aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/basewiki/ikiwiki/pagespec.es.po
blob: 124e3333c71873329cdd512b6a90f2dea39c81c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# Spanish translation of basewiki/ikiwiki/pagespec page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To select a set of pages, such as pages that are locked, pages whose commit "
"emails you want subscribe to, or pages to combine into a blog, the wiki uses "
"a PageSpec. This is an expression that matches a set of pages."
msgstr ""
"Para seleccionar un conjunto de páginas, como páginas que están bloqueadas, "
"páginas a cuyo envío de correo electrónico quiere suscribirse, o páginas para combinar "
"en un blog, el wiki utiliza una PageSpec. Ésta consiste en una expresión que se "
"corresponde con un conjunto de páginas."

#. type: Plain text
msgid ""
"The simplest PageSpec is a simple list of pages. For example, this matches "
"any of the three listed pages:"
msgstr ""
"La PageSpec más simple es una lista simple de páginas. Por ejemplo, ésta se "
"corresponde con cualquiera de las tres páginas listadas:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tfoo or bar or baz\n"
msgstr "\tfoo or bar or baz\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"More often you will want to match any pages that have a particular thing in "
"their name. You can do this using a glob pattern. \"`*`\" stands for any "
"part of a page name, and \"`?`\" for any single letter of a page name. So "
"this matches all pages about music, and any [[SubPage]]s of the SandBox, but "
"does not match the SandBox itself:"
msgstr ""
"A menudo querrá seleccionar cualquier página que tenga alguna particularidad "
"en su nombre. Puede hacerlo utilizando un patrón «glob». \"`*`\" representa cualquier "
"parte del nombre de una página, y \"`?`\" cualquier letra del nombre de una página. "
"Así, esto se corresponde con todas las páginas sobre música, y cualquier [[subpágina|SubPage]] "
"de la [[zona de pruebas («SandBox»)|SandBox]], pero no con la zona de pruebas («SandBox») misma:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t*music* or SandBox/*\n"
msgstr "\t*music* or SandBox/*\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also prefix an item with \"`!`\" to skip pages that match it. So to "
"match all pages except for Discussion pages and the SandBox:"
msgstr ""
"También puede utilizar \"`!`\" delante de un elemento para que no se incluyan "
"las páginas que se correspondan con ese elemento. Así, para seleccionar todas "
"las páginas excepto las de Discusión y la Zona de pruebas («SandBox»):"

#. type: Bullet: '	* '
msgid "and !SandBox and !*/Discussion"
msgstr "and !SandBox and !*/Discussion"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some more elaborate limits can be added to what matches using these "
"functions:"
msgstr ""
"Se pueden añadir límites más elaborados para seleccionar páginas utilizando "
"estas funciones:"

#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`link(page)`\" - matches only pages that link to a given page (or glob)"
msgstr ""
"\"`link(page)`\" - selecciona solamente páginas que enlazan a una determiada "
"página (o patrón «glob»)"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`tagged(tag)`\" - matches pages that are tagged or link to the given tag "
"(or tags matched by a glob)"
msgstr ""
"\"`tagged(tag)`\" - selecciona páginas que están etiquetadas con o enlazadas "
"a la etiqueta dada (o etiquetas que se corresponden con un patrón «glob»)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`backlink(page)`\" - matches only pages that a given page links to"
msgstr ""
"\"`backlink(page)`\" - selecciona solamente páginas a las que enlaza una "
"página determinada"

#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`creation_month(month)`\" - matches only pages created on the given month"
msgstr "\"`creation_month(month)`\" - selecciona solamente páginas creadas en el mes dado"

#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`creation_day(mday)`\" - or day of the month"
msgstr "\"`creation_day(mday)`\" - o en el día del mes"

#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`creation_year(year)`\" - or year"
msgstr "\"`creation_year(year)`\" - o en el año"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`created_after(page)`\" - matches only pages created after the given page "
"was created"
msgstr ""
"\"`created_after(page)`\" - selecciona solamente páginas creadas después de que la "
"página dada fuera creada"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`created_before(page)`\" - matches only pages created before the given "
"page was created"
msgstr ""
"\"`created_before(page)`\" - selecciona solamente páginas creadas antes de que la "
"página dada fuera creada"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`glob(someglob)`\" - matches pages that match the given glob. Just writing "
"the glob by itself is actually a shorthand for this function."
msgstr ""
"\"`glob(someglob)`\" - selecciona solamente páginas que se corresponden con el «glob» "
"dado. Escribir simplemente el «glob» mismo es una abreviatura para esta función."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`internal(glob)`\" - like `glob()`, but matches even internal-use pages "
"that globs do not usually match."
msgstr ""
"\"`internal(glob)`\" - como `glob()`, pero selecciona incluso páginas de uso "
"interno, que los «globs» normalmente no seleccionan."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", \"`license"
"(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - match pages that have the given metadata, "
"matching the specified glob."
msgstr ""
"\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", \"`license"
"(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - seleccionan páginas que contienen los metadatos "
"dados, que se corresponden con el «glob» especificado."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`user(username)`\" - tests whether a modification is being made by a user "
"with the specified username. If openid is enabled, an openid can also be put "
"here."
msgstr ""
"\"`user(username)`\" - comprueba si se está haciendo una modificación por un "
"usuario con el nombre de usuario especificado. Si openid está habilitado, también "
"se puede usar aquí un openid."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`admin()`\" - tests whether a modification is being made by one of the "
"wiki admins."
msgstr ""
"\"`admin()`\" - comprueba si se está haciendo una modificación por uno de "
"los administradores del wiki."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`ip(address)`\" - tests whether a modification is being made from the "
"specified IP address."
msgstr ""
"\"`ip(address)`\" - comprueba si se está haciendo una modificación desde "
"la dirección IP especificada."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being posted to a "
"page matching the specified glob"
msgstr ""
"\"`postcomment(glob)`\" - selecciona solamente cuando se están poniendo comentarios "
"a una página que se corresponde con el «glob» especificado"

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to match all pages in a blog that link to the page about music "
"and were written in 2005:"
msgstr ""
"Por ejemplo, para seleccionar todas las páginas de un blog que enlazan a la página "
"sobre música y que fueron escritas en 2005:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tblog/* and link(music) and creation_year(2005)\n"
msgstr "\tblog/* and link(música) and creation_year(2005)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note the use of \"and\" in the above example, that means that only pages "
"that match each of the three expressions match the whole. Use \"and\" when "
"you want to combine expression like that; \"or\" when it's enough for a page "
"to match one expression. Note that it doesn't make sense to say \"index and "
"SandBox\", since no page can match both expressions."
msgstr ""
"Fíjese en el uso de \"and\" en el ejemplo anterior, que significa que sólo son seleccionadas "
"las páginas que se corresponden con cada una de las tres expresiones. Utilice \"and\" "
"cuando quiera combinar una expresión como ésa; utilice \"or\" cuando sea suficiente que una "
"página se corresponda con una de las expresiones. Fíjese en que no tiene sentido decir "
"\"index and SandBox\", puesto que ninguna página puede corresponderse con ambas "
"expresiones."

#. type: Plain text
msgid ""
"More complex expressions can also be created, by using parentheses for "
"grouping. For example, to match pages in a blog that are tagged with either "
"of two tags, use:"
msgstr ""
"También se pueden crear expresiones más complejas, utilizando paréntesis para "
"agruparlas. Por ejemplo, para seleccionar páginas de un blog que están etiquetadas "
"con alguna de dos etiquetas, utilice:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tblog/* and (tagged(foo) or tagged(bar))\n"
msgstr "\tblog/* and (tagged(foo) or tagged(bar))\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that page names in PageSpecs are matched against the absolute filenames "
"of the pages in the wiki, so a pagespec \"foo\" used on page \"a/b\" will "
"not match a page named \"a/foo\" or \"a/b/foo\". To match relative to the "
"directory of the page containing the pagespec, you can use \"./\". For "
"example, \"./foo\" on page \"a/b\" matches page \"a/foo\"."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los nombres de página en las PageSpecs se seleccionan según los "
"nombre de archivo absolutos de las páginas del wiki, de tal modo que una «pagespec» "
"\"foo\" utilizada en la página \"a/b\" no seleccionará una página llamada \"a/foo\" o \"a/b/foo\". "
"Para seleccionar de manera relativa al directorio de la página que contiene la «pagespec», "
"puede utilizar \"./\". Por ejemplo, \"./foo\" en la página \"a/b\" selecciona la página \"a/foo\"."