aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.de.po
blob: fc68462e4a7dde8c26357528c241514ca1753b0b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# German translation of directives/ikiwiki/directive/aggregate page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
"desc=aggregate]] plugin.  This plugin requires extra setup, specifically, a "
"cron job. See the plugin's documentation for details."
msgstr ""
"Die `aggregate`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/aggregate "
"desc=aggregate]]-Erweiterung zur Verfügung gestellt. Diese Erweiterung erfordert "
"zusätzliche Konfiguration, insbesondere einen cron-Job. Für Details siehe die "
"Dokumentation der Erweiterung."

#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
"wiki.  Aggregate a feed as follows:"
msgstr ""
"Diese Anweisung erlaubt es, Inhalt von anderen Feeds in diesem Wiki "
"gesammelt zur Verfügung zu stellen. Dies funktioniert wie folgt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!aggregate name=\"Beispiel-Blog\" dir=\"beispiel\"\n"
"\tfeedurl=\"http://beispiel.de/index.rss\"\n"
"\turl=\"http://beispiel.de/\" updateinterval=\"15\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
"frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
"the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
"the example/ directory in the wiki."
msgstr ""
"In diesem Beispiel werden Beiträge aus dem angegebenen RSS-Feed "
"eingesammelt, und zwar nicht öfter als alle 15 Minuten (möglicherweise "
"aber seltener, wenn der cron-Job seltener läuft), und dann als eine Seite "
"pro Beitrag im Verzeichnis `beispiel/` des Wikis gespeichert."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
"more aggregated feeds. For example:"
msgstr ""
"Man kann dann ikiwikis [[inline]]-Anweisun nutzen, um einen Blog aus "
"einem oder mehreren eingesammelten Feeds zu erstellen. Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(beispiel/*)\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
"pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
"from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
"needed to match them."
msgstr ""
"Dabei ist es wichtig, `internal()` in der [[ikiwiki/PageSpec]] zur Erfassung der "
"eingesammelten Seiten zu verwenden. Diese werden standardmäßig als interne "
"Seiten gespeichert: Dies verhindert, dass sie direkt im Wiki auftauchen. Deshalb "
"ist diese spezielle [[ikiwiki/PageSpec]] nötig, um sie zu erfassen."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "usage"
msgstr "Verwendung"

#. type: Plain text
msgid ""
"Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
"directive:"
msgstr ""
"Hier die Beschreibung aller unterstützter Parameter der "
"`aggregate`-Anweisung:"

#. type: Bullet: '* '
msgid "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name.  Required."
msgstr ""
"`name` - Ein Name für den Feed. Jeder Feed muss einen nur einmal vergebenen "
"Namen haben. Erforderlich."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated.  "
"Required."
msgstr ""
"`url` - Die URL mit der Webseite des Feeds, der eingesammelt werden soll. "
"Erforderlich."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
"not specified, the directory is based on the name of the feed."
msgstr ""
"`dir` - Das Verzeichnis im Wiki, in dem die Seiten gespeichert werden sollen. "
"Optional, wenn nicht angegeben, wird der Verzeichnisname vom Namen des Feeds "
"abgeleitet."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
"will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
msgstr ""
"`feedurl` - Die URL des Feeds. Optional, wenn nicht angegeben, sucht ikiwiki in "
"unter der `url` nach feeds. Unterstützt werden RSS- und Atom-Feeds."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
"15 minutes."
msgstr ""
"`updateinterval` - Wie oft nach neuen Beiträgen geschaut werden soll. "
"Voreingestellt sind 15 Minuten."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
"specified number of days. Default is to never expire on age."
msgstr ""
"`expireage` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn sie älter sind als "
"die angegebene Anzahl von Tagen. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund "
"ihres Alters zu entfernen."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
"specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
"never expire on count."
msgstr ""
"`expirecount` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn es insgesamt mehr "
"als die angegebene Anzahl von Beiträgen gibt. Die ältesten Einträge werden "
"zuerst entfernt. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund der Anzahl zu "
"entfernen."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
"name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
"enabled for this to work."
msgstr ""
"`tag` - Ein Tag, mit dem alle Beiträge dieses Feeds versehen werden. Gut eignet "
"sich der Name des Feeds. Kann mehrmals angegeben werden. Die [[tag]]-Erweiterung "
"muss "
"aktiviert sein, damit dies funktioniert."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
"aggregatepost."
msgstr ""
"`template` - Vorlage, die bei der Erstellung der eingesammelten Seiten verwendet "
"wird. Voreingestellt ist `aggregatepost`."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that even if you are using subversion or another revision control "
"system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
"control."
msgstr ""
"Dabei ist zu beachten, dass die beim Einsammeln erstellten Seiten nicht in der "
"Versionsverwaltung registriert werden, selbst wenn subversion oder ein "
"anderes solches System verwendet wird."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"