aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/sparkline.fr.po
blob: eafaf4a27a0fb1580fe05f327b0aee2ca1672cdc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 08:12+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The `sparkline` directive is supplied by the [[!iki plugins/sparkline "
"desc=sparkline]] plugin."
msgstr ""
"La directive `sparkline` est fournie par le module d'extension [[!iki "
"plugins/sparkline desc=sparkline]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows for embedding sparklines into wiki pages. A sparkline "
"is a small word-size graphic chart, that is designed to be displayed "
"alongside text."
msgstr ""
"Cette directive permet d'embarquer des lignes-étincelles (*sparklines*) ou "
"mini graphiques dans les pages d'un wiki. Une ligne-étincelle est un mini "
"graphique, simple et proche d'un mot, affichable au fil du texte."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "examples"
msgstr "Exemples"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n"
"\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n"
"\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This creates a simple line graph, graphing several points.  It will be drawn "
"40 pixels wide and 16 pixels high. The high point in the line has a green "
"marker, and the low point has a red marker."
msgstr ""
"Cet exemple affiche un mini graphique de plusieurs points. Sa largeur est de "
"40 pixels et sa hauteur, 16 pixels. Le *haut* est désigné par un point vert "
"et le *bas* par un point rouge."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar barwidth=2\n"
"\tbarspacing=1 height=13]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar barwidth=2\n"
"\tbarspacing=1 height=13]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This more complex example generates a bar graph.  The bars are 2 pixels "
"wide, and separated by one pixel, and the graph is 13 pixels tall. Width is "
"determined automatically for bar graphs. The points with negative values are "
"colored red, instead of the default black."
msgstr ""
"Cet exemple plus complexe engendre un histogramme. La largeur des barres est "
"de 2 pixels avec une séparation de 1 pixel et la hauteur du graphique est de "
"13 pixels. La largeur de l'histogramme est déterminée automatiquement. Les "
"points dont la valeur est négative sont en rouge, au lieu de noir, valeur "
"par défaut."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "usage"
msgstr "Usage"

#. type: Plain text
msgid ""
"The form for the data points is \"x,y\", or just \"y\" if the x values don't "
"matter. Bar graphs can also add \"(color)\" to specify a color for that bar."
msgstr ""
"Le format des points de données est \"x,y\" ou simplement \"y\" si la valeur "
"\"x\" n'importe pas. On peut aussi ajouter un paramètre \"(color)\" pour "
"spécifier la couleur d'une barre."

#. type: Plain text
msgid ""
"The following named parameters are recognised. Most of these are the same as "
"those used by the underlying sparkline library, which is documented in more "
"detail in [its wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont reconnus. La plupart d'entre eux sont les mêmes "
"que ceux de la bibliothèque sparkline sous-jacente et sont documentés avec "
"plus de précisions dans [son wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)."

#. type: Bullet: '* '
msgid "`style` - Either \"line\" (the default) or \"bar\"."
msgstr "`style` - soit \"line\" (valeur par défaut) ou \"bar\"."

#. type: Bullet: '* '
msgid "`width` - Width of the graph in pixels. Only needed for line graphs."
msgstr ""
"`width` - largeur du graphique en pixels. Nécessaire seulement pour les "
"graphiques ligne."

#. type: Bullet: '* '
msgid "`height` - Height of the graph in pixels. Defaults to 16."
msgstr ""
"`height` - Hauteur du graphique en pixels. La valeur par défaut est 16."

#. type: Bullet: '* '
msgid "`barwidth` - Width of bars in a bar graph. Default is 1 pixel."
msgstr ""
"`barwidth` - Largeur des barres dans un histogramme.  La valeur par défaut "
"est 1 pixel."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`barspacing` - Spacing between bars in a bar graph, in pixels. Default is 1 "
"pixel."
msgstr ""
"`barspacing` - Espacement entre les barres dans un histogramme.  La valeur "
"par défaut est 1 pixel."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`ymin`, `ymax` - Minimum and maximum values for the Y axis. This is normally "
"calculated automatically, but can be explicitly specified to get the same "
"values for multiple related graphs."
msgstr ""
"`ymin`, `ymax` - Valeurs minimum et maximum pour l'axe des Y. Elles sont "
"normalement calculées automatiquement mais on peut vouloir les préciser pour "
"obtenir les mêmes valeurs pour plusieurs graphiques apparentés."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`featurepoint` - Adds a circular marker to a line graph, with optional text. "
"This can be used to label significant points."
msgstr ""
"`featurepoint` - Ajoute un cercle sur un graphique ligne, avec un texte "
"facultatif. On peut ainsi mettre en évidence certains points significatifs."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The value is a comma-delimited list of parameters specifying the feature\n"
"  point: X value, Y value, color name, circle diameter, text (optional),\n"
"  and text location (optional). Example: `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`\n"
msgstr ""
"  La valeur est une liste de paramètres, séparés par des virgules, spécifiant\n"
"  le point à cercler : valeur X, valeur Y, couleur, diamètre du cercle, texte (facultatif),\n"
"  et position du texte (facultatif). Exemple : `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Available values for the text location are: \"top\", \"right\", \"bottom\", and\n"
"  \"left\".\n"
msgstr ""
"  Les valeurs disponibles pour la position du texte sont : \"top\", \"right\", \"bottom\"\n"
"  et \"left\".\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"