aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/translation.mdwn
blob: 459f47eb5eb31db734e05b71506098ebf0fec48f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
If you want to translate your wiki into another language, there are
essentially three pieces needed for a complete translation:

1. The messages in the ikiwiki program itself need to be translated.
   Ikiwiki is internationalised, and most such messages are already marked
   with `gettext()`. The source tarball includes a `po/ikiwiki.pot`
   that can be copied and translated as a po file. All very standard.

   Note that a few things in the source are not currently translated. These
   include:

   * Error messages of the "should never happen" variety.
   * Certian info in commit messages, which is not visible from inside the
     wiki, but is visible in the commit logs. This needs to stay in English
     so that ikiwiki can parse it back out of the logs.
   * Some parts of FormBuilder forms, which should be translatable by
     adding templates. Note that these forms don't need templates for the
     English version.
   * The name of the `index` page, which has a special meaning to browsers
     anyway.
   * The names of some other pages, like `sidebar` and `openid`.
   * The names and values of parameters, both to the program, in the setup
     file, and in preprocessor directives.

1. The [[basewiki]] needs to be translated. The
   [[plugins/contrib/po]] ikiwiki plugin will allow translating
   wikis using po files and can be used for this.

   To generate the po and pot files for translating the basewiki,
   get ikiwiki's source, edit the `po/underlay.setup` file,
   adding your language. Then run 'make -C po underlays`.
   This will generate many po files under `po/underlays`. The first
   ones you'll want to translate are in the `po/underlays/basewiki` directory,
   which is really not very large, just a few thousand words.
   After that is done, you can tackle those under
   `po/underlays/directives`, which are a much larger (tens of
   thousands of words).

1. The templates also need to be translated. Some work has been done on an
   infrastructure for maintaining translated templates, as documented in
   [[todo/l10n]], but until that's complete, you'd need to copy and
   translate the templates by hand.