aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 91a08feafd71a3a68b769d85e754cd6886c5aff0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
# translation of es.po to spanish
# translation of es.po to
# ikiwiki spanish translation
# Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
# Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Antes es necesario identificarse."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
"probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
"activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
"'http' y no 'https'"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
msgid "Login"
msgstr "Identificación"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
msgid "Admin"
msgstr "Administración"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
msgid "Preferences saved."
msgstr "Las preferencias se han guardado."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
msgid "You are banned."
msgstr "Ha sido expulsado."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Contenido añadido activado vía web."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
"¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "falta el parámetro %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "nueva entrada"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "entradas"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "%s caducada"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "última comprobación el %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
msgid "feed not found"
msgstr "fuente de datos no encontrada"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "creando nueva página %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "borrando el directorio.."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
msgid "done"
msgstr "completado"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "Debe especificar %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "ya existe una página de nombre %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr "enviado el adjunto"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "creación de índice automática"

#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
"Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
"dice que el texto puede ser spam."

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "comentarios"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s desde la página %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
msgid "There are no broken links!"
msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "formato de página %s no soportado"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
msgid "comment must have content"
msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:333 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr "nombre de página erróneo"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:338
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "creando comentarios en la página %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:459
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:472
msgid "Added a comment"
msgstr "Añadir un comentario"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:476
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Comentario añadido: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:518 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "No está registrado como un administrador"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:569
msgid "Comment moderation"
msgstr "Aprobación de comentarios"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:608
msgid "comment moderation"
msgstr "aprobación de comentarios"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:759
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "el parámetro %s es obligatorio"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "la página %s no es modificable"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando página %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "modificando página %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "falta indicar la plantilla (template)"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "fallo en el proceso"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "el programa fortune ha fallado"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "No puede cambiar %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr ""
"Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
"google"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
"Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"

#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
msgid "missing page"
msgstr "página no encontrada"

#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "No existe la página %s."

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog no es un programa graphviz válido "

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "tamaño erróneo \"%s\""

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "no puedo leer de %s: %s "

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "dimensionamiento fallido: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
"--atom"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
msgid "page editing not allowed"
msgstr "no está permitida la modificación de páginas"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
msgid "missing pages parameter"
msgstr "falta el parámetro pages"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
msgstr ""
"Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
"title_natural"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "la plantilla %s no existe "

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Comentarios"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
"el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
"el programa /usr/bin/markdown (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "stylesheet not found"
msgstr "hoja de estilo no encontrada "

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
msgid "redir page not found"
msgstr "falta la página a donde redirigir"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "ciclo de redirección no permitido"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Réplicas"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Réplica"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "ver más"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "Identificarse mediante "

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Consiga un identificador OpenID"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "plantilla errónea ó no existente"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Error creando la cuenta de usuario."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
"instrucciones para reiniciar la contraseña"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
"Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
"electrónico"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr "reinicio de contraseña denegado"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Recibida una señal ping."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Informaremos a %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "Votar"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Recuento de votos:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "la ejecución del programa ha fallado"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "falta la fórmula"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "fórmula desconocida "

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "a última hora de la noche del %A "

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "al amanecer del %A "

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "a primera hora de la mañana del %A "

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "a media mañana del %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "a última hora de la mañana del %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "a la hora de la comida del %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "la sobremesa del %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "a finales de la sobremesa del %A "

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "la tarde del %A "

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "a última hora de la tarde del $A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "la noche del %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "el %A a la hora del té"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "a medianoche"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "el %A a media tarde"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Lista de diferencias truncada)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "No existe la página %s."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s no es un archivo"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "confirme el borrado de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr "borrado"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "nombre no válido"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s ya existe"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s ya existe en el disco"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "cambiando de nombre %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "%s cambia de nombre a %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "buscar"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "error de análisis "

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "diámetro inválido "

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "localización errónea "

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "faltan valores"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "bad height value"
msgstr "valor incorrecto para la altura"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "bad width value"
msgstr "valor incorrecto para el ancho"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "error fatal invocando el programa php"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "no puedo encontrar el archivo"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr "formato de datos desconocido"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr "sin datos"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr "Enlace directo para descarga"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
msgid "missing id parameter"
msgstr "falta el parámetro \"id\""

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "no he encontrado la plantilla %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
msgid "failed to process:"
msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "falta el código tex"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "complemento"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "¿ activar %s ?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "principal"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "complementos"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
"reconstrucción del wiki para tener efecto."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
"es posible que necesite reconstruir el wiki."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr ""
"Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
"los cambios en la configuración."

#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"

#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
"la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"

#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"

#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"

#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "eliminando la antigua página %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "explorando %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "convirtiendo %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr ""
"convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
"referencia a ella."

#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"

#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "uso: --set variable=valor"

#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "generando programas auxiliares.."

#: ../ikiwiki.in:199
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "reconstruyendo el wiki.."

#: ../ikiwiki.in:202
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "actualizando el wiki.."

#: ../IkiWiki.pm:480
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
"utiliza el parámetro --cgi"

#: ../IkiWiki.pm:526
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"

#: ../IkiWiki.pm:555
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"

#: ../IkiWiki.pm:1194
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
"número %i"

#: ../IkiWiki.pm:1732
msgid "yes"
msgstr "si"

#: ../IkiWiki.pm:1860
#, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "wiki"

#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"

#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
msgstr ""
"¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
"administrador ? "

#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"