aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: fa98f3c60489fe500da20b062c89e94ee6d95f49 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 10:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:200
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
"Erreur de configuration probable : sslcookie est positionné mais vous tentez "
"de vous connecter avec http au lieu de https"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:203
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Session d'authentification expirée."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:243
msgid "Login"
msgstr "S’identifier"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:244
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:245
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:285
msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:337
msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1424
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:83
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Agrégation déclenchée par le web"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:92
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Rien à faire pour le moment, tous les flux sont à jour !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:221
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:256
msgid "new feed"
msgstr "Nouveau flux"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270
msgid "posts"
msgstr "Articles"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:456
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "Fin de validité de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:490
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "dernière vérification : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:494
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "Vérification du flux %s..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:499
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:518
msgid "feed not found"
msgstr "Flux introuvable "

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:537
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(échappement des entités de flux)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:545
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:631
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:651 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
msgid "failed to process template:"
msgstr "Échec du traitementdu modèle :"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "Suppression du compartiment S3 (« bucket »)..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
msgid "done"
msgstr "Terminé"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "Vous devez spécifier %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
msgid "Failed to create S3 bucket: "
msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 : "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier dans le compartiment S3 : "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Échec lors de la suppression du fichier sur S3 : "

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "Il existe déjà une page nommée %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "Action interdite par allowed_attachments"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
msgid "bad attachment filename"
msgstr "Nom de la pièce jointe incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
msgid "attachment upload"
msgstr "Envoi de la pièce jointe"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
msgid "automatic index generation"
msgstr "Génération de l'index automatique"

#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
"Désolé, mais cela ressemble à un « spam » selon les critères de <a href="
"\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> : "

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s sur %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Aucun lien cassé !"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
#, perl-format
msgid "this comment needs %s"
msgstr "Ce commentaire demande %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
msgid "moderation"
msgstr "Modération"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "Format de page non reconnu %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
msgid "comment must have content"
msgstr "Un commentaire doit avoir un contenu."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Modération du commentaire"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
msgid "bad page name"
msgstr "Nom de page incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "Faire un commentaire sur %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:392
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr "La page '%s' n'existe pas, commentaire impossible."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:507
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "Le commentaire a été enregistré, en attente de « modération »"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr "Votre commentaire sera publié après vérification par le modérateur"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:522
msgid "Added a comment"
msgstr "Commentaire ajouté"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:526
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Commentaire ajouté : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:570 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié comme administrateur"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:622
msgid "Comment moderation"
msgstr "Modération du commentaire"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:663
msgid "comment moderation"
msgstr "modération du commentaire"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:826
#, perl-format
msgid "%i comment"
msgid_plural "%i comments"
msgstr[0] "%i commentaire"
msgstr[1] "%i commentaires"

#. translators: Here "Comment" is a verb;
#. translators: the user clicks on it to
#. translators: post a comment.
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:836
msgid "Comment"
msgstr "poster un commentaire"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "Le paramètre %s est obligatoire"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page avec l'identifiant %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne prévisualisation %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "Création de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:342 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:429
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "Édition de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "template not specified"
msgstr "modèle (« template ») non indiqué"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
msgid "match not specified"
msgstr "correspondance non indiquée"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
msgid "must specify format and text"
msgstr "le format et le texte doivent être indiqués"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
msgid "fortune failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
msgid "missing page"
msgstr "Page manquante"

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La page %s n'existe pas."

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
msgid "not a page"
msgstr "Ce n'est pas une page."

#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
#, perl-format
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:776 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839
#: ../IkiWiki.pm:1634
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:798
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un fichier dont le mode est %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:802
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:872
#, fuzzy
msgid "you are not allowed to revert a merge"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:891
#, fuzzy, perl-format
msgid "Failed to revert commit %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon %s."

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "Échec du lancement de graphviz"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:88
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr "tohighlight contient un type de fichier inconnu : '%s'"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:99
#, perl-format
msgid "Source code: %s"
msgstr "Code source : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:184
msgid ""
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
msgstr ""
"Avertissement : le module perl « highlight » n'est pas disponible. "
"Continuation malgré tout."

#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:63
msgid "htmltidy failed to parse this html"
msgstr "htmltidy n'a pas pu analyser cette page html"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
#, perl-format
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr "Format de la taille incorrect \"%s\", (devrait être LxH)"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
"ou --atom"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Modification de page interdite"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Paramètre « pages » manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
#, perl-format
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
msgstr "Les paramètres %s et %s ne peuvent être utilisés ensemble."

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297
#, perl-format
msgid "%s (RSS feed)"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
#, perl-format
msgid "%s (Atom feed)"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to process template %s"
msgstr "Échec du traitementdu modèle :"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:686
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
msgid "failed to run dot"
msgstr "Échec du lancement de dot"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
msgid "linkmap"
msgstr "linkmap"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s est verrouillé et ne peut être modifié"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr "mulitmarkdown est activé mais Text::Multimarkdown n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
"(%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Feuille de style introuvable "

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217
msgid "redir page not found"
msgstr "Page de redirection introuvable"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:405
msgid "sort=meta requires a parameter"
msgstr "sort=meta demande un paramètre."

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"

#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
msgid "comment needs moderation"
msgstr "le commentaire doit passer par une instance de modération"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "lire la suite"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
#, perl-format
msgid "failed to load openid module: "
msgstr "Impossible de charger le module openid"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
msgid "All pages have other pages linking to them."
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "Modèle de page incorrect ou manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
msgid "Your user page: "
msgstr "Votre page d'utilisateur :"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
msgid "Create your user page"
msgstr "Création de votre page d'utilisateur"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
msgid "Error creating account."
msgstr "Erreur lors de la création du compte."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"Aucune adresse indiquée. Impossible d'envoyer les instructions pour "
"réinitialiser le mot de passe."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
"Vous avez reçu un message contenant les instructions pour réinitialiser le "
"mot de passe"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
msgid "password reset denied"
msgstr "réinitialisation du mot de passe refusée"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping reçu"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "les paramètres « from » et « to » sont nécessaires."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "va envoyer un ping à %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Les instructions du wiki %s sont ignorées (ce wiki est %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP est introuvable. Pas de réponse au ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
msgstr ""
"Note : ancienne version de po4a détectée. Il est recommandé d'installer la "
"version 0.35."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s n'est pas un code de langue valable"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
#, perl-format
msgid ""
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
msgstr ""
"%s n'est pas une valeur correcte pour po_link_to, retour à la valeur par "
"défaut."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
msgid ""
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
"po_link_to=default"
msgstr ""
"po_link_to=negotiated nécessite que usedirs soit activé, retour à "
"po_link_to=default."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
msgid "updated PO files"
msgstr "Fichiers PO mis à jour."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:479
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
msgstr ""
"Impossible de supprimer cette traduction. Si la page maître est supprimée, "
"alors ses traductions seront supprimées."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:499
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
msgstr ""
"Impossible de renommer cette traduction. Si la page maître est renommée, "
"alors ses traductions pourront être renommées."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941
#, perl-format
msgid "POT file (%s) does not exist"
msgstr "Le fichier POT %s n'existe pas."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:955
#, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier PO underlay dans %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
#, perl-format
msgid "failed to update %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:970
#, perl-format
msgid "failed to copy the POT file to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier POT dans %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1006
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1017
#, perl-format
msgid "failed to translate %s"
msgstr "Impossible de traduire %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1096
msgid "removed obsolete PO files"
msgstr "Fichiers PO obsolètes supprimés."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1153 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1165
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1204
#, perl-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "Impossible de modifier %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1163
msgid "failed to translate"
msgstr "Impossible de traduire"

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1216
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
"Données gettext incorrectes, retour à la page précédente pour la poursuite "
"des modifications."

#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1258
#, perl-format
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
msgstr "La syntaxe de %s n'est pas correcte : il faut utiliser CODE|NOM"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
msgid "vote"
msgstr "Voter"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
msgid "Total votes:"
msgstr "Total des suffrages :"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
msgid "command failed"
msgstr "Échec de la commande"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
msgid "missing formula"
msgstr "formule manquante"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
msgid "unknown formula"
msgstr "formule inconnue"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "tard dans la nuit de %A-"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A, très tôt le matin"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A, tôt le matin"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "au milieu de la matinée de %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "tard dans la matinée de %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A après-midi"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "tard dans l'après-midi de %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A en soirée"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "tard %A en soirée"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A, durant la nuit"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A, à l'heure du thé"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "à minuit"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A, à midi"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "pourcentage %s illégal"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
"L'un des paramètres « percent », « totalpages » ou « donepages » est "
"nécessaire."

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104
#, perl-format
msgid "This reverts commit %s"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123
#, fuzzy, perl-format
msgid "confirm reversion of %s"
msgstr "Suppression de %s confirmée"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(fichier de différences tronqué)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s n'existe pas"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s n'est pas dans srcdir et ne peut donc pas être supprimé"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s n'est pas un fichier"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "Suppression de %s confirmée"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
msgid "removed"
msgstr "supprimé"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr "%s n'est pas dans srcdir. Impossible de le renommer"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Aucun changement dans le nom du fichier n'a été spécifié"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "Appellation interdite"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existe déjà"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s existe déjà sur le disque"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "%s renommé"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "« SubPages » et attachements renommés."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Modification de pièce jointe : une seule à la fois"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Veuillez sélectionner la pièce jointe à renommer"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "Renomme %s en %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:579
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "mise à jour, suite au changement de %s en %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter la commande rsync : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
#, perl-format
msgid "rsync_command exited %d"
msgstr "la commande rsync s'est terminée avec le code : %d"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA to index %s"
msgstr "Digest::SHA1 est nécessaire pour indexer %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:233
msgid "search"
msgstr "recherche"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
#, perl-format
msgid "smiley plugin will not work without %s"
msgstr "Le module smiley ne fonctionne pas sans %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
msgid "parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "invalid featurepoint diameter"
msgstr "Diamètre du point incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
msgid "invalid featurepoint location"
msgstr "Emplacement du point incorrect"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
msgid "missing values"
msgstr "Il manque des valeurs"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
msgid "invalid height value"
msgstr "Hauteur incorrecte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
msgid "missing width parameter"
msgstr "Le paramètre largeur manque"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
msgid "invalid width value"
msgstr "Largeur incorrecte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
msgid "failed to run php"
msgstr "Échec du lancement de php"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
msgid "cannot find file"
msgstr "Fichier introuvable"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
msgid "unknown data format"
msgstr "Format de données inconnu"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
msgid "empty data"
msgstr "Pas de données"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
msgid "Direct data download"
msgstr "Téléchargement direct des données"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:94
#, perl-format
msgid "creating tag page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
msgid "missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
msgid "missing tex code"
msgstr "Il manque le code TeX"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
#, perl-format
msgid "%s plugin:"
msgstr "greffon %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
#, perl-format
msgid "%s plugins"
msgstr "Greffons %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "activer %s ?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "Le fichier de configuration de ce wiki n'est pas connu"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
msgid "main"
msgstr "Partie principale"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Les changements de configuration ci-dessous nécessitent une recompilation du "
"wiki pour prendre effet"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Pour que les changements de configuration ci-dessous prennent effet vous "
"devez recompiler le wiki"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr "Erreur : %s s'est terminé anormalement (%s). Modifications ignorées."

#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'identifiant de %s, (enregistrement non fiable)"

#: ../IkiWiki/Render.pm:158
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "Examen de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:280
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"Lien symbolique trouvé dans l'adresse de srcdir (%s) -- pour l'autoriser, "
"activez le paramètre « allow_symlinks_before_srcdir »."

#: ../IkiWiki/Render.pm:316
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:332
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s peut être associé à plusieurs pages source."

#: ../IkiWiki/Render.pm:372
#, perl-format
msgid "querying %s for file creation and modification times.."
msgstr ""
"recherche de %s pour les dates de modification et de création des fichiers..."

#: ../IkiWiki/Render.pm:446
#, perl-format
msgid "removing obsolete %s"
msgstr "Suppression de %s obsolète"

#: ../IkiWiki/Render.pm:520
#, perl-format
msgid "building %s, which links to %s"
msgstr "Reconstruction de %s, qui est lié à %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:529
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer built by %s"
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
#, perl-format
msgid "building %s, which depends on %s"
msgstr "Reconstruction de %s, qui dépend de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:707
#, perl-format
msgid "building %s, to update its backlinks"
msgstr "Reconstruction de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"

#: ../IkiWiki/Render.pm:787
#, perl-format
msgid "building %s"
msgstr "construction de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:839
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
msgstr "ikiwiki : impossible de reconstruire %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"

#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot load %s in safe mode"
msgstr "Impossible de charger %s de façon sécurisée"

#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
#, perl-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Impossible d'analyser %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un nom de wiki (contenant des caractères "
"alphanumériques)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "Système de contrôle de version non reconnu : %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "Échec lors de la création du dépôt avec ikiwiki-makerepo"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
#, perl-format
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
msgstr ""
"** Désactivation du greffon %s, l'installation a échoué avec le message "
"suivant :"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
msgid "generating wrappers.."
msgstr "Création des fichiers CGI..."

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Le nom du fichier CGI n'a pas été indiqué"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s a été créé avec succès"

#: ../ikiwiki.in:10
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"

#: ../ikiwiki.in:11
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup fichier de configuration"

#: ../ikiwiki.in:102
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"

#: ../ikiwiki.in:109
msgid "usage: --set-yaml var=value"
msgstr "Syntaxe : --set-yaml var=valeur"

#: ../ikiwiki.in:215
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "Reconstruction du wiki..."

#: ../ikiwiki.in:218
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:232
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: ../IkiWiki.pm:544
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --cgi"

#: ../IkiWiki.pm:616
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"

#: ../IkiWiki.pm:646
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"

#: ../IkiWiki.pm:1406
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Une boucle de prétraitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"

#: ../IkiWiki.pm:1590
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "Nom de fichier incorrect %s"

#: ../IkiWiki.pm:1890
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Modèle de page %s introuvable"

#: ../IkiWiki.pm:2140
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../IkiWiki.pm:2217
#, perl-format
msgid "invalid sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"

#: ../IkiWiki.pm:2238
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"

#: ../IkiWiki.pm:2374
#, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "Impossible de trouver les pages : %s"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Nom du wiki :"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "wiki"

#: ../auto.setup:19
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Système de contrôle de version utilisé :"

#: ../auto.setup:21
msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur du wiki ou openid) :"

#: ../auto.setup:24
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :"

#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s introuvable"

#~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruction de toutes les pages pour corriger les titres (greffon "
#~ "« meta »)."

#~ msgid "You need to log in first."
#~ msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."

#~ msgid "failed to process"
#~ msgstr "Échec du traitement"

#~ msgid "nonexistant template %s"
#~ msgstr "Le modèle de page %s n'existe pas"

#~ msgid "getctime not implemented"
#~ msgstr "getctime n'est pas implémenté"

#~ msgid "Log in with"
#~ msgstr "S'identifier en tant que"

#~ msgid "Get an OpenID"
#~ msgstr "Obtenir un compte OpenID"

#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
#~ msgstr "Sort::Naturally est nécessaire pour un tri « title_natural »"

#~ msgid "failed to read %s"
#~ msgstr "Impossible de lire %s"

#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
#~ msgstr "Impossible d'analyser l'URL, pas de nom de domaine"

#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
#~ msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"

#~ msgid "discussion"
#~ msgstr "Discussion"

#~ msgid "rendering %s"
#~ msgstr "Reconstruction de %s"

#~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
#~ msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « google »."

#~ msgid "bad size \"%s\""
#~ msgstr "taille incorrecte « %s »"

#~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"erreur\">Erreur : %s s'est terminé, valeur de sortie nonzero "
#~ "(%s)"