aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.fr.po
blob: 44b6bb794e7c27a609ebecc1103ee0748bf079f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
"desc=aggregate]] plugin.  This plugin requires extra setup, specifically, a "
"cron job. See the plugin's documentation for details."
msgstr ""
"La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
"plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
"particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
"pour des précisions."

#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
"wiki.  Aggregate a feed as follows:"
msgstr ""
"Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
"Ainsi :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
"frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
"the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
"the example/ directory in the wiki."
msgstr ""
"Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
"répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
"jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
"moins fréquemment)."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
"more aggregated feeds. For example:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
"avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
"pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
"from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
"needed to match them."
msgstr ""
"Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
"trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
"pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
"wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
"spécification [[PageSpec]] pour les trouver."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "usage"
msgstr "Usage"

#. type: Plain text
msgid ""
"Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
"directive:"
msgstr ""
"Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name.  Required."
msgstr ""
"`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre "
"obligatoire."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated.  "
"Required."
msgstr ""
"`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre "
"obligatoire."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
"not specified, the directory is based on the name of the feed."
msgstr ""
"`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
"facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
"nom du flux."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
"will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
msgstr ""
"`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
"ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
"reconnus."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
"15 minutes."
msgstr ""
"`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
"messages. Par défaut, 15 minutes."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
"specified number of days. Default is to never expire on age."
msgstr ""
"`expireage` -  Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est "
"plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne "
"se fait sur l'ancienneté."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
"specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
"never expire on count."
msgstr ""
"`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
"plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
"en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
"name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
"enabled for this to work."
msgstr ""
"`tag` -  Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
"flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
"Le greffon [[tag]] doit être activé."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
"aggregatepost."
msgstr ""
"`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
"assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that even if you are using subversion or another revision control "
"system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
"control."
msgstr ""
"Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de "
"versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en "
"compte par le système de contrôle de versions."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"