aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/poll.fr.po
blob: 14bdef5a2385a006ee46d99d27432ea7d32dbf02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The `poll` directive is supplied by the [[!iki plugins/poll desc=poll]] "
"plugin."
msgstr ""
"La directive `poll` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
"poll desc=poll]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows you to create online polls in the wiki. Here's an "
"example use:"
msgstr ""
"Cette directive permet d'organiser des sondages en ligne sur le wiki. Voici "
"un exemple d'utilisation :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!poll 0 \"red\" 0 \"green\" 0 \"blue\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!poll 0 \"red\" 0 \"green\" 0 \"blue\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The numbers indicate how many users voted for that choice. When a user votes "
"for a choice in the poll, the page is modified and the number incremented."
msgstr ""
"Chaque chiffre indique le nombre d'utilisateurs qui ont voté pour ce choix. "
"Quand quelqu'un vote pour un choix, la page est modifiée et le nombre "
"augmente. "

#. type: Plain text
msgid ""
"While some basic precautions are taken to prevent users from accidentially "
"voting twice, this sort of poll should not be counted on to be very "
"accurate; all the usual concerns about web based polling apply. Unless the "
"page that the poll is in is locked, users can even edit the page and change "
"the numbers!"
msgstr ""
"Des précautions élémentaires sont prises pour éviter qu'on puisse voter deux "
"fois. Cependant ce type de consultation n'est pas très précis et les "
"préventions habituelles contre les sondages en ligne s'appliquent aussi. "
"Quand la page du sondage n'est pas verrouillée, les utilisateurs peuvent "
"même modifier la page et changer les chiffres !"

#. type: Plain text
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`open` - Whether voting is still open. Set to \"no\" to close the poll to "
"voting."
msgstr ""
"`open` - Indique s'il est possible de voter. Il faut indiquer la valeur \"no"
"\" pour terminer la consultation."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`total` - Show total number of votes at bottom of poll. Default is \"yes\"."
msgstr ""
"`total` -  Affiche le nombre total de votes au bas de la consultation. La "
"valeur par défaut est \"yes\"."

#. type: Bullet: '* '
msgid "`percent` - Whether to display percents. Default is \"yes\"."
msgstr ""
"`percent` -  Indique s'il faut montrer des pourcentages. La valeur par "
"défaut est \"yes\"."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"