aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 1bce80963886061d42cd0f28fb8611384ec5ab7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# Czech translation of ikiwiki.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 19:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:154
msgid "You need to log in first."
msgstr "Nejprve se musíte přihlásit."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:222
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/CGI.pm:223
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení uloženo."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:224
msgid "Admin"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/CGI.pm:281
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastavení uloženo."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:346
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s není editovatelná stránka"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:425 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
#: ../IkiWiki/Render.pm:166
msgid "discussion"
msgstr "diskuse"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:471
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytvářím %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:488 ../IkiWiki/CGI.pm:503 ../IkiWiki/CGI.pm:514
#: ../IkiWiki/CGI.pm:540 ../IkiWiki/CGI.pm:584
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "upravuji %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:681
msgid "You are banned."
msgstr "Jste vyhoštěni."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:713
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "přihlášení selhalo; možná si musíte povolit cookies?"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "chybí parametr %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
msgid "new feed"
msgstr "nový zdroj"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
msgid "posts"
msgstr "příspěvky"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
msgid "new"
msgstr "nový"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "expiruji %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "zpracováno ok %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "kontroluji zdroj %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "nemohu najít zdroj na %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
msgid "feed not found"
msgstr "zdroj nebyl nalezen"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(neplatné UTF-8 bylo ze zdroje odstraněno)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "zdroj shodil XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "vytvářím novou stránku %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Žádné porušené odkazy!"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:17
msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
msgstr "parametry \"test\" a \"then\" jsou vyžadovány"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "fortune selhal"

#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
msgid "failed to find url in html"
msgstr "v html se nepodařilo nalézt url"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "nepodařilo se spustit graphviz"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "program není platným programem graphviz"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
#, perl-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezen"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "chybná velikost \"%s\""

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "nelze číst %s: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "nelze změnit velikost: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr "Při používání --rss nebo --atom musíte pomocí --url zadat url k wiki"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "neznámý typ řazení %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Přidat nový příspěvek nazvaný:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "neexistující šablona %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
msgid "Discussion"
msgstr "Diskuse"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
msgid "failed to run dot"
msgstr "nepodařilo se spustit dot"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "Stránka %s je zamknutá uživatelem %s a nelze ji měnit"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"selhalo nahrání perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
msgid "stylesheet not found"
msgstr "styl nebyl nalezen"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrcadla"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlo"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "více"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:34
msgid "Log in with"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Získat OpenID"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Vytvoření účtu bylo úspěšné. Nyní se můžete přihlásit."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:150
msgid "Error creating account."
msgstr "Chyba při vytváření účtu."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:171
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Nepodařilo se odeslat email."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:173
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Vaše heslo vám bylo zasláno."

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "hlasovat"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Celkem hlasů:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen není nainstalován"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "polygen selhal"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
msgid "missing formula"
msgstr "chybí vzorec"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "unknown formula"
msgstr "neznámý vzorec"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A- pozdě v noci"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A- pozdě v noci, spíše brzké ranní hodiny"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A příšerně brzo ráno"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A brzo ráno"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "in mid-morning %A"
msgstr "%A dopoledne"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "%A pozdě dopoledne"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A kolem oběda"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A odpoledne"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "%A pozdě odpoledne"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A večer"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "%A pozdě večer"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A v noci"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A během odpoledního čaje"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
msgstr "o půlnoci"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A o poledni"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Při používání vyhledávacího modulu musíte zadat %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "čistím vyhledávací index hyperestraieru"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "aktualizuji vyhledávací index hyperestraieru"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "chybí parametr jméno nebo url"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "zkratka %s odkazuje na <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "nepodařilo se rozpoznat žádné smajlíky"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
msgid "parse error"
msgstr "chyba rozpoznávání"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "chybný průměr zvýrazněného bodu (featurepoint)"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "chybné umístění zvýrazněného bodu (featurepoint)"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr "chybí hodnoty"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
msgid "bad height value"
msgstr "chybná výška"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
msgid "missing width parameter"
msgstr "chybí parametr šířka (width)"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
msgid "bad width value"
msgstr "chybná šířka"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
msgid "failed to run php"
msgstr "nepodařilo se spustit php"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
msgid "cannot find file"
msgstr "nemohu najít soubor"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
msgid "unknown data format"
msgstr "neznámý formát dat"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
msgid "empty data"
msgstr "prázdná data"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
msgid "Direct data download"
msgstr "Stáhnout zdrojová data"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "zpracovávání selhalo na řádku %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
msgid "missing id parameter"
msgstr "chybí parametr id"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "šablona %s nebyla nalezena"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
msgid "failed to process:"
msgstr "nepodařilo se zpracovat:"

#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime není implementováno"

#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení"

#: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "přeskakuji chybné jméno souboru %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:310
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "odstraňuji starou stránku %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:330
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "prohledávám %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:340
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "zpracovávám %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:352
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "zpracovávám %s, která odkazuje na %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:369
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "zpracovávám %s, která závisí na %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:407
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "zpracovávám %s, aby se aktualizovaly zpětné odkazy"

#: ../IkiWiki/Render.pm:419
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "odstraňuji %s, již není zpracovávána %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:445
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: nelze zpracovat %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nemohu číst %s: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "generuji obaly..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "znovu vytvářím wiki..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "obnovuji wiki..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
msgid "done"
msgstr "hotovo"

#. translators: The three variables are the name of the wiki,
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
#, perl-format
msgid "update of %s's %s by %s"
msgstr "aktualizace %s (%s) uživatelem %s"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s není spustitelný soubor"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "nemohu vytvořit obal, který využívá soubor setup"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "nelze zapsat %s: %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "nelze zkompilovat %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "použití: ikiwiki [volby] zdroj cíl"

#: ../IkiWiki.pm:107
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Při použití --cgi musíte pomocí --url zadat url k wiki"

#: ../IkiWiki.pm:154 ../IkiWiki.pm:155
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:631
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Byla rozpoznána smyčka direktivy %s na %s v hloubce %i"

#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to je?"

#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(použijte KřestníJménoPříjmení)"