aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po3046
1 files changed, 1839 insertions, 1207 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index c89ef41c17..d861f0d6fd 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -1,30 +1,31 @@
# Brazilian Portuguese translation of the guix
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021, 2024.
# Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
# Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021, 2022.
# Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>, 2021.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022, 2023.
# Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
# Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>, 2023.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
# Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023.
+# Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-30 06:09+0000\n"
-"Last-Translator: Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-08 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -102,21 +103,26 @@ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
-#: gnu/services.scm:268
+#: gnu/services.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:298
+#: gnu/services.scm:302
msgid "This is a simple service."
msgstr "Este é um serviço simples."
-#: gnu/services.scm:341
+#: gnu/services.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
+msgstr "modify-services: serviço '~a' foi apagado aqui: ~a"
+
+#: gnu/services.scm:375
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr "modify-services: o serviço '~a' não foi localizado na lista de serviços"
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:445
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -126,7 +132,7 @@ msgstr ""
"se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
"perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
-#: gnu/services.scm:453
+#: gnu/services.scm:476
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -134,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
"é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
-#: gnu/services.scm:566
+#: gnu/services.scm:589
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -144,7 +150,7 @@ msgstr ""
"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
"configuração, quando disponível."
-#: gnu/services.scm:649
+#: gnu/services.scm:674
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -152,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
"e outros locais temporários no momento da inicialização."
-#: gnu/services.scm:712
+#: gnu/services.scm:737
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -160,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
"após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:784
+#: gnu/services.scm:809
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
@@ -168,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Este serviço cria um script @file{rc} no\n"
"sistema; esse script é responsável por iniciar o Hurd."
-#: gnu/services.scm:802
+#: gnu/services.scm:827
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -176,16 +182,16 @@ msgstr ""
"Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
"por exemplo @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:825
+#: gnu/services.scm:850
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
-msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
+msgstr "entrada '~a' duplicada para /etc"
-#: gnu/services.scm:854
+#: gnu/services.scm:879
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:895
+#: gnu/services.scm:920
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
@@ -193,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
"especificados, tornando-os setuid e/ou setgid."
-#: gnu/services.scm:922
+#: gnu/services.scm:947
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -203,7 +209,7 @@ msgstr ""
"@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
"quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
-#: gnu/services.scm:942
+#: gnu/services.scm:967
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -213,7 +219,7 @@ msgstr ""
"operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
"como placas de rede WiFi."
-#: gnu/services.scm:973
+#: gnu/services.scm:998
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -221,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
"itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
-#: gnu/services.scm:1031
+#: gnu/services.scm:1056
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
@@ -233,7 +239,7 @@ msgstr ""
"com uma função que aceita a configuração atual e retorna um novo\n"
"configuração."
-#: gnu/services.scm:1053
+#: gnu/services.scm:1078
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
@@ -243,42 +249,42 @@ msgstr ""
"incluídos no perfil do Linux-libre iniciado. Outros serviços podem estender esse\n"
"tipo de serviço para adicionar módulos específicos ao conjunto de módulos carregáveis do Linux."
-#: gnu/services.scm:1080
+#: gnu/services.scm:1105
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
-#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
+#: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:1215
+#: gnu/services.scm:1240
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
-#: gnu/system.scm:217
+#: gnu/system.scm:216
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "O campo \"hosts-file\" foi descontinuado, por favor use \"hosts-service-type\" em vez disso.~%"
-#: gnu/system.scm:397
+#: gnu/system.scm:396
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:485
+#: gnu/system.scm:484
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:505
+#: gnu/system.scm:504
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:508
+#: gnu/system.scm:507
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -297,41 +303,41 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:645
+#: gnu/system.scm:644
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "o dispositivo mapeado '~a' pode ser ignorado pelo bootloader. ~%"
-#: gnu/system.scm:665
+#: gnu/system.scm:664
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Elementos da lista do campo 'swap-devices' agora devem usar o registro <swap-space>, uma vez que o método antigo está obsoleto. Veja \"(guix) operating-system Reference\" para mais detalhes.~%"
-#: gnu/system.scm:1155
+#: gnu/system.scm:1152
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1171
+#: gnu/system.scm:1168
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1214
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "representar programas setuid com objetos análogos a arquivos está obsoleto; em vez disso, use 'setuid-program~%"
-#: gnu/system.scm:1319
+#: gnu/system.scm:1316
msgid "missing root file system"
msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
-#: gnu/system.scm:1395
+#: gnu/system.scm:1392
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de localidade inválido"
-#: gnu/services/base.scm:314
+#: gnu/services/base.scm:318
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
@@ -339,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Preencha o @file{/etc/fstab} com base nos objetos\n"
"do sistema de arquivos dados."
-#: gnu/services/base.scm:357
+#: gnu/services/base.scm:361
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
@@ -347,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Se atente para sincronizar o sistema de arquivos\n"
"root e remontá-lo em modo de leitura (read-only) quando o sistema desligar."
-#: gnu/services/base.scm:551
+#: gnu/services/base.scm:555
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
@@ -355,39 +361,45 @@ msgstr ""
"Forneça serviços Shepherd para montar e desmontar os \n"
"sistemas de arquivo, bem como as entradas @file{/etc/fstab} correspondentes"
-#: gnu/services/base.scm:649
+#: gnu/services/base.scm:653
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
+"Propague o número pseudoaleatório @file{/dev/urandom}\n"
+"gerador (RNG) com o valor registrado quando o sistema foi desligado pela última vez\n"
+"abaixo."
-#: gnu/services/base.scm:684
+#: gnu/services/base.scm:688
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
+"Execute o daemon de geração de números aleatórios @command{rngd} para\n"
+"fornecer entropia ao pool do kernel."
-#: gnu/services/base.scm:713
+#: gnu/services/base.scm:717
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "host name '~a' contains invalid characters"
-#: gnu/services/base.scm:763
+#: gnu/services/base.scm:767
#, fuzzy
#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
-#: gnu/services/base.scm:780
+#: gnu/services/base.scm:784
msgid "Initialize the machine's host name."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialize o nome do host da máquina."
-#: gnu/services/base.scm:811
+#: gnu/services/base.scm:815
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que os terminais virtuais Linux sejam executados no modo UTF-8."
-#: gnu/services/base.scm:870
+#: gnu/services/base.scm:874
+#, fuzzy
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
@@ -404,145 +416,212 @@ msgid ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
+"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
+"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
+"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+" font-tamzen\n"
+" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+" font-terminus\n"
+" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+"@end example\n"
-#: gnu/services/base.scm:914
+#: gnu/services/base.scm:918
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
+"Forneça um serviço de login do console conforme especificado por seu\n"
+"valor de configuração, um objeto @code{login-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:1197
+#: gnu/services/base.scm:1201
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
+"Forneça login no console usando o programa\n"
+" @command{agetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1263
+#: gnu/services/base.scm:1267
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
+"Forneça login no console usando @command{mingetty}\n"
+"programa."
-#: gnu/services/base.scm:1494
+#: gnu/services/base.scm:1498
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
+"Executa o @dfn{name service cache daemon} da libc (nscd) com o\n"
+"determinada configuração --- um objeto @code{<nscd-configuration>}. @xref{Nome\n"
+"Service Switch}, por exemplo."
-#: gnu/services/base.scm:1572
+#: gnu/services/base.scm:1576
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações."
-#: gnu/services/base.scm:1574
+#: gnu/services/base.scm:1578
#, fuzzy
#| msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgid "Service syslog is not running."
msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução."
-#: gnu/services/base.scm:1591
+#: gnu/services/base.scm:1595
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
+"Execute o daemon syslog, @command{syslogd}, que é\n"
+"responsável por registrar mensagens do sistema."
-#: gnu/services/base.scm:1630
+#: gnu/services/base.scm:1633
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
-msgstr ""
+msgstr "O uso de valor semelhante a arquivo (file-like) para 'pam-limits-service-type' está obsoleto ~%"
-#: gnu/services/base.scm:1640
+#: gnu/services/base.scm:1642
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
-msgstr ""
+msgstr "entrada inválida para 'pam-limits-service-type'~%"
-#: gnu/services/base.scm:1649
+#: gnu/services/base.scm:1651
msgid ""
-"Install the specified resource usage limits by populating\n"
-"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
-"authentication module."
+"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
+"resource usage limits."
msgstr ""
+"Use o módulo de autenticação @code{pam_limits} para definir os limites\n"
+"especificados de uso de recursos."
-#: gnu/services/base.scm:2013
+#: gnu/services/base.scm:2068
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o daemon de compilação do GNU@tie{}Guix, também conhecido como @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2174
+#: gnu/services/base.scm:2230
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
+"Adicione um serviço Shepherd executando @command{guixpublique}, um\n"
+"comando que permite compartilhar binários pré-construídos com outras pessoas por HTTP."
-#: gnu/services/base.scm:2378
+#: gnu/services/base.scm:2434
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
+"Execute @command{udev}, que preenche o diretório @file{/dev}\n"
+"dinamicamente. Obtenha regras extras dos pacotes listados no\n"
+"Campo @code{rules} de seu valor, objeto @code{udev-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:2407
+#: gnu/services/base.scm:2463
msgid "This service adds udev rules."
-msgstr ""
+msgstr "Este serviço adiciona regras do udev."
-#: gnu/services/base.scm:2497
+#: gnu/services/base.scm:2553
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
-msgstr ""
+msgstr "Ative a área de troca de memória virtual."
-#: gnu/services/base.scm:2539
+#: gnu/services/base.scm:2595
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
+"Execute o GPM, o daemon de mouse de uso geral, com o dado\n"
+"opções de linha de comando. O GPM permite que os usuários usem o mouse no console,\n"
+"principalmente para selecionar, copiar e colar texto. As opções padrão usam o\n"
+"Protocolo @code{ps2}, que funciona tanto para mouses USB quanto PS/2."
-#: gnu/services/base.scm:2620
+#: gnu/services/base.scm:2676
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
+"Inicie o emulador de terminal virtual @command{kmscon} para o\n"
+"Linux @dfn{configuração do modo kernel} (KMS)."
-#: gnu/services/base.scm:2637
+#: gnu/services/base.scm:2693
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
-msgstr ""
+msgstr "endereço '~a' não possui máscara de rede"
-#: gnu/services/base.scm:2643
+#: gnu/services/base.scm:2699
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
-msgstr ""
+msgstr "Escreva, digamos, @samp{\"~a/24\"} para uma máscara de rede de 24 bits."
+
+#: gnu/services/base.scm:2715
+#, scheme-format
+msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
+msgstr "O valor de (~S) não é um endereço MAC válido.~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2727
+#, scheme-format
+msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
+msgstr "Valor (~S)não é um símbolo.~%"
-#: gnu/services/base.scm:2724
+#: gnu/services/base.scm:2813
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
-msgstr ""
+msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%"
-#: gnu/services/base.scm:2749
+#: gnu/services/base.scm:2838
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
-#: gnu/services/base.scm:2938
+#: gnu/services/base.scm:2952
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
+msgid "Interface with name '~a' not found~%"
+msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2959
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
+msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
+msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:3105
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
+"Ative as interfaces de rede especificadas na inicialização,\n"
+"com o endereço IP, gateway, máscara de rede e assim por diante. O valor para\n"
+"serviços deste tipo é uma lista de objetos @code{static-networking}, uma lista por\n"
+"interface de rede."
-#: gnu/services/base.scm:3312
+#: gnu/services/base.scm:3479
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
+"Forneça a infraestrutura necessária para fazer login no\n"
+"sistema, incluindo o serviço PAM @code{greetd}, o módulo @code{pam-mount} para\n"
+"montar/desmontar/executar para o diretório usuário/<uid> e o daemon @code{greetd}\n"
+" gerenciador de login."
#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a pode precisar ser executado~%"
#: gnu/services/certbot.scm:213
msgid ""
@@ -550,41 +629,46 @@ msgid ""
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
+"Renovar automaticamente @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
+"Encrypt} ajustando os certificados HTTPS a configuração do servidor web nginx\n"
+"e invocando periodicamente @command{certbot}."
-#: gnu/services/configuration.scm:101
+#: gnu/services/configuration.scm:108
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "Valor inválido ~s para o campo '~a'"
-#: gnu/services/configuration.scm:216
+#: gnu/services/configuration.scm:246
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "Especificar serializadores após a documentação está obsoleto, use (serializer ~a) em vez disso~%"
-#: gnu/services/configuration.scm:466
+#: gnu/services/configuration.scm:496
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
-msgstr ""
+msgstr "O valor GRAMMAR deve ser 'infixo ou' sufixo, mas ~a fornecido."
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
-msgstr ""
+msgstr "o valor salt deve ser uma sequência de caracteres ~d"
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
-msgstr ""
+msgstr "O período de espera expirou; matando o daemon de transmissão (pid ~a).~%"
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""
+"(Se você vir esta mensagem regularmente, talvez seja necessário aumentar o valor\n"
+"de 'período de parada-espera' na configuração do serviço.)\n"
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
-msgstr ""
+msgstr "O daemon de transmissão do serviço foi solicitado a recarregar seu arquivo de configurações."
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
@@ -594,56 +678,72 @@ msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução."
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Compartilhe arquivos usando o protocolo BitTorrent."
-#: gnu/services/networking.scm:297
+#: gnu/services/networking.scm:302
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione uma lista de hosts conhecidos do Facebook a @file{/etc/hosts}"
-#: gnu/services/networking.scm:359
+#: gnu/services/networking.scm:371
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço 'dhcp-client' agora espera um registro 'dhcp-client-configuration' ~%"
-#: gnu/services/networking.scm:361
+#: gnu/services/networking.scm:373
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
+"O valor associado a instâncias de\n"
+"@code{dhcp-client-service-type} agora deve ser um registro @code{dhcp-client-configuration}\n"
+"em vez de um pacote. Ajuste sua configuração de acordo."
-#: gnu/services/networking.scm:374
+#: gnu/services/networking.scm:386
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""
+"Execute @command{dhcp}, para obter uma configuração dinâmica de host,\n"
+"esse é um cliente do protocolo (DHCP), em todas as interfaces de rede sem loopback."
-#: gnu/services/networking.scm:443
+#: gnu/services/networking.scm:455
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
+"Execute um daemon DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). O\n"
+"daemon é responsável por alocar endereços IP para seus clientes."
-#: gnu/services/networking.scm:591
+#: gnu/services/networking.scm:603
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
+"Execute o @command{ntpd}, o Network Time Protocol (NTP)\n"
+"daemon do @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. O daemon\n"
+"manterá o relógio do sistema sincronizado com o dos servidores fornecidos."
-#: gnu/services/networking.scm:703
+#: gnu/services/networking.scm:715
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
+"Execute o @command{ntpd}, o Network Time Protocol (NTP)\n"
+"daemon, conforme implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. O\n"
+"daemon manterá o relógio do sistema sincronizado com o dos servidores fornecidos."
-#: gnu/services/networking.scm:791
+#: gnu/services/networking.scm:803
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
+"Inicie @command{inetd}, o @dfn{superservidor da Internet}. É responsável\n"
+"para ouvir em soquetes de Internet e gerar os serviços correspondentes em\n"
+"demanda."
-#: gnu/services/networking.scm:913
+#: gnu/services/networking.scm:925
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
@@ -652,27 +752,38 @@ msgid ""
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
+"Execute o comando OpenDHT @command{dhtnode} que permite\n"
+"participar da rede OpenDHT baseada em tabela hash distribuída. O\n"
+"serviço pode ser configurado para atuar como um proxy para a rede distribuída, que\n"
+"pode ser útil para dispositivos portáteis onde a minimização do consumo de energia é\n"
+"primordial. OpenDHT foi originalmente baseado em Kademlia e adaptado para\n"
+"aplicações em comunicação. É usado por Jami, por exemplo."
-#: gnu/services/networking.scm:1115
+#: gnu/services/networking.scm:1127
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
+"Execute o @uref{https://torproject.org, Tor} daemon de\n"
+" rede anônimo."
-#: gnu/services/networking.scm:1164
+#: gnu/services/networking.scm:1176
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
-#: gnu/services/networking.scm:1312
+#: gnu/services/networking.scm:1324
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
+"Execute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
+"NetworkManager}, um daemon de gerenciamento de rede que visa simplificar\n"
+"o uso de rede sem fio."
-#: gnu/services/networking.scm:1396
+#: gnu/services/networking.scm:1653
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
@@ -680,14 +791,17 @@ msgstr ""
"Execute @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"um gerenciador de conexões de rede."
-#: gnu/services/networking.scm:1418
+#: gnu/services/networking.scm:1675
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
+"Execute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
+"ModemManager}, um daemon de gerenciamento de modem que visa simplificar a conexão discada\n"
+"rede."
-#: gnu/services/networking.scm:1509
+#: gnu/services/networking.scm:1766
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
@@ -697,63 +811,85 @@ msgid ""
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
+"Execute @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
+"USB_ModeSwitch}, uma ferramenta de troca de modo para controlar dispositivos USB com\n"
+"vários @dfn{modos}. Quando conectado pela primeira vez, muitos dispositivos USB\n"
+"dispositivos (principalmente modems WAN de alta velocidade) agem como um armazenamento flash contendo\n"
+"instaladores para drivers do Windows. USB_ModeSwitch reproduz a sequência que o\n"
+"Os drivers do Windows seriam enviados para mudar seu modo de armazenamento para modem (ou\n"
+"o que quer que a coisa deva fazer)."
-#: gnu/services/networking.scm:1579
+#: gnu/services/networking.scm:1836
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
+"Execute o daemon WPA Supplicant, um serviço que\n"
+"implementa autenticação, negociação de chaves e muito mais para redes sem fio."
-#: gnu/services/networking.scm:1647
+#: gnu/services/networking.scm:1904
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
+"Execute o daemon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} para acesso Wi-Fi\n"
+"pontos e servidores de autenticação."
-#: gnu/services/networking.scm:1681
+#: gnu/services/networking.scm:1938
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
-msgstr ""
+msgstr "Execute hostapd para simular a conectividade WiFi."
-#: gnu/services/networking.scm:1738
+#: gnu/services/networking.scm:1996
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
+"Execute @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, um\n"
+" software virtual multicamadas switch projetado para permitir\n"
+" automação massiva de rede por meio de programação."
-#: gnu/services/networking.scm:1784
+#: gnu/services/networking.scm:2042
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
-msgstr ""
+msgstr "Execute @command{iptables-restore}, configurando as regras especificadas."
-#: gnu/services/networking.scm:1853
+#: gnu/services/networking.scm:2115
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Execute @command{nft}, configurando o conjunto de regras especificado."
-#: gnu/services/networking.scm:1960
+#: gnu/services/networking.scm:2228
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
+"Execute @url{https://pagekite.net/,PageKite}, uma solução de tunelamento para fazer\n"
+"servidores locais acessíveis publicamente na web, mesmo atrás de NATs e firewalls."
-#: gnu/services/networking.scm:2060
+#: gnu/services/networking.scm:2328
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
+"Conecte-se à rede mesh Yggdrasil.\n"
+"Consulte @command{yggdrasil -genconf} para opções de configuração."
-#: gnu/services/networking.scm:2204
+#: gnu/services/networking.scm:2472
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
+"Execute @command{ipfs daemon}, a implementação de referência\n"
+"da rede de armazenamento ponto a ponto IPFS."
-#: gnu/services/networking.scm:2248
+#: gnu/services/networking.scm:2516
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
+"Execute @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
+"software de roteamento."
-#: gnu/services/shepherd.scm:147
+#: gnu/services/shepherd.scm:150
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -763,17 +899,21 @@ msgstr ""
"sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
"daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
-#: gnu/services/shepherd.scm:239
+#: gnu/services/shepherd.scm:201
+msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
+msgstr "'provision' deve ser uma lista não vazia de símbolos"
+
+#: gnu/services/shepherd.scm:258
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
-#: gnu/services/shepherd.scm:254
+#: gnu/services/shepherd.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
-#: gnu/services/shepherd.scm:637
+#: gnu/services/shepherd.scm:644
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -795,6 +935,11 @@ msgid ""
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
+"Execute @uref{https://www.samba.org/, Samba}, um arquivo de rede e\n"
+"serviço de impressão para todos os clientes que usam o protocolo SMB/CIFS. O samba é um\n"
+"componente importante para integrar perfeitamente servidores e desktops Linux/Unix\n"
+"em ambientes do Active Directory. Pode funcionar tanto como um domínio\n"
+"controlador ou como membro regular do domínio."
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
@@ -805,6 +950,8 @@ msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
+"Expor repositórios Git sobre o inseguro protocolo @code{git://} baseado\n"
+" em TCP."
#: gnu/services/version-control.scm:416
msgid ""
@@ -813,14 +960,20 @@ msgid ""
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
+"Configure @command{gitolite}, uma ferramenta de hospedagem Git que fornece acesso via SSH.\n"
+"Por padrão, o usuário @code{git} é usado, mas isso é configurável.\n"
+"Além disso, o Gitolite pode ser integrado com ferramentas como gitweb ou cgit para\n"
+"fornece uma interface web para visualizar repositórios selecionados."
#: gnu/services/version-control.scm:522
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
+"Execute Gitile, uma pequena forja Git. Para expor repositórios públicos\n"
+"Na internet."
-#: gnu/home/services.scm:144
+#: gnu/home/services.scm:153
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
@@ -830,7 +983,7 @@ msgstr ""
"se refere a tudo que o ambiente de usuário precisa: seus pacotes,\n"
"arquivos de configuração, script de ativação e assim por diante."
-#: gnu/home/services.scm:175
+#: gnu/home/services.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
@@ -843,21 +996,21 @@ msgstr ""
"de configuração que o usuário declarou em seu registro\n"
"@code{home-environment}."
-#: gnu/home/services.scm:245
+#: gnu/home/services.scm:260
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "definição duplicada para variável de ambiente ‘~a’~%"
-#: gnu/home/services.scm:303
+#: gnu/home/services.scm:318
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Definir as variáveis de ambiente."
-#: gnu/home/services.scm:314
+#: gnu/home/services.scm:329
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "entrada duplicada '~a' para files/"
-#: gnu/home/services.scm:341
+#: gnu/home/services.scm:356
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -866,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Arquivos que serão colocados em\n"
"@file{~/.guix-home/files}, e processados posteriormente durante a ativação."
-#: gnu/home/services.scm:362
+#: gnu/home/services.scm:377
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -875,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"Arquivos que serão colocados em\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação."
-#: gnu/home/services.scm:383
+#: gnu/home/services.scm:398
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -888,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:418
+#: gnu/home/services.scm:445
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
@@ -900,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"a variável XDG_RUNTIME_DIR está definida com o valor apropriado e executar\n"
"manualmente o script executando '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
-#: gnu/home/services.scm:438
+#: gnu/home/services.scm:465
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
@@ -908,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"Executa gexps no primeiro acesso do usuário. Pode ser\n"
"estendido com uma gexp."
-#: gnu/home/services.scm:503
+#: gnu/home/services.scm:530
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
@@ -922,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"a reconfiguração ou mudança de geração. Este serviço pode ser estendido\n"
"com uma gexp, mas muitas vezes, e todas as gexps devem ser idempotentes."
-#: gnu/home/services.scm:585
+#: gnu/home/services.scm:673
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
@@ -931,14 +1084,14 @@ msgstr ""
"Comparando ~a e\n"
"~10t~a..."
-#: gnu/home/services.scm:587
+#: gnu/home/services.scm:675
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " pronto (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:596
+#: gnu/home/services.scm:684
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
@@ -946,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Avaliando gexps 'on-change'.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:598
+#: gnu/home/services.scm:686
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
@@ -954,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Avaliação de gexps 'on-change' finalizada.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:612
+#: gnu/home/services.scm:700
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
@@ -966,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"o 1º elemento é o padrão para o arquivo ou diretório que se espera\n"
"que tenha mudado, e o 2º elemento é a expressão G a ser avaliada."
-#: gnu/home/services.scm:632
+#: gnu/home/services.scm:720
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
@@ -976,134 +1129,195 @@ msgstr ""
"próprio ambiente de usuário: os canais usados na compilação do ambiente\n"
"de usuário e seu arquivo de configuração, quando disponível."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:187
+#: gnu/home/services/desktop.scm:114
+msgid ""
+"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
+"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
+"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
+"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
+"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
+"start."
+msgstr ""
+"Crie um serviço Shepherd @code{x11-display} que espera pelo X\n"
+"Servidor de exibição gráfica Window (ou ``X11'') instalado e funcionando, até um\n"
+"atraso configurável e define a variável de ambiente @code{DISPLAY} de\n"
+"@command{shepherd} em conformidade. Se nenhum servidor X11 acessível aparecer\n"
+"durante esse período, o serviço @code{x11-display} é marcado como falhando\n"
+"para iniciar."
+
+#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
+"Execute o Redshift, um programa que ajusta a temperatura da cor da tela\n"
+"de acordo com a hora do dia."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:237
+#: gnu/home/services/desktop.scm:330
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o barramento de mensagens entre processos D-Bus específico da sessão."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:280
+#: gnu/home/services/desktop.scm:373
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
+"Execute o daemon @code{unclutter}, que, em sistemas que usam o\n"
+"Servidor de exibição gráfica Xorg, oculta automaticamente o cursor após um\n"
+"o tempo limite definido pelo usuário ter expirado."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:337
+#: gnu/home/services/desktop.scm:430
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
+"Execute o utilitário @code{xmodmap} para modificar mapas de teclado e ponteiro\n"
+"de botões no servidor de exibição Xorg por meio de expressões definidas pelo usuário."
-#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that will be put in\n"
+#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
+msgid ""
+"Files that will be put in the user's home directory\n"
+"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
+msgstr ""
+"Arquivos que serão colocados em\n"
+"@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação."
+
+#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
+"Fornece arquivo de configuração para fontconfig e Make para\n"
+"Utilitários fc-* cientes dos pacotes de fontes instalados no perfil do Guix Home."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:147
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:157
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
+"Configure o agente do GnuPG, @command{gpg-agent}, que é responsável por\n"
+"gerenciando chaves privadas OpenPGP e opcionalmente SSH. Quando o suporte SSH é\n"
+"ativado, @command{gpg-agent} atua como um substituto imediato para o OpenSSH\n"
+"@command{agente ssh}."
+
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
+msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
+msgstr "Atualize incrementalmente os chaveiros do GnuPG no Tor."
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
-msgstr ""
-
-#: gnu/home/services/mcron.scm:131
-msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia a especificação de canais Guix por usuário."
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
+"Instale e configure o centro de mídia Kodi para que funcione como\n"
+"um serviço Shepherd."
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
+"Instale e configure @command{znc}, um @acronym{IRC, Internet Relay\n"
+"Chat} que fornece privacidade e segurança, como um serviço Shepherd."
#: gnu/home/services/pm.scm:145
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o batsignal, um daemon de observação e notificação da bateria."
-#: gnu/home/services/shells.scm:110
+#: gnu/home/services/shells.scm:114
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
+"Crie @file{~/.profile}, que é usado\n"
+"para inicialização do ambiente de shells de login compatíveis com POSIX. Esse\n"
+"tipo de serviço pode ser estendido com uma lista de objetos semelhantes a arquivos (file-like)."
-#: gnu/home/services/shells.scm:304
+#: gnu/home/services/shells.scm:303
msgid "Install and configure Zsh."
-msgstr ""
+msgstr "Instale e configure o Zsh."
-#: gnu/home/services/shells.scm:494
+#: gnu/home/services/shells.scm:501
msgid "Install and configure GNU Bash."
-msgstr ""
+msgstr "Instale e configure o GNU Bash."
-#: gnu/home/services/shells.scm:626
+#: gnu/home/services/shells.scm:633
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
-msgstr ""
+msgstr "Instale e configure o Fish, o shell interativo amigável."
+
+#: gnu/home/services/shells.scm:762
+msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
+msgstr "Configure readline em @code{.inputrc}."
-#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
+#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
msgid "Configure and install userland Shepherd."
-msgstr ""
+msgstr "Configure e instale a área de usuário Shepherd."
+
+#: gnu/home/services/sound.scm:127
+msgid "Start essential PipeWire services."
+msgstr "Inicie serviços essenciais do PipeWire."
-#: gnu/home/services/sound.scm:114
+#: gnu/home/services/sound.scm:214
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
+"Defina um coletor PulseAudio para transmitir saída de áudio por RTP, que pode\n"
+"em seguida, ser reproduzido por outra instância do PulseAudio."
-#: gnu/home/services/sound.scm:149
+#: gnu/home/services/sound.scm:249
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
+"Defina uma fonte PulseAudio para receber áudio transmitido por RTP por\n"
+"outra instância do PulseAudio."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:110
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
+#: gnu/home/services/ssh.scm:111
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
-msgstr "~a: nome de localidade inválido"
+msgstr "~s: valor de endereço inválido"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:288
+#: gnu/home/services/ssh.scm:292
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
-msgstr ""
+msgstr "defina 'name' ou 'match-criteria', não ambos"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:295
+#: gnu/home/services/ssh.scm:298
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
-msgstr ""
+msgstr "define qualquer 'name' or 'match-criteria' uma vez"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:336
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid checker~%"
+#: gnu/home/services/ssh.scm:339
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
-msgstr "~a: verificador inválido~%"
+msgstr "~s: valor 'add-keys-to-agent' inválido"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:407
+#: gnu/home/services/ssh.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
+"Configure o cliente OpenSSH @acronym{SSH, shell seguro}\n"
+"fornecendo um arquivo @file{~/.ssh/config}, que é respeitado pelo OpenSSH\n"
+"client,@command{ssh} e por outras ferramentas como @command{guix deploy}."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:461
+#: gnu/home/services/ssh.scm:465
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "Instale e configure @command{ssh-agent} como um serviço Shepherd."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, scheme-format
@@ -1188,62 +1402,72 @@ msgid ""
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
+"Configure os diretórios base do XDG. O\n"
+"serviços deste tipo são instanciados por padrão, para fornecer\n"
+"valores não-padrão, ampliando o tipo de serviço (usando @code{simple-service}\n"
+"por exemplo)."
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
+"Configure diretórios de usuários do XDG. Para\n"
+"desabilitar um diretório, aponte-o para $HOME."
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
-msgstr ""
+msgstr "O valor de uma entrada XDG MIME deve ser uma lista, string ou símbolo, era fornecido ~a"
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de desktop XDG deve ser ~a, foi fornecido: ~a"
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
-msgstr ""
+msgstr "Configure aplicativos XDG MIME e entradas de desktop XDG."
-#: gnu/system/file-systems.scm:137
+#: gnu/system/file-systems.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "opção de montagem de sistema de arquivos inválida: ~{~s~}~%"
msgstr[1] "opções de montagem de sistema de arquivos inválidas: ~{~s~}~%"
-#: gnu/system/file-systems.scm:658
+#: gnu/system/file-systems.scm:666
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desconhecido."
-#: gnu/system/file-systems.scm:662
+#: gnu/system/file-systems.scm:670
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs."
-#: gnu/system/image.scm:317
+#: gnu/system/image.scm:350
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
-msgstr ""
+msgstr "a imagem não possui uma partição com o sinalizador 'boot'"
-#: gnu/system/image.scm:361
+#: gnu/system/image.scm:394
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
+#: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "tipo de partição não suportado: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:979
+#: gnu/system/image.scm:542
+msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
+msgstr "Bootloader EFI necessário com particionamento GPT"
+
+#: gnu/system/image.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a: sem suporte ao formato de imagem"
-#: gnu/system/image.scm:1009
+#: gnu/system/image.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem"
@@ -1258,13 +1482,16 @@ msgstr ""
"usado por sistemas hóspedes rodando em contêineres, onde o suporte\n"
"de rede é fornecido pelo hospedeiro."
-#: gnu/system/linux-container.scm:216
+#: gnu/system/linux-container.scm:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
+"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
+"Run the container with the given options."
-#: gnu/system/linux-container.scm:219
+#: gnu/system/linux-container.scm:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -1279,7 +1506,7 @@ msgstr ""
" --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:222
+#: gnu/system/linux-container.scm:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -1294,31 +1521,31 @@ msgstr ""
" --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
-#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
+#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
-#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127
+#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
-#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554
+#: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
-#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
-#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
+#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
-#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
-#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
+#: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93
+#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1326,37 +1553,37 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
+#: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:261
+#: gnu/system/linux-container.scm:272
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "O contêiner de sistema está rodando como PID ~a~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:262
+#: gnu/system/linux-container.scm:273
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Rode 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
-#: gnu/system/linux-container.scm:264
+#: gnu/system/linux-container.scm:275
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "ou rode 'sudo nsenter -a -t ~a' para obter um shell dentro dele.~%"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:165
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:170
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -1387,32 +1614,32 @@ msgstr ""
"Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
"@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:271
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
-#: gnu/system/shadow.scm:291
+#: gnu/system/shadow.scm:342
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:299
+#: gnu/system/shadow.scm:350
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:310
+#: gnu/system/shadow.scm:361
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:320
+#: gnu/system/shadow.scm:371
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:463
+#: gnu/system/shadow.scm:514
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -1425,10 +1652,10 @@ msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Atualizador para pacotes egg do CHICKEN"
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
-#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
+#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "~a um atualizador não suporta atualização para uma versão específica, desculpe."
#: guix/import/cpan.scm:349
#, scheme-format
@@ -1439,31 +1666,31 @@ msgstr "entrada '~a' de ~a está no núcleo do Perl~%"
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Atualizador para pacotes CPAN"
-#: guix/import/cran.scm:202
+#: guix/import/cran.scm:219
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "falha ao obter lista de pacotes de ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:237
+#: guix/import/cran.scm:254
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: falha ao baixar via hg~%"
-#: guix/import/cran.scm:281
+#: guix/import/cran.scm:298
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "falha ao obter informações do pacote de ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
+#: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a Fornecemos apenas a versão mais recente de cada pacote, desculpe."
-#: guix/import/cran.scm:896
+#: guix/import/cran.scm:997
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Atualizador para pacotes CRAN"
-#: guix/import/cran.scm:903
+#: guix/import/cran.scm:1004
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Atualizador para pacotes Bioconductor"
@@ -1554,22 +1781,22 @@ msgstr "nenhum pacote GNU encontrado para ~a"
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "não foi possível determinar a versão mais recente de GNU ~a"
-#: guix/import/go.scm:563
+#: guix/import/go.scm:584
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "tipo de controle de versão '~a' não suportado para o pacote '~a'"
-#: guix/import/go.scm:586
+#: guix/import/go.scm:607
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "versão ~a de ~a não está disponível~%"
-#: guix/import/go.scm:589
+#: guix/import/go.scm:610
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr "Escolha uma das seguintes versões disponíveis: ~{~a~}."
-#: guix/import/go.scm:664
+#: guix/import/go.scm:689
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -1669,7 +1896,7 @@ msgstr "'~a' não é uma URI válida~%"
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: pacote '~a' não encontrado~%"
-#: guix/import/opam.scm:438
+#: guix/import/opam.scm:440
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
@@ -1735,52 +1962,51 @@ msgstr ""
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Atualizador para pacotes PyPI"
-#: gnu/installer.scm:222
+#: gnu/installer.scm:223
msgid "Locale"
msgstr "Localidade"
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: gnu/installer.scm:257
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
-#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: gnu/installer.scm:275
+#: gnu/installer.scm:276
msgid "Network selection"
msgstr "Seleção de rede"
-#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
+#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Descoberta de servidor substituto"
-#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
+#: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Criação de usuário"
-#: gnu/installer.scm:297
+#: gnu/installer.scm:298
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: gnu/installer.scm:308
+#: gnu/installer.scm:309
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
-#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
+#: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração"
-#: gnu/installer.scm:329
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
+#: gnu/installer.scm:330
+#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
-msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
+msgstr "não é possível determinar a procedência do instalador~%"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
@@ -1793,10 +2019,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Network service"
+#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
-msgstr "Serviço de rede"
+msgstr "~a ~a (dispositivo de rede)"
#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
@@ -1812,7 +2037,7 @@ msgstr "Problema inesperado"
#: gnu/installer/newt.scm:78
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dump"
#: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
@@ -1832,16 +2057,16 @@ msgstr "Sair"
#: gnu/installer/newt.scm:85
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de despejo (dump) foi criado como ~a. Gostaria de enviar este arquivo para os servidores Guix?"
#: gnu/installer/newt.scm:87
msgid "Dump archive created"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de despejo criado"
#: gnu/installer/newt.scm:91
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de despejo foi carregado como ~a. Por favor, notifique por email para ~a."
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "The dump could not be uploaded."
@@ -1849,7 +2074,7 @@ msgstr "Não foi possível fazer o upload do arquivo de despejo."
#: gnu/installer/newt.scm:96
msgid "Dump upload result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado do carregamento do arquivo de despejo"
#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
@@ -2158,7 +2383,7 @@ msgstr "Disco"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Isso criará uma nova tabela de partição ~a, todos os dados no disco serão perdidos. Tem certeza de que deseja continuar?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
@@ -2514,13 +2739,17 @@ msgid ""
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
+"Este pode ser um alarme falso, mas possivelmente o seu hardware gráfico não\n"
+"funciona bem apenas com software livre. Espere problemas. Se após a instalação,\n"
+"o sistema não inicializar, talvez você precise adicionar o valor \"nomodeset\" aos\n"
+"argumentos do kernel e pode ser necessário configurar o módulo do kernel uvesafb."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de pré-instalação"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
@@ -2529,10 +2758,16 @@ msgid ""
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
+"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
+"\n"
+"~{ - ~a~%~}\n"
+"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
+"\n"
+"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de suporte de hardware"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
#, fuzzy
@@ -2542,7 +2777,7 @@ msgstr "Instalação falhou"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que a instalação anterior foi encerrada inesperadamente e gerou um core dump. Deseja continuar ou reportar a falha primeiro?"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
@@ -2619,7 +2854,7 @@ msgstr "WiFi"
#: gnu/installer/parted.scm:338
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir ~a após ~a novas tentativas~%."
#: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
msgid "Free space"
@@ -2662,7 +2897,7 @@ msgstr "Tamanho: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:665
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
-msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
+msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo '~a')~]"
#: gnu/installer/parted.scm:671
#, scheme-format
@@ -2680,68 +2915,71 @@ msgid ""
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
+";; A lista de sistemas de arquivos que são \"montados\". Os identificadores \n"
+";; únicos de sistema de arquivos (\"UUIDs\") podem ser obtidos\n"
+";; executando o comando 'blkid' em um terminal.\n"
#: gnu/installer/parted.scm:1561
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
-#: gnu/installer/services.scm:99
+#: gnu/installer/services.scm:101
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:103
+#: gnu/installer/services.scm:105
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
-#: gnu/installer/services.scm:108
+#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
-#: gnu/installer/services.scm:112
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:119
+#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr "Serviço de tempo de rede (NTP), para configurar o relógio automaticamente"
-#: gnu/installer/services.scm:124
+#: gnu/installer/services.scm:126
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr "Daemon de mouse GPM, para usar o mouse no console"
-#: gnu/installer/services.scm:130
+#: gnu/installer/services.scm:132
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
-#: gnu/installer/services.scm:135
+#: gnu/installer/services.scm:137
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
-#: gnu/installer/services.scm:140
+#: gnu/installer/services.scm:142
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
-#: gnu/installer/services.scm:146
+#: gnu/installer/services.scm:148
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "Sistema de impressão CUPS (sem interface Web por padrão)"
-#: gnu/installer/services.scm:163
+#: gnu/installer/services.scm:178
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
-#: gnu/installer/services.scm:167
+#: gnu/installer/services.scm:182
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
-#: gnu/installer/services.scm:199
+#: gnu/installer/services.scm:214
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
@@ -2808,15 +3046,14 @@ msgstr "run-command-in-installer não definido"
#: gnu/machine/ssh.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "~a: tipo de sistema inválido; deve ser uma string"
#: gnu/machine/ssh.scm:129
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unknown node type~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
-msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
+msgstr "~a: tipo de sistema desconhecido"
-#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
+#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
@@ -2841,42 +3078,42 @@ msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
-#: gnu/machine/ssh.scm:323
+#: gnu/machine/ssh.scm:326
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:361
+#: gnu/machine/ssh.scm:364
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:496
+#: gnu/machine/ssh.scm:499
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:532
+#: gnu/machine/ssh.scm:535
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr "Falha ao trocar sistemas ao implantar '~a': ~%~{~s ~}"
-#: gnu/machine/ssh.scm:540
+#: gnu/machine/ssh.scm:543
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "um erro ocorreu ao atualizar serviços em '~a': ~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:548
+#: gnu/machine/ssh.scm:551
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização em '~a':~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:581
+#: gnu/machine/ssh.scm:584
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "não foi possível reverter a máquina"
-#: gnu/machine/ssh.scm:622
+#: gnu/machine/ssh.scm:625
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -2886,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
"SSH com a máquina."
-#: gnu/machine/ssh.scm:632
+#: gnu/machine/ssh.scm:635
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -2900,25 +3137,25 @@ msgstr ""
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:574
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:581
msgid "Bootstrap Guile"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização de Guile"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:810
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
-msgstr ""
+msgstr "Binários e cabeçalhos de bootstrap da biblioteca GNU C"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:926
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Binários Bootstrap da coleção de compiladores GNU"
#: guix/build/utils.scm:873
#, scheme-format
@@ -2955,7 +3192,7 @@ msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
-#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
+#: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
@@ -3011,7 +3248,7 @@ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
-#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
+#: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90
#: guix/scripts/style.scm:576
msgid ""
"\n"
@@ -3227,6 +3464,8 @@ msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
+"Você quis dizer @code{~a}?\n"
+"Experimente @option{--list-systems} para visualizar os tipos de sistema disponíveis.~%"
#: guix/scripts/build.scm:408
#, scheme-format
@@ -3312,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair conserta os itens especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
+#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
"\n"
@@ -3325,9 +3564,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
-#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
+#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118
+#: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122
+#: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
@@ -3354,30 +3593,30 @@ msgstr ""
" --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
" derivações fornecidas"
-#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
-#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
-#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
+#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253
+#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
-#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
+#: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
-#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
-#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
+#: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46
+#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
-#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
-#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
+#: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95
+#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -3456,9 +3695,9 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
#: guix/scripts/build.scm:734
msgid "build packages or derivations without installing them"
-msgstr ""
+msgstr "construir pacotes ou derivações sem instalá-los"
-#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
+#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%"
@@ -3480,13 +3719,12 @@ msgstr "<local desconhecido>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "formato da string obteve ~a argumentos, esperado ~a~%"
#: guix/diagnostics.scm:355
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
+#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
-msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
+msgstr "arquivo '~a' não encontrado no caminho de carregamento"
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
@@ -3557,45 +3795,50 @@ msgstr "O commit ~a não é um descendente do commit introdutório ~a"
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr "Você gostaria de adicionar esta chave ao chaveiro '~a'?~%"
-#: guix/graph.scm:347
+#: guix/graph.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: backend de grafo desconhecido"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:200
+#: guix/lint.scm:201
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr "chamada incorreta a 'modify-phases'"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:228
+#: guix/lint.scm:229
msgid "invalid phase clause"
msgstr "cláusula de fase inválida"
-#: guix/lint.scm:275
+#: guix/lint.scm:276
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
-#: guix/lint.scm:280
+#: guix/lint.scm:281
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:310
+#: guix/lint.scm:311
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr "#:tests? não deve ser explicitamente definido como #t"
-#: guix/lint.scm:331
+#: guix/lint.scm:323
+#, scheme-format
+msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
+msgstr "'~0@*~a' deve ser definido como '~1@*~a' em vez de '~2@*~a'"
+
+#: guix/lint.scm:381
msgid "description should not be empty"
msgstr "a descrição deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:342
+#: guix/lint.scm:392
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
-#: guix/lint.scm:367
+#: guix/lint.scm:417
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -3606,15 +3849,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:380
+#: guix/lint.scm:430
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
-#: guix/lint.scm:392
+#: guix/lint.scm:442
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:410
+#: guix/lint.scm:460
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -3623,192 +3866,192 @@ msgstr ""
"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:421
+#: guix/lint.scm:471
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr "a descrição contém espaço em branco no início"
-#: guix/lint.scm:430
+#: guix/lint.scm:480
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "a descrição contém espaço em branco no final"
-#: guix/lint.scm:455
+#: guix/lint.scm:505
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "a descrição inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:526
+#: guix/lint.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:540
+#: guix/lint.scm:591
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
-#: guix/lint.scm:551
+#: guix/lint.scm:602
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "o rótulo '~a' não corresponde a um nome de pacote '~a'"
-#: guix/lint.scm:581
+#: guix/lint.scm:632
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "\"bash-minimal\" deve estar em 'inputs' quando '~a' é usado"
-#: guix/lint.scm:632
+#: guix/lint.scm:683
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
-#: guix/lint.scm:646
+#: guix/lint.scm:697
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
-#: guix/lint.scm:655
+#: guix/lint.scm:706
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:664
+#: guix/lint.scm:715
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:672
+#: guix/lint.scm:723
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:686
+#: guix/lint.scm:737
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:745
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "a sinopse contém espaço em branco no final"
-#: guix/lint.scm:711
+#: guix/lint.scm:762
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:721
+#: guix/lint.scm:772
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopse inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:827
+#: guix/lint.scm:878
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:837
+#: guix/lint.scm:888
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:842
+#: guix/lint.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:847
+#: guix/lint.scm:898
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: erro TLS em '~a': ~a~%"
-#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:890
+#: guix/lint.scm:941
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:899
+#: guix/lint.scm:950
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
-#: guix/lint.scm:905
+#: guix/lint.scm:956
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
-#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
+#: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:927
+#: guix/lint.scm:978
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
-#: guix/lint.scm:933
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
-#: guix/lint.scm:941
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:968
+#: guix/lint.scm:1019
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor inválido para página inicial"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:1024
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:1010
+#: guix/lint.scm:1061
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:1030
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais, o que pode quebrar 'make dist'"
-#: guix/lint.scm:1051
+#: guix/lint.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: patch vazio"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1111
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
-#: guix/lint.scm:1121
+#: guix/lint.scm:1172
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1135
+#: guix/lint.scm:1186
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1220
+#: guix/lint.scm:1271
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
-#: guix/lint.scm:1255
+#: guix/lint.scm:1306
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:1267
+#: guix/lint.scm:1318
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
-#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
+#: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "a URL deve ser \"~a\""
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1374
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "ao acessar '~a'"
@@ -3816,68 +4059,68 @@ msgstr "ao acessar '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1409
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
+#: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1381
+#: guix/lint.scm:1432
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1437
+#: guix/lint.scm:1488
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
-#: guix/lint.scm:1461
+#: guix/lint.scm:1512
msgid "invalid license field"
msgstr "campo de licença inválido"
-#: guix/lint.scm:1468
+#: guix/lint.scm:1519
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1514
+#: guix/lint.scm:1565
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-#: guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1573
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "nenhum atualizador para ~a"
-#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
+#: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
-#: guix/lint.scm:1536
+#: guix/lint.scm:1587
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "pode ser atualizado para ~a"
-#: guix/lint.scm:1542
+#: guix/lint.scm:1593
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
-#: guix/lint.scm:1569
+#: guix/lint.scm:1620
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "falha ao acessar banco de dados Disarchive em ~a"
-#: guix/lint.scm:1596
+#: guix/lint.scm:1647
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1600
+#: guix/lint.scm:1651
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "\"~a\" retornou ~a"
@@ -3885,166 +4128,170 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1639
+#: guix/lint.scm:1690
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
-#: guix/lint.scm:1645
+#: guix/lint.scm:1696
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1666
+#: guix/lint.scm:1717
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage e ausente do banco de dados Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1676
+#: guix/lint.scm:1727
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "A entrada Disarchive se refere a um diretório SWH que não existe '~a'"
-#: guix/lint.scm:1687
+#: guix/lint.scm:1738
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
-msgstr ""
+msgstr "fonte não é uma origem, e não pode ser arquivada"
-#: guix/lint.scm:1697
+#: guix/lint.scm:1748
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1714
+#: guix/lint.scm:1765
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
-#: guix/lint.scm:1731
+#: guix/lint.scm:1782
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-#: guix/lint.scm:1743
+#: guix/lint.scm:1794
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espaço ao final da linha ~a"
-#: guix/lint.scm:1757
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
-#: guix/lint.scm:1771
+#: guix/lint.scm:1822
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
-#: guix/lint.scm:1848
+#: guix/lint.scm:1900
msgid "source file not found"
msgstr "arquivo fonte não encontrado"
-#: guix/lint.scm:1860
+#: guix/lint.scm:1912
msgid "Validate package names"
msgstr "Valida nomes do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1864
+#: guix/lint.scm:1916
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Verifica se testes estão explicitamente habilitados"
-#: guix/lint.scm:1868
+#: guix/lint.scm:1920
+msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
+msgstr "Verifique se os compiladores cruzados são usados durante a compilação cruzada"
+
+#: guix/lint.scm:1924
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/lint.scm:1872
+#: guix/lint.scm:1928
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopses do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1876
+#: guix/lint.scm:1932
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
-#: guix/lint.scm:1880
+#: guix/lint.scm:1936
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
-#: guix/lint.scm:1884
+#: guix/lint.scm:1940
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identifica rótulos de entradas que não correspondem a nomes de pacotes"
-#: guix/lint.scm:1888
+#: guix/lint.scm:1944
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr "Assegura que 'wrap-program' consegue encontrar seu interpretador."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1894
+#: guix/lint.scm:1950
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
-#: guix/lint.scm:1899
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "Assegura que testes são executados apenas quando requisitados"
-#: guix/lint.scm:1903
+#: guix/lint.scm:1959
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
-#: guix/lint.scm:1907
+#: guix/lint.scm:1963
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
-#: guix/lint.scm:1911
+#: guix/lint.scm:1967
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
-#: guix/lint.scm:1915
+#: guix/lint.scm:1971
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
-#: guix/lint.scm:1920
+#: guix/lint.scm:1976
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
-#: guix/lint.scm:1925
+#: guix/lint.scm:1981
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
-#: guix/lint.scm:1929
+#: guix/lint.scm:1985
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
-#: guix/lint.scm:1933
+#: guix/lint.scm:1989
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
-#: guix/lint.scm:1941
+#: guix/lint.scm:1997
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
-#: guix/lint.scm:1945
+#: guix/lint.scm:2001
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URLs de site"
-#: guix/lint.scm:1949
+#: guix/lint.scm:2005
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida URLs fonte"
-#: guix/lint.scm:1953
+#: guix/lint.scm:2009
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugere URLs do GitHub"
-#: guix/lint.scm:1957
+#: guix/lint.scm:2013
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
-#: guix/lint.scm:1962
+#: guix/lint.scm:2018
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
-#: guix/lint.scm:1966
+#: guix/lint.scm:2022
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1970
+#: guix/lint.scm:2026
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
-#: guix/scripts/download.scm:84
+#: guix/scripts/download.scm:171
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -4054,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
"nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
-#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
+#: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
@@ -4062,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
"e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
+#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -4070,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
-#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
+#: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
@@ -4078,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
-#: guix/scripts/download.scm:95
+#: guix/scripts/download.scm:182
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -4088,7 +4335,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" não valida o certificado de servidores HTTPS "
-#: guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -4096,38 +4343,96 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
-#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
+#: guix/scripts/download.scm:187
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
+#| " as a garbage collector root"
+msgid ""
+"\n"
+" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
+" Git repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
+" e o registra, como um coletor de lixo"
+
+#: guix/scripts/download.scm:190
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
+#| " DESTINATION"
+msgid ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
+" download the given commit or tag of the Git\n"
+" repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
+" baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
+" Nar no arquivo DESTINO"
+
+#: guix/scripts/download.scm:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
+msgid ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
+" at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
+
+#: guix/scripts/download.scm:197
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -r, --recursive import packages recursively"
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive download a Git repository recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
+
+#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
+#: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
-#: guix/scripts/download.scm:159
+#: guix/scripts/download.scm:302
msgid "download a file to the store and print its hash"
-msgstr ""
+msgstr "baixe um arquivo para a loja e imprima seu hash"
-#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
-#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
-#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
+#: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073
+#: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236
+#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argumento estranho~%"
-#: guix/scripts/download.scm:174
+#: guix/scripts/download.scm:317
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
-#: guix/scripts/download.scm:179
+#: guix/scripts/download.scm:322
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
-#: guix/scripts/download.scm:189
+#: guix/scripts/download.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
@@ -4287,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -4305,7 +4610,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=TIPO]\n"
" exibe definições necessárias de variável de ambiente"
-#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4315,7 +4620,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
" lista criações correspondendo a PADRÃO"
-#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4325,7 +4630,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
" exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
-#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
+#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -4446,7 +4751,7 @@ msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
+#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
@@ -4491,7 +4796,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "remover pacotes instalados"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
@@ -4505,7 +4810,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
-msgstr ""
+msgstr "atualizar pacotes para sua versão mais recente"
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
@@ -4552,7 +4857,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar informações sobre pacotes"
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
@@ -4707,11 +5012,15 @@ msgstr ""
" --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
#: guix/scripts/gc.scm:92
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
+"\n"
+" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
+" using less space"
#: guix/scripts/gc.scm:107
#, scheme-format
@@ -4735,7 +5044,7 @@ msgstr "~s não denota uma duração~%"
#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
-msgstr ""
+msgstr "invocar o coletor de lixo"
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
@@ -4762,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Opera em repositórios Git.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
@@ -4891,7 +5200,7 @@ msgstr "tipo de serialização não suportado: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
-msgstr ""
+msgstr "calcular o hash criptográfico de um arquivo"
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, scheme-format
@@ -4917,7 +5226,7 @@ msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
#: guix/scripts/import.scm:74
msgid "import a package definition from an external repository"
-msgstr ""
+msgstr "importar uma definição de pacote de um repositório externo"
#: guix/scripts/import.scm:79
#, scheme-format
@@ -4943,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"Importa e converte o mod Minetest NOME do AUTOR a partir do ContentDB.\n"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
+#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
@@ -4953,12 +5262,17 @@ msgstr ""
" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
+"\n"
+" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
+" choose the one with the highest value for KEY\n"
+" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, fuzzy, scheme-format
@@ -4968,7 +5282,7 @@ msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
-#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
+#: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
@@ -4979,7 +5293,7 @@ msgstr "poucos argumentos~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
-#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
+#: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
@@ -5076,10 +5390,10 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
-msgstr ""
+msgstr "este importador não considera a versão~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
-#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
+#: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
@@ -5094,7 +5408,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
+#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -5102,7 +5416,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pull.scm:87
+#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -q inhibit loading of ~/.guile"
+msgid ""
+"\n"
+" -q, --no-channel-files\n"
+" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
+msgstr ""
+"\n"
+" -q inibe a carga de ~/.guile"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
@@ -5110,7 +5437,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:89
+#: guix/scripts/pull.scm:92
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
@@ -5118,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
-#: guix/scripts/pull.scm:91
+#: guix/scripts/pull.scm:94
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
@@ -5126,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:96
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
@@ -5134,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
-#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
+#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
@@ -5144,7 +5471,7 @@ msgstr ""
" --disable-authentication\n"
" desabilita autenticação de canais"
-#: guix/scripts/pull.scm:98
+#: guix/scripts/pull.scm:101
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -5152,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
-#: guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/pull.scm:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -5164,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back reverte para a geração anterior"
-#: guix/scripts/pull.scm:113
+#: guix/scripts/pull.scm:116
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5173,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:117
+#: guix/scripts/pull.scm:120
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -5181,46 +5508,46 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
+#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
+#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:246
+#: guix/scripts/pull.scm:252
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Novo nesta revisão:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
-#: guix/scripts/pull.scm:255
+#: guix/scripts/pull.scm:261
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a em ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:294
+#: guix/scripts/pull.scm:300
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " commit ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:332
+#: guix/scripts/pull.scm:338
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:359
+#: guix/scripts/pull.scm:365
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:369
+#: guix/scripts/pull.scm:375
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
@@ -5228,13 +5555,13 @@ msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/pull.scm:433
+#: guix/scripts/pull.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:434
+#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
@@ -5242,17 +5569,17 @@ msgstr ""
"Execute @command{guix pull --news} para ler todas\n"
"as novidades."
-#: guix/scripts/pull.scm:436
+#: guix/scripts/pull.scm:442
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:462
+#: guix/scripts/pull.scm:468
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
-#: guix/scripts/pull.scm:470
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -5261,34 +5588,34 @@ msgstr ""
"Após definir @code{PATH}, execute\n"
"@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
-#: guix/scripts/pull.scm:505
+#: guix/scripts/pull.scm:511
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:549
+#: guix/scripts/pull.scm:555
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:638
+#: guix/scripts/pull.scm:644
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:646
+#: guix/scripts/pull.scm:652
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:748
+#: guix/scripts/pull.scm:757
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:764
+#: guix/scripts/pull.scm:775
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -5297,24 +5624,23 @@ msgstr ""
"A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
"Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
-#: guix/scripts/pull.scm:809
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "directory `~a' is not owned by you"
+#: guix/scripts/pull.scm:822
+#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
-msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
+msgstr "o diretório '~a' não pertence ao usuário ~a"
-#: guix/scripts/pull.scm:814
+#: guix/scripts/pull.scm:827
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve executar este comando como ~a; use @command{sudo -i} ou equivalente se você realmente deseja extrair como ~a."
-#: guix/scripts/pull.scm:820
+#: guix/scripts/pull.scm:833
#, fuzzy
#| msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:869
+#: guix/scripts/pull.scm:882
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -5388,10 +5714,9 @@ msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:498
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
-msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
+msgstr "download de '~a' falhou, tentando próximo URL~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:504
#, scheme-format
@@ -5399,10 +5724,9 @@ msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Baixando ~a...~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:507
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Found valid signature for ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
-msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
+msgstr "não há URLs nar válidas para ~a em ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
@@ -5415,30 +5739,30 @@ msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:673
+#: guix/scripts/substitute.scm:674
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:678
+#: guix/scripts/substitute.scm:679
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
-msgstr ""
+msgstr "tentando novamente o download de '~a' com outros URLs substitutos...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:713
+#: guix/scripts/substitute.scm:714
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:801
+#: guix/scripts/substitute.scm:802
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI inválido~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:810
+#: guix/scripts/substitute.scm:811
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
-msgstr ""
+msgstr "implementar o protocolo substituto do daemon de construção"
-#: guix/scripts/substitute.scm:892
+#: guix/scripts/substitute.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
@@ -5465,7 +5789,7 @@ msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
-msgstr ""
+msgstr "assinar ou verificar assinaturas em arquivos normalizados (nars)"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
@@ -5487,63 +5811,62 @@ msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "argumentos errados~%"
-#: guix/scripts/system.scm:178
+#: guix/scripts/system.scm:179
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando para \"~a\"..."
-#: guix/scripts/system.scm:214
+#: guix/scripts/system.scm:215
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
-#: guix/scripts/system.scm:228
+#: guix/scripts/system.scm:229
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:258
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+#: guix/scripts/system.scm:259
+#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
-msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
+msgstr "bootloader instalado com sucesso em~{ ~a~}~%"
-#: guix/scripts/system.scm:281
+#: guix/scripts/system.scm:282
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:289
+#: guix/scripts/system.scm:290
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:296
+#: guix/scripts/system.scm:297
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/system.scm:304
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo deu errado: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:307
+#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erro do shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:311
+#: guix/scripts/system.scm:312
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
-#: guix/scripts/system.scm:312
+#: guix/scripts/system.scm:313
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
@@ -5552,51 +5875,51 @@ msgstr ""
"tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
# geração, criação?
-#: guix/scripts/system.scm:378
+#: guix/scripts/system.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:454
+#: guix/scripts/system.scm:455
msgid "the DAG of services"
msgstr "o DAG de serviços"
-#: guix/scripts/system.scm:467
+#: guix/scripts/system.scm:468
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
+#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL do repositório: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
+#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " ramo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
+#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
+#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
+#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:510
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " rótulo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:511
+#: guix/scripts/system.scm:512
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
@@ -5609,43 +5932,43 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:521
+#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:528
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:533
#, fuzzy, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
+#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canais:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
+#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
+#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804
msgid " packages:\n"
-msgstr ""
+msgstr " pacotes:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:626
+#: guix/scripts/system.scm:627
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:630
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -5654,53 +5977,53 @@ msgstr ""
"Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
"escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:638
+#: guix/scripts/system.scm:639
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:644
+#: guix/scripts/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:732
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:738
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:740
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
-#: guix/scripts/system.scm:746
+#: guix/scripts/system.scm:750
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
-#: guix/scripts/system.scm:747
+#: guix/scripts/system.scm:751
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
+#: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:873
+#: guix/scripts/system.scm:877
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ativando sistema...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:884
+#: guix/scripts/system.scm:888
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -5708,20 +6031,20 @@ msgstr ""
"Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
"atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:887
+#: guix/scripts/system.scm:891
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:891
+#: guix/scripts/system.scm:895
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:941
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:951
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -5731,77 +6054,77 @@ msgstr ""
"Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
"Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:959
+#: guix/scripts/system.scm:963
#, fuzzy
#| msgid " search search for existing service types\n"
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
-#: guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container compila um contêiner que compartilha\n"
" o armazém do hospedeiro\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
" o armazém do hospedeiro\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -5809,7 +6132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -5819,7 +6142,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
" avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
-#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
+#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -5829,7 +6152,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
" revisões de canal anteriores"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -5841,7 +6164,7 @@ msgstr ""
" aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
" backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -5849,7 +6172,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
@@ -5857,7 +6180,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
-#: guix/scripts/system.scm:1007
+#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
@@ -5865,7 +6188,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
-#: guix/scripts/system.scm:1009
+#: guix/scripts/system.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -5873,7 +6196,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
-#: guix/scripts/system.scm:1011
+#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
@@ -5881,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
-#: guix/scripts/system.scm:1013
+#: guix/scripts/system.scm:1017
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -5893,7 +6216,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
-#: guix/scripts/system.scm:1015
+#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
@@ -5901,7 +6224,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
-#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
+#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -5909,7 +6232,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance salva informações proveniência"
-#: guix/scripts/system.scm:1019
+#: guix/scripts/system.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
@@ -5919,7 +6242,7 @@ msgstr ""
" --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -5930,7 +6253,7 @@ msgstr ""
" sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
" de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1025
+#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -5938,7 +6261,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
-#: guix/scripts/system.scm:1027
+#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -5950,7 +6273,7 @@ msgstr ""
" faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
" e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
-#: guix/scripts/system.scm:1031
+#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -5959,13 +6282,16 @@ msgstr ""
" --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
" inicialização"
-#: guix/scripts/system.scm:1033
+#: guix/scripts/system.scm:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
-#: guix/scripts/system.scm:1035
+#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -5974,15 +6300,7 @@ msgstr ""
" --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
" arquivos e de módulo de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1037
-msgid ""
-"\n"
-" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
-msgstr ""
-"\n"
-" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
+#: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -5997,7 +6315,7 @@ msgstr ""
" --graph-backend=BACKEND\n"
" usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
-#: guix/scripts/system.scm:1046
+#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -6009,60 +6327,84 @@ msgstr ""
" para 'descrever' e 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n"
" que correspondem a REGEXP"
+#: guix/scripts/system.scm:1201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
+
#: guix/scripts/system.scm:1205
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --substitute-urls=URLS\n"
+#| " check for available substitutes at URLS"
+msgid ""
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1231
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
+#: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1265
+#: guix/scripts/system.scm:1293
msgid "image lacks an operating-system"
-msgstr ""
+msgstr "a imagem não possui um sistema operacional"
-#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
-#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
-#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
-#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
-#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407
+#: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420
+#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596
+#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1362
+#: guix/scripts/system.scm:1390
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1400
+#: guix/scripts/system.scm:1428
msgid "build and deploy full operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "construir e implantar sistemas operacionais completos"
-#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
+#: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ação desconhecida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
+#: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1435
+#: guix/scripts/system.scm:1463
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1437
+#: guix/scripts/system.scm:1465
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
@@ -6083,10 +6425,10 @@ msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~a: ~a tipo de serviço correspondente~%"
+msgstr[1] "~a: ~a tipos de serviços correspondentes~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -6139,7 +6481,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
-#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160
#: guix/scripts/style.scm:578
msgid ""
"\n"
@@ -6167,49 +6509,61 @@ msgstr "~a: verificador inválido~%"
msgid "validate package definitions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/scripts/locate.scm:238
+#: guix/scripts/locate.scm:132
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgid "~a: database is locked by another process~%"
+msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "versão do esquema: ~a~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:240
+#: guix/scripts/locate.scm:258
#, fuzzy
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:242
+#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
-msgstr ""
+msgstr "número de arquivos: ~9h~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:244
+#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do banco de dados: ~9h MiB~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:371
+#: guix/scripts/locate.scm:389
#, fuzzy
#| msgid "Installation parameters"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr "Parâmetros de instalação"
-#: guix/scripts/locate.scm:444
+#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
-msgstr ""
+msgstr "atravessando manifestos de perfil local...~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:516
+#: guix/scripts/locate.scm:539
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
+"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
+"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
-#: guix/scripts/locate.scm:518
+#: guix/scripts/locate.scm:541
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
+"\n"
+" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
-#: guix/scripts/locate.scm:520
+#: guix/scripts/locate.scm:543
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -6221,7 +6575,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
-#: guix/scripts/locate.scm:522
+#: guix/scripts/locate.scm:545
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -6230,7 +6584,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
-#: guix/scripts/locate.scm:524
+#: guix/scripts/locate.scm:547
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -6242,20 +6596,27 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair conserta os itens especificados"
-#: guix/scripts/locate.scm:526
+#: guix/scripts/locate.scm:549
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" --database=FILE store the database in FILE"
-#: guix/scripts/locate.scm:529
+#: guix/scripts/locate.scm:552
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
+"\n"
+" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
+" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
-#: guix/scripts/locate.scm:533
+#: guix/scripts/locate.scm:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -6267,7 +6628,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-#: guix/scripts/locate.scm:535
+#: guix/scripts/locate.scm:558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -6279,42 +6640,40 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version exibe informações da versão e sai"
-#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
+#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:581
+#: guix/scripts/locate.scm:604
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
-#: guix/scripts/locate.scm:637
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "building XDG MIME database..."
+#: guix/scripts/locate.scm:656
+#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
-msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
+msgstr "limpando banco de dados...~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:638
+#: guix/scripts/locate.scm:657
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unloading service '~a'...~%"
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:652
+#: guix/scripts/locate.scm:671
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum arquivo para procurar ~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:653
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
+#: guix/scripts/locate.scm:672
+#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
-msgstr[0] "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
-msgstr[1] "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
+msgstr[0] "arquivo~{ '~a'~} não encontrado no banco de dados '~a'~%"
+msgstr[1] "arquivos~{ '~a'~} não encontrados no banco de dados '~a'~%"
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
@@ -6471,7 +6830,7 @@ msgstr "Anunciando ~a~%."
#: guix/scripts/publish.scm:1205
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "~a: número inesperado de descritores de arquivos de inicialização"
#: guix/scripts/publish.scm:1219
#, scheme-format
@@ -6480,7 +6839,7 @@ msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1229
msgid "publish build results over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "publicar resultados de compilação por HTTP"
#: guix/scripts/publish.scm:1277
#, scheme-format
@@ -6490,7 +6849,7 @@ msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1286
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
-msgstr ""
+msgstr "publicando (iniciada via ativação de soquete)~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1287
#, scheme-format
@@ -6510,23 +6869,23 @@ msgstr ""
"Uso: guix edit PACOTE...\n"
"Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:70
+#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:104
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/scripts/edit.scm:112
+#: guix/scripts/edit.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
@@ -6593,7 +6952,7 @@ msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
-msgstr ""
+msgstr "traçar o perfil do tamanho dos pacotes no disco"
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
@@ -6718,10 +7077,13 @@ msgstr ""
" --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
#: guix/scripts/graph.scm:535
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
+"\n"
+" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
#: guix/scripts/graph.scm:537
msgid ""
@@ -6733,7 +7095,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:569
msgid "view and query package dependency graphs"
-msgstr ""
+msgstr "visualizar e consultar graphs de dependência de pacotes"
#: guix/scripts/graph.scm:602
#, fuzzy, scheme-format
@@ -6849,9 +7211,14 @@ msgstr ""
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:517
+#: guix/scripts/challenge.scm:516
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
-msgstr ""
+msgstr "desafiar servidores substitutos, comparando seus binários"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
+msgstr "não foi possível determinar URLs substitutos atuais; usando padrões ~%"
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
@@ -6895,19 +7262,19 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "copie itens da loja remotamente por SSH"
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:178
+#: guix/scripts/pack.scm:190
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "o alvo do link simbólico é absoluto: '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:180
+#: guix/scripts/pack.scm:192
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -6918,24 +7285,32 @@ msgid ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
+"O alvo do link simbólico deve ser\n"
+"relativo em vez de absoluto, pois é relativo ao perfil criado.\n"
+"Talvez os componentes de origem e destino da especificação do link simbólico tenham sido invertidos?\n"
+"Abaixo está um exemplo válido, onde o link simbólico @file{/usr/bin/env} é direcionado para\n"
+"o arquivo @file{bin/env} do perfil:\n"
+"@example\n"
+"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
+"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:193
+#: guix/scripts/pack.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:715
+#: guix/scripts/pack.scm:665
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a não é um compressor de arquivo Debian válido. Os compressores válidos são: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1101
+#: guix/scripts/pack.scm:1053
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -6944,11 +7319,11 @@ msgstr ""
"compilação cruzada não implementada aqui;\n"
"por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1361
+#: guix/scripts/pack.scm:1315
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1363
+#: guix/scripts/pack.scm:1317
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -6956,7 +7331,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:1365
+#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -6964,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1367
+#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -6972,25 +7347,70 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball pronto para \"docker load\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1369
+#: guix/scripts/pack.scm:1323
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
+"\n"
+" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
-#: guix/scripts/pack.scm:1371
+#: guix/scripts/pack.scm:1325
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
+"\n"
+" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker format"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker format"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" --image-tag=NAME\n"
+" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
+"\n"
+" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
+" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
+" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
+" in conjunction with the --entry-point option\n"
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
+msgstr ""
+"\n"
+" --image-tag=NAME\n"
+" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
+"\n"
+" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
+" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
+" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
+" in conjunction with the --entry-point option\n"
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
-#: guix/scripts/pack.scm:1389
+#: guix/scripts/pack.scm:1371
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-deb-format list options specific to the deb format"
-#: guix/scripts/pack.scm:1393
+#: guix/scripts/pack.scm:1375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7005,7 +7425,7 @@ msgstr ""
" --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
" lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1396
+#: guix/scripts/pack.scm:1378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7020,7 +7440,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/pack.scm:1399
+#: guix/scripts/pack.scm:1381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7035,13 +7455,16 @@ msgstr ""
" --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
" lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1412
+#: guix/scripts/pack.scm:1394
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
-#: guix/scripts/pack.scm:1416
+#: guix/scripts/pack.scm:1398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7056,7 +7479,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/pack.scm:1419
+#: guix/scripts/pack.scm:1401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7071,7 +7494,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/pack.scm:1422
+#: guix/scripts/pack.scm:1404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7086,7 +7509,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/pack.scm:1425
+#: guix/scripts/pack.scm:1407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7101,12 +7524,12 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/pack.scm:1489
+#: guix/scripts/pack.scm:1471
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1519
+#: guix/scripts/pack.scm:1506
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -7114,7 +7537,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Cria um pacote de PACOTE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1532
+#: guix/scripts/pack.scm:1520
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -7122,7 +7545,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1534
+#: guix/scripts/pack.scm:1522
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -7130,7 +7553,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formatos lista os formatos disponíveis"
-#: guix/scripts/pack.scm:1536
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -7138,7 +7561,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produz executáveis relocados"
-#: guix/scripts/pack.scm:1540
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -7147,7 +7570,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=FERRAMENTA\n"
" comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1542
+#: guix/scripts/pack.scm:1530
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -7155,7 +7578,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1544
+#: guix/scripts/pack.scm:1532
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -7163,7 +7586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1546
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -7173,7 +7596,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAMA\n"
" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:1551
+#: guix/scripts/pack.scm:1539
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -7181,7 +7604,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:1553
+#: guix/scripts/pack.scm:1541
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -7191,7 +7614,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOME\n"
" popula /var/guix/profiles/.../NOME"
-#: guix/scripts/pack.scm:1559
+#: guix/scripts/pack.scm:1547
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -7199,7 +7622,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:1563
+#: guix/scripts/pack.scm:1551
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -7208,132 +7631,181 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
" o pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:1580
+#: guix/scripts/pack.scm:1568
msgid "create application bundles"
-msgstr ""
+msgstr "criar pacotes de aplicativos"
-#: guix/scripts/pack.scm:1618
+#: guix/scripts/pack.scm:1606
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1627
+#: guix/scripts/pack.scm:1615
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1644
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:1632
+#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
-msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
+msgstr "arquivo fornecido com a opção ~a não existe: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1714
+#: guix/scripts/pack.scm:1709
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1741
+#: guix/scripts/pack.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1740
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1746
+#: guix/scripts/pack.scm:1741
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
-#: guix/scripts/weather.scm:97
+#: guix/scripts/weather.scm:99
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
+#: guix/scripts/weather.scm:197
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+msgid "could not read '~a': ~a~%"
+msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
+msgstr "'~a' está ilegível, não é possível determinar se substitutos são autorizados~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:205
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
+msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
+msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:210
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid ""
+"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
+"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix archive --authorize <<EOF\n"
+"~a\n"
+"EOF\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
+"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
+"\n"
+"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
+"information."
+msgstr ""
+"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
+"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix archive --authorize <<EOF\n"
+"~a\n"
+"EOF\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
+"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
+"\n"
+"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
+"information."
+
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:238
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:235
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:241
+#: guix/scripts/weather.scm:287
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:244
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:245
+#: guix/scripts/weather.scm:291
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:247
+#: guix/scripts/weather.scm:293
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:250
+#: guix/scripts/weather.scm:296
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:252
+#: guix/scripts/weather.scm:298
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:304
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:261
+#: guix/scripts/weather.scm:307
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:278
+#: guix/scripts/weather.scm:324
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:284
+#: guix/scripts/weather.scm:330
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:285
+#: guix/scripts/weather.scm:331
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:288
+#: guix/scripts/weather.scm:334
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:340
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:298
+#: guix/scripts/weather.scm:344
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:306
+#: guix/scripts/weather.scm:352
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:321
+#: guix/scripts/weather.scm:367
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "desconhecido"
-#: guix/scripts/weather.scm:336
+#: guix/scripts/weather.scm:382
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -7341,7 +7813,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
"Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:338
+#: guix/scripts/weather.scm:384
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -7351,7 +7823,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:341
+#: guix/scripts/weather.scm:387
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -7362,7 +7834,19 @@ msgstr ""
" procura substitutos para os pacotes especificados\n"
" no MANIFESTO"
-#: guix/scripts/weather.scm:344
+#: guix/scripts/weather.scm:390
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:392
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -7374,7 +7858,7 @@ msgstr ""
" mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
" pelo menos NÚMERO dependentes"
-#: guix/scripts/weather.scm:348
+#: guix/scripts/weather.scm:396
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
@@ -7382,28 +7866,33 @@ msgstr ""
"\n"
" --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
-#: guix/scripts/weather.scm:374
+#: guix/scripts/weather.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: URL inválido~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:505
+#: guix/scripts/weather.scm:556
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:511
+#: guix/scripts/weather.scm:562
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:557
+#: guix/scripts/weather.scm:608
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
-msgstr ""
+msgstr "relatório sobre a disponibilidade de binários de pacotes pré-construídos"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "using default substitute URLs~%"
+msgstr "usando URLs substitutos padrão~%"
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
@@ -7492,24 +7981,24 @@ msgstr " ramo: ~a~%"
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:228
+#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL do repositório: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:231
+#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " ramo: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:233
+#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:281
+#: guix/scripts/describe.scm:283
msgid "describe the channel revisions currently used"
-msgstr ""
+msgstr "descrever as revisões do canal usadas atualmente"
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
@@ -7529,7 +8018,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
-msgstr ""
+msgstr "listar sessões atualmente em execução"
#: guix/scripts/deploy.scm:52
msgid ""
@@ -7590,16 +8079,14 @@ msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:222
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
-msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
+msgstr "~a: comando encerrado com código ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:225
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
-msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
+msgstr "~a: comando parado com sinal ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:228
#, fuzzy, scheme-format
@@ -7615,7 +8102,7 @@ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:241
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
-msgstr ""
+msgstr "implantar sistemas operacionais em um conjunto de máquinas"
#: guix/scripts/deploy.scm:254
#, scheme-format
@@ -7625,55 +8112,55 @@ msgstr "argumento de arquivo de implantação ausente~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:257
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "'--' foi usado, mas '-x' não foi especificado ~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:280
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
-msgstr ""
+msgstr "'-x' especificado, mas nenhum comando fornecido ~%"
#: guix/gexp.scm:468
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
-#: guix/gexp.scm:858
+#: guix/gexp.scm:875
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:757
+#: guix/gnu-maintenance.scm:865
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "A atualização para uma versão específica ainda não está implementada para ~a, desculpe."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:882
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1014
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:892
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1024
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:902
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1034
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:909
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1041
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:916
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1048
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:923
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1055
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:930
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1062
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
@@ -7692,7 +8179,7 @@ msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
-msgstr ""
+msgstr "execute código em contêineres criados por 'guix environment -C'"
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
@@ -7732,75 +8219,74 @@ msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "processo inexistente ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467
+#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
-msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
+msgstr "processo finalizado com sinal ~a~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "process exited with status ~d~%"
-msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
+msgstr "processo encerrado com status ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:158
+#: guix/transformations.scm:162
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
-#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
+#: guix/transformations.scm:194 guix/transformations.scm:262
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
-#: guix/transformations.scm:239
+#: guix/transformations.scm:243
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
-#: guix/transformations.scm:342
+#: guix/transformations.scm:346
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
-#: guix/transformations.scm:420
+#: guix/transformations.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
-#: guix/transformations.scm:522
+#: guix/transformations.scm:558
#, fuzzy
#| msgid "failed to determine origin~%"
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "falha ao determinar a origem~%"
-#: guix/transformations.scm:528
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
+#: guix/transformations.scm:564
+#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
-msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
+msgstr "não conseguiu determinar se ~a suporta ~a"
-#: guix/transformations.scm:536
+#: guix/transformations.scm:575
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
-msgstr ""
+msgstr "compilador ~a não suporta microarquitetura ~a"
-#: guix/transformations.scm:542
+#: guix/transformations.scm:581
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
+"Compilador ~a não suporta\n"
+"microarquiteturas de ~a."
-#: guix/transformations.scm:547
+#: guix/transformations.scm:586
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
@@ -7810,69 +8296,73 @@ msgid ""
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
+"O compilador ~a suporta a(s) seguinte(s) ~a\n"
+"microarquiteturas:\n"
+"\n"
+"@quotation\n"
+"~a\n"
+"@end quotation"
-#: guix/transformations.scm:605
+#: guix/transformations.scm:644
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: error: ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a: erro: ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:704
+#: guix/transformations.scm:743
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid package patch specification"
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
-#: guix/transformations.scm:785
+#: guix/transformations.scm:824
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
-#: guix/transformations.scm:808
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+#: guix/transformations.scm:847
+#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
-msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
+msgstr "não foi possível encontrar a versão ~a de '~a' upstream~%"
-#: guix/transformations.scm:811
+#: guix/transformations.scm:850
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
-#: guix/transformations.scm:817
+#: guix/transformations.scm:856
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:823
+#: guix/transformations.scm:862
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
-#: guix/transformations.scm:830
+#: guix/transformations.scm:869
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:865
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+#: guix/transformations.scm:904
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
-msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
+msgstr "~a: especificação de versão upstream inválida"
-#: guix/transformations.scm:942
+#: guix/transformations.scm:981
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
-msgstr ""
+msgstr "construindo para ~a em vez de ~a, então o ajuste não pode ser adivinhado~%"
-#: guix/transformations.scm:972
+#: guix/transformations.scm:1011
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
-#: guix/transformations.scm:978
+#: guix/transformations.scm:1017
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -7882,7 +8372,7 @@ msgstr ""
" --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
" usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
-#: guix/transformations.scm:981
+#: guix/transformations.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7892,7 +8382,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
-#: guix/transformations.scm:984
+#: guix/transformations.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7902,7 +8392,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:987
+#: guix/transformations.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -7912,7 +8402,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
" compila PACOTE do último commit de BRANCH"
-#: guix/transformations.scm:990
+#: guix/transformations.scm:1029
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -7922,7 +8412,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
" compila PACOTE do COMMIT"
-#: guix/transformations.scm:993
+#: guix/transformations.scm:1032
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -7932,7 +8422,7 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" compila PACOTE de repositório na URL"
-#: guix/transformations.scm:996
+#: guix/transformations.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -7942,13 +8432,16 @@ msgstr ""
" --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
" adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:999
+#: guix/transformations.scm:1038
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
+"\n"
+" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
-#: guix/transformations.scm:1001
+#: guix/transformations.scm:1040
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7963,7 +8456,7 @@ msgstr ""
" --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
" adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:1004
+#: guix/transformations.scm:1043
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
@@ -7973,7 +8466,7 @@ msgstr ""
" --with-latest=PACOTE\n"
" usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:1007
+#: guix/transformations.scm:1046
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7988,7 +8481,7 @@ msgstr ""
" --with-latest=PACOTE\n"
" usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
-#: guix/transformations.scm:1010
+#: guix/transformations.scm:1049
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -7998,7 +8491,7 @@ msgstr ""
" --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
" compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
-#: guix/transformations.scm:1013
+#: guix/transformations.scm:1052
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -8008,7 +8501,7 @@ msgstr ""
" --with-debug-info=PACOTE\n"
" compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
-#: guix/transformations.scm:1016
+#: guix/transformations.scm:1055
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -8018,7 +8511,7 @@ msgstr ""
" --without-tests=PACKAGE\n"
" compila PACOTE sem rodar seus testes"
-#: guix/transformations.scm:1022
+#: guix/transformations.scm:1061
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
@@ -8026,7 +8519,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
-#: guix/transformations.scm:1071
+#: guix/transformations.scm:1110
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
@@ -8063,35 +8556,31 @@ msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
#: guix/upstream.scm:517
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
+#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
-msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
+msgstr "o atualizador não conseguiu encontrar a versão~a@~a~%"
#: guix/upstream.scm:519
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
-msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
+msgstr "o atualizador não conseguiu determinar as versões disponíveis para ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:554
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
+#: guix/upstream.scm:555
+#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
-msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
+msgstr "~a: '~a' campo não encontrado; mantendo inalterado~%"
-#: guix/upstream.scm:557
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~A: unexpected argument~%"
+#: guix/upstream.scm:558
+#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
-msgstr "~A: argumento inesperado~%"
+msgstr "~a: esperado '~a' valor: ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:672
+#: guix/upstream.scm:673
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-#: guix/upstream.scm:676
+#: guix/upstream.scm:677
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
@@ -8101,24 +8590,24 @@ msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
-#: guix/ui.scm:250
+#: guix/ui.scm:264
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
-#: guix/ui.scm:321
+#: guix/ui.scm:335
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
-#: guix/ui.scm:347
+#: guix/ui.scm:361
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:349
+#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:359
+#: guix/ui.scm:373
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -8133,59 +8622,59 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:373
+#: guix/ui.scm:387
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
-#: guix/ui.scm:377
+#: guix/ui.scm:391
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
-#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
+#: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:453 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:465
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:397
+#: guix/ui.scm:411
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
-#: guix/ui.scm:399
+#: guix/ui.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:403
+#: guix/ui.scm:417
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:823 guix/ui.scm:873
+#: guix/ui.scm:924
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:933
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
+#: guix/ui.scm:437 guix/ui.scm:475
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:458
+#: guix/ui.scm:472
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:506
+#: guix/ui.scm:520
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
@@ -8210,15 +8699,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:547
+#: guix/ui.scm:562
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:563
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "os autores do Guix\n"
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:564
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -8232,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:561
+#: guix/ui.scm:576
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8242,7 +8731,7 @@ msgstr ""
"Relate erros para: ~a.\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
-#: guix/ui.scm:563
+#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8251,7 +8740,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:565
+#: guix/ui.scm:580
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8262,31 +8751,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:569
+#: guix/ui.scm:584
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
-msgstr ""
+msgstr "https://guix.gnu.org/pt-BR/help/"
-#: guix/ui.scm:626
+#: guix/ui.scm:641
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:632
+#: guix/ui.scm:647
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:665
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número inválido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -8295,7 +8784,7 @@ msgstr ""
"Você não pode ter duas versões diferentes\n"
"ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:706
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -8304,118 +8793,120 @@ msgstr ""
"Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
"ou remover um deles do perfil."
-#: guix/ui.scm:722
+#: guix/ui.scm:737
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:728
-#, scheme-format
+#: guix/ui.scm:743
+#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
+"~a: dependency cycle detected:\n"
+" ~a~{ -> ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:738
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:759
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
-#: guix/ui.scm:747
+#: guix/ui.scm:762
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:750
+#: guix/ui.scm:765
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:755
+#: guix/ui.scm:770
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:782
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:786
+#: guix/ui.scm:801
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:798
+#: guix/ui.scm:813
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:800
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:803
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:826
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
-#: guix/ui.scm:815
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:820
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:912
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:903
+#: guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:906
+#: guix/ui.scm:921
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:930
+#: guix/ui.scm:945
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
-#: guix/ui.scm:957
+#: guix/ui.scm:972
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1067
+#: guix/ui.scm:1082
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -8425,27 +8916,27 @@ msgstr[1] "A seguinte derivações seriam compiladas: ~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1080
+#: guix/ui.scm:1095
#, fuzzy
#| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1104
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1097
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1102
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8454,17 +8945,17 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1114
+#: guix/ui.scm:1129
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1133
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1127
+#: guix/ui.scm:1142
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -8474,29 +8965,27 @@ msgstr[1] "As seguintes derivações serão compiladas:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1155
#, fuzzy
#| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1149
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#: guix/ui.scm:1164
+#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
-msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será apagado:~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão apagados:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1157
+#: guix/ui.scm:1172
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1162
+#: guix/ui.scm:1177
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8505,120 +8994,120 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1174
+#: guix/ui.scm:1189
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1178
+#: guix/ui.scm:1193
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1297
+#: guix/ui.scm:1312
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
-#: guix/ui.scm:1316
+#: guix/ui.scm:1331
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1321
+#: guix/ui.scm:1336
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1349
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1339
+#: guix/ui.scm:1354
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1352
+#: guix/ui.scm:1367
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1357
+#: guix/ui.scm:1372
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1368
+#: guix/ui.scm:1383
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1373
+#: guix/ui.scm:1388
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1491
+#: guix/ui.scm:1506
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
-#: guix/ui.scm:1550
+#: guix/ui.scm:1565
msgid "executable programs and scripts"
-msgstr ""
+msgstr "programas executáveis e scripts"
-#: guix/ui.scm:1551
+#: guix/ui.scm:1566
msgid "debug information"
-msgstr ""
+msgstr "informações de depuração"
-#: guix/ui.scm:1552
+#: guix/ui.scm:1567
msgid "documentation"
-msgstr ""
+msgstr "documentação"
-#: guix/ui.scm:1553
+#: guix/ui.scm:1568
msgid "shared libraries"
-msgstr ""
+msgstr "bibliotecas compartilhadas"
-#: guix/ui.scm:1554
+#: guix/ui.scm:1569
msgid "static libraries"
-msgstr ""
+msgstr "bibliotecas estáticas"
-#: guix/ui.scm:1555
+#: guix/ui.scm:1570
msgid "everything else"
-msgstr ""
+msgstr "todo o resto"
-#: guix/ui.scm:1569
+#: guix/ui.scm:1584
msgid "[description missing]"
-msgstr ""
+msgstr "[descrição faltando]"
-#: guix/ui.scm:1591
+#: guix/ui.scm:1606
msgid "everything"
-msgstr ""
+msgstr "tudo"
-#: guix/ui.scm:1975
+#: guix/ui.scm:1990
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1984
+#: guix/ui.scm:1999
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Geração ~a\t~a"
@@ -8628,7 +9117,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1996
+#: guix/ui.scm:2011
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -8636,38 +9125,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2002
+#: guix/ui.scm:2017
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(atual)~%"
-#: guix/ui.scm:2036
+#: guix/ui.scm:2051
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2038
+#: guix/ui.scm:2053
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
# geração, criação?
-#: guix/ui.scm:2067
+#: guix/ui.scm:2082
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2083
+#: guix/ui.scm:2098
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "excluindo ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2114
+#: guix/ui.scm:2129
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/ui.scm:2206
+#: guix/ui.scm:2221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
@@ -8679,7 +9168,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/ui.scm:2209
+#: guix/ui.scm:2224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -8691,7 +9180,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-#: guix/ui.scm:2211
+#: guix/ui.scm:2226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -8703,21 +9192,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version exibe informações da versão e sai"
-#: guix/ui.scm:2216
+#: guix/ui.scm:2231
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-#: guix/ui.scm:2258
+#: guix/ui.scm:2273
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-#: guix/ui.scm:2293
+#: guix/ui.scm:2308
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/ui.scm:2301
+#: guix/ui.scm:2316
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
@@ -8841,6 +9330,11 @@ msgid ""
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
+"Isso geralmente indica um bug em um dos\n"
+"os canais dos quais você está extraindo ou alguma incompatibilidade entre eles. Você\n"
+"pode verificar o log de compilação e relatar o problema aos desenvolvedores do canal.\n"
+"\n"
+"Os canais dos quais você está extraindo são: ~a."
#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
@@ -8972,7 +9466,7 @@ msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
#: guix/channels.scm:257
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
-msgstr ""
+msgstr "a dependência do canal tem um campo de introdução inválido"
#: guix/channels.scm:300
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
@@ -9060,29 +9554,27 @@ msgstr ""
"Verifique se a sua lista de canais\n"
"contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
-#: guix/channels.scm:1116
+#: guix/channels.scm:1117
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
-#: guix/channels.scm:1134
+#: guix/channels.scm:1135
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
-#: guix/channels.scm:1137
+#: guix/channels.scm:1138
msgid "invalid channel news file"
msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
#: guix/packages.scm:564
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid checker~%"
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
-msgstr "~a: verificador inválido~%"
+msgstr "~s: licença do pacote inválida~%"
#: guix/profiles.scm:519
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
-msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
+msgstr "não é possível emitir manifestos formatados como versão ~a"
#: guix/profiles.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
@@ -9094,194 +9586,193 @@ msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
-#: guix/profiles.scm:1933
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "package '~a' has no source~%"
+#: guix/profiles.scm:1979
+#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
-msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
+msgstr "pacote ~a não suporta ~a"
-#: guix/profiles.scm:2313
+#: guix/profiles.scm:2362
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
-#: guix/profiles.scm:2318
+#: guix/profiles.scm:2367
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
-#: guix/profiles.scm:2327
+#: guix/profiles.scm:2376
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
-#: guix/profiles.scm:2331
+#: guix/profiles.scm:2380
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
-#: guix/read-print.scm:123
+#: guix/read-print.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgid "invalid comment string"
msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
-#: guix/read-print.scm:164
+#: guix/read-print.scm:165
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected problem"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Problema inesperado"
-#: guix/read-print.scm:173
+#: guix/read-print.scm:174
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "Você esqueceu um parêntese de fechamento?"
-#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "exec failed with status ~d~%"
+#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195
+#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
-msgstr "execução falhou com status ~d~%"
+msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' falhou com status ~a"
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "servidor em '~a' retornou a chave de host '~a' do tipo '~a' em vez de '~a' do tipo '~a'~%"
#: guix/ssh.scm:155
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
-msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao autenticar o servidor em '~a': ~a"
#: guix/ssh.scm:166
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "while connecting to Software Heritage"
+#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
-msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
+msgstr "tempo limite ao conectar ao servidor SSH em '~a'"
#: guix/ssh.scm:178
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
+#, scheme-format
+msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
+msgstr "A autenticação SSH falhou para '~a@~a': ~a~%"
-#: guix/ssh.scm:182
+#: guix/ssh.scm:183
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
-#: guix/ssh.scm:231
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
+#: guix/ssh.scm:232
+#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
-msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
+msgstr "falhou ao iniciar 'guix repl' em '~a'"
-#: guix/ssh.scm:327
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
+#: guix/ssh.scm:328
+#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
-msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao conectar via SSH ao daemon em '~a', soquete ~a"
-#: guix/ssh.scm:474
+#: guix/ssh.scm:475
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "enviando ~a item da loja (~h MiB) para '~a'...~%"
msgstr[1] "enviando ~a itens da loja (~h MiB) para '~a'...~%"
-#: guix/ssh.scm:570
+#: guix/ssh.scm:571
msgid "unknown error while sending files over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "erro desconhecido ao enviar arquivos por SSH"
-#: guix/ssh.scm:615
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
+#: guix/ssh.scm:616
+#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
-msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao conectar-se a '~A' no host remoto '~AN': ~a"
-#: guix/ssh.scm:618
+#: guix/ssh.scm:619
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "esse item não existe no host remoto '~AN':~{ ~a~}"
+msgstr[1] "esses itens não existem no host remoto '~AN':~{ ~a~}"
-#: guix/ssh.scm:623
+#: guix/ssh.scm:624
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
-msgstr ""
+msgstr "erro de protocolo no host remoto '~AN': ~a"
-#: guix/ssh.scm:626
+#: guix/ssh.scm:627
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
-#: guix/ssh.scm:639
+#: guix/ssh.scm:640
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "recuperando ~a item da loja de '~a'...~%"
msgstr[1] "recuperando ~a itens da loja de '~a'...~%"
-#: guix/ssh.scm:669
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
+#: guix/ssh.scm:670
+#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
-msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
+msgstr "falha ao iniciar o Guile no host remoto '~A'"
-#: guix/ssh.scm:670
+#: guix/ssh.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
+"Certifique-se de que @command{guile} possa ser encontrado em\n"
+"@code{$PATH} no host remoto. Execute @command{ssh ~A guile --version} para\n"
+"verificar."
-#: guix/ssh.scm:677
+#: guix/ssh.scm:678
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
-msgstr ""
+msgstr "ocorreu uma exceção no host remoto '~A': ~s"
-#: guix/git.scm:146
+#: guix/git.scm:150
msgid "receiving objects"
msgstr "recebendo objetos"
-#: guix/git.scm:148
+#: guix/git.scm:152
msgid "indexing objects"
msgstr "indexando objetos"
-#: guix/git.scm:318
+#: guix/git.scm:322
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "erro no Git ~a~%"
-#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
+#: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "erro no Git: ~a~%"
-#: guix/git.scm:335
+#: guix/git.scm:339
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
-#: guix/git.scm:404
+#: guix/git.scm:409
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
-msgstr ""
+msgstr "a revisão ~a de ~a não pôde ser obtida no Software Heritage ~%"
+
+#: guix/git.scm:459
+#, scheme-format
+msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
+msgstr "compactando o repositório Git em cache em '~a'...~%"
-#: guix/git.scm:740
+#: guix/git.scm:777
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:743
+#: guix/git.scm:780
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:746
+#: guix/git.scm:783
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
@@ -9302,10 +9793,9 @@ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:159
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
-msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
+msgstr "~a: Falha na conexão TLS: em ~a: ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:278
#, scheme-format
@@ -9319,6 +9809,9 @@ msgid ""
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
+"Seu daemon Guix está severamente desatualizado, e em breve deixará \n"
+"de ser capaz de baixar substitutos binários. Para atualizá-lo, consulte o\n"
+"Seção 'Atualizando Guix' no manual.~%"
#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
@@ -9414,33 +9907,33 @@ msgstr ""
"\n"
" --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
-#: guix/scripts/archive.scm:157
+#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:195
+#: guix/scripts/archive.scm:194
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:256
+#: guix/scripts/archive.scm:255
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:261
+#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:268
+#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:272
+#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
@@ -9449,22 +9942,22 @@ msgstr ""
"Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
"isso pode levar um tempo...~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:279
+#: guix/scripts/archive.scm:278
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:306
+#: guix/scripts/archive.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:313
+#: guix/scripts/archive.scm:312
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:316
+#: guix/scripts/archive.scm:315
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
@@ -9472,25 +9965,28 @@ msgstr ""
"No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
"do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
-#: guix/scripts/archive.scm:322
+#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:368
+#: guix/scripts/archive.scm:367
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
-msgstr ""
+msgstr "manipular, exportar e importar arquivos normalizados (nars)"
-#: guix/scripts/archive.scm:415
+#: guix/scripts/archive.scm:414
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
#: guix/scripts/discover.scm:36
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
+"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
+"Discover Guix related services using Avahi.\n"
#: guix/scripts/discover.scm:38
#, fuzzy
@@ -9530,12 +10026,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:128
msgid "discover Guix related services using Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "descubra serviços relacionados ao Guix usando Avahi"
#: guix/scripts/discover.scm:148
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
-msgstr ""
+msgstr "O daemon Avahi não está em execução, não é possível descobrir automaticamente servidores substitutos.~%"
#: guix/scripts/discover.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
@@ -9717,7 +10213,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este comando está obsoleto em favor do 'guix shell'.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:146
msgid ""
@@ -9744,61 +10240,61 @@ msgstr ""
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:364
+#: guix/scripts/environment.scm:368
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível adicionar o Guix atual ao perfil ~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:524
+#: guix/scripts/environment.scm:528
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:602
+#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "verificando as variáveis de ambiente visíveis no shell '~a'...~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:606
+#: guix/scripts/environment.scm:610
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:613
+#: guix/scripts/environment.scm:617
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "a variável '~a' está faltando no ambiente shell ~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:620
+#: guix/scripts/environment.scm:624
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:626
+#: guix/scripts/environment.scm:630
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:633
+#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' está faltando no ambiente shell ~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:637
+#: guix/scripts/environment.scm:641
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' está definido como '~a' em vez de '~a'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:651
+#: guix/scripts/environment.scm:655
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
-msgstr ""
+msgstr "'PS1' é o mesmo no sub-shell ~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:652
+#: guix/scripts/environment.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
@@ -9811,8 +10307,17 @@ msgid ""
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Considere definir um prompt diferente para\n"
+"diferentes ambientes de shell para torná-los distinguíveis.\n"
+"\n"
+"Se você estiver usando Bash, você pode fazer isso adicionando estas linhas ao\n"
+"@file{~/.bashrc}:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
+"@end example\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:665
+#: guix/scripts/environment.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
@@ -9834,100 +10339,119 @@ msgid ""
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
+"Uma ou mais variáveis de ambiente têm um\n"
+"valor diferente no shell daquele que definimos. Isto significa que você pode\n"
+"encontre-se executando código em um ambiente diferente daquele que você solicitou\n"
+"Guix para preparar.\n"
+"\n"
+"Isso geralmente indica que seus arquivos de inicialização do shell estão inesperadamente\n"
+"modificando essas variáveis de ambiente. Por exemplo, se você estiver usando Bash,\n"
+"certifique-se de que as variáveis de ambiente estejam definidas ou modificadas em\n"
+"@file{~/.bash_profile} e @emph{não} em @file{~/.bashrc}. Para mais\n"
+"informações sobre os arquivos de inicialização do Bash, execute:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternativamente, você pode evitar o problema passando o @option{--container}\n"
+"ou opção @option{-C}. Isso lhe dará um ambiente totalmente isolado\n"
+"rodando em um \"contêiner\", imune ao problema descrito acima."
-#: guix/scripts/environment.scm:684
+#: guix/scripts/environment.scm:688
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo está certo! O shell obtém variáveis de ambiente corretas.~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:705
+#: guix/scripts/environment.scm:709
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:991
+#: guix/scripts/environment.scm:995
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1029
+#: guix/scripts/environment.scm:1033
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1030
+#: guix/scripts/environment.scm:1034
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1033
+#: guix/scripts/environment.scm:1037
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1034
+#: guix/scripts/environment.scm:1038
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1037
+#: guix/scripts/environment.scm:1041
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1038
+#: guix/scripts/environment.scm:1042
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1064
+#: guix/scripts/environment.scm:1068
+#, fuzzy
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "spawn one-off software environments (deprecated)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1119
+#: guix/scripts/environment.scm:1124
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1121
+#: guix/scripts/environment.scm:1126
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1123
+#: guix/scripts/environment.scm:1128
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1125
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
-msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1127
+#: guix/scripts/environment.scm:1132
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
-msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1129
+#: guix/scripts/environment.scm:1134
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
-msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1143
+#: guix/scripts/environment.scm:1148
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
+#: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1190
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
-msgstr ""
+msgstr "'--check' é desnecessário ao usar '--container'; nada a ser feito~%"
#: guix/scripts/home/import.scm:176
#, scheme-format
@@ -10041,8 +10565,9 @@ msgid " build build the home environment without installing anyth
msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
#: guix/scripts/home.scm:115
+#, fuzzy
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
-msgstr ""
+msgstr " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
#: guix/scripts/home.scm:117
#, fuzzy
@@ -10083,61 +10608,63 @@ msgstr ""
" Para 'descrever' ou 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n"
" que correspondem a REGEXP"
-#: guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/home.scm:482
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
-#: guix/scripts/home.scm:573
+#: guix/scripts/home.scm:577
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/home.scm:575
+#: guix/scripts/home.scm:579
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
+"Execute @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} para efetivamente\n"
+"implantar o ambiente inicial descrito por esses arquivos.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:583
+#: guix/scripts/home.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:621
msgid "build and deploy home environments"
-msgstr ""
+msgstr "construir e implantar ambientes domésticos"
-#: guix/scripts/home.scm:654
+#: guix/scripts/home.scm:658
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/scripts/home.scm:656
+#: guix/scripts/home.scm:660
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:686
+#: guix/scripts/home.scm:690
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: argumento estranho~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/home.scm:856
+#: guix/scripts/home.scm:860
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:50
+#: guix/scripts/time-machine.scm:55
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
@@ -10145,7 +10672,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:54
+#: guix/scripts/time-machine.scm:62
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
@@ -10153,7 +10680,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL usa o repositório Git na URL"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:56
+#: guix/scripts/time-machine.scm:64
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
@@ -10161,7 +10688,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:58
+#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
@@ -10169,9 +10696,20 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:136
+#: guix/scripts/time-machine.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
+msgstr "não é possível passar do commit `~a' de 1º de maio de 2019"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:172
msgid "run commands from a different revision"
-msgstr ""
+msgstr "execute comandos de uma revisão diferente"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:200
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
+msgid "no command specified; nothing to do~%"
+msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
@@ -10181,7 +10719,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
"Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
-#: guix/scripts/import/crate.scm:46
+#: guix/scripts/import/crate.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
@@ -10189,6 +10727,34 @@ msgstr ""
"Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
"Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
+#: guix/scripts/import/crate.scm:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --substitute-urls=URLS\n"
+#| " check for available substitutes at URLS"
+msgid ""
+"\n"
+" --recursive-dev-dependencies\n"
+" include dev-dependencies recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
+
+#: guix/scripts/import/crate.scm:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" --allow-yanked\n"
+" allow importing yanked crates if no alternative\n"
+" satisfying the version requirement exists"
+msgstr ""
+"\n"
+" --allow-yanked\n"
+" allow importing yanked crates if no alternative\n"
+" satisfying the version requirement exists"
+
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -10232,7 +10798,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
"Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
@@ -10246,7 +10812,7 @@ msgstr ""
" sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
" que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
@@ -10576,14 +11142,14 @@ msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
#: guix/scripts/offload.scm:805
msgid "set up and operate build offloading"
-msgstr ""
+msgstr "configurar e operar o descarregamento de compilação"
#: guix/scripts/offload.scm:842
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:871
+#: guix/scripts/offload.scm:872
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
@@ -10594,7 +11160,7 @@ msgstr ""
"Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
"possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:876
+#: guix/scripts/offload.scm:877
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
@@ -10602,7 +11168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:880
+#: guix/scripts/offload.scm:881
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
@@ -10612,40 +11178,57 @@ msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr "~a: faltando URL~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:68
-#, scheme-format
-msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
+#: guix/scripts/perform-download.scm:101
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: missing URL~%"
+msgid "~a: missing Git URL~%"
+msgstr "~a: faltando URL~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:97
+#: guix/scripts/perform-download.scm:103
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: missing URL~%"
+msgid "~a: missing Git commit~%"
+msgstr "~a: faltando URL~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:123
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:102
+#: guix/scripts/perform-download.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:134
+#: guix/scripts/perform-download.scm:153
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown builtin builder"
+msgstr "~a: construtor interno desconhecido"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
+msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:167
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:89
+#: guix/scripts/refresh.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "número inválido: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:92
+#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:150
+#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
@@ -10661,7 +11244,7 @@ msgstr ""
"contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
"mesma especificado com \"--select\".\n"
-#: guix/scripts/refresh.scm:158
+#: guix/scripts/refresh.scm:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -10670,7 +11253,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
-#: guix/scripts/refresh.scm:160
+#: guix/scripts/refresh.scm:164
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
@@ -10678,8 +11262,13 @@ msgid ""
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
+" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
+" the module can also be fully specified as\n"
+" 'module:(gnu packages guile)'"
-#: guix/scripts/refresh.scm:165
+#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
@@ -10687,7 +11276,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
-#: guix/scripts/refresh.scm:167
+#: guix/scripts/refresh.scm:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-latest=PACKAGE\n"
+#| " use the latest upstream release of PACKAGE"
+msgid ""
+"\n"
+" --target-version=VERSION\n"
+" update the package or packages to VERSION"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-latest=PACOTE\n"
+" usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
@@ -10697,7 +11301,7 @@ msgstr ""
" -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
" (ex.: \"gnu\")"
-#: guix/scripts/refresh.scm:170
+#: guix/scripts/refresh.scm:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -10709,7 +11313,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
-#: guix/scripts/refresh.scm:172
+#: guix/scripts/refresh.scm:179
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
@@ -10719,7 +11323,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
" que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
-#: guix/scripts/refresh.scm:175
+#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
@@ -10727,7 +11331,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
-#: guix/scripts/refresh.scm:177
+#: guix/scripts/refresh.scm:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -10739,7 +11343,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
-#: guix/scripts/refresh.scm:180
+#: guix/scripts/refresh.scm:187
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
@@ -10747,7 +11351,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
-#: guix/scripts/refresh.scm:182
+#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
@@ -10755,7 +11359,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
-#: guix/scripts/refresh.scm:184
+#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
@@ -10763,12 +11367,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
-#: guix/scripts/refresh.scm:316
+#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:320
+#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
@@ -10776,93 +11380,92 @@ msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
-#: guix/scripts/refresh.scm:332
+#: guix/scripts/refresh.scm:348
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:341
+#: guix/scripts/refresh.scm:357
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:347
+#: guix/scripts/refresh.scm:363
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:369
+#: guix/scripts/refresh.scm:385
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:374
+#: guix/scripts/refresh.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:396
+#: guix/scripts/refresh.scm:412
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:402
+#: guix/scripts/refresh.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:408
+#: guix/scripts/refresh.scm:424
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:414
+#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
+#: guix/scripts/refresh.scm:441
+#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
-msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
+msgstr "'~a' atualizador falhou para encontrar a versão ~a de '~a'~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:430
+#: guix/scripts/refresh.scm:446
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:469
+#: guix/scripts/refresh.scm:485
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:476
+#: guix/scripts/refresh.scm:492
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:480
+#: guix/scripts/refresh.scm:496
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:504
+#: guix/scripts/refresh.scm:520
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
-#: guix/scripts/refresh.scm:508
+#: guix/scripts/refresh.scm:524
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:538
+#: guix/scripts/refresh.scm:554
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update existing package definitions"
@@ -10917,10 +11520,13 @@ msgstr ""
" -q inibe a carga de ~/.guile"
#: guix/scripts/repl.scm:87
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, scheme-format
@@ -10949,14 +11555,14 @@ msgstr "conexão fechada~%"
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
-msgstr ""
+msgstr "read-eval-print loop (REPL) para programação interativa"
#: guix/scripts/repl.scm:221
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:55
+#: guix/scripts/shell.scm:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
@@ -10971,7 +11577,7 @@ msgstr ""
"Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
"COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:61
+#: guix/scripts/shell.scm:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -10983,7 +11589,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
-#: guix/scripts/shell.scm:63
+#: guix/scripts/shell.scm:65
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
@@ -10991,7 +11597,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FILE adicionar ao ambiente o pacote FILE avalia"
-#: guix/scripts/shell.scm:66
+#: guix/scripts/shell.scm:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -11003,13 +11609,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -q inibe a carga de ~/.guile"
-#: guix/scripts/shell.scm:68
+#: guix/scripts/shell.scm:70
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
+"\n"
+" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
-#: guix/scripts/shell.scm:70
+#: guix/scripts/shell.scm:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -11021,7 +11630,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
-#: guix/scripts/shell.scm:72
+#: guix/scripts/shell.scm:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -11036,23 +11645,23 @@ msgstr ""
" --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/shell.scm:234
+#: guix/scripts/shell.scm:236
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "nome de arquivo canônico: ~a~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300
+#: guix/scripts/shell.scm:303
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unloading service '~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:306
+#: guix/scripts/shell.scm:309
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
-msgstr ""
+msgstr "não está carregando '~a' porque não está autorizado a fazê-lo~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:308
+#: guix/scripts/shell.scm:311
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -11063,29 +11672,37 @@ msgid ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Para permitir o carregamento automático de\n"
+"@file{~a} ao executar @command{guix shell}, você deve autorizar explicitamente seu\n"
+"diretório, assim:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"eco ~a >> ~a\n"
+"@end example\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:500
+#: guix/scripts/shell.scm:514
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:540
+#: guix/scripts/shell.scm:554
msgid "spawn one-off software environments"
-msgstr ""
+msgstr "gerar ambientes de software únicos"
-#: guix/scripts/shell.scm:567
+#: guix/scripts/shell.scm:581
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
+"Considere passar a opção @option{--check} uma vez\n"
+"para garantir que seu shell não atrapalhe as variáveis de ambiente."
#: guix/scripts/style.scm:75
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
-msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
+msgstr "~a: expressão complexa, resgatando~%"
#: guix/scripts/style.scm:93
#, fuzzy, scheme-format
@@ -11096,13 +11713,12 @@ msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
#: guix/scripts/style.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: entrada não trivial, resgate ~%"
#: guix/scripts/style.scm:122
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
-msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
+msgstr "~a: a expressão de entrada é muito curta~%"
#: guix/scripts/style.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
@@ -11113,19 +11729,17 @@ msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
#: guix/scripts/style.scm:226
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
-msgstr ""
+msgstr "seria editado~%"
#: guix/scripts/style.scm:438
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+#, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
-msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
+msgstr "estilo de argumento não suportado; resgatando~%"
#: guix/scripts/style.scm:444
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+#, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
-msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
+msgstr "campo de argumento não suportado; resgatando~%"
#: guix/scripts/style.scm:468
#, fuzzy, scheme-format
@@ -11153,15 +11767,15 @@ msgstr "Os sistemas disponíveis são:\n"
#: guix/scripts/style.scm:562
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "- format: Formate as definições de pacote fornecidas\n"
#: guix/scripts/style.scm:563
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
-msgstr ""
+msgstr "- entradas: Reescreva as entradas do pacote para o “novo estilo”\n"
#: guix/scripts/style.scm:564
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
-msgstr ""
+msgstr "- argumentos: reescrever argumentos do pacote para G-expressions\n"
#: guix/scripts/style.scm:567
#, fuzzy
@@ -11176,10 +11790,13 @@ msgstr ""
"Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
#: guix/scripts/style.scm:569
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
#: guix/scripts/style.scm:571
#, fuzzy
@@ -11206,12 +11823,17 @@ msgstr ""
" -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
#: guix/scripts/style.scm:580
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
+"\n"
+" --input-simplification=POLICY\n"
+" follow POLICY for package input simplification, one\n"
+" of 'silent', 'safe', or 'always'"
#: guix/scripts/style.scm:585
#, fuzzy
@@ -11234,7 +11856,13 @@ msgstr "Valida descrições dos pacotes"
#: guix/scripts/style.scm:627
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
-msgstr ""
+msgstr "A opção '--styling' não tem efeito no modo de arquivo inteiro~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:629
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
+msgid "no files specified, nothing to do~%"
+msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
#, scheme-format
@@ -11382,8 +12010,15 @@ msgstr "produz saída de depuração"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ativado por soquete com %1% soquete"
+msgstr[1] "ativado por soquete com %1% soquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
#~ msgid "unsupported source type"
#~ msgstr "tipo de fonte não suportado"
@@ -11697,9 +12332,6 @@ msgstr[1] ""
#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
-#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
-#~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
-
#~ msgid "From ~a~%"
#~ msgstr "De ~a~%"