diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 3046 |
1 files changed, 1839 insertions, 1207 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index c89ef41c17..d861f0d6fd 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,30 +1,31 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021, 2024. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021, 2022. # Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>, 2021. # Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022, 2023. # Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023. # Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>, 2023. -# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023. +# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024. # Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023. +# Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024. #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-30 06:09+0000\n" -"Last-Translator: Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-08 13:36+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -102,21 +103,26 @@ msgstr "~A: pacote desconhecido~%" msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:268 +#: gnu/services.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:298 +#: gnu/services.scm:302 msgid "This is a simple service." msgstr "Este é um serviço simples." -#: gnu/services.scm:341 +#: gnu/services.scm:342 +#, scheme-format +msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a" +msgstr "modify-services: serviço '~a' foi apagado aqui: ~a" + +#: gnu/services.scm:375 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" msgstr "modify-services: o serviço '~a' não foi localizado na lista de serviços" -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:445 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -126,7 +132,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." -#: gnu/services.scm:453 +#: gnu/services.scm:476 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "" "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." -#: gnu/services.scm:566 +#: gnu/services.scm:589 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -144,7 +150,7 @@ msgstr "" "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n" "configuração, quando disponível." -#: gnu/services.scm:649 +#: gnu/services.scm:674 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -152,7 +158,7 @@ msgstr "" "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" "e outros locais temporários no momento da inicialização." -#: gnu/services.scm:712 +#: gnu/services.scm:737 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "" "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" "após conclusão com @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:784 +#: gnu/services.scm:809 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." @@ -168,7 +174,7 @@ msgstr "" "Este serviço cria um script @file{rc} no\n" "sistema; esse script é responsável por iniciar o Hurd." -#: gnu/services.scm:802 +#: gnu/services.scm:827 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -176,16 +182,16 @@ msgstr "" "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" "por exemplo @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:825 +#: gnu/services.scm:850 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" -msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc" +msgstr "entrada '~a' duplicada para /etc" -#: gnu/services.scm:854 +#: gnu/services.scm:879 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:895 +#: gnu/services.scm:920 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." @@ -193,7 +199,7 @@ msgstr "" "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" "especificados, tornando-os setuid e/ou setgid." -#: gnu/services.scm:922 +#: gnu/services.scm:947 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -203,7 +209,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." -#: gnu/services.scm:942 +#: gnu/services.scm:967 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -213,7 +219,7 @@ msgstr "" "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" "como placas de rede WiFi." -#: gnu/services.scm:973 +#: gnu/services.scm:998 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "" "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." -#: gnu/services.scm:1031 +#: gnu/services.scm:1056 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" @@ -233,7 +239,7 @@ msgstr "" "com uma função que aceita a configuração atual e retorna um novo\n" "configuração." -#: gnu/services.scm:1053 +#: gnu/services.scm:1078 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" @@ -243,42 +249,42 @@ msgstr "" "incluídos no perfil do Linux-libre iniciado. Outros serviços podem estender esse\n" "tipo de serviço para adicionar módulos específicos ao conjunto de módulos carregáveis do Linux." -#: gnu/services.scm:1080 +#: gnu/services.scm:1105 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225 +#: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:1215 +#: gnu/services.scm:1240 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:217 +#: gnu/system.scm:216 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "O campo \"hosts-file\" foi descontinuado, por favor use \"hosts-service-type\" em vez disso.~%" -#: gnu/system.scm:397 +#: gnu/system.scm:396 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:485 +#: gnu/system.scm:484 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:505 +#: gnu/system.scm:504 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:508 +#: gnu/system.scm:507 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" @@ -297,41 +303,41 @@ msgstr "" "guix pull\n" "@end example" -#: gnu/system.scm:645 +#: gnu/system.scm:644 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "o dispositivo mapeado '~a' pode ser ignorado pelo bootloader. ~%" -#: gnu/system.scm:665 +#: gnu/system.scm:664 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Elementos da lista do campo 'swap-devices' agora devem usar o registro <swap-space>, uma vez que o método antigo está obsoleto. Veja \"(guix) operating-system Reference\" para mais detalhes.~%" -#: gnu/system.scm:1155 +#: gnu/system.scm:1152 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:1171 +#: gnu/system.scm:1168 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:1217 +#: gnu/system.scm:1214 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "representar programas setuid com objetos análogos a arquivos está obsoleto; em vez disso, use 'setuid-program~%" -#: gnu/system.scm:1319 +#: gnu/system.scm:1316 msgid "missing root file system" msgstr "sistema de arquivos raiz faltando" -#: gnu/system.scm:1395 +#: gnu/system.scm:1392 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/services/base.scm:314 +#: gnu/services/base.scm:318 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." @@ -339,7 +345,7 @@ msgstr "" "Preencha o @file{/etc/fstab} com base nos objetos\n" "do sistema de arquivos dados." -#: gnu/services/base.scm:357 +#: gnu/services/base.scm:361 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." @@ -347,7 +353,7 @@ msgstr "" "Se atente para sincronizar o sistema de arquivos\n" "root e remontá-lo em modo de leitura (read-only) quando o sistema desligar." -#: gnu/services/base.scm:551 +#: gnu/services/base.scm:555 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." @@ -355,39 +361,45 @@ msgstr "" "Forneça serviços Shepherd para montar e desmontar os \n" "sistemas de arquivo, bem como as entradas @file{/etc/fstab} correspondentes" -#: gnu/services/base.scm:649 +#: gnu/services/base.scm:653 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" +"Propague o número pseudoaleatório @file{/dev/urandom}\n" +"gerador (RNG) com o valor registrado quando o sistema foi desligado pela última vez\n" +"abaixo." -#: gnu/services/base.scm:684 +#: gnu/services/base.scm:688 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" +"Execute o daemon de geração de números aleatórios @command{rngd} para\n" +"fornecer entropia ao pool do kernel." -#: gnu/services/base.scm:713 +#: gnu/services/base.scm:717 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "host name '~a' contains invalid characters" -#: gnu/services/base.scm:763 +#: gnu/services/base.scm:767 #, fuzzy #| msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services/base.scm:780 +#: gnu/services/base.scm:784 msgid "Initialize the machine's host name." -msgstr "" +msgstr "Inicialize o nome do host da máquina." -#: gnu/services/base.scm:811 +#: gnu/services/base.scm:815 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "Certifique-se de que os terminais virtuais Linux sejam executados no modo UTF-8." -#: gnu/services/base.scm:870 +#: gnu/services/base.scm:874 +#, fuzzy msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" @@ -404,145 +416,212 @@ msgid "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" +"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" +"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" +"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" +"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" +"\n" +"@example\n" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" +"@end example\n" -#: gnu/services/base.scm:914 +#: gnu/services/base.scm:918 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" +"Forneça um serviço de login do console conforme especificado por seu\n" +"valor de configuração, um objeto @code{login-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:1197 +#: gnu/services/base.scm:1201 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" +"Forneça login no console usando o programa\n" +" @command{agetty}." -#: gnu/services/base.scm:1263 +#: gnu/services/base.scm:1267 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" +"Forneça login no console usando @command{mingetty}\n" +"programa." -#: gnu/services/base.scm:1494 +#: gnu/services/base.scm:1498 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" +"Executa o @dfn{name service cache daemon} da libc (nscd) com o\n" +"determinada configuração --- um objeto @code{<nscd-configuration>}. @xref{Nome\n" +"Service Switch}, por exemplo." -#: gnu/services/base.scm:1572 +#: gnu/services/base.scm:1576 msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "" +msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações." -#: gnu/services/base.scm:1574 +#: gnu/services/base.scm:1578 #, fuzzy #| msgid "Service transmission-daemon is not running." msgid "Service syslog is not running." msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." -#: gnu/services/base.scm:1591 +#: gnu/services/base.scm:1595 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" +"Execute o daemon syslog, @command{syslogd}, que é\n" +"responsável por registrar mensagens do sistema." -#: gnu/services/base.scm:1630 +#: gnu/services/base.scm:1633 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" -msgstr "" +msgstr "O uso de valor semelhante a arquivo (file-like) para 'pam-limits-service-type' está obsoleto ~%" -#: gnu/services/base.scm:1640 +#: gnu/services/base.scm:1642 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" -msgstr "" +msgstr "entrada inválida para 'pam-limits-service-type'~%" -#: gnu/services/base.scm:1649 +#: gnu/services/base.scm:1651 msgid "" -"Install the specified resource usage limits by populating\n" -"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" -"authentication module." +"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" +"resource usage limits." msgstr "" +"Use o módulo de autenticação @code{pam_limits} para definir os limites\n" +"especificados de uso de recursos." -#: gnu/services/base.scm:2013 +#: gnu/services/base.scm:2068 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." -msgstr "" +msgstr "Execute o daemon de compilação do GNU@tie{}Guix, também conhecido como @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2174 +#: gnu/services/base.scm:2230 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" +"Adicione um serviço Shepherd executando @command{guixpublique}, um\n" +"comando que permite compartilhar binários pré-construídos com outras pessoas por HTTP." -#: gnu/services/base.scm:2378 +#: gnu/services/base.scm:2434 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" +"Execute @command{udev}, que preenche o diretório @file{/dev}\n" +"dinamicamente. Obtenha regras extras dos pacotes listados no\n" +"Campo @code{rules} de seu valor, objeto @code{udev-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:2407 +#: gnu/services/base.scm:2463 msgid "This service adds udev rules." -msgstr "" +msgstr "Este serviço adiciona regras do udev." -#: gnu/services/base.scm:2497 +#: gnu/services/base.scm:2553 msgid "Turn on the virtual memory swap area." -msgstr "" +msgstr "Ative a área de troca de memória virtual." -#: gnu/services/base.scm:2539 +#: gnu/services/base.scm:2595 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" +"Execute o GPM, o daemon de mouse de uso geral, com o dado\n" +"opções de linha de comando. O GPM permite que os usuários usem o mouse no console,\n" +"principalmente para selecionar, copiar e colar texto. As opções padrão usam o\n" +"Protocolo @code{ps2}, que funciona tanto para mouses USB quanto PS/2." -#: gnu/services/base.scm:2620 +#: gnu/services/base.scm:2676 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" +"Inicie o emulador de terminal virtual @command{kmscon} para o\n" +"Linux @dfn{configuração do modo kernel} (KMS)." -#: gnu/services/base.scm:2637 +#: gnu/services/base.scm:2693 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" -msgstr "" +msgstr "endereço '~a' não possui máscara de rede" -#: gnu/services/base.scm:2643 +#: gnu/services/base.scm:2699 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." -msgstr "" +msgstr "Escreva, digamos, @samp{\"~a/24\"} para uma máscara de rede de 24 bits." + +#: gnu/services/base.scm:2715 +#, scheme-format +msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" +msgstr "O valor de (~S) não é um endereço MAC válido.~%" + +#: gnu/services/base.scm:2727 +#, scheme-format +msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" +msgstr "Valor (~S)não é um símbolo.~%" -#: gnu/services/base.scm:2724 +#: gnu/services/base.scm:2813 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" -msgstr "" +msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%" -#: gnu/services/base.scm:2749 +#: gnu/services/base.scm:2838 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%" -#: gnu/services/base.scm:2938 +#: gnu/services/base.scm:2952 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "file system with label '~a' not found~%" +msgid "Interface with name '~a' not found~%" +msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" + +#: gnu/services/base.scm:2959 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "file system with label '~a' not found~%" +msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" +msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" + +#: gnu/services/base.scm:3105 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." msgstr "" +"Ative as interfaces de rede especificadas na inicialização,\n" +"com o endereço IP, gateway, máscara de rede e assim por diante. O valor para\n" +"serviços deste tipo é uma lista de objetos @code{static-networking}, uma lista por\n" +"interface de rede." -#: gnu/services/base.scm:3312 +#: gnu/services/base.scm:3479 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." msgstr "" +"Forneça a infraestrutura necessária para fazer login no\n" +"sistema, incluindo o serviço PAM @code{greetd}, o módulo @code{pam-mount} para\n" +"montar/desmontar/executar para o diretório usuário/<uid> e o daemon @code{greetd}\n" +" gerenciador de login." #: gnu/services/certbot.scm:159 #, scheme-format msgid "~a may need to be run~%" -msgstr "" +msgstr "~a pode precisar ser executado~%" #: gnu/services/certbot.scm:213 msgid "" @@ -550,41 +629,46 @@ msgid "" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" +"Renovar automaticamente @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" +"Encrypt} ajustando os certificados HTTPS a configuração do servidor web nginx\n" +"e invocando periodicamente @command{certbot}." -#: gnu/services/configuration.scm:101 +#: gnu/services/configuration.scm:108 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "Valor inválido ~s para o campo '~a'" -#: gnu/services/configuration.scm:216 +#: gnu/services/configuration.scm:246 #, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "Especificar serializadores após a documentação está obsoleto, use (serializer ~a) em vez disso~%" -#: gnu/services/configuration.scm:466 +#: gnu/services/configuration.scm:496 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." -msgstr "" +msgstr "O valor GRAMMAR deve ser 'infixo ou' sufixo, mas ~a fornecido." #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" -msgstr "" +msgstr "o valor salt deve ser uma sequência de caracteres ~d" #: gnu/services/file-sharing.scm:670 #, scheme-format msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" -msgstr "" +msgstr "O período de espera expirou; matando o daemon de transmissão (pid ~a).~%" #: gnu/services/file-sharing.scm:673 msgid "" "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" msgstr "" +"(Se você vir esta mensagem regularmente, talvez seja necessário aumentar o valor\n" +"de 'período de parada-espera' na configuração do serviço.)\n" #: gnu/services/file-sharing.scm:687 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "" +msgstr "O daemon de transmissão do serviço foi solicitado a recarregar seu arquivo de configurações." #: gnu/services/file-sharing.scm:689 msgid "Service transmission-daemon is not running." @@ -594,56 +678,72 @@ msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Compartilhe arquivos usando o protocolo BitTorrent." -#: gnu/services/networking.scm:297 +#: gnu/services/networking.scm:302 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" -msgstr "" +msgstr "Adicione uma lista de hosts conhecidos do Facebook a @file{/etc/hosts}" -#: gnu/services/networking.scm:359 +#: gnu/services/networking.scm:371 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" -msgstr "" +msgstr "O serviço 'dhcp-client' agora espera um registro 'dhcp-client-configuration' ~%" -#: gnu/services/networking.scm:361 +#: gnu/services/networking.scm:373 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" +"O valor associado a instâncias de\n" +"@code{dhcp-client-service-type} agora deve ser um registro @code{dhcp-client-configuration}\n" +"em vez de um pacote. Ajuste sua configuração de acordo." -#: gnu/services/networking.scm:374 +#: gnu/services/networking.scm:386 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "" +"Execute @command{dhcp}, para obter uma configuração dinâmica de host,\n" +"esse é um cliente do protocolo (DHCP), em todas as interfaces de rede sem loopback." -#: gnu/services/networking.scm:443 +#: gnu/services/networking.scm:455 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" +"Execute um daemon DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). O\n" +"daemon é responsável por alocar endereços IP para seus clientes." -#: gnu/services/networking.scm:591 +#: gnu/services/networking.scm:603 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" +"Execute o @command{ntpd}, o Network Time Protocol (NTP)\n" +"daemon do @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. O daemon\n" +"manterá o relógio do sistema sincronizado com o dos servidores fornecidos." -#: gnu/services/networking.scm:703 +#: gnu/services/networking.scm:715 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" +"Execute o @command{ntpd}, o Network Time Protocol (NTP)\n" +"daemon, conforme implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. O\n" +"daemon manterá o relógio do sistema sincronizado com o dos servidores fornecidos." -#: gnu/services/networking.scm:791 +#: gnu/services/networking.scm:803 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" +"Inicie @command{inetd}, o @dfn{superservidor da Internet}. É responsável\n" +"para ouvir em soquetes de Internet e gerar os serviços correspondentes em\n" +"demanda." -#: gnu/services/networking.scm:913 +#: gnu/services/networking.scm:925 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" @@ -652,27 +752,38 @@ msgid "" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" +"Execute o comando OpenDHT @command{dhtnode} que permite\n" +"participar da rede OpenDHT baseada em tabela hash distribuída. O\n" +"serviço pode ser configurado para atuar como um proxy para a rede distribuída, que\n" +"pode ser útil para dispositivos portáteis onde a minimização do consumo de energia é\n" +"primordial. OpenDHT foi originalmente baseado em Kademlia e adaptado para\n" +"aplicações em comunicação. É usado por Jami, por exemplo." -#: gnu/services/networking.scm:1115 +#: gnu/services/networking.scm:1127 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" +"Execute o @uref{https://torproject.org, Tor} daemon de\n" +" rede anônimo." -#: gnu/services/networking.scm:1164 +#: gnu/services/networking.scm:1176 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%" -#: gnu/services/networking.scm:1312 +#: gnu/services/networking.scm:1324 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" +"Execute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" +"NetworkManager}, um daemon de gerenciamento de rede que visa simplificar\n" +"o uso de rede sem fio." -#: gnu/services/networking.scm:1396 +#: gnu/services/networking.scm:1653 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." @@ -680,14 +791,17 @@ msgstr "" "Execute @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "um gerenciador de conexões de rede." -#: gnu/services/networking.scm:1418 +#: gnu/services/networking.scm:1675 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" +"Execute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" +"ModemManager}, um daemon de gerenciamento de modem que visa simplificar a conexão discada\n" +"rede." -#: gnu/services/networking.scm:1509 +#: gnu/services/networking.scm:1766 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" @@ -697,63 +811,85 @@ msgid "" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" +"Execute @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" +"USB_ModeSwitch}, uma ferramenta de troca de modo para controlar dispositivos USB com\n" +"vários @dfn{modos}. Quando conectado pela primeira vez, muitos dispositivos USB\n" +"dispositivos (principalmente modems WAN de alta velocidade) agem como um armazenamento flash contendo\n" +"instaladores para drivers do Windows. USB_ModeSwitch reproduz a sequência que o\n" +"Os drivers do Windows seriam enviados para mudar seu modo de armazenamento para modem (ou\n" +"o que quer que a coisa deva fazer)." -#: gnu/services/networking.scm:1579 +#: gnu/services/networking.scm:1836 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" +"Execute o daemon WPA Supplicant, um serviço que\n" +"implementa autenticação, negociação de chaves e muito mais para redes sem fio." -#: gnu/services/networking.scm:1647 +#: gnu/services/networking.scm:1904 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" +"Execute o daemon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} para acesso Wi-Fi\n" +"pontos e servidores de autenticação." -#: gnu/services/networking.scm:1681 +#: gnu/services/networking.scm:1938 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." -msgstr "" +msgstr "Execute hostapd para simular a conectividade WiFi." -#: gnu/services/networking.scm:1738 +#: gnu/services/networking.scm:1996 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" +"Execute @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, um\n" +" software virtual multicamadas switch projetado para permitir\n" +" automação massiva de rede por meio de programação." -#: gnu/services/networking.scm:1784 +#: gnu/services/networking.scm:2042 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." -msgstr "" +msgstr "Execute @command{iptables-restore}, configurando as regras especificadas." -#: gnu/services/networking.scm:1853 +#: gnu/services/networking.scm:2115 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." -msgstr "" +msgstr "Execute @command{nft}, configurando o conjunto de regras especificado." -#: gnu/services/networking.scm:1960 +#: gnu/services/networking.scm:2228 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" +"Execute @url{https://pagekite.net/,PageKite}, uma solução de tunelamento para fazer\n" +"servidores locais acessíveis publicamente na web, mesmo atrás de NATs e firewalls." -#: gnu/services/networking.scm:2060 +#: gnu/services/networking.scm:2328 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" +"Conecte-se à rede mesh Yggdrasil.\n" +"Consulte @command{yggdrasil -genconf} para opções de configuração." -#: gnu/services/networking.scm:2204 +#: gnu/services/networking.scm:2472 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" +"Execute @command{ipfs daemon}, a implementação de referência\n" +"da rede de armazenamento ponto a ponto IPFS." -#: gnu/services/networking.scm:2248 +#: gnu/services/networking.scm:2516 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" +"Execute @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" +"software de roteamento." -#: gnu/services/shepherd.scm:147 +#: gnu/services/shepherd.scm:150 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -763,17 +899,21 @@ msgstr "" "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n" "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta." -#: gnu/services/shepherd.scm:239 +#: gnu/services/shepherd.scm:201 +msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" +msgstr "'provision' deve ser uma lista não vazia de símbolos" + +#: gnu/services/shepherd.scm:258 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:254 +#: gnu/services/shepherd.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/services/shepherd.scm:637 +#: gnu/services/shepherd.scm:644 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -795,6 +935,11 @@ msgid "" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" +"Execute @uref{https://www.samba.org/, Samba}, um arquivo de rede e\n" +"serviço de impressão para todos os clientes que usam o protocolo SMB/CIFS. O samba é um\n" +"componente importante para integrar perfeitamente servidores e desktops Linux/Unix\n" +"em ambientes do Active Directory. Pode funcionar tanto como um domínio\n" +"controlador ou como membro regular do domínio." #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" @@ -805,6 +950,8 @@ msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" +"Expor repositórios Git sobre o inseguro protocolo @code{git://} baseado\n" +" em TCP." #: gnu/services/version-control.scm:416 msgid "" @@ -813,14 +960,20 @@ msgid "" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" +"Configure @command{gitolite}, uma ferramenta de hospedagem Git que fornece acesso via SSH.\n" +"Por padrão, o usuário @code{git} é usado, mas isso é configurável.\n" +"Além disso, o Gitolite pode ser integrado com ferramentas como gitweb ou cgit para\n" +"fornece uma interface web para visualizar repositórios selecionados." #: gnu/services/version-control.scm:522 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" +"Execute Gitile, uma pequena forja Git. Para expor repositórios públicos\n" +"Na internet." -#: gnu/home/services.scm:144 +#: gnu/home/services.scm:153 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" @@ -830,7 +983,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o ambiente de usuário precisa: seus pacotes,\n" "arquivos de configuração, script de ativação e assim por diante." -#: gnu/home/services.scm:175 +#: gnu/home/services.scm:184 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" @@ -843,21 +996,21 @@ msgstr "" "de configuração que o usuário declarou em seu registro\n" "@code{home-environment}." -#: gnu/home/services.scm:245 +#: gnu/home/services.scm:260 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "definição duplicada para variável de ambiente ‘~a’~%" -#: gnu/home/services.scm:303 +#: gnu/home/services.scm:318 msgid "Set the environment variables." msgstr "Definir as variáveis de ambiente." -#: gnu/home/services.scm:314 +#: gnu/home/services.scm:329 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "entrada duplicada '~a' para files/" -#: gnu/home/services.scm:341 +#: gnu/home/services.scm:356 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" @@ -866,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Arquivos que serão colocados em\n" "@file{~/.guix-home/files}, e processados posteriormente durante a ativação." -#: gnu/home/services.scm:362 +#: gnu/home/services.scm:377 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" @@ -875,7 +1028,7 @@ msgstr "" "Arquivos que serão colocados em\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação." -#: gnu/home/services.scm:383 +#: gnu/home/services.scm:398 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" @@ -888,7 +1041,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated -#: gnu/home/services.scm:418 +#: gnu/home/services.scm:445 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" @@ -900,7 +1053,7 @@ msgstr "" "a variável XDG_RUNTIME_DIR está definida com o valor apropriado e executar\n" "manualmente o script executando '$HOME/.guix-home/on-first-login'" -#: gnu/home/services.scm:438 +#: gnu/home/services.scm:465 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." @@ -908,7 +1061,7 @@ msgstr "" "Executa gexps no primeiro acesso do usuário. Pode ser\n" "estendido com uma gexp." -#: gnu/home/services.scm:503 +#: gnu/home/services.scm:530 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" @@ -922,7 +1075,7 @@ msgstr "" "a reconfiguração ou mudança de geração. Este serviço pode ser estendido\n" "com uma gexp, mas muitas vezes, e todas as gexps devem ser idempotentes." -#: gnu/home/services.scm:585 +#: gnu/home/services.scm:673 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" @@ -931,14 +1084,14 @@ msgstr "" "Comparando ~a e\n" "~10t~a..." -#: gnu/home/services.scm:587 +#: gnu/home/services.scm:675 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " pronto (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. -#: gnu/home/services.scm:596 +#: gnu/home/services.scm:684 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" @@ -946,7 +1099,7 @@ msgstr "" "Avaliando gexps 'on-change'.\n" "\n" -#: gnu/home/services.scm:598 +#: gnu/home/services.scm:686 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" @@ -954,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Avaliação de gexps 'on-change' finalizada.\n" "\n" -#: gnu/home/services.scm:612 +#: gnu/home/services.scm:700 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" @@ -966,7 +1119,7 @@ msgstr "" "o 1º elemento é o padrão para o arquivo ou diretório que se espera\n" "que tenha mudado, e o 2º elemento é a expressão G a ser avaliada." -#: gnu/home/services.scm:632 +#: gnu/home/services.scm:720 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" @@ -976,134 +1129,195 @@ msgstr "" "próprio ambiente de usuário: os canais usados na compilação do ambiente\n" "de usuário e seu arquivo de configuração, quando disponível." -#: gnu/home/services/desktop.scm:187 +#: gnu/home/services/desktop.scm:114 +msgid "" +"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" +"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" +"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n" +"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n" +"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n" +"start." +msgstr "" +"Crie um serviço Shepherd @code{x11-display} que espera pelo X\n" +"Servidor de exibição gráfica Window (ou ``X11'') instalado e funcionando, até um\n" +"atraso configurável e define a variável de ambiente @code{DISPLAY} de\n" +"@command{shepherd} em conformidade. Se nenhum servidor X11 acessível aparecer\n" +"durante esse período, o serviço @code{x11-display} é marcado como falhando\n" +"para iniciar." + +#: gnu/home/services/desktop.scm:280 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" +"Execute o Redshift, um programa que ajusta a temperatura da cor da tela\n" +"de acordo com a hora do dia." -#: gnu/home/services/desktop.scm:237 +#: gnu/home/services/desktop.scm:330 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." -msgstr "" +msgstr "Execute o barramento de mensagens entre processos D-Bus específico da sessão." -#: gnu/home/services/desktop.scm:280 +#: gnu/home/services/desktop.scm:373 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" +"Execute o daemon @code{unclutter}, que, em sistemas que usam o\n" +"Servidor de exibição gráfica Xorg, oculta automaticamente o cursor após um\n" +"o tempo limite definido pelo usuário ter expirado." -#: gnu/home/services/desktop.scm:337 +#: gnu/home/services/desktop.scm:430 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" +"Execute o utilitário @code{xmodmap} para modificar mapas de teclado e ponteiro\n" +"de botões no servidor de exibição Xorg por meio de expressões definidas pelo usuário." -#: gnu/home/services/fontutils.scm:92 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files that will be put in\n" +#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." +msgid "" +"Files that will be put in the user's home directory\n" +"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." +msgstr "" +"Arquivos que serão colocados em\n" +"@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação." + +#: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "" +"Fornece arquivo de configuração para fontconfig e Make para\n" +"Utilitários fc-* cientes dos pacotes de fontes instalados no perfil do Guix Home." -#: gnu/home/services/gnupg.scm:147 +#: gnu/home/services/gnupg.scm:157 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n" "@command{ssh-agent}." msgstr "" +"Configure o agente do GnuPG, @command{gpg-agent}, que é responsável por\n" +"gerenciando chaves privadas OpenPGP e opcionalmente SSH. Quando o suporte SSH é\n" +"ativado, @command{gpg-agent} atua como um substituto imediato para o OpenSSH\n" +"@command{agente ssh}." + +#: gnu/home/services/gnupg.scm:225 +msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor." +msgstr "Atualize incrementalmente os chaveiros do GnuPG no Tor." #: gnu/home/services/guix.scm:44 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." -msgstr "" - -#: gnu/home/services/mcron.scm:131 -msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager." -msgstr "" +msgstr "Gerencia a especificação de canais Guix por usuário." #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" +"Instale e configure o centro de mídia Kodi para que funcione como\n" +"um serviço Shepherd." #: gnu/home/services/messaging.scm:65 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat} bouncer, as a Shepherd service." msgstr "" +"Instale e configure @command{znc}, um @acronym{IRC, Internet Relay\n" +"Chat} que fornece privacidade e segurança, como um serviço Shepherd." #: gnu/home/services/pm.scm:145 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." -msgstr "" +msgstr "Execute o batsignal, um daemon de observação e notificação da bateria." -#: gnu/home/services/shells.scm:110 +#: gnu/home/services/shells.scm:114 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "" +"Crie @file{~/.profile}, que é usado\n" +"para inicialização do ambiente de shells de login compatíveis com POSIX. Esse\n" +"tipo de serviço pode ser estendido com uma lista de objetos semelhantes a arquivos (file-like)." -#: gnu/home/services/shells.scm:304 +#: gnu/home/services/shells.scm:303 msgid "Install and configure Zsh." -msgstr "" +msgstr "Instale e configure o Zsh." -#: gnu/home/services/shells.scm:494 +#: gnu/home/services/shells.scm:501 msgid "Install and configure GNU Bash." -msgstr "" +msgstr "Instale e configure o GNU Bash." -#: gnu/home/services/shells.scm:626 +#: gnu/home/services/shells.scm:633 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." -msgstr "" +msgstr "Instale e configure o Fish, o shell interativo amigável." + +#: gnu/home/services/shells.scm:762 +msgid "Configure readline in @code{.inputrc}." +msgstr "Configure readline em @code{.inputrc}." -#: gnu/home/services/shepherd.scm:169 +#: gnu/home/services/shepherd.scm:165 msgid "Configure and install userland Shepherd." -msgstr "" +msgstr "Configure e instale a área de usuário Shepherd." + +#: gnu/home/services/sound.scm:127 +msgid "Start essential PipeWire services." +msgstr "Inicie serviços essenciais do PipeWire." -#: gnu/home/services/sound.scm:114 +#: gnu/home/services/sound.scm:214 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" +"Defina um coletor PulseAudio para transmitir saída de áudio por RTP, que pode\n" +"em seguida, ser reproduzido por outra instância do PulseAudio." -#: gnu/home/services/sound.scm:149 +#: gnu/home/services/sound.scm:249 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" +"Defina uma fonte PulseAudio para receber áudio transmitido por RTP por\n" +"outra instância do PulseAudio." -#: gnu/home/services/ssh.scm:110 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid locale name" +#: gnu/home/services/ssh.scm:111 +#, scheme-format msgid "~s: invalid address family value" -msgstr "~a: nome de localidade inválido" +msgstr "~s: valor de endereço inválido" -#: gnu/home/services/ssh.scm:288 +#: gnu/home/services/ssh.scm:292 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" -msgstr "" +msgstr "defina 'name' ou 'match-criteria', não ambos" -#: gnu/home/services/ssh.scm:295 +#: gnu/home/services/ssh.scm:298 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" -msgstr "" +msgstr "define qualquer 'name' or 'match-criteria' uma vez" -#: gnu/home/services/ssh.scm:336 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid checker~%" +#: gnu/home/services/ssh.scm:339 +#, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" -msgstr "~a: verificador inválido~%" +msgstr "~s: valor 'add-keys-to-agent' inválido" -#: gnu/home/services/ssh.scm:407 +#: gnu/home/services/ssh.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" +"Configure o cliente OpenSSH @acronym{SSH, shell seguro}\n" +"fornecendo um arquivo @file{~/.ssh/config}, que é respeitado pelo OpenSSH\n" +"client,@command{ssh} e por outras ferramentas como @command{guix deploy}." -#: gnu/home/services/ssh.scm:461 +#: gnu/home/services/ssh.scm:465 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." -msgstr "" +msgstr "Instale e configure @command{ssh-agent} como um serviço Shepherd." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106 #, scheme-format @@ -1188,62 +1402,72 @@ msgid "" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" +"Configure os diretórios base do XDG. O\n" +"serviços deste tipo são instanciados por padrão, para fornecer\n" +"valores não-padrão, ampliando o tipo de serviço (usando @code{simple-service}\n" +"por exemplo)." #: gnu/home/services/xdg.scm:271 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" +"Configure diretórios de usuários do XDG. Para\n" +"desabilitar um diretório, aponte-o para $HOME." #: gnu/home/services/xdg.scm:323 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" -msgstr "" +msgstr "O valor de uma entrada XDG MIME deve ser uma lista, string ou símbolo, era fornecido ~a" #: gnu/home/services/xdg.scm:374 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" -msgstr "" +msgstr "O tipo de desktop XDG deve ser ~a, foi fornecido: ~a" #: gnu/home/services/xdg.scm:525 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." -msgstr "" +msgstr "Configure aplicativos XDG MIME e entradas de desktop XDG." -#: gnu/system/file-systems.scm:137 +#: gnu/system/file-systems.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "opção de montagem de sistema de arquivos inválida: ~{~s~}~%" msgstr[1] "opções de montagem de sistema de arquivos inválidas: ~{~s~}~%" -#: gnu/system/file-systems.scm:658 +#: gnu/system/file-systems.scm:666 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desconhecido." -#: gnu/system/file-systems.scm:662 +#: gnu/system/file-systems.scm:670 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:317 +#: gnu/system/image.scm:350 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" -msgstr "" +msgstr "a imagem não possui uma partição com o sinalizador 'boot'" -#: gnu/system/image.scm:361 +#: gnu/system/image.scm:394 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401 +#: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "tipo de partição não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:979 +#: gnu/system/image.scm:542 +msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" +msgstr "Bootloader EFI necessário com particionamento GPT" + +#: gnu/system/image.scm:1046 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: sem suporte ao formato de imagem" -#: gnu/system/image.scm:1009 +#: gnu/system/image.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem" @@ -1258,13 +1482,16 @@ msgstr "" "usado por sistemas hóspedes rodando em contêineres, onde o suporte\n" "de rede é fornecido pelo hospedeiro." -#: gnu/system/linux-container.scm:216 +#: gnu/system/linux-container.scm:227 +#, fuzzy msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" +"Usage: run-container [OPTION ...]\n" +"Run the container with the given options." -#: gnu/system/linux-container.scm:219 +#: gnu/system/linux-container.scm:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -1279,7 +1506,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:222 +#: gnu/system/linux-container.scm:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -1294,31 +1521,31 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469 -#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496 +#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469 +#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124 -#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127 +#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566 -#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554 +#: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161 -#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66 -#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51 +#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74 +#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 -#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93 -#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588 +#: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93 +#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1326,37 +1553,37 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164 +#: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:261 +#: gnu/system/linux-container.scm:272 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "O contêiner de sistema está rodando como PID ~a~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:262 +#: gnu/system/linux-container.scm:273 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Rode 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" -#: gnu/system/linux-container.scm:264 +#: gnu/system/linux-container.scm:275 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "ou rode 'sudo nsenter -a -t ~a' para obter um shell dentro dele.~%" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:134 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux." -#: gnu/system/mapped-devices.scm:163 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:165 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:168 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:170 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -1387,32 +1614,32 @@ msgstr "" "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n" "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:262 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:271 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:291 +#: gnu/system/shadow.scm:342 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:299 +#: gnu/system/shadow.scm:350 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:310 +#: gnu/system/shadow.scm:361 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:320 +#: gnu/system/shadow.scm:371 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:463 +#: gnu/system/shadow.scm:514 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." @@ -1425,10 +1652,10 @@ msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Atualizador para pacotes egg do CHICKEN" #: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431 -#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422 +#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." -msgstr "" +msgstr "~a um atualizador não suporta atualização para uma versão específica, desculpe." #: guix/import/cpan.scm:349 #, scheme-format @@ -1439,31 +1666,31 @@ msgstr "entrada '~a' de ~a está no núcleo do Perl~%" msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CPAN" -#: guix/import/cran.scm:202 +#: guix/import/cran.scm:219 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter lista de pacotes de ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:237 +#: guix/import/cran.scm:254 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: falha ao baixar via hg~%" -#: guix/import/cran.scm:281 +#: guix/import/cran.scm:298 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter informações do pacote de ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836 +#: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a Fornecemos apenas a versão mais recente de cada pacote, desculpe." -#: guix/import/cran.scm:896 +#: guix/import/cran.scm:997 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CRAN" -#: guix/import/cran.scm:903 +#: guix/import/cran.scm:1004 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Atualizador para pacotes Bioconductor" @@ -1554,22 +1781,22 @@ msgstr "nenhum pacote GNU encontrado para ~a" msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "não foi possível determinar a versão mais recente de GNU ~a" -#: guix/import/go.scm:563 +#: guix/import/go.scm:584 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "tipo de controle de versão '~a' não suportado para o pacote '~a'" -#: guix/import/go.scm:586 +#: guix/import/go.scm:607 #, scheme-format msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "versão ~a de ~a não está disponível~%" -#: guix/import/go.scm:589 +#: guix/import/go.scm:610 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "Escolha uma das seguintes versões disponíveis: ~{~a~}." -#: guix/import/go.scm:664 +#: guix/import/go.scm:689 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" @@ -1669,7 +1896,7 @@ msgstr "'~a' não é uma URI válida~%" msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: pacote '~a' não encontrado~%" -#: guix/import/opam.scm:438 +#: guix/import/opam.scm:440 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Atualizador para pacotes OPAM" @@ -1735,52 +1962,51 @@ msgstr "" msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Atualizador para pacotes PyPI" -#: gnu/installer.scm:222 +#: gnu/installer.scm:223 msgid "Locale" msgstr "Localidade" -#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" -#: gnu/installer.scm:257 +#: gnu/installer.scm:258 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Seleção do mapeamento de teclado" -#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: gnu/installer.scm:275 +#: gnu/installer.scm:276 msgid "Network selection" msgstr "Seleção de rede" -#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 +#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Descoberta de servidor substituto" -#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70 +#: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Criação de usuário" -#: gnu/installer.scm:297 +#: gnu/installer.scm:298 msgid "Services" msgstr "Serviços" -#: gnu/installer.scm:308 +#: gnu/installer.scm:309 msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" -#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53 +#: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" -#: gnu/installer.scm:329 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "cannot determine provenance of ~a~%" +#: gnu/installer.scm:330 +#, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" -msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%" +msgstr "não é possível determinar a procedência do instalador~%" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." @@ -1793,10 +2019,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado." #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer #. and name of a PCI device. #: gnu/installer/hardware.scm:88 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Network service" +#, scheme-format msgid "~a ~a (networking device)" -msgstr "Serviço de rede" +msgstr "~a ~a (dispositivo de rede)" #: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press <F1> for installation parameters." @@ -1812,7 +2037,7 @@ msgstr "Problema inesperado" #: gnu/installer/newt.scm:78 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Dump" #: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 @@ -1832,16 +2057,16 @@ msgstr "Sair" #: gnu/installer/newt.scm:85 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" -msgstr "" +msgstr "O arquivo de despejo (dump) foi criado como ~a. Gostaria de enviar este arquivo para os servidores Guix?" #: gnu/installer/newt.scm:87 msgid "Dump archive created" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de despejo criado" #: gnu/installer/newt.scm:91 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de despejo foi carregado como ~a. Por favor, notifique por email para ~a." #: gnu/installer/newt.scm:93 msgid "The dump could not be uploaded." @@ -1849,7 +2074,7 @@ msgstr "Não foi possível fazer o upload do arquivo de despejo." #: gnu/installer/newt.scm:96 msgid "Dump upload result" -msgstr "" +msgstr "Resultado do carregamento do arquivo de despejo" #: gnu/installer/newt.scm:131 #, scheme-format @@ -2158,7 +2383,7 @@ msgstr "Disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:100 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Isso criará uma nova tabela de partição ~a, todos os dados no disco serão perdidos. Tem certeza de que deseja continuar?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:113 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." @@ -2514,13 +2739,17 @@ msgid "" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" +"Este pode ser um alarme falso, mas possivelmente o seu hardware gráfico não\n" +"funciona bem apenas com software livre. Espere problemas. Se após a instalação,\n" +"o sistema não inicializar, talvez você precise adicionar o valor \"nomodeset\" aos\n" +"argumentos do kernel e pode ser necessário configurar o módulo do kernel uvesafb." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso de pré-instalação" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 -#, scheme-format +#, fuzzy, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" @@ -2529,10 +2758,16 @@ msgid "" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" +"Devices not supported by free software were found on your computer:\n" +"\n" +"~{ - ~a~%~}\n" +"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" +"\n" +"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso de suporte de hardware" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 #, fuzzy @@ -2542,7 +2777,7 @@ msgstr "Instalação falhou" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" -msgstr "" +msgstr "Parece que a instalação anterior foi encerrada inesperadamente e gerou um core dump. Deseja continuar ou reportar a falha primeiro?" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" @@ -2619,7 +2854,7 @@ msgstr "WiFi" #: gnu/installer/parted.scm:338 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir ~a após ~a novas tentativas~%." #: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544 msgid "Free space" @@ -2662,7 +2897,7 @@ msgstr "Tamanho: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:665 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" -msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]" +msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo '~a')~]" #: gnu/installer/parted.scm:671 #, scheme-format @@ -2680,68 +2915,71 @@ msgid "" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" +";; A lista de sistemas de arquivos que são \"montados\". Os identificadores \n" +";; únicos de sistema de arquivos (\"UUIDs\") podem ser obtidos\n" +";; executando o comando 'blkid' em um terminal.\n" #: gnu/installer/parted.scm:1561 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso." -#: gnu/installer/services.scm:99 +#: gnu/installer/services.scm:101 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)" -#: gnu/installer/services.scm:103 +#: gnu/installer/services.scm:105 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" -#: gnu/installer/services.scm:108 +#: gnu/installer/services.scm:110 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Tor - roteador de rede anônima" -#: gnu/installer/services.scm:112 +#: gnu/installer/services.scm:114 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS" -#: gnu/installer/services.scm:119 +#: gnu/installer/services.scm:121 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "Serviço de tempo de rede (NTP), para configurar o relógio automaticamente" -#: gnu/installer/services.scm:124 +#: gnu/installer/services.scm:126 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "Daemon de mouse GPM, para usar o mouse no console" -#: gnu/installer/services.scm:130 +#: gnu/installer/services.scm:132 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede" -#: gnu/installer/services.scm:135 +#: gnu/installer/services.scm:137 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede" -#: gnu/installer/services.scm:140 +#: gnu/installer/services.scm:142 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)" -#: gnu/installer/services.scm:146 +#: gnu/installer/services.scm:148 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "Sistema de impressão CUPS (sem interface Web por padrão)" -#: gnu/installer/services.scm:163 +#: gnu/installer/services.scm:178 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" -#: gnu/installer/services.scm:167 +#: gnu/installer/services.scm:182 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" -#: gnu/installer/services.scm:199 +#: gnu/installer/services.scm:214 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" @@ -2808,15 +3046,14 @@ msgstr "run-command-in-installer não definido" #: gnu/machine/ssh.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" -msgstr "" +msgstr "~a: tipo de sistema inválido; deve ser uma string" #: gnu/machine/ssh.scm:129 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: unknown node type~%" +#, scheme-format msgid "~a: unknown system type" -msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" +msgstr "~a: tipo de sistema desconhecido" -#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260 +#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Você quis dizer @code{~a}?" @@ -2841,42 +3078,42 @@ msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\"" msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\"" -#: gnu/machine/ssh.scm:323 +#: gnu/machine/ssh.scm:326 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:361 +#: gnu/machine/ssh.scm:364 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:496 +#: gnu/machine/ssh.scm:499 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?" -#: gnu/machine/ssh.scm:532 +#: gnu/machine/ssh.scm:535 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "Falha ao trocar sistemas ao implantar '~a': ~%~{~s ~}" -#: gnu/machine/ssh.scm:540 +#: gnu/machine/ssh.scm:543 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "um erro ocorreu ao atualizar serviços em '~a': ~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:548 +#: gnu/machine/ssh.scm:551 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização em '~a':~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:581 +#: gnu/machine/ssh.scm:584 msgid "could not roll-back machine" msgstr "não foi possível reverter a máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:622 +#: gnu/machine/ssh.scm:625 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -2886,7 +3123,7 @@ msgstr "" "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n" "SSH com a máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:632 +#: gnu/machine/ssh.scm:635 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -2900,25 +3137,25 @@ msgstr "" msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:570 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:574 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:577 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:581 msgid "Bootstrap Guile" -msgstr "" +msgstr "Inicialização de Guile" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:578 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:582 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:806 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:810 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" -msgstr "" +msgstr "Binários e cabeçalhos de bootstrap da biblioteca GNU C" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:922 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:926 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" -msgstr "" +msgstr "Binários Bootstrap da coleção de compiladores GNU" #: guix/build/utils.scm:873 #, scheme-format @@ -2955,7 +3192,7 @@ msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" #: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107 -#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42 +#: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" @@ -3011,7 +3248,7 @@ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542 -#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90 +#: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90 #: guix/scripts/style.scm:576 msgid "" "\n" @@ -3227,6 +3464,8 @@ msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" +"Você quis dizer @code{~a}?\n" +"Experimente @option{--list-systems} para visualizar os tipos de sistema disponíveis.~%" #: guix/scripts/build.scm:408 #, scheme-format @@ -3312,7 +3551,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556 +#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544 #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" @@ -3325,9 +3564,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115 -#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122 -#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64 +#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118 +#: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122 +#: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133 #: guix/scripts/home.scm:139 msgid "" @@ -3354,30 +3593,30 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103 +#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58 -#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253 -#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121 +#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253 +#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129 -#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353 +#: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152 -#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46 -#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49 +#: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46 +#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 -#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95 -#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590 +#: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -3456,9 +3695,9 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" #: guix/scripts/build.scm:734 msgid "build packages or derivations without installing them" -msgstr "" +msgstr "construir pacotes ou derivações sem instalá-los" -#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539 +#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%" @@ -3480,13 +3719,12 @@ msgstr "<local desconhecido>" #: guix/diagnostics.scm:325 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" -msgstr "" +msgstr "formato da string obteve ~a argumentos, esperado ~a~%" #: guix/diagnostics.scm:355 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" +#, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" -msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" +msgstr "arquivo '~a' não encontrado no caminho de carregamento" #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format @@ -3557,45 +3795,50 @@ msgstr "O commit ~a não é um descendente do commit introdutório ~a" msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "Você gostaria de adicionar esta chave ao chaveiro '~a'?~%" -#: guix/graph.scm:347 +#: guix/graph.scm:381 #, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~a: backend de grafo desconhecido" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:200 +#: guix/lint.scm:201 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "chamada incorreta a 'modify-phases'" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. -#: guix/lint.scm:228 +#: guix/lint.scm:229 msgid "invalid phase clause" msgstr "cláusula de fase inválida" -#: guix/lint.scm:275 +#: guix/lint.scm:276 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "o nome deve ser maior que um caractere" -#: guix/lint.scm:280 +#: guix/lint.scm:281 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. -#: guix/lint.scm:310 +#: guix/lint.scm:311 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "#:tests? não deve ser explicitamente definido como #t" -#: guix/lint.scm:331 +#: guix/lint.scm:323 +#, scheme-format +msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" +msgstr "'~0@*~a' deve ser definido como '~1@*~a' em vez de '~2@*~a'" + +#: guix/lint.scm:381 msgid "description should not be empty" msgstr "a descrição deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:342 +#: guix/lint.scm:392 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" -#: guix/lint.scm:367 +#: guix/lint.scm:417 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -3606,15 +3849,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:380 +#: guix/lint.scm:430 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" -#: guix/lint.scm:392 +#: guix/lint.scm:442 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:410 +#: guix/lint.scm:460 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -3623,192 +3866,192 @@ msgstr "" "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:421 +#: guix/lint.scm:471 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "a descrição contém espaço em branco no início" -#: guix/lint.scm:430 +#: guix/lint.scm:480 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "a descrição contém espaço em branco no final" -#: guix/lint.scm:455 +#: guix/lint.scm:505 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:526 +#: guix/lint.scm:577 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/lint.scm:540 +#: guix/lint.scm:591 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" -#: guix/lint.scm:551 +#: guix/lint.scm:602 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "o rótulo '~a' não corresponde a um nome de pacote '~a'" -#: guix/lint.scm:581 +#: guix/lint.scm:632 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" deve estar em 'inputs' quando '~a' é usado" -#: guix/lint.scm:632 +#: guix/lint.scm:683 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/lint.scm:646 +#: guix/lint.scm:697 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/lint.scm:655 +#: guix/lint.scm:706 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:664 +#: guix/lint.scm:715 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:672 +#: guix/lint.scm:723 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:686 +#: guix/lint.scm:737 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:745 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "a sinopse contém espaço em branco no final" -#: guix/lint.scm:711 +#: guix/lint.scm:762 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:721 +#: guix/lint.scm:772 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:827 +#: guix/lint.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:837 +#: guix/lint.scm:888 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%" -#: guix/lint.scm:842 +#: guix/lint.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:847 +#: guix/lint.scm:898 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: erro TLS em '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:890 +#: guix/lint.scm:941 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:899 +#: guix/lint.scm:950 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" -#: guix/lint.scm:905 +#: guix/lint.scm:956 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" -#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921 +#: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:927 +#: guix/lint.scm:978 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/lint.scm:933 +#: guix/lint.scm:984 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/lint.scm:941 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:968 +#: guix/lint.scm:1019 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:1024 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:1010 +#: guix/lint.scm:1061 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:1030 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais, o que pode quebrar 'make dist'" -#: guix/lint.scm:1051 +#: guix/lint.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: patch vazio" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1111 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream" -#: guix/lint.scm:1121 +#: guix/lint.scm:1172 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1135 +#: guix/lint.scm:1186 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1220 +#: guix/lint.scm:1271 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/lint.scm:1255 +#: guix/lint.scm:1306 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:1267 +#: guix/lint.scm:1318 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" -#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330 +#: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "a URL deve ser \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1374 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "ao acessar '~a'" @@ -3816,68 +4059,68 @@ msgstr "ao acessar '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1409 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?" -#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399 +#: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1381 +#: guix/lint.scm:1432 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1437 +#: guix/lint.scm:1488 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem" -#: guix/lint.scm:1461 +#: guix/lint.scm:1512 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/lint.scm:1468 +#: guix/lint.scm:1519 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1514 +#: guix/lint.scm:1565 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1573 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "nenhum atualizador para ~a" -#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705 +#: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1536 +#: guix/lint.scm:1587 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/lint.scm:1542 +#: guix/lint.scm:1593 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream" -#: guix/lint.scm:1569 +#: guix/lint.scm:1620 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "falha ao acessar banco de dados Disarchive em ~a" -#: guix/lint.scm:1596 +#: guix/lint.scm:1647 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1600 +#: guix/lint.scm:1651 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "\"~a\" retornou ~a" @@ -3885,166 +4128,170 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1639 +#: guix/lint.scm:1690 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" -#: guix/lint.scm:1645 +#: guix/lint.scm:1696 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1666 +#: guix/lint.scm:1717 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage e ausente do banco de dados Disarchive" -#: guix/lint.scm:1676 +#: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "A entrada Disarchive se refere a um diretório SWH que não existe '~a'" -#: guix/lint.scm:1687 +#: guix/lint.scm:1738 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" -msgstr "" +msgstr "fonte não é uma origem, e não pode ser arquivada" -#: guix/lint.scm:1697 +#: guix/lint.scm:1748 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1714 +#: guix/lint.scm:1765 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a" -#: guix/lint.scm:1731 +#: guix/lint.scm:1782 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/lint.scm:1743 +#: guix/lint.scm:1794 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/lint.scm:1757 +#: guix/lint.scm:1808 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/lint.scm:1771 +#: guix/lint.scm:1822 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/lint.scm:1848 +#: guix/lint.scm:1900 msgid "source file not found" msgstr "arquivo fonte não encontrado" -#: guix/lint.scm:1860 +#: guix/lint.scm:1912 msgid "Validate package names" msgstr "Valida nomes do pacotes" -#: guix/lint.scm:1864 +#: guix/lint.scm:1916 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Verifica se testes estão explicitamente habilitados" -#: guix/lint.scm:1868 +#: guix/lint.scm:1920 +msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" +msgstr "Verifique se os compiladores cruzados são usados durante a compilação cruzada" + +#: guix/lint.scm:1924 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/lint.scm:1872 +#: guix/lint.scm:1928 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/lint.scm:1876 +#: guix/lint.scm:1932 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/lint.scm:1880 +#: guix/lint.scm:1936 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" -#: guix/lint.scm:1884 +#: guix/lint.scm:1940 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica rótulos de entradas que não correspondem a nomes de pacotes" -#: guix/lint.scm:1888 +#: guix/lint.scm:1944 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "Assegura que 'wrap-program' consegue encontrar seu interpretador." #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1894 +#: guix/lint.scm:1950 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" -#: guix/lint.scm:1899 +#: guix/lint.scm:1955 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Assegura que testes são executados apenas quando requisitados" -#: guix/lint.scm:1903 +#: guix/lint.scm:1959 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/lint.scm:1907 +#: guix/lint.scm:1963 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/lint.scm:1911 +#: guix/lint.scm:1967 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" -#: guix/lint.scm:1915 +#: guix/lint.scm:1971 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/lint.scm:1920 +#: guix/lint.scm:1976 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1981 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/lint.scm:1929 +#: guix/lint.scm:1985 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valida cabeçalhos do patch" -#: guix/lint.scm:1933 +#: guix/lint.scm:1989 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/lint.scm:1941 +#: guix/lint.scm:1997 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/lint.scm:1945 +#: guix/lint.scm:2001 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" -#: guix/lint.scm:1949 +#: guix/lint.scm:2005 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/lint.scm:1953 +#: guix/lint.scm:2009 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugere URLs do GitHub" -#: guix/lint.scm:1957 +#: guix/lint.scm:2013 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/lint.scm:1962 +#: guix/lint.scm:2018 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/lint.scm:1966 +#: guix/lint.scm:2022 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1970 +#: guix/lint.scm:2026 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS" -#: guix/scripts/download.scm:84 +#: guix/scripts/download.scm:171 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -4054,7 +4301,7 @@ msgstr "" "Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n" "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n" -#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82 +#: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" @@ -4062,7 +4309,7 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n" "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89 +#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -4070,7 +4317,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" -#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87 +#: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" @@ -4078,7 +4325,7 @@ msgstr "" "\n" " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido" -#: guix/scripts/download.scm:95 +#: guix/scripts/download.scm:182 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -4088,7 +4335,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " não valida o certificado de servidores HTTPS " -#: guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/download.scm:185 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -4096,38 +4343,96 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO" -#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126 +#: guix/scripts/download.scm:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" +#| " as a garbage collector root" +msgid "" +"\n" +" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" +" Git repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" +" e o registra, como um coletor de lixo" + +#: guix/scripts/download.scm:190 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" +#| " DESTINATION" +msgid "" +"\n" +" --commit=COMMIT-OR-TAG\n" +" download the given commit or tag of the Git\n" +" repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n" +" baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n" +" Nar no arquivo DESTINO" + +#: guix/scripts/download.scm:194 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" +msgid "" +"\n" +" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" +" at URL" +msgstr "" +"\n" +" --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL" + +#: guix/scripts/download.scm:197 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -r, --recursive import packages recursively" +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive download a Git repository recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive importa pacotes recursivamente" + +#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110 +#: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%" -#: guix/scripts/download.scm:159 +#: guix/scripts/download.scm:302 msgid "download a file to the store and print its hash" -msgstr "" +msgstr "baixe um arquivo para a loja e imprima seu hash" -#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073 -#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236 -#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122 +#: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073 +#: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236 +#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argumento estranho~%" -#: guix/scripts/download.scm:174 +#: guix/scripts/download.scm:317 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%" -#: guix/scripts/download.scm:179 +#: guix/scripts/download.scm:322 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:189 +#: guix/scripts/download.scm:333 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" @@ -4287,7 +4592,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -4305,7 +4610,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -4315,7 +4620,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -4325,7 +4630,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -4446,7 +4751,7 @@ msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724 +#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" @@ -4491,7 +4796,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:67 msgid "remove installed packages" -msgstr "" +msgstr "remover pacotes instalados" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" @@ -4505,7 +4810,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:75 msgid "upgrade packages to their latest version" -msgstr "" +msgstr "atualizar pacotes para sua versão mais recente" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" @@ -4552,7 +4857,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:60 msgid "show information about packages" -msgstr "" +msgstr "mostrar informações sobre pacotes" #: guix/scripts/show.scm:73 #, scheme-format @@ -4707,11 +5012,15 @@ msgstr "" " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache" #: guix/scripts/gc.scm:92 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" +"\n" +" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" +" using less space" #: guix/scripts/gc.scm:107 #, scheme-format @@ -4735,7 +5044,7 @@ msgstr "~s não denota uma duração~%" #: guix/scripts/gc.scm:237 msgid "invoke the garbage collector" -msgstr "" +msgstr "invocar o coletor de lixo" #: guix/scripts/gc.scm:264 msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%" @@ -4762,7 +5071,7 @@ msgstr "" "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Opera em repositórios Git.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" @@ -4891,7 +5200,7 @@ msgstr "tipo de serialização não suportado: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:170 msgid "compute the cryptographic hash of a file" -msgstr "" +msgstr "calcular o hash criptográfico de um arquivo" #: guix/scripts/hash.scm:198 #, scheme-format @@ -4917,7 +5226,7 @@ msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n" #: guix/scripts/import.scm:74 msgid "import a package definition from an external repository" -msgstr "" +msgstr "importar uma definição de pacote de um repositório externo" #: guix/scripts/import.scm:79 #, scheme-format @@ -4943,7 +5252,7 @@ msgstr "" "Importa e converte o mod Minetest NOME do AUTOR a partir do ContentDB.\n" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 -#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47 +#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" @@ -4953,12 +5262,17 @@ msgstr "" " -r, --recursive importa pacotes recursivamente" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" +"\n" +" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" +" choose the one with the highest value for KEY\n" +" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, fuzzy, scheme-format @@ -4968,7 +5282,7 @@ msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87 -#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106 +#: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 @@ -4979,7 +5293,7 @@ msgstr "poucos argumentos~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89 -#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108 +#: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 @@ -5076,10 +5390,10 @@ msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:99 #, scheme-format msgid "this importer does not consider the version~%" -msgstr "" +msgstr "este importador não considera a versão~%" #: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83 -#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100 +#: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107 #: guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format @@ -5094,7 +5408,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52 +#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -5102,7 +5416,20 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO" -#: guix/scripts/pull.scm:87 +#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -q inhibit loading of ~/.guile" +msgid "" +"\n" +" -q, --no-channel-files\n" +" inhibit loading of user and system 'channels.scm'" +msgstr "" +"\n" +" -q inibe a carga de ~/.guile" + +#: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" @@ -5110,7 +5437,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL" -#: guix/scripts/pull.scm:89 +#: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" @@ -5118,7 +5445,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\"" -#: guix/scripts/pull.scm:91 +#: guix/scripts/pull.scm:94 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" @@ -5126,7 +5453,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\"" -#: guix/scripts/pull.scm:93 +#: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" @@ -5134,7 +5461,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal" -#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60 +#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" @@ -5144,7 +5471,7 @@ msgstr "" " --disable-authentication\n" " desabilita autenticação de canais" -#: guix/scripts/pull.scm:98 +#: guix/scripts/pull.scm:101 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" @@ -5152,7 +5479,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior" -#: guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/pull.scm:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -5164,7 +5491,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/pull.scm:116 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5173,7 +5500,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:117 +#: guix/scripts/pull.scm:120 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -5181,46 +5508,46 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 +#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339 +#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:246 +#: guix/scripts/pull.scm:252 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Novo nesta revisão:\n" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. -#: guix/scripts/pull.scm:255 +#: guix/scripts/pull.scm:261 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr " ~a em ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:294 +#: guix/scripts/pull.scm:300 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr " commit ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:332 +#: guix/scripts/pull.scm:338 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:359 +#: guix/scripts/pull.scm:365 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] " ~a novo canal:~%" msgstr[1] " ~a novos canais:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:369 +#: guix/scripts/pull.scm:375 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" @@ -5228,13 +5555,13 @@ msgstr[0] " ~a canal removido:~%" msgstr[1] " ~a canais removidos:~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/pull.scm:433 +#: guix/scripts/pull.scm:439 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:434 +#: guix/scripts/pull.scm:440 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." @@ -5242,17 +5569,17 @@ msgstr "" "Execute @command{guix pull --news} para ler todas\n" "as novidades." -#: guix/scripts/pull.scm:436 +#: guix/scripts/pull.scm:442 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/scripts/pull.scm:462 +#: guix/scripts/pull.scm:468 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades." -#: guix/scripts/pull.scm:470 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -5261,34 +5588,34 @@ msgstr "" "Após definir @code{PATH}, execute\n" "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:505 +#: guix/scripts/pull.scm:511 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:549 +#: guix/scripts/pull.scm:555 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:638 +#: guix/scripts/pull.scm:644 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%" msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:646 +#: guix/scripts/pull.scm:652 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%" msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:748 +#: guix/scripts/pull.scm:757 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" -#: guix/scripts/pull.scm:764 +#: guix/scripts/pull.scm:775 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -5297,24 +5624,23 @@ msgstr "" "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n" "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"." -#: guix/scripts/pull.scm:809 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "directory `~a' is not owned by you" +#: guix/scripts/pull.scm:822 +#, scheme-format msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" -msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" +msgstr "o diretório '~a' não pertence ao usuário ~a" -#: guix/scripts/pull.scm:814 +#: guix/scripts/pull.scm:827 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." -msgstr "" +msgstr "Você deve executar este comando como ~a; use @command{sudo -i} ou equivalente se você realmente deseja extrair como ~a." -#: guix/scripts/pull.scm:820 +#: guix/scripts/pull.scm:833 #, fuzzy #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:869 +#: guix/scripts/pull.scm:882 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" @@ -5388,10 +5714,9 @@ msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:498 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#, scheme-format msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" -msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" +msgstr "download de '~a' falhou, tentando próximo URL~%" #: guix/scripts/substitute.scm:504 #, scheme-format @@ -5399,10 +5724,9 @@ msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" #: guix/scripts/substitute.scm:507 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Found valid signature for ~a~%" +#, scheme-format msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" -msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%" +msgstr "não há URLs nar válidas para ~a em ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format @@ -5415,30 +5739,30 @@ msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:673 +#: guix/scripts/substitute.scm:674 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:678 +#: guix/scripts/substitute.scm:679 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" -msgstr "" +msgstr "tentando novamente o download de '~a' com outros URLs substitutos...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:713 +#: guix/scripts/substitute.scm:714 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:801 +#: guix/scripts/substitute.scm:802 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:810 +#: guix/scripts/substitute.scm:811 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" -msgstr "" +msgstr "implementar o protocolo substituto do daemon de construção" -#: guix/scripts/substitute.scm:892 +#: guix/scripts/substitute.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -5465,7 +5789,7 @@ msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a" #: guix/scripts/authenticate.scm:151 msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" -msgstr "" +msgstr "assinar ou verificar assinaturas em arquivos normalizados (nars)" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" @@ -5487,63 +5811,62 @@ msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%" msgid "wrong arguments~%" msgstr "argumentos errados~%" -#: guix/scripts/system.scm:178 +#: guix/scripts/system.scm:179 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando para \"~a\"..." -#: guix/scripts/system.scm:214 +#: guix/scripts/system.scm:215 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:228 +#: guix/scripts/system.scm:229 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:258 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +#: guix/scripts/system.scm:259 +#, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" -msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%" +msgstr "bootloader instalado com sucesso em~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/system.scm:281 +#: guix/scripts/system.scm:282 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:289 +#: guix/scripts/system.scm:290 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:292 +#: guix/scripts/system.scm:293 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:296 +#: guix/scripts/system.scm:297 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:304 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:307 +#: guix/scripts/system.scm:308 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:311 +#: guix/scripts/system.scm:312 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%" -#: guix/scripts/system.scm:312 +#: guix/scripts/system.scm:313 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." @@ -5552,51 +5875,51 @@ msgstr "" "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador." # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:378 +#: guix/scripts/system.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:454 +#: guix/scripts/system.scm:455 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:467 +#: guix/scripts/system.scm:468 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769 +#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL do repositório: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771 +#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " ramo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772 +#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785 +#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786 +#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:510 +#: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:511 +#: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" @@ -5609,43 +5932,43 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:521 +#: guix/scripts/system.scm:522 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:528 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:532 +#: guix/scripts/system.scm:533 #, fuzzy, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " multiboot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792 +#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canais:~%" -#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795 +#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " arquivo de configuração: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800 +#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804 msgid " packages:\n" -msgstr "" +msgstr " pacotes:\n" -#: guix/scripts/system.scm:626 +#: guix/scripts/system.scm:627 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:630 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -5654,53 +5977,53 @@ msgstr "" "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:638 +#: guix/scripts/system.scm:639 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:644 +#: guix/scripts/system.scm:645 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:732 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 +#: guix/scripts/system.scm:738 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%" -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:740 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%" -#: guix/scripts/system.scm:746 +#: guix/scripts/system.scm:750 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:747 +#: guix/scripts/system.scm:751 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880 +#: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:873 +#: guix/scripts/system.scm:877 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:884 +#: guix/scripts/system.scm:888 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -5708,20 +6031,20 @@ msgstr "" "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" -#: guix/scripts/system.scm:887 +#: guix/scripts/system.scm:891 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n" -#: guix/scripts/system.scm:891 +#: guix/scripts/system.scm:895 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:941 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:951 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -5731,77 +6054,77 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:963 #, fuzzy #| msgid " search search for existing service types\n" msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:969 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe descreve o sistema atual\n" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:969 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:979 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha\n" " o armazém do hospedeiro\n" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazém do hospedeiro\n" -#: guix/scripts/system.scm:979 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:985 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:991 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:991 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -5809,7 +6132,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:997 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -5819,7 +6142,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126 +#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -5829,7 +6152,7 @@ msgstr "" " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n" " revisões de canal anteriores" -#: guix/scripts/system.scm:999 +#: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -5841,7 +6164,7 @@ msgstr "" " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n" " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:1003 +#: guix/scripts/system.scm:1007 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -5849,7 +6172,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis" -#: guix/scripts/system.scm:1005 +#: guix/scripts/system.scm:1009 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" @@ -5857,7 +6180,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO" -#: guix/scripts/system.scm:1007 +#: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" @@ -5865,7 +6188,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:1009 +#: guix/scripts/system.scm:1013 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -5873,7 +6196,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:1011 +#: guix/scripts/system.scm:1015 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" @@ -5881,7 +6204,7 @@ msgstr "" "\n" " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil" -#: guix/scripts/system.scm:1013 +#: guix/scripts/system.scm:1017 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -5893,7 +6216,7 @@ msgstr "" "\n" " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil" -#: guix/scripts/system.scm:1015 +#: guix/scripts/system.scm:1019 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" @@ -5901,7 +6224,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO" -#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549 +#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -5909,7 +6232,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance salva informações proveniência" -#: guix/scripts/system.scm:1019 +#: guix/scripts/system.scm:1023 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" @@ -5919,7 +6242,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1022 +#: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" @@ -5930,7 +6253,7 @@ msgstr "" " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n" " de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1025 +#: guix/scripts/system.scm:1029 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -5938,7 +6261,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede" -#: guix/scripts/system.scm:1027 +#: guix/scripts/system.scm:1031 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" @@ -5950,7 +6273,7 @@ msgstr "" " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra como uma raiz do coletor de lixo" -#: guix/scripts/system.scm:1031 +#: guix/scripts/system.scm:1035 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -5959,13 +6282,16 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:1033 +#: guix/scripts/system.scm:1037 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" +"\n" +" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" -#: guix/scripts/system.scm:1035 +#: guix/scripts/system.scm:1039 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -5974,15 +6300,7 @@ msgstr "" " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" " arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1037 -msgid "" -"\n" -" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" -msgstr "" -"\n" -" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" - -#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141 +#: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -5997,7 +6315,7 @@ msgstr "" " --graph-backend=BACKEND\n" " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\"" -#: guix/scripts/system.scm:1046 +#: guix/scripts/system.scm:1048 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -6009,60 +6327,84 @@ msgstr "" " para 'descrever' e 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n" " que correspondem a REGEXP" +#: guix/scripts/system.scm:1201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --help-docker-format list options specific to the docker image type." +msgstr "" +"\n" +" --help-docker-format list options specific to the docker image type." + #: guix/scripts/system.scm:1205 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --substitute-urls=URLS\n" +#| " check for available substitutes at URLS" +msgid "" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Number of image layers" +msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" verifica por substitutos disponíveis nas URLS" + +#: guix/scripts/system.scm:1231 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%" -#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498 +#: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1265 +#: guix/scripts/system.scm:1293 msgid "image lacks an operating-system" -msgstr "" +msgstr "a imagem não possui um sistema operacional" -#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379 -#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392 -#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592 -#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603 -#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100 +#: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407 +#: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420 +#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596 +#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607 +#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" -#: guix/scripts/system.scm:1362 +#: guix/scripts/system.scm:1390 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" -#: guix/scripts/system.scm:1400 +#: guix/scripts/system.scm:1428 msgid "build and deploy full operating systems" -msgstr "" +msgstr "construir e implantar sistemas operacionais completos" -#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633 +#: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649 +#: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1435 +#: guix/scripts/system.scm:1463 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1437 +#: guix/scripts/system.scm:1465 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" @@ -6083,10 +6425,10 @@ msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~a: ~a tipo de serviço correspondente~%" +msgstr[1] "~a: ~a tipos de serviços correspondentes~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -6139,7 +6481,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539 -#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156 +#: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160 #: guix/scripts/style.scm:578 msgid "" "\n" @@ -6167,49 +6509,61 @@ msgstr "~a: verificador inválido~%" msgid "validate package definitions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/locate.scm:238 +#: guix/scripts/locate.scm:132 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "profile ~a is locked by another process~%" +msgid "~a: database is locked by another process~%" +msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" + +#: guix/scripts/locate.scm:256 #, scheme-format msgid "schema version:\t~a~%" -msgstr "" +msgstr "versão do esquema: ~a~%" -#: guix/scripts/locate.scm:240 +#: guix/scripts/locate.scm:258 #, fuzzy #| msgid "wrong number of arguments~%" msgid "number of packages:\t~9h~%" msgstr "número errado de argumentos~%" -#: guix/scripts/locate.scm:242 +#: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" -msgstr "" +msgstr "número de arquivos: ~9h~%" -#: guix/scripts/locate.scm:244 +#: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" -msgstr "" +msgstr "tamanho do banco de dados: ~9h MiB~%" -#: guix/scripts/locate.scm:371 +#: guix/scripts/locate.scm:389 #, fuzzy #| msgid "Installation parameters" msgid "indexing ~h packages" msgstr "Parâmetros de instalação" -#: guix/scripts/locate.scm:444 +#: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format msgid "traversing local profile manifests...~%" -msgstr "" +msgstr "atravessando manifestos de perfil local...~%" -#: guix/scripts/locate.scm:516 +#: guix/scripts/locate.scm:539 +#, fuzzy msgid "" "Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" "Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" msgstr "" +"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" +"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" -#: guix/scripts/locate.scm:518 +#: guix/scripts/locate.scm:541 +#, fuzzy msgid "" "\n" " -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" msgstr "" +"\n" +" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" -#: guix/scripts/locate.scm:520 +#: guix/scripts/locate.scm:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -6221,7 +6575,7 @@ msgstr "" "\n" " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar" -#: guix/scripts/locate.scm:522 +#: guix/scripts/locate.scm:545 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -6230,7 +6584,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente" -#: guix/scripts/locate.scm:524 +#: guix/scripts/locate.scm:547 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -6242,20 +6596,27 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/locate.scm:526 +#: guix/scripts/locate.scm:549 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --database=FILE store the database in FILE" msgstr "" +"\n" +" --database=FILE store the database in FILE" -#: guix/scripts/locate.scm:529 +#: guix/scripts/locate.scm:552 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" " be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" msgstr "" +"\n" +" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" +" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" -#: guix/scripts/locate.scm:533 +#: guix/scripts/locate.scm:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -6267,7 +6628,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/locate.scm:535 +#: guix/scripts/locate.scm:558 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -6279,42 +6640,40 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626 +#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown diff mode~%" msgid "~a: unknown indexing method~%" msgstr "~a: modo diff desconhecido~%" -#: guix/scripts/locate.scm:581 +#: guix/scripts/locate.scm:604 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "search for packages providing a given file" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/scripts/locate.scm:637 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "building XDG MIME database..." +#: guix/scripts/locate.scm:656 +#, scheme-format msgid "clearing database...~%" -msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..." +msgstr "limpando banco de dados...~%" -#: guix/scripts/locate.scm:638 +#: guix/scripts/locate.scm:657 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unloading service '~a'...~%" msgid "indexing files from ~a...~%" msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/locate.scm:652 +#: guix/scripts/locate.scm:671 #, scheme-format msgid "no files to search for~%" -msgstr "" +msgstr "nenhum arquivo para procurar ~%" -#: guix/scripts/locate.scm:653 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" +#: guix/scripts/locate.scm:672 +#, scheme-format msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" -msgstr[0] "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" -msgstr[1] "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" +msgstr[0] "arquivo~{ '~a'~} não encontrado no banco de dados '~a'~%" +msgstr[1] "arquivos~{ '~a'~} não encontrados no banco de dados '~a'~%" #: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format @@ -6471,7 +6830,7 @@ msgstr "Anunciando ~a~%." #: guix/scripts/publish.scm:1205 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" -msgstr "" +msgstr "~a: número inesperado de descritores de arquivos de inicialização" #: guix/scripts/publish.scm:1219 #, scheme-format @@ -6480,7 +6839,7 @@ msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1229 msgid "publish build results over HTTP" -msgstr "" +msgstr "publicar resultados de compilação por HTTP" #: guix/scripts/publish.scm:1277 #, scheme-format @@ -6490,7 +6849,7 @@ msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%" #: guix/scripts/publish.scm:1286 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" -msgstr "" +msgstr "publicando (iniciada via ativação de soquete)~%" #: guix/scripts/publish.scm:1287 #, scheme-format @@ -6510,23 +6869,23 @@ msgstr "" "Uso: guix edit PACOTE...\n" "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:70 +#: guix/scripts/edit.scm:74 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:94 +#: guix/scripts/edit.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/edit.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "view and edit package definitions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/edit.scm:112 +#: guix/scripts/edit.scm:116 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgid "no packages specified, nothing to edit~%" @@ -6593,7 +6952,7 @@ msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" #: guix/scripts/size.scm:299 msgid "profile the on-disk size of packages" -msgstr "" +msgstr "traçar o perfil do tamanho dos pacotes no disco" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" @@ -6718,10 +7077,13 @@ msgstr "" " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis" #: guix/scripts/graph.scm:535 +#, fuzzy msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" +"\n" +" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" #: guix/scripts/graph.scm:537 msgid "" @@ -6733,7 +7095,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:569 msgid "view and query package dependency graphs" -msgstr "" +msgstr "visualizar e consultar graphs de dependência de pacotes" #: guix/scripts/graph.scm:602 #, fuzzy, scheme-format @@ -6849,9 +7211,14 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a: modo diff desconhecido~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:517 +#: guix/scripts/challenge.scm:516 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" -msgstr "" +msgstr "desafiar servidores substitutos, comparando seus binários" + +#: guix/scripts/challenge.scm:545 +#, scheme-format +msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" +msgstr "não foi possível determinar URLs substitutos atuais; usando padrões ~%" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format @@ -6895,19 +7262,19 @@ msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:182 msgid "copy store items remotely over SSH" -msgstr "" +msgstr "copie itens da loja remotamente por SSH" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:178 +#: guix/scripts/pack.scm:190 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "o alvo do link simbólico é absoluto: '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:180 +#: guix/scripts/pack.scm:192 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" @@ -6918,24 +7285,32 @@ msgid "" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" msgstr "" +"O alvo do link simbólico deve ser\n" +"relativo em vez de absoluto, pois é relativo ao perfil criado.\n" +"Talvez os componentes de origem e destino da especificação do link simbólico tenham sido invertidos?\n" +"Abaixo está um exemplo válido, onde o link simbólico @file{/usr/bin/env} é direcionado para\n" +"o arquivo @file{bin/env} do perfil:\n" +"@example\n" +"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" +"@end example" -#: guix/scripts/pack.scm:193 +#: guix/scripts/pack.scm:205 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719 -#: guix/scripts/pack.scm:882 +#: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669 +#: guix/scripts/pack.scm:842 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:715 +#: guix/scripts/pack.scm:665 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a não é um compressor de arquivo Debian válido. Os compressores válidos são: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1101 +#: guix/scripts/pack.scm:1053 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -6944,11 +7319,11 @@ msgstr "" "compilação cruzada não implementada aqui;\n" "por favor, envie um e-mail para '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1361 +#: guix/scripts/pack.scm:1315 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" -#: guix/scripts/pack.scm:1363 +#: guix/scripts/pack.scm:1317 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -6956,7 +7331,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:1365 +#: guix/scripts/pack.scm:1319 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -6964,7 +7339,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:1367 +#: guix/scripts/pack.scm:1321 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -6972,25 +7347,70 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball pronto para \"docker load\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1369 +#: guix/scripts/pack.scm:1323 +#, fuzzy msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" +"\n" +" deb Debian archive installable via dpkg/apt" -#: guix/scripts/pack.scm:1371 +#: guix/scripts/pack.scm:1325 +#, fuzzy msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" +"\n" +" rpm RPM archive installable via rpm/yum" + +#: guix/scripts/pack.scm:1347 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --help-docker-format list options specific to the docker format" +msgstr "" +"\n" +" --help-docker-format list options specific to the docker format" + +#: guix/scripts/pack.scm:1351 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --image-tag=NAME\n" +" Use the given NAME for the Docker image repository\n" +"\n" +" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" +" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" +" Multiple instances are accepted. This is only valid\n" +" in conjunction with the --entry-point option\n" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Number of image layers" +msgstr "" +"\n" +" --image-tag=NAME\n" +" Use the given NAME for the Docker image repository\n" +"\n" +" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" +" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" +" Multiple instances are accepted. This is only valid\n" +" in conjunction with the --entry-point option\n" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Number of image layers" -#: guix/scripts/pack.scm:1389 +#: guix/scripts/pack.scm:1371 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" +"\n" +" --help-deb-format list options specific to the deb format" -#: guix/scripts/pack.scm:1393 +#: guix/scripts/pack.scm:1375 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7005,7 +7425,7 @@ msgstr "" " --historical-authorizations=ARQUIVO\n" " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1396 +#: guix/scripts/pack.scm:1378 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7020,7 +7440,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/pack.scm:1399 +#: guix/scripts/pack.scm:1381 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7035,13 +7455,16 @@ msgstr "" " --historical-authorizations=ARQUIVO\n" " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1412 +#: guix/scripts/pack.scm:1394 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" +"\n" +" --help-rpm-format list options specific to the RPM format" -#: guix/scripts/pack.scm:1416 +#: guix/scripts/pack.scm:1398 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7056,7 +7479,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/pack.scm:1419 +#: guix/scripts/pack.scm:1401 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7071,7 +7494,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/pack.scm:1422 +#: guix/scripts/pack.scm:1404 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7086,7 +7509,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/pack.scm:1425 +#: guix/scripts/pack.scm:1407 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7101,12 +7524,12 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/pack.scm:1489 +#: guix/scripts/pack.scm:1471 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1519 +#: guix/scripts/pack.scm:1506 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -7114,7 +7537,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1532 +#: guix/scripts/pack.scm:1520 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -7122,7 +7545,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:1534 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -7130,7 +7553,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formatos lista os formatos disponíveis" -#: guix/scripts/pack.scm:1536 +#: guix/scripts/pack.scm:1524 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -7138,7 +7561,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:1540 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -7147,7 +7570,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1542 +#: guix/scripts/pack.scm:1530 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -7155,7 +7578,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1544 +#: guix/scripts/pack.scm:1532 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -7163,7 +7586,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1546 +#: guix/scripts/pack.scm:1534 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -7173,7 +7596,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMA\n" " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:1551 +#: guix/scripts/pack.scm:1539 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -7181,7 +7604,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:1553 +#: guix/scripts/pack.scm:1541 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -7191,7 +7614,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOME\n" " popula /var/guix/profiles/.../NOME" -#: guix/scripts/pack.scm:1559 +#: guix/scripts/pack.scm:1547 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -7199,7 +7622,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:1563 +#: guix/scripts/pack.scm:1551 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -7208,132 +7631,181 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:1580 +#: guix/scripts/pack.scm:1568 msgid "create application bundles" -msgstr "" +msgstr "criar pacotes de aplicativos" -#: guix/scripts/pack.scm:1618 +#: guix/scripts/pack.scm:1606 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1627 +#: guix/scripts/pack.scm:1615 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1644 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "profile '~a' does not exist~%" +#: guix/scripts/pack.scm:1632 +#, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" -msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" +msgstr "arquivo fornecido com a opção ~a não existe: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1714 +#: guix/scripts/pack.scm:1709 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1741 +#: guix/scripts/pack.scm:1736 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1740 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1746 +#: guix/scripts/pack.scm:1741 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." -#: guix/scripts/weather.scm:97 +#: guix/scripts/weather.scm:99 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" +#: guix/scripts/weather.scm:197 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "failed to load '~a': ~a~%" +msgid "could not read '~a': ~a~%" +msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:199 +#, scheme-format +msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%" +msgstr "'~a' está ilegível, não é possível determinar se substitutos são autorizados~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:205 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" +msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%" +msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:210 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "" +"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" +"downloaded, the following command needs to be run as root:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix archive --authorize <<EOF\n" +"~a\n" +"EOF\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n" +"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n" +"\n" +"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n" +"information." +msgstr "" +"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" +"downloaded, the following command needs to be run as root:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix archive --authorize <<EOF\n" +"~a\n" +"EOF\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n" +"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n" +"\n" +"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n" +"information." + #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are #. looked for. -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:238 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:235 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:241 +#: guix/scripts/weather.scm:287 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:244 +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:245 +#: guix/scripts/weather.scm:291 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:247 +#: guix/scripts/weather.scm:293 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:250 +#: guix/scripts/weather.scm:296 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:252 +#: guix/scripts/weather.scm:298 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:304 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:261 +#: guix/scripts/weather.scm:307 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:278 +#: guix/scripts/weather.scm:324 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:284 +#: guix/scripts/weather.scm:330 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:285 +#: guix/scripts/weather.scm:331 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:288 +#: guix/scripts/weather.scm:334 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:340 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:298 +#: guix/scripts/weather.scm:344 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:306 +#: guix/scripts/weather.scm:352 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%" -#: guix/scripts/weather.scm:321 +#: guix/scripts/weather.scm:367 #, fuzzy msgid "unknown system" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/weather.scm:336 +#: guix/scripts/weather.scm:382 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -7341,7 +7813,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:338 +#: guix/scripts/weather.scm:384 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -7351,7 +7823,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:341 +#: guix/scripts/weather.scm:387 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -7362,7 +7834,19 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:344 +#: guix/scripts/weather.scm:390 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +msgid "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia" + +#: guix/scripts/weather.scm:392 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -7374,7 +7858,7 @@ msgstr "" " mostra cobertura substituta para pacotes com\n" " pelo menos NÚMERO dependentes" -#: guix/scripts/weather.scm:348 +#: guix/scripts/weather.scm:396 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" @@ -7382,28 +7866,33 @@ msgstr "" "\n" " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando" -#: guix/scripts/weather.scm:374 +#: guix/scripts/weather.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:505 +#: guix/scripts/weather.scm:556 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" -#: guix/scripts/weather.scm:511 +#: guix/scripts/weather.scm:562 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" -#: guix/scripts/weather.scm:557 +#: guix/scripts/weather.scm:608 msgid "report on the availability of pre-built package binaries" -msgstr "" +msgstr "relatório sobre a disponibilidade de binários de pacotes pré-construídos" + +#: guix/scripts/weather.scm:645 +#, scheme-format +msgid "using default substitute URLs~%" +msgstr "usando URLs substitutos padrão~%" #: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" @@ -7492,24 +7981,24 @@ msgstr " ramo: ~a~%" msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:228 +#: guix/scripts/describe.scm:230 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL do repositório: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:231 +#: guix/scripts/describe.scm:233 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " ramo: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:233 +#: guix/scripts/describe.scm:235 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:281 +#: guix/scripts/describe.scm:283 msgid "describe the channel revisions currently used" -msgstr "" +msgstr "descrever as revisões do canal usadas atualmente" #: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" @@ -7529,7 +8018,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:340 msgid "list currently running sessions" -msgstr "" +msgstr "listar sessões atualmente em execução" #: guix/scripts/deploy.scm:52 msgid "" @@ -7590,16 +8079,14 @@ msgid "~a: command succeeded~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" #: guix/scripts/deploy.scm:222 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +#, scheme-format msgid "~a: command exited with code ~a~%" -msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%" +msgstr "~a: comando encerrado com código ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:225 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "guix: ~a: command not found~%" +#, scheme-format msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" -msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" +msgstr "~a: comando parado com sinal ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:228 #, fuzzy, scheme-format @@ -7615,7 +8102,7 @@ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" #: guix/scripts/deploy.scm:241 msgid "deploy operating systems on a set of machines" -msgstr "" +msgstr "implantar sistemas operacionais em um conjunto de máquinas" #: guix/scripts/deploy.scm:254 #, scheme-format @@ -7625,55 +8112,55 @@ msgstr "argumento de arquivo de implantação ausente~%" #: guix/scripts/deploy.scm:257 #, scheme-format msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%" -msgstr "" +msgstr "'--' foi usado, mas '-x' não foi especificado ~%" #: guix/scripts/deploy.scm:280 #, scheme-format msgid "'-x' specified but no command given~%" -msgstr "" +msgstr "'-x' especificado, mas nenhum comando fornecido ~%" #: guix/gexp.scm:468 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%" -#: guix/gexp.scm:858 +#: guix/gexp.scm:875 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%" msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:757 +#: guix/gnu-maintenance.scm:865 #, scheme-format msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry." -msgstr "" +msgstr "A atualização para uma versão específica ainda não está implementada para ~a, desculpe." -#: guix/gnu-maintenance.scm:882 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1014 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:892 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1024 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:902 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1034 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:909 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1041 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:916 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1048 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:923 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1055 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:930 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1062 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML." @@ -7692,7 +8179,7 @@ msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n" #: guix/scripts/container.scm:52 msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" -msgstr "" +msgstr "execute código em contêineres criados por 'guix environment -C'" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format @@ -7732,75 +8219,74 @@ msgstr "nenhum comando foi especificado~%" msgid "no such process ~d~%" msgstr "processo inexistente ~d~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" +#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467 +#, scheme-format msgid "process terminated with signal ~a~%" -msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%" +msgstr "processo finalizado com sinal ~a~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465 +#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process stopped with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:113 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" +#, scheme-format msgid "process exited with status ~d~%" -msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%" +msgstr "processo encerrado com status ~d~%" -#: guix/transformations.scm:158 +#: guix/transformations.scm:162 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid replacement specification: ~s" msgid "invalid source replacement specification: ~s" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" -#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258 +#: guix/transformations.scm:194 guix/transformations.scm:262 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" -#: guix/transformations.scm:239 +#: guix/transformations.scm:243 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git" -#: guix/transformations.scm:342 +#: guix/transformations.scm:346 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida" -#: guix/transformations.scm:420 +#: guix/transformations.scm:424 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida" -#: guix/transformations.scm:522 +#: guix/transformations.scm:558 #, fuzzy #| msgid "failed to determine origin~%" msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "falha ao determinar a origem~%" -#: guix/transformations.scm:528 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" +#: guix/transformations.scm:564 +#, scheme-format msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" -msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" +msgstr "não conseguiu determinar se ~a suporta ~a" -#: guix/transformations.scm:536 +#: guix/transformations.scm:575 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" -msgstr "" +msgstr "compilador ~a não suporta microarquitetura ~a" -#: guix/transformations.scm:542 +#: guix/transformations.scm:581 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" +"Compilador ~a não suporta\n" +"microarquiteturas de ~a." -#: guix/transformations.scm:547 +#: guix/transformations.scm:586 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" @@ -7810,69 +8296,73 @@ msgid "" "~a\n" "@end quotation" msgstr "" +"O compilador ~a suporta a(s) seguinte(s) ~a\n" +"microarquiteturas:\n" +"\n" +"@quotation\n" +"~a\n" +"@end quotation" -#: guix/transformations.scm:605 +#: guix/transformations.scm:644 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: error: ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/transformations.scm:704 +#: guix/transformations.scm:743 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid package patch specification" msgid "~a: invalid package configure flag specification" msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida" -#: guix/transformations.scm:785 +#: guix/transformations.scm:824 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida" -#: guix/transformations.scm:808 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +#: guix/transformations.scm:847 +#, scheme-format msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%" -msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" +msgstr "não foi possível encontrar a versão ~a de '~a' upstream~%" -#: guix/transformations.scm:811 +#: guix/transformations.scm:850 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/transformations.scm:817 +#: guix/transformations.scm:856 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgid "~a is already the latest version of '~a'~%" msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%" -#: guix/transformations.scm:823 +#: guix/transformations.scm:862 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%" msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%" -#: guix/transformations.scm:830 +#: guix/transformations.scm:869 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%" -#: guix/transformations.scm:865 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid symlink specification~%" +#: guix/transformations.scm:904 +#, scheme-format msgid "~a: invalid upstream version specification" -msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" +msgstr "~a: especificação de versão upstream inválida" -#: guix/transformations.scm:942 +#: guix/transformations.scm:981 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" -msgstr "" +msgstr "construindo para ~a em vez de ~a, então o ajuste não pode ser adivinhado~%" -#: guix/transformations.scm:972 +#: guix/transformations.scm:1011 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%" -#: guix/transformations.scm:978 +#: guix/transformations.scm:1017 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -7882,7 +8372,7 @@ msgstr "" " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/transformations.scm:981 +#: guix/transformations.scm:1020 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -7892,7 +8382,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/transformations.scm:984 +#: guix/transformations.scm:1023 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -7902,7 +8392,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/transformations.scm:987 +#: guix/transformations.scm:1026 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -7912,7 +8402,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PACOTE=RAMO\n" " compila PACOTE do último commit de BRANCH" -#: guix/transformations.scm:990 +#: guix/transformations.scm:1029 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -7922,7 +8412,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" " compila PACOTE do COMMIT" -#: guix/transformations.scm:993 +#: guix/transformations.scm:1032 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -7932,7 +8422,7 @@ msgstr "" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " compila PACOTE de repositório na URL" -#: guix/transformations.scm:996 +#: guix/transformations.scm:1035 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" @@ -7942,13 +8432,16 @@ msgstr "" " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n" " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:999 +#: guix/transformations.scm:1038 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\"" msgstr "" +"\n" +" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\"" -#: guix/transformations.scm:1001 +#: guix/transformations.scm:1040 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7963,7 +8456,7 @@ msgstr "" " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n" " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:1004 +#: guix/transformations.scm:1043 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" @@ -7973,7 +8466,7 @@ msgstr "" " --with-latest=PACOTE\n" " usa a versão upstream mais recente de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:1007 +#: guix/transformations.scm:1046 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7988,7 +8481,7 @@ msgstr "" " --with-latest=PACOTE\n" " usa a versão upstream mais recente de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:1010 +#: guix/transformations.scm:1049 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -7998,7 +8491,7 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n" " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS" -#: guix/transformations.scm:1013 +#: guix/transformations.scm:1052 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -8008,7 +8501,7 @@ msgstr "" " --with-debug-info=PACOTE\n" " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração" -#: guix/transformations.scm:1016 +#: guix/transformations.scm:1055 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" @@ -8018,7 +8511,7 @@ msgstr "" " --without-tests=PACKAGE\n" " compila PACOTE sem rodar seus testes" -#: guix/transformations.scm:1022 +#: guix/transformations.scm:1061 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -8026,7 +8519,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui" -#: guix/transformations.scm:1071 +#: guix/transformations.scm:1110 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" @@ -8063,35 +8556,31 @@ msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s" #: guix/upstream.scm:517 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" +#, scheme-format msgid "updater failed to find release ~a@~a~%" -msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream" +msgstr "o atualizador não conseguiu encontrar a versão~a@~a~%" #: guix/upstream.scm:519 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" +#, scheme-format msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" -msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%" +msgstr "o atualizador não conseguiu determinar as versões disponíveis para ~a~%" -#: guix/upstream.scm:554 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%" +#: guix/upstream.scm:555 +#, scheme-format msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%" -msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" +msgstr "~a: '~a' campo não encontrado; mantendo inalterado~%" -#: guix/upstream.scm:557 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~A: unexpected argument~%" +#: guix/upstream.scm:558 +#, scheme-format msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%" -msgstr "~A: argumento inesperado~%" +msgstr "~a: esperado '~a' valor: ~s~%" -#: guix/upstream.scm:672 +#: guix/upstream.scm:673 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:676 +#: guix/upstream.scm:677 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" @@ -8101,24 +8590,24 @@ msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erro: ~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:250 +#: guix/ui.scm:264 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:321 +#: guix/ui.scm:335 msgid "hint: " msgstr "dica: " -#: guix/ui.scm:347 +#: guix/ui.scm:361 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:349 +#: guix/ui.scm:363 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:359 +#: guix/ui.scm:373 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -8133,59 +8622,59 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:373 +#: guix/ui.scm:387 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:377 +#: guix/ui.scm:391 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: arquivo está vazio~%" -#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451 +#: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:453 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:465 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:397 +#: guix/ui.scm:411 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:399 +#: guix/ui.scm:413 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgid "read error while loading '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:403 +#: guix/ui.scm:417 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858 -#: guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:823 guix/ui.scm:873 +#: guix/ui.scm:924 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:933 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461 +#: guix/ui.scm:437 guix/ui.scm:475 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:458 +#: guix/ui.scm:472 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:506 +#: guix/ui.scm:520 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" @@ -8210,15 +8699,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:547 +#: guix/ui.scm:562 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:548 +#: guix/ui.scm:563 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:549 +#: guix/ui.scm:564 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -8232,7 +8721,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:561 +#: guix/ui.scm:576 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -8242,7 +8731,7 @@ msgstr "" "Relate erros para: ~a.\n" "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>" -#: guix/ui.scm:563 +#: guix/ui.scm:578 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -8251,7 +8740,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:565 +#: guix/ui.scm:580 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -8262,31 +8751,31 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. -#: guix/ui.scm:569 +#: guix/ui.scm:584 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" -msgstr "" +msgstr "https://guix.gnu.org/pt-BR/help/" -#: guix/ui.scm:626 +#: guix/ui.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:632 +#: guix/ui.scm:647 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:665 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -8295,7 +8784,7 @@ msgstr "" "Você não pode ter duas versões diferentes\n" "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." -#: guix/ui.scm:691 +#: guix/ui.scm:706 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -8304,118 +8793,120 @@ msgstr "" "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" "ou remover um deles do perfil." -#: guix/ui.scm:722 +#: guix/ui.scm:737 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:728 -#, scheme-format +#: guix/ui.scm:743 +#, fuzzy, scheme-format msgid "" "~a: dependency cycle detected:\n" " ~a~{ -> ~a~}~%" msgstr "" +"~a: dependency cycle detected:\n" +" ~a~{ -> ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:738 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:759 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:747 +#: guix/ui.scm:762 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:750 +#: guix/ui.scm:765 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:755 +#: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" -#: guix/ui.scm:767 +#: guix/ui.scm:782 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:780 +#: guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:786 +#: guix/ui.scm:801 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:798 +#: guix/ui.scm:813 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:800 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:803 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:826 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:815 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:820 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:897 +#: guix/ui.scm:912 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:903 +#: guix/ui.scm:918 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:906 +#: guix/ui.scm:921 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:930 +#: guix/ui.scm:945 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%" -#: guix/ui.scm:957 +#: guix/ui.scm:972 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:1067 +#: guix/ui.scm:1082 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -8425,27 +8916,27 @@ msgstr[1] "A seguinte derivações seriam compiladas: ~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1080 +#: guix/ui.scm:1095 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1089 +#: guix/ui.scm:1104 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1097 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1102 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8454,17 +8945,17 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~] #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1114 +#: guix/ui.scm:1129 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1118 +#: guix/ui.scm:1133 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1127 +#: guix/ui.scm:1142 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -8474,29 +8965,27 @@ msgstr[1] "As seguintes derivações serão compiladas:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1140 +#: guix/ui.scm:1155 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1149 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#: guix/ui.scm:1164 +#, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" -msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será apagado:~%~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão apagados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1157 +#: guix/ui.scm:1172 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1162 +#: guix/ui.scm:1177 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8505,120 +8994,120 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~] #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1174 +#: guix/ui.scm:1189 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1178 +#: guix/ui.scm:1193 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1297 +#: guix/ui.scm:1312 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(dependências ou pacote alterado)" -#: guix/ui.scm:1316 +#: guix/ui.scm:1331 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1321 +#: guix/ui.scm:1336 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1334 +#: guix/ui.scm:1349 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1339 +#: guix/ui.scm:1354 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1352 +#: guix/ui.scm:1367 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1357 +#: guix/ui.scm:1372 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1368 +#: guix/ui.scm:1383 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1373 +#: guix/ui.scm:1388 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1491 +#: guix/ui.scm:1506 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:1550 +#: guix/ui.scm:1565 msgid "executable programs and scripts" -msgstr "" +msgstr "programas executáveis e scripts" -#: guix/ui.scm:1551 +#: guix/ui.scm:1566 msgid "debug information" -msgstr "" +msgstr "informações de depuração" -#: guix/ui.scm:1552 +#: guix/ui.scm:1567 msgid "documentation" -msgstr "" +msgstr "documentação" -#: guix/ui.scm:1553 +#: guix/ui.scm:1568 msgid "shared libraries" -msgstr "" +msgstr "bibliotecas compartilhadas" -#: guix/ui.scm:1554 +#: guix/ui.scm:1569 msgid "static libraries" -msgstr "" +msgstr "bibliotecas estáticas" -#: guix/ui.scm:1555 +#: guix/ui.scm:1570 msgid "everything else" -msgstr "" +msgstr "todo o resto" -#: guix/ui.scm:1569 +#: guix/ui.scm:1584 msgid "[description missing]" -msgstr "" +msgstr "[descrição faltando]" -#: guix/ui.scm:1591 +#: guix/ui.scm:1606 msgid "everything" -msgstr "" +msgstr "tudo" -#: guix/ui.scm:1975 +#: guix/ui.scm:1990 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1984 +#: guix/ui.scm:1999 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -8628,7 +9117,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1996 +#: guix/ui.scm:2011 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -8636,38 +9125,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2002 +#: guix/ui.scm:2017 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" -#: guix/ui.scm:2036 +#: guix/ui.scm:2051 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2038 +#: guix/ui.scm:2053 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:2067 +#: guix/ui.scm:2082 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:2083 +#: guix/ui.scm:2098 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:2114 +#: guix/ui.scm:2129 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:2206 +#: guix/ui.scm:2221 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" @@ -8679,7 +9168,7 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:2209 +#: guix/ui.scm:2224 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -8691,7 +9180,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/ui.scm:2211 +#: guix/ui.scm:2226 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -8703,21 +9192,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/ui.scm:2216 +#: guix/ui.scm:2231 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:2258 +#: guix/ui.scm:2273 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:2293 +#: guix/ui.scm:2308 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:2301 +#: guix/ui.scm:2316 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" @@ -8841,6 +9330,11 @@ msgid "" "\n" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" +"Isso geralmente indica um bug em um dos\n" +"os canais dos quais você está extraindo ou alguma incompatibilidade entre eles. Você\n" +"pode verificar o log de compilação e relatar o problema aos desenvolvedores do canal.\n" +"\n" +"Os canais dos quais você está extraindo são: ~a." #: guix/status.scm:555 #, scheme-format @@ -8972,7 +9466,7 @@ msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" #: guix/channels.scm:257 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" -msgstr "" +msgstr "a dependência do canal tem um campo de introdução inválido" #: guix/channels.scm:300 msgid "unsupported '.guix-channel' version" @@ -9060,29 +9554,27 @@ msgstr "" "Verifique se a sua lista de canais\n" "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." -#: guix/channels.scm:1116 +#: guix/channels.scm:1117 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de novidades de canal inválida" -#: guix/channels.scm:1134 +#: guix/channels.scm:1135 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" -#: guix/channels.scm:1137 +#: guix/channels.scm:1138 msgid "invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" #: guix/packages.scm:564 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid checker~%" +#, scheme-format msgid "~s: invalid package license~%" -msgstr "~a: verificador inválido~%" +msgstr "~s: licença do pacote inválida~%" #: guix/profiles.scm:519 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" +#, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" -msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%" +msgstr "não é possível emitir manifestos formatados como versão ~a" #: guix/profiles.scm:587 #, fuzzy, scheme-format @@ -9094,194 +9586,193 @@ msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" msgid "unsupported manifest format" msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" -#: guix/profiles.scm:1933 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "package '~a' has no source~%" +#: guix/profiles.scm:1979 +#, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" -msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" +msgstr "pacote ~a não suporta ~a" -#: guix/profiles.scm:2313 +#: guix/profiles.scm:2362 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" -#: guix/profiles.scm:2318 +#: guix/profiles.scm:2367 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." -#: guix/profiles.scm:2327 +#: guix/profiles.scm:2376 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" -#: guix/profiles.scm:2331 +#: guix/profiles.scm:2380 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." -#: guix/read-print.scm:123 +#: guix/read-print.scm:124 #, fuzzy #| msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgid "invalid comment string" msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%" -#: guix/read-print.scm:164 +#: guix/read-print.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Unexpected problem" msgid "unexpected end of file" msgstr "Problema inesperado" -#: guix/read-print.scm:173 +#: guix/read-print.scm:174 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "Você esqueceu um parêntese de fechamento?" -#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "exec failed with status ~d~%" +#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195 +#, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" -msgstr "execução falhou com status ~d~%" +msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' falhou com status ~a" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "servidor em '~a' retornou a chave de host '~a' do tipo '~a' em vez de '~a' do tipo '~a'~%" #: guix/ssh.scm:155 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "failed to access '~a': ~a~%" +#, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" -msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%" +msgstr "falha ao autenticar o servidor em '~a': ~a" #: guix/ssh.scm:166 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "while connecting to Software Heritage" +#, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" -msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" +msgstr "tempo limite ao conectar ao servidor SSH em '~a'" #: guix/ssh.scm:178 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" -msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" -msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%" +#, scheme-format +msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%" +msgstr "A autenticação SSH falhou para '~a@~a': ~a~%" -#: guix/ssh.scm:182 +#: guix/ssh.scm:183 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" -#: guix/ssh.scm:231 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" +#: guix/ssh.scm:232 +#, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" -msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%" +msgstr "falhou ao iniciar 'guix repl' em '~a'" -#: guix/ssh.scm:327 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" +#: guix/ssh.scm:328 +#, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" -msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" +msgstr "falha ao conectar via SSH ao daemon em '~a', soquete ~a" -#: guix/ssh.scm:474 +#: guix/ssh.scm:475 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "enviando ~a item da loja (~h MiB) para '~a'...~%" msgstr[1] "enviando ~a itens da loja (~h MiB) para '~a'...~%" -#: guix/ssh.scm:570 +#: guix/ssh.scm:571 msgid "unknown error while sending files over SSH" -msgstr "" +msgstr "erro desconhecido ao enviar arquivos por SSH" -#: guix/ssh.scm:615 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" +#: guix/ssh.scm:616 +#, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" -msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" +msgstr "falha ao conectar-se a '~A' no host remoto '~AN': ~a" -#: guix/ssh.scm:618 +#: guix/ssh.scm:619 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "esse item não existe no host remoto '~AN':~{ ~a~}" +msgstr[1] "esses itens não existem no host remoto '~AN':~{ ~a~}" -#: guix/ssh.scm:623 +#: guix/ssh.scm:624 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" -msgstr "" +msgstr "erro de protocolo no host remoto '~AN': ~a" -#: guix/ssh.scm:626 +#: guix/ssh.scm:627 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch source from '~a'" msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\"" -#: guix/ssh.scm:639 +#: guix/ssh.scm:640 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "recuperando ~a item da loja de '~a'...~%" msgstr[1] "recuperando ~a itens da loja de '~a'...~%" -#: guix/ssh.scm:669 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" +#: guix/ssh.scm:670 +#, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" -msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\"" +msgstr "falha ao iniciar o Guile no host remoto '~A'" -#: guix/ssh.scm:670 +#: guix/ssh.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" +"Certifique-se de que @command{guile} possa ser encontrado em\n" +"@code{$PATH} no host remoto. Execute @command{ssh ~A guile --version} para\n" +"verificar." -#: guix/ssh.scm:677 +#: guix/ssh.scm:678 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" -msgstr "" +msgstr "ocorreu uma exceção no host remoto '~A': ~s" -#: guix/git.scm:146 +#: guix/git.scm:150 msgid "receiving objects" msgstr "recebendo objetos" -#: guix/git.scm:148 +#: guix/git.scm:152 msgid "indexing objects" msgstr "indexando objetos" -#: guix/git.scm:318 +#: guix/git.scm:322 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580 +#: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/git.scm:335 +#: guix/git.scm:339 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%" -#: guix/git.scm:404 +#: guix/git.scm:409 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" -msgstr "" +msgstr "a revisão ~a de ~a não pôde ser obtida no Software Heritage ~%" + +#: guix/git.scm:459 +#, scheme-format +msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%" +msgstr "compactando o repositório Git em cache em '~a'...~%" -#: guix/git.scm:740 +#: guix/git.scm:777 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a" -#: guix/git.scm:743 +#: guix/git.scm:780 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a" -#: guix/git.scm:746 +#: guix/git.scm:783 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a" @@ -9302,10 +9793,9 @@ msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" #: guix/substitutes.scm:159 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: connection failed: ~a~%" +#, scheme-format msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" -msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" +msgstr "~a: Falha na conexão TLS: em ~a: ~a~%" #: guix/substitutes.scm:278 #, scheme-format @@ -9319,6 +9809,9 @@ msgid "" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" +"Seu daemon Guix está severamente desatualizado, e em breve deixará \n" +"de ser capaz de baixar substitutos binários. Para atualizá-lo, consulte o\n" +"Seção 'Atualizando Guix' no manual.~%" #: guix/deprecation.scm:48 #, scheme-format @@ -9414,33 +9907,33 @@ msgstr "" "\n" " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão" -#: guix/scripts/archive.scm:157 +#: guix/scripts/archive.scm:156 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/archive.scm:195 +#: guix/scripts/archive.scm:194 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/archive.scm:256 +#: guix/scripts/archive.scm:255 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/archive.scm:261 +#: guix/scripts/archive.scm:260 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%" -#: guix/scripts/archive.scm:268 +#: guix/scripts/archive.scm:267 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%" -#: guix/scripts/archive.scm:272 +#: guix/scripts/archive.scm:271 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" @@ -9449,22 +9942,22 @@ msgstr "" "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n" "isso pode levar um tempo...~%" -#: guix/scripts/archive.scm:279 +#: guix/scripts/archive.scm:278 #, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/archive.scm:306 +#: guix/scripts/archive.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/archive.scm:313 +#: guix/scripts/archive.scm:312 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%" -#: guix/scripts/archive.scm:316 +#: guix/scripts/archive.scm:315 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." @@ -9472,25 +9965,28 @@ msgstr "" "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n" "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}." -#: guix/scripts/archive.scm:322 +#: guix/scripts/archive.scm:321 #, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%" -#: guix/scripts/archive.scm:368 +#: guix/scripts/archive.scm:367 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" -msgstr "" +msgstr "manipular, exportar e importar arquivos normalizados (nars)" -#: guix/scripts/archive.scm:415 +#: guix/scripts/archive.scm:414 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%" #: guix/scripts/discover.scm:36 +#, fuzzy msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" +"Usage: guix discover [OPTION]...\n" +"Discover Guix related services using Avahi.\n" #: guix/scripts/discover.scm:38 #, fuzzy @@ -9530,12 +10026,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:128 msgid "discover Guix related services using Avahi" -msgstr "" +msgstr "descubra serviços relacionados ao Guix usando Avahi" #: guix/scripts/discover.scm:148 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" -msgstr "" +msgstr "O daemon Avahi não está em execução, não é possível descobrir automaticamente servidores substitutos.~%" #: guix/scripts/discover.scm:151 #, fuzzy, scheme-format @@ -9717,7 +10213,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:142 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" -msgstr "" +msgstr "Este comando está obsoleto em favor do 'guix shell'.\n" #: guix/scripts/environment.scm:146 msgid "" @@ -9744,61 +10240,61 @@ msgstr "" msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%" -#: guix/scripts/environment.scm:364 +#: guix/scripts/environment.scm:368 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" -msgstr "" +msgstr "não foi possível adicionar o Guix atual ao perfil ~%" -#: guix/scripts/environment.scm:524 +#: guix/scripts/environment.scm:528 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/scripts/environment.scm:602 +#: guix/scripts/environment.scm:606 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "verificando as variáveis de ambiente visíveis no shell '~a'...~%" -#: guix/scripts/environment.scm:606 +#: guix/scripts/environment.scm:610 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:613 +#: guix/scripts/environment.scm:617 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" -msgstr "" +msgstr "a variável '~a' está faltando no ambiente shell ~%" -#: guix/scripts/environment.scm:620 +#: guix/scripts/environment.scm:624 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:626 +#: guix/scripts/environment.scm:630 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:633 +#: guix/scripts/environment.scm:637 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" -msgstr "" +msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' está faltando no ambiente shell ~%" -#: guix/scripts/environment.scm:637 +#: guix/scripts/environment.scm:641 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' está definido como '~a' em vez de '~a'~%" -#: guix/scripts/environment.scm:651 +#: guix/scripts/environment.scm:655 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" -msgstr "" +msgstr "'PS1' é o mesmo no sub-shell ~%" -#: guix/scripts/environment.scm:652 +#: guix/scripts/environment.scm:656 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" @@ -9811,8 +10307,17 @@ msgid "" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" msgstr "" +"Considere definir um prompt diferente para\n" +"diferentes ambientes de shell para torná-los distinguíveis.\n" +"\n" +"Se você estiver usando Bash, você pode fazer isso adicionando estas linhas ao\n" +"@file{~/.bashrc}:\n" +"\n" +"@example\n" +"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" +"@end example\n" -#: guix/scripts/environment.scm:665 +#: guix/scripts/environment.scm:669 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" @@ -9834,100 +10339,119 @@ msgid "" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" +"Uma ou mais variáveis de ambiente têm um\n" +"valor diferente no shell daquele que definimos. Isto significa que você pode\n" +"encontre-se executando código em um ambiente diferente daquele que você solicitou\n" +"Guix para preparar.\n" +"\n" +"Isso geralmente indica que seus arquivos de inicialização do shell estão inesperadamente\n" +"modificando essas variáveis de ambiente. Por exemplo, se você estiver usando Bash,\n" +"certifique-se de que as variáveis de ambiente estejam definidas ou modificadas em\n" +"@file{~/.bash_profile} e @emph{não} em @file{~/.bashrc}. Para mais\n" +"informações sobre os arquivos de inicialização do Bash, execute:\n" +"\n" +"@example\n" +"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternativamente, você pode evitar o problema passando o @option{--container}\n" +"ou opção @option{-C}. Isso lhe dará um ambiente totalmente isolado\n" +"rodando em um \"contêiner\", imune ao problema descrito acima." -#: guix/scripts/environment.scm:684 +#: guix/scripts/environment.scm:688 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" -msgstr "" +msgstr "Tudo está certo! O shell obtém variáveis de ambiente corretas.~%" -#: guix/scripts/environment.scm:705 +#: guix/scripts/environment.scm:709 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%" -#: guix/scripts/environment.scm:991 +#: guix/scripts/environment.scm:995 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1029 +#: guix/scripts/environment.scm:1033 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1030 +#: guix/scripts/environment.scm:1034 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1033 +#: guix/scripts/environment.scm:1037 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1034 +#: guix/scripts/environment.scm:1038 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1037 +#: guix/scripts/environment.scm:1041 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1038 +#: guix/scripts/environment.scm:1042 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1064 +#: guix/scripts/environment.scm:1068 +#, fuzzy msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "spawn one-off software environments (deprecated)" -#: guix/scripts/environment.scm:1119 +#: guix/scripts/environment.scm:1124 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1121 +#: guix/scripts/environment.scm:1126 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1123 +#: guix/scripts/environment.scm:1128 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%" msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1125 +#: guix/scripts/environment.scm:1130 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" -msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'" +msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1127 +#: guix/scripts/environment.scm:1132 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" -msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'" +msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1129 +#: guix/scripts/environment.scm:1134 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" -msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'" +msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1143 +#: guix/scripts/environment.scm:1148 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295 +#: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1185 +#: guix/scripts/environment.scm:1190 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" -msgstr "" +msgstr "'--check' é desnecessário ao usar '--container'; nada a ser feito~%" #: guix/scripts/home/import.scm:176 #, scheme-format @@ -10041,8 +10565,9 @@ msgid " build build the home environment without installing anyth msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" #: guix/scripts/home.scm:115 +#, fuzzy msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" -msgstr "" +msgstr " import generates a home environment definition from dotfiles\n" #: guix/scripts/home.scm:117 #, fuzzy @@ -10083,61 +10608,63 @@ msgstr "" " Para 'descrever' ou 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n" " que correspondem a REGEXP" -#: guix/scripts/home.scm:478 +#: guix/scripts/home.scm:482 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%" -#: guix/scripts/home.scm:573 +#: guix/scripts/home.scm:577 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%" -#: guix/scripts/home.scm:575 +#: guix/scripts/home.scm:579 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" +"Execute @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} para efetivamente\n" +"implantar o ambiente inicial descrito por esses arquivos.\n" -#: guix/scripts/home.scm:583 +#: guix/scripts/home.scm:587 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" -#: guix/scripts/home.scm:617 +#: guix/scripts/home.scm:621 msgid "build and deploy home environments" -msgstr "" +msgstr "construir e implantar ambientes domésticos" -#: guix/scripts/home.scm:654 +#: guix/scripts/home.scm:658 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/home.scm:656 +#: guix/scripts/home.scm:660 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/home.scm:686 +#: guix/scripts/home.scm:690 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: extraneous argument~%" msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: argumento estranho~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/home.scm:856 +#: guix/scripts/home.scm:860 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/time-machine.scm:50 +#: guix/scripts/time-machine.scm:55 msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" @@ -10145,7 +10672,7 @@ msgstr "" "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n" -#: guix/scripts/time-machine.scm:54 +#: guix/scripts/time-machine.scm:62 msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" @@ -10153,7 +10680,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL usa o repositório Git na URL" -#: guix/scripts/time-machine.scm:56 +#: guix/scripts/time-machine.scm:64 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" @@ -10161,7 +10688,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado" -#: guix/scripts/time-machine.scm:58 +#: guix/scripts/time-machine.scm:66 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" @@ -10169,9 +10696,20 @@ msgstr "" "\n" " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado" -#: guix/scripts/time-machine.scm:136 +#: guix/scripts/time-machine.scm:162 +#, scheme-format +msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019" +msgstr "não é possível passar do commit `~a' de 1º de maio de 2019" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:172 msgid "run commands from a different revision" -msgstr "" +msgstr "execute comandos de uma revisão diferente" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:200 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%" +msgid "no command specified; nothing to do~%" +msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" @@ -10181,7 +10719,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n" "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n" -#: guix/scripts/import/crate.scm:46 +#: guix/scripts/import/crate.scm:47 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" @@ -10189,6 +10727,34 @@ msgstr "" "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n" "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n" +#: guix/scripts/import/crate.scm:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --substitute-urls=URLS\n" +#| " check for available substitutes at URLS" +msgid "" +"\n" +" --recursive-dev-dependencies\n" +" include dev-dependencies recursively" +msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" verifica por substitutos disponíveis nas URLS" + +#: guix/scripts/import/crate.scm:54 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" --allow-yanked\n" +" allow importing yanked crates if no alternative\n" +" satisfying the version requirement exists" +msgstr "" +"\n" +" --allow-yanked\n" +" allow importing yanked crates if no alternative\n" +" satisfying the version requirement exists" + #: guix/scripts/import/egg.scm:43 #, fuzzy #| msgid "" @@ -10232,7 +10798,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n" "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n" -#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" @@ -10246,7 +10812,7 @@ msgstr "" " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n" " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado" -#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "sem suporte à política: ~a~%" @@ -10576,14 +11142,14 @@ msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%" #: guix/scripts/offload.scm:805 msgid "set up and operate build offloading" -msgstr "" +msgstr "configurar e operar o descarregamento de compilação" #: guix/scripts/offload.scm:842 #, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/offload.scm:871 +#: guix/scripts/offload.scm:872 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" @@ -10594,7 +11160,7 @@ msgstr "" "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n" "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%" -#: guix/scripts/offload.scm:876 +#: guix/scripts/offload.scm:877 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" @@ -10602,7 +11168,7 @@ msgstr "" "\n" "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n" -#: guix/scripts/offload.scm:880 +#: guix/scripts/offload.scm:881 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%" @@ -10612,40 +11178,57 @@ msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%" msgid "~a: missing URL~%" msgstr "~a: faltando URL~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:68 -#, scheme-format -msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" -msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%" +#: guix/scripts/perform-download.scm:101 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: missing URL~%" +msgid "~a: missing Git URL~%" +msgstr "~a: faltando URL~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:97 +#: guix/scripts/perform-download.scm:103 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: missing URL~%" +msgid "~a: missing Git commit~%" +msgstr "~a: faltando URL~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:123 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:102 +#: guix/scripts/perform-download.scm:128 #, fuzzy #| msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:134 +#: guix/scripts/perform-download.scm:153 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown builtin builder" +msgstr "~a: construtor interno desconhecido" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:159 +#, scheme-format +msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" +msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:167 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:89 +#: guix/scripts/refresh.scm:90 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid module: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:92 +#: guix/scripts/refresh.scm:93 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:150 +#: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" @@ -10661,7 +11244,7 @@ msgstr "" "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n" "mesma especificado com \"--select\".\n" -#: guix/scripts/refresh.scm:158 +#: guix/scripts/refresh.scm:162 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10670,7 +11253,8 @@ msgstr "" "\n" " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente" -#: guix/scripts/refresh.scm:160 +#: guix/scripts/refresh.scm:164 +#, fuzzy msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" @@ -10678,8 +11262,13 @@ msgid "" " the module can also be fully specified as\n" " 'module:(gnu packages guile)'" msgstr "" +"\n" +" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" +" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n" +" the module can also be fully specified as\n" +" 'module:(gnu packages guile)'" -#: guix/scripts/refresh.scm:165 +#: guix/scripts/refresh.scm:169 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" @@ -10687,7 +11276,22 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO" -#: guix/scripts/refresh.scm:167 +#: guix/scripts/refresh.scm:171 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --with-latest=PACKAGE\n" +#| " use the latest upstream release of PACKAGE" +msgid "" +"\n" +" --target-version=VERSION\n" +" update the package or packages to VERSION" +msgstr "" +"\n" +" --with-latest=PACOTE\n" +" usa a versão upstream mais recente de PACOTE" + +#: guix/scripts/refresh.scm:174 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" @@ -10697,7 +11301,7 @@ msgstr "" " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n" " (ex.: \"gnu\")" -#: guix/scripts/refresh.scm:170 +#: guix/scripts/refresh.scm:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10709,7 +11313,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai" -#: guix/scripts/refresh.scm:172 +#: guix/scripts/refresh.scm:179 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" @@ -10719,7 +11323,7 @@ msgstr "" " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n" " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..." -#: guix/scripts/refresh.scm:175 +#: guix/scripts/refresh.scm:182 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" @@ -10727,7 +11331,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações" -#: guix/scripts/refresh.scm:177 +#: guix/scripts/refresh.scm:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10739,7 +11343,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende" -#: guix/scripts/refresh.scm:180 +#: guix/scripts/refresh.scm:187 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" @@ -10747,7 +11351,7 @@ msgstr "" "\n" " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream" -#: guix/scripts/refresh.scm:182 +#: guix/scripts/refresh.scm:189 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" @@ -10755,7 +11359,7 @@ msgstr "" "\n" " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP" -#: guix/scripts/refresh.scm:184 +#: guix/scripts/refresh.scm:191 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" @@ -10763,12 +11367,12 @@ msgstr "" "\n" " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x" -#: guix/scripts/refresh.scm:316 +#: guix/scripts/refresh.scm:332 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "~a: não existe esse atualizador~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:320 +#: guix/scripts/refresh.scm:336 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "Atualizadores disponíveis:~%" @@ -10776,93 +11380,92 @@ msgstr "Atualizadores disponíveis:~%" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. -#: guix/scripts/refresh.scm:332 +#: guix/scripts/refresh.scm:348 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:341 +#: guix/scripts/refresh.scm:357 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:347 +#: guix/scripts/refresh.scm:363 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "nenhum atualizador para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:369 +#: guix/scripts/refresh.scm:385 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:374 +#: guix/scripts/refresh.scm:390 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:396 +#: guix/scripts/refresh.scm:412 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:402 +#: guix/scripts/refresh.scm:418 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:408 +#: guix/scripts/refresh.scm:424 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:414 +#: guix/scripts/refresh.scm:430 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:425 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" +#: guix/scripts/refresh.scm:441 +#, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" -msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%" +msgstr "'~a' atualizador falhou para encontrar a versão ~a de '~a'~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:430 +#: guix/scripts/refresh.scm:446 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:469 +#: guix/scripts/refresh.scm:485 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%" msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:476 +#: guix/scripts/refresh.scm:492 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:480 +#: guix/scripts/refresh.scm:496 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:504 +#: guix/scripts/refresh.scm:520 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%." -#: guix/scripts/refresh.scm:508 +#: guix/scripts/refresh.scm:524 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:538 +#: guix/scripts/refresh.scm:554 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "update existing package definitions" @@ -10917,10 +11520,13 @@ msgstr "" " -q inibe a carga de ~/.guile" #: guix/scripts/repl.scm:87 +#, fuzzy msgid "" "\n" " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" msgstr "" +"\n" +" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, scheme-format @@ -10949,14 +11555,14 @@ msgstr "conexão fechada~%" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" -msgstr "" +msgstr "read-eval-print loop (REPL) para programação interativa" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%" -#: guix/scripts/shell.scm:55 +#: guix/scripts/shell.scm:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" @@ -10971,7 +11577,7 @@ msgstr "" "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n" "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:61 +#: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10983,7 +11589,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/shell.scm:63 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -10991,7 +11597,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --file=FILE adicionar ao ambiente o pacote FILE avalia" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -11003,13 +11609,16 @@ msgstr "" "\n" " -q inibe a carga de ~/.guile" -#: guix/scripts/shell.scm:68 +#: guix/scripts/shell.scm:70 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" +"\n" +" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" -#: guix/scripts/shell.scm:70 +#: guix/scripts/shell.scm:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -11021,7 +11630,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido" -#: guix/scripts/shell.scm:72 +#: guix/scripts/shell.scm:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -11036,23 +11645,23 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/shell.scm:234 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "nome de arquivo canônico: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:300 +#: guix/scripts/shell.scm:303 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unloading service '~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:306 +#: guix/scripts/shell.scm:309 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" -msgstr "" +msgstr "não está carregando '~a' porque não está autorizado a fazê-lo~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -11063,29 +11672,37 @@ msgid "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" +"Para permitir o carregamento automático de\n" +"@file{~a} ao executar @command{guix shell}, você deve autorizar explicitamente seu\n" +"diretório, assim:\n" +"\n" +"@example\n" +"eco ~a >> ~a\n" +"@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:500 +#: guix/scripts/shell.scm:514 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:540 +#: guix/scripts/shell.scm:554 msgid "spawn one-off software environments" -msgstr "" +msgstr "gerar ambientes de software únicos" -#: guix/scripts/shell.scm:567 +#: guix/scripts/shell.scm:581 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" +"Considere passar a opção @option{--check} uma vez\n" +"para garantir que seu shell não atrapalhe as variáveis de ambiente." #: guix/scripts/style.scm:75 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s: invalid G-expression input~%" +#, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" -msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" +msgstr "~a: expressão complexa, resgatando~%" #: guix/scripts/style.scm:93 #, fuzzy, scheme-format @@ -11096,13 +11713,12 @@ msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" #: guix/scripts/style.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" -msgstr "" +msgstr "~a: entrada não trivial, resgate ~%" #: guix/scripts/style.scm:122 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s: invalid G-expression input~%" +#, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" -msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" +msgstr "~a: a expressão de entrada é muito curta~%" #: guix/scripts/style.scm:214 #, fuzzy, scheme-format @@ -11113,19 +11729,17 @@ msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" #: guix/scripts/style.scm:226 #, scheme-format msgid "would be edited~%" -msgstr "" +msgstr "seria editado~%" #: guix/scripts/style.scm:438 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" +#, scheme-format msgid "unsupported argument style; bailing out~%" -msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" +msgstr "estilo de argumento não suportado; resgatando~%" #: guix/scripts/style.scm:444 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" +#, scheme-format msgid "unsupported argument field; bailing out~%" -msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" +msgstr "campo de argumento não suportado; resgatando~%" #: guix/scripts/style.scm:468 #, fuzzy, scheme-format @@ -11153,15 +11767,15 @@ msgstr "Os sistemas disponíveis são:\n" #: guix/scripts/style.scm:562 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" -msgstr "" +msgstr "- format: Formate as definições de pacote fornecidas\n" #: guix/scripts/style.scm:563 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" -msgstr "" +msgstr "- entradas: Reescreva as entradas do pacote para o “novo estilo”\n" #: guix/scripts/style.scm:564 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" -msgstr "" +msgstr "- argumentos: reescrever argumentos do pacote para G-expressions\n" #: guix/scripts/style.scm:567 #, fuzzy @@ -11176,10 +11790,13 @@ msgstr "" "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n" #: guix/scripts/style.scm:569 +#, fuzzy msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" +"\n" +" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" #: guix/scripts/style.scm:571 #, fuzzy @@ -11206,12 +11823,17 @@ msgstr "" " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo" #: guix/scripts/style.scm:580 +#, fuzzy msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" +"\n" +" --input-simplification=POLICY\n" +" follow POLICY for package input simplification, one\n" +" of 'silent', 'safe', or 'always'" #: guix/scripts/style.scm:585 #, fuzzy @@ -11234,7 +11856,13 @@ msgstr "Valida descrições dos pacotes" #: guix/scripts/style.scm:627 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" -msgstr "" +msgstr "A opção '--styling' não tem efeito no modo de arquivo inteiro~%" + +#: guix/scripts/style.scm:629 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%" +msgid "no files specified, nothing to do~%" +msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320 #, scheme-format @@ -11382,8 +12010,15 @@ msgstr "produz saída de depuração" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ativado por soquete com %1% soquete" +msgstr[1] "ativado por soquete com %1% soquetes" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" #~ msgid "unsupported source type" #~ msgstr "tipo de fonte não suportado" @@ -11697,9 +12332,6 @@ msgstr[1] "" #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" -#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" -#~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%" - #~ msgid "From ~a~%" #~ msgstr "De ~a~%" |