aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 75dfb7823f3db91ee5a82775137cedd79f438007 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:125
msgid "You need to log in first."
msgstr "Първо трябва да влезете."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:155
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитанията са запазени."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/CGI.pm:235
msgid "Preferences saved."
msgstr "Предпочитанията са запазени."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:291
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/CGI.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:241 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
#: ../IkiWiki/Render.pm:175
msgid "discussion"
msgstr "дискусия"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:429
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "създаване на %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:447 ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:476
#: ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:554
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "промяна на %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:643
msgid "You are banned."
msgstr "Достъпът ви е забранен."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:72
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:100
msgid "new feed"
msgstr "нов източник"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:114
msgid "posts"
msgstr "съобщения"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:116
msgid "new"
msgstr "ново"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:232
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:239
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "премахване на „%s”"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "е обработен нормално от %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "проверка на източника „%s”"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:275
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:290
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:301
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:307
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:313
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:387
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Няма „счупени” връзки!"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:41
#, fuzzy
msgid "template not specified"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:44
#, fuzzy
msgid "match not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:49
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:111
#, fuzzy
msgid "failed to process"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"

#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
#, fuzzy
msgid "failed to find url in html"
msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
"местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "непознат вид сортиране „%s”"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
msgid "Add a new post titled:"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:249 ../IkiWiki/Render.pm:99
msgid "Discussion"
msgstr "Дискусия"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
"markdown” (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:119
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143
#, fuzzy
msgid "redir page not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:156
#, fuzzy
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Огледала"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
msgid "Log in with"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Получаване на OpenID номер"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
msgid "bad or missing template"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
msgid "Error creating account."
msgstr "Грешка при създаване на акаунта."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Грешка при изпращане на поща"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "гласуване"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Общо гласове:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "грешка при изпълнението на poligen"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "missing formula"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
msgid "unknown formula"
msgstr ""

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
msgid "at midnight"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
msgid "at noon on %A"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:74
#, fuzzy
msgid "missing page"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:76
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
#, fuzzy
msgid "bad height value"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
#, fuzzy
msgid "bad width value"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
#, fuzzy
msgid "failed to run php"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
msgid "cannot find file"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
msgid "unknown data format"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
msgid "empty data"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
msgid "Direct data download"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
msgid "missing tex code"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
#, fuzzy
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
msgid "(not toggleable in preview mode)"
msgstr ""

#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
msgid "getctime not implemented"
msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"

#: ../IkiWiki/Render.pm:273 ../IkiWiki/Render.pm:294
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:343
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:384
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "сканиране на „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:389
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:410
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:431
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:470
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"

#: ../IkiWiki/Render.pm:482
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"

#: ../IkiWiki/Render.pm:508
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "генериране на обвивки..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "обновяване на уики..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "осъвременяване на уики..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
msgid "done"
msgstr "готово"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "„%s” не е изпълним файл"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "успешно генериране на %s"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"

#: ../ikiwiki.in:81
msgid "usage: --set var=value"
msgstr ""

#: ../IkiWiki.pm:127
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
"местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"

#: ../IkiWiki.pm:196 ../IkiWiki.pm:197
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:750
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"

#, fuzzy
#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"

#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"

#~ msgid "update of %s's %s by %s"
#~ msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"

#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"

#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"

#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"