aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 1cec7fbe9435936847ea132f190d1434a20a477d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 2.71 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 18:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Session d'authentification expirée."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr "S’identifier"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:226
msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:241
msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Agrégation déclenchée par le web"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Rien à faire pour le moment, tous les flux sont à jour !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "Nouveau flux"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "Articles"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "Fin de validité de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "dernière vérification : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "Vérification du flux %s..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
msgid "feed not found"
msgstr "Flux introuvable "

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(échappement des entités de flux)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "Suppression du compartiment S3 (« bucket »)..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
msgid "done"
msgstr "Terminé"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "Vous devez spécifier %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 :"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier dans le compartiment S3 :"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Échec lors de la suppression du fichier sur S3 :"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "Il existe déjà une page nommée %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "Action interdite par allowed_attachments"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr "Nom de la pièce jointe incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr "Envoi de la pièce jointe"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "Génération de l'index automatique"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:260
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "Discussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s sur %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Aucun lien cassé !"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "Format de page non reconnu %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
msgid "comment must have content"
msgstr "Un commentaire doit avoir un contenu."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
msgid "missing page"
msgstr "Page manquante"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La page %s n'existe pas."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:124
msgid "bad page name"
msgstr "Nom de page incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:350
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "Faire un commentaire sur %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:368
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr "La page '%s' n'existe pas, commentaire impossible."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
msgid "Added a comment"
msgstr "Commentaire ajouté"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:487
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Commentaire ajouté : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "Le paramètre %s est obligatoire"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page avec l'identifiant %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne prévisualisation %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:140
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "Création de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "Édition de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "modèle (« template ») non indiqué"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "correspondance non indiquée"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "Échec du traitement"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr "le format et le texte doivent être indiqués"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser le mode %s pour les fichiers"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « google »."

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr "Impossible d'analyser l'url, pas de nom de domaine"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "Échec du lancement de graphviz"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "taille incorrecte « %s »"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
"ou --atom"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Modification de page interdite"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Paramètre « pages » manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "Le modèle de page %s n'existe pas"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "Échec du lancement de dot"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s est verrouillé et ne peut être modifié"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr "mulitmarkdown est activé mais Text::Multimarkdown n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
"(%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Feuille de style introuvable "

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
msgid "redir page not found"
msgstr "Page de redirection introuvable"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "lire la suite"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime n'est pas implémenté"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "S'identifier en tant que"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Obtenir un compte OpenID"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "Modèle de page incorrect ou manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Erreur lors de la création du compte."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"Pas d'adresse spécifiée. Impossible d'envoyer les instructions pour "
"réinitialiser le mot de passe."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
"Vous avez reçu un message contenant les instructions pour réinitialiser le "
"mot de passe"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr "réinitialisation du mot de passe refusée"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping reçu"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "les paramètres 'de' et 'à' sont nécessaires"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "va envoyer un ping à %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Les instructions du wiki %s sont ignorées (ce wiki est %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP est introuvable. Pas de réponse au ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "Voter"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Total des suffrages :"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "Échec de la commande"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "formule manquante"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "formule inconnue"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "tard dans la nuit de %A-"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A, très tôt le matin"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A, tôt le matin"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "au milieu de la matinée de %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "tard dans la matinée de %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A après-midi"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "tard dans l'après-midi de %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A en soirée"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "tard %A en soirée"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A, durant la nuit"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A, à l'heure du thé"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "à minuit"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A, à midi"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "pourcentage %s illégal"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
"L'un des paramètres « percent », « totalpages » ou « donepages » est nécessaire."

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(fichier de différences tronqué)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s n'existe pas"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s n'est pas dans srcdir et ne peut donc pas être supprimé"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s n'est pas un fichier"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "Suppression de %s confirmée"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr "supprimé"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr "%s n'est pas dans srcdir. Impossible de le renommer"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Aucun changement dans le nom du fichier n'a été spécifié"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "Appellation non autorisée"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existe déjà"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s existe déjà sur le disque"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "%s renommé"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "« SubPages » et attachements renommés."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Une seule pièce jointe peut être renommée à la fois"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Veuillez sélectionner la pièce jointe à renommer"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "Renomme %s en %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "mise à jour, suite au changement de %s en %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « search »."

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "Digest::SHA1 est nécessaire pour indexer %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "recherche"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "Diamètre du point incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "Emplacement du point incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "Il manque des valeurs"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "bad height value"
msgstr "Hauteur incorrecte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "Le paramètre largeur manque"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "bad width value"
msgstr "Largeur incorrecte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "Échec du lancement de php"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "Fichier introuvable"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
msgid "unknown data format"
msgstr "Format de données inconnu"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
msgid "empty data"
msgstr "Pas de données"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
msgid "Direct data download"
msgstr "Téléchargement direct des données"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
msgid "missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Modèle de page %s introuvable"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
msgid "failed to process:"
msgstr "Échec du traitement :"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "Il manque le code TeX"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "greffon"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "activer %s ?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié comme administrateur"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "Le fichier de configuration de ce wiki n'est pas connu"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "Partie principale"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "Greffons"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Les changements de configuration ci-dessous nécessitent une recompilation du "
"wiki pour prendre effet"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Pour que les changements de configuration ci-dessous prennent effet vous "
"devez recompiler le wiki"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
"<p class=\"erreur\">Erreur : %s s'est terminé, valeur de sortie nonzero (%s)"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'identifiant de %s, (enregistrement non fiable)"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "Nom de fichier incorrect %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"Lien symbolique trouvé dans l'adresse de srcdir (%s) -- pour l'autoriser, "
"activez le paramètre « allow_symlinks_before_srcdir »."

#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s peut être associé à plusieurs pages source."

#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "Examen de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "Reconstruction de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "Reconstruction de %s, qui est lié à %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "Reconstruction de %s, qui dépend de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "Reconstruction de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"

#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki : impossible de reconstruire %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un nom de wiki (contenant des caractères "
"alphanumériques)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "Système de contrôle de version non reconnu : %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "Échec lors de la création du dépôt avec ikiwiki-makerepo"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Le nom du fichier CGI n'a pas été indiqué"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s a été créé avec succès"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup fichier de configuration"

#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"

#: ../ikiwiki.in:139
msgid "generating wrappers.."
msgstr "Création des fichiers CGI..."

#: ../ikiwiki.in:197
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "Reconstruction du wiki..."

#: ../ikiwiki.in:200
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:480
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --cgi"

#: ../IkiWiki.pm:526
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"

#: ../IkiWiki.pm:555
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"

#: ../IkiWiki.pm:1187
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Une boucle de pré traitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"

#: ../IkiWiki.pm:1661
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Nom du wiki :"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "wiki"

#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Système de contrôle de version utilisé :"

#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur ou openid) :"

#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :"

#~ msgid "failed to find url in html"
#~ msgstr "Impossible de trouver une URL dans le code HTML"

#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "A été correctement traité à %s"

#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."

#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "Échec du lancement de polygen"

#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"

#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"

#~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
#~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"