aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po2280
1 files changed, 1319 insertions, 961 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 84b342d740..27d7810a9d 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021.
-# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022, 2023.
+# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
# Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021.
# Aurelien Coussat <acoussat@mail.fr>, 2022.
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
#
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
@@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:56+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -111,21 +111,26 @@ msgstr "~A : paquet inconnu~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
-#: gnu/services.scm:268
+#: gnu/services.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
-#: gnu/services.scm:298
+#: gnu/services.scm:302
msgid "This is a simple service."
msgstr "C'est un simple service."
-#: gnu/services.scm:341
+#: gnu/services.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
+msgstr "modify-services : le service « ~a » a été supprimé ici : ~a"
+
+#: gnu/services.scm:375
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr "modify-services : le service « ~a » n'a pas été trouvé dans la liste des services"
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:445
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -136,7 +141,7 @@ msgstr ""
"besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
"de démarrage, etc."
-#: gnu/services.scm:453
+#: gnu/services.scm:476
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -145,7 +150,7 @@ msgstr ""
"qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
"de fichiers racine est monté."
-#: gnu/services.scm:566
+#: gnu/services.scm:589
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -155,7 +160,7 @@ msgstr ""
"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n"
"de configuration, s'il est disponible."
-#: gnu/services.scm:649
+#: gnu/services.scm:674
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
"emplacements temporaires au démarrage."
-#: gnu/services.scm:712
+#: gnu/services.scm:737
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
"fin de @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:784
+#: gnu/services.scm:809
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
@@ -179,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Ce service crée un script @file{rc} dans le\n"
"système ; ce script est responsable du démarrage du Hurd."
-#: gnu/services.scm:802
+#: gnu/services.scm:827
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -187,16 +192,16 @@ msgstr ""
"Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
"racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:825
+#: gnu/services.scm:850
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
-#: gnu/services.scm:854
+#: gnu/services.scm:879
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:895
+#: gnu/services.scm:920
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
@@ -204,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
"spécifiés, en les rendant setuid ou setgid."
-#: gnu/services.scm:922
+#: gnu/services.scm:947
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -214,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Il contient des paquets que l'administrateur ou l'administratrice système souhaite\n"
"rendre disponible à tous les utilisateurs et utilisatrices du système."
-#: gnu/services.scm:942
+#: gnu/services.scm:967
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -224,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
"machine, comme une carte wifi."
-#: gnu/services.scm:973
+#: gnu/services.scm:998
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -232,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
"dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
-#: gnu/services.scm:1031
+#: gnu/services.scm:1056
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
@@ -244,7 +249,7 @@ msgstr ""
"avec une fonction qui accepte la configuration actuelle et renvoie une nouvelle\n"
"configuration."
-#: gnu/services.scm:1053
+#: gnu/services.scm:1078
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
@@ -255,42 +260,42 @@ msgstr ""
"étendre ce type de service pour ajouter des modules particuliers à l'ensemble\n"
"des modules chargeables par linux."
-#: gnu/services.scm:1080
+#: gnu/services.scm:1105
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
-#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
+#: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
-#: gnu/services.scm:1215
+#: gnu/services.scm:1240
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
-#: gnu/system.scm:217
+#: gnu/system.scm:216
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "Le champ 'hosts-file' est obsolète, veuillez utiliser 'hosts-service-type' à la place~%"
-#: gnu/system.scm:397
+#: gnu/system.scm:396
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:485
+#: gnu/system.scm:484
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:505
+#: gnu/system.scm:504
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:508
+#: gnu/system.scm:507
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -309,41 +314,41 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:645
+#: gnu/system.scm:644
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "le périphérique projeté « ~a » peut être ignoré par le chargeur d'amorçage.~%"
-#: gnu/system.scm:665
+#: gnu/system.scm:664
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Les éléments de la liste du champ « swap-devices » devraient maintenant utiliser l'enregistrement <swap-space>, car l'ancienne méthode est obsolète. Voir \"(guix.fr) Référence de operating-system\" pour plus de détails~%"
-#: gnu/system.scm:1155
+#: gnu/system.scm:1152
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:1171
+#: gnu/system.scm:1168
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1214
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "la représentation d'un programme setuid avec des objets simili-fichiers est obsolète. Utilisez plutôt « setuid-program »~%"
-#: gnu/system.scm:1319
+#: gnu/system.scm:1316
msgid "missing root file system"
msgstr "système de fichier racine manquant"
-#: gnu/system.scm:1395
+#: gnu/system.scm:1392
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
-#: gnu/services/base.scm:314
+#: gnu/services/base.scm:318
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
@@ -351,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Rempli @file{/etc/fstab} en fonction des objets du système de fichiers\n"
"donnés."
-#: gnu/services/base.scm:357
+#: gnu/services/base.scm:361
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
@@ -359,7 +364,7 @@ msgstr ""
"S'occupe de synchroniser le système de fichiers racine\n"
"et de le remonter en lecture-seule lorsque le système s'éteint."
-#: gnu/services/base.scm:551
+#: gnu/services/base.scm:555
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
@@ -367,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Fournit des services Shepherd pour monter et démonter les systèmes\n"
"de fichiers donnés, ainsi que les entrées @file{/etc/fstab} correspondantes."
-#: gnu/services/base.scm:649
+#: gnu/services/base.scm:653
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
@@ -377,7 +382,7 @@ msgstr ""
"@file{/dev/urandom} avec la valeur enregistrée lorsque le système s'est\n"
"éteint la dernière fois."
-#: gnu/services/base.scm:684
+#: gnu/services/base.scm:688
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
@@ -385,24 +390,24 @@ msgstr ""
"Exécute le démon de génération de nombres aléatoires @command{rngd} pour fournir\n"
"de l'entropie au stock du noyau."
-#: gnu/services/base.scm:713
+#: gnu/services/base.scm:717
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr "Le nom d’hôte '~a' contient des caractères invalides"
-#: gnu/services/base.scm:763
+#: gnu/services/base.scm:767
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Remplissez le fichier @file{/etc/hosts}."
-#: gnu/services/base.scm:780
+#: gnu/services/base.scm:784
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr "Initialise le nom d'hôte de la machine."
-#: gnu/services/base.scm:811
+#: gnu/services/base.scm:815
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr "S'assure que les terminaux virtuels Linux sont exécutés en mode UTF-8."
-#: gnu/services/base.scm:870
+#: gnu/services/base.scm:874
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
@@ -434,7 +439,7 @@ msgstr ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; pour HDPI\n"
"@end example\n"
-#: gnu/services/base.scm:914
+#: gnu/services/base.scm:918
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
@@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Fournit un service de connexion en console spécifié par sa\n"
"valeur de configuration, un objet @code{login-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:1197
+#: gnu/services/base.scm:1201
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
@@ -450,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
"@command{agetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1263
+#: gnu/services/base.scm:1267
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
@@ -458,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
"@command{mingetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1494
+#: gnu/services/base.scm:1498
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
@@ -468,15 +473,15 @@ msgstr ""
"donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name\n"
"Service Switch}, pour un exemple."
-#: gnu/services/base.scm:1572
+#: gnu/services/base.scm:1576
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr "On a demandé au service syslog de recharger son fichier de configuration."
-#: gnu/services/base.scm:1574
+#: gnu/services/base.scm:1578
msgid "Service syslog is not running."
msgstr "Le service syslog ne tourne pas actuellement."
-#: gnu/services/base.scm:1591
+#: gnu/services/base.scm:1595
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
@@ -484,31 +489,29 @@ msgstr ""
"Lance le démon syslog, @command{syslogd}, qui est responsable\n"
"de l'enregistrement des messages systèmes."
-#: gnu/services/base.scm:1630
+#: gnu/services/base.scm:1633
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "L'utilisation d'une valeur simili-fichier dans « pam-limits-service-type » n'est plus recommandée~%"
-#: gnu/services/base.scm:1640
+#: gnu/services/base.scm:1642
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "entrée incorrecte pour « pam-limits-service-type »~%"
-#: gnu/services/base.scm:1649
+#: gnu/services/base.scm:1651
msgid ""
-"Install the specified resource usage limits by populating\n"
-"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
-"authentication module."
+"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
+"resource usage limits."
msgstr ""
-"Installe les limites d'utilisation des ressources données en remplissant\n"
-"@file{/etc/security/limits.conf} et en utilisant le module d'authentification\n"
-"@code{pam_limits}."
+"Utilise le module d'authentification @code{pam_limits} pour configurer les limites\n"
+"spécifiées pour l'utilisation des ressources."
-#: gnu/services/base.scm:2013
+#: gnu/services/base.scm:2068
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Exécute le démon de construction de GNU@tie{}Guix, c'est-à-dire @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2174
+#: gnu/services/base.scm:2230
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
@@ -516,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Ajoute un service Shepherd qui exécute @command{guix publish}, une\n"
"commande qui vous permet de partager des binaires préconstruits avec d'autres en HTTP."
-#: gnu/services/base.scm:2378
+#: gnu/services/base.scm:2434
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
@@ -526,15 +529,15 @@ msgstr ""
"dynamiquement. Récupère des règles supplémentaires dans les paquets listées dans le\n"
"champ @code{rules} de sa valeur, un objet @code{udev-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:2407
+#: gnu/services/base.scm:2463
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Ce service ajoute des règles udev."
-#: gnu/services/base.scm:2497
+#: gnu/services/base.scm:2553
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Active la zone d'échange de mémoire virtuelle."
-#: gnu/services/base.scm:2539
+#: gnu/services/base.scm:2595
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -546,7 +549,7 @@ msgstr ""
"entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte. Les options par défaut utilisent le\n"
"protocole @code{ps2}, ce qui fonctionne aussi bien pour les souris USB que PS/2."
-#: gnu/services/base.scm:2620
+#: gnu/services/base.scm:2676
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
@@ -554,27 +557,50 @@ msgstr ""
"Démarre l'émulateur de terminal virtuel @command{kmscon} pour le\n"
"@dfn{kernel mode setting} (KMS} de Linux."
-#: gnu/services/base.scm:2637
+#: gnu/services/base.scm:2693
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "l'adresse « ~a » n'a pas de masque réseau"
-#: gnu/services/base.scm:2643
+#: gnu/services/base.scm:2699
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Écrivez, par exemple, @samp{\"~a/24\"} pour un masque réseau sur 24-bits."
-#: gnu/services/base.scm:2724
+#: gnu/services/base.scm:2715
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
+msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2727
+#, scheme-format
+msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/base.scm:2813
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "les liens réseau sont actuellement ignorés sur GNU/Hurd~%"
-#: gnu/services/base.scm:2749
+#: gnu/services/base.scm:2838
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "route réseau pour « ~a » ignorée~%"
-#: gnu/services/base.scm:2938
+#: gnu/services/base.scm:2952
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
+msgid "Interface with name '~a' not found~%"
+msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2959
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
+msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
+msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:3105
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
@@ -586,7 +612,7 @@ msgstr ""
"de ce type est une liste d'objets @code{static-networking}, un par\n"
"interface réseau."
-#: gnu/services/base.scm:3312
+#: gnu/services/base.scm:3479
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
@@ -613,17 +639,17 @@ msgstr ""
"Encrypt} en ajustant la configuration du serveur web nginx et en invoquant\n"
"@command{certbot} régulièrement."
-#: gnu/services/configuration.scm:101
+#: gnu/services/configuration.scm:108
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "valeur invalide ~s pour le champ « ~a »"
-#: gnu/services/configuration.scm:216
+#: gnu/services/configuration.scm:246
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "Il n'est plus recommandé de spécifier des sérialiseurs après la documentation. Utilisez (serializer ~a) à la place~%"
-#: gnu/services/configuration.scm:466
+#: gnu/services/configuration.scm:496
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "La valeur de grammaire doit être 'infix ou 'suffix mais ~a a été fourni."
@@ -658,16 +684,16 @@ msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement."
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Partage des fichiers par le protocole BitTorrent."
-#: gnu/services/networking.scm:297
+#: gnu/services/networking.scm:302
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "Ajoutez une liste d'hôtes Facebook connus à @file{/etc/hosts}"
-#: gnu/services/networking.scm:359
+#: gnu/services/networking.scm:371
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr "le service « dhcp-client » attend maintenant un enregistrement « dhcp-client-configuration »~%"
-#: gnu/services/networking.scm:361
+#: gnu/services/networking.scm:373
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
@@ -677,7 +703,7 @@ msgstr ""
"un enregistrement @code{dhcp-client-configuration} plutôt qu'un paquet. Merci d'ajuster votre\n"
"configuration."
-#: gnu/services/networking.scm:374
+#: gnu/services/networking.scm:386
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
@@ -685,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Lance @command{dhcp}, un client pour le protocole de configuration dynamique\n"
"des hôtes (DHCP), sur toutes les interfaces réseau en dehors de celle de rebouclage."
-#: gnu/services/networking.scm:443
+#: gnu/services/networking.scm:455
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
@@ -693,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Lance un démon DHCP (protocole de configuration dynamique de l'hôte). Le démon\n"
"est responsable de l'allocation des adresses IP de ses clients."
-#: gnu/services/networking.scm:591
+#: gnu/services/networking.scm:603
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
@@ -703,7 +729,7 @@ msgstr ""
"(NTP) de la @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Le démon gardera\n"
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
-#: gnu/services/networking.scm:703
+#: gnu/services/networking.scm:715
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
@@ -713,7 +739,7 @@ msgstr ""
"(NTP) implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera\n"
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
-#: gnu/services/networking.scm:791
+#: gnu/services/networking.scm:803
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
@@ -723,7 +749,7 @@ msgstr ""
"de l'écoute sur des sockets Internet et du démarrage des services correspondants\n"
"à la demande."
-#: gnu/services/networking.scm:913
+#: gnu/services/networking.scm:925
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
@@ -739,7 +765,7 @@ msgstr ""
"OpenDHT était au départ basé sur Kademlia et adapté pour des applications\n"
"en communication. Il est par exemple utilisé par Jami."
-#: gnu/services/networking.scm:1115
+#: gnu/services/networking.scm:1127
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
@@ -747,12 +773,12 @@ msgstr ""
"Lance le démon de navigation anonyme\n"
"@uref{https://torproject.org, Tor}."
-#: gnu/services/networking.scm:1164
+#: gnu/services/networking.scm:1176
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "le champ 'iwd?' est obsolète, veuillez utiliser le champ 'shepherd-requirement' à la place~%"
-#: gnu/services/networking.scm:1312
+#: gnu/services/networking.scm:1324
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
@@ -762,7 +788,7 @@ msgstr ""
"NetworkManager}, une démon de gestion de réseau qui veut simplifier\n"
"les connexions filaires et sans-fil."
-#: gnu/services/networking.scm:1396
+#: gnu/services/networking.scm:1653
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
@@ -770,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Lance @url{https://01.org/connman,Connman}, un\n"
"gestionnaire de connexion réseau."
-#: gnu/services/networking.scm:1418
+#: gnu/services/networking.scm:1675
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
@@ -780,7 +806,7 @@ msgstr ""
"ModemManager}, un démon de gestion de modem qui veut simplifier les\n"
"connexions par ligne téléphonique."
-#: gnu/services/networking.scm:1509
+#: gnu/services/networking.scm:1766
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
@@ -798,7 +824,7 @@ msgstr ""
"pilote Windows pour changement le mode de stockage à modem (ou n'importe que d'autre\n"
"que ce périphérique est sensé faire)."
-#: gnu/services/networking.scm:1579
+#: gnu/services/networking.scm:1836
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
@@ -806,7 +832,7 @@ msgstr ""
"Lance le démon WPA Supplicant, un service qui implémente l'authentification,\n"
"la négociation des clés et bien plus pour les réseaux sans fil."
-#: gnu/services/networking.scm:1647
+#: gnu/services/networking.scm:1904
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
@@ -814,11 +840,11 @@ msgstr ""
"Lance le démon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} pour les points d'accès Wifi\n"
"et les serveurs d'authentification."
-#: gnu/services/networking.scm:1681
+#: gnu/services/networking.scm:1938
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Lance hostapd pour simuler une connectivité Wifi."
-#: gnu/services/networking.scm:1738
+#: gnu/services/networking.scm:1996
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
@@ -828,15 +854,15 @@ msgstr ""
"multi-niveau conçu pour permettre une automatisation massive du réseau via des\n"
"extensions programmables."
-#: gnu/services/networking.scm:1784
+#: gnu/services/networking.scm:2042
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr "Lance @command{iptables-restore}, pour initialiser les règles spécifiées."
-#: gnu/services/networking.scm:1853
+#: gnu/services/networking.scm:2115
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr "Lance @command{nft}, pour initialiser les règles spécifiées."
-#: gnu/services/networking.scm:1960
+#: gnu/services/networking.scm:2228
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
@@ -844,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Lance @url{https://pagekite.net/,PageKite}, une solution de tunnel pour rendre les\n"
"serveurs locaux accessibles publiquement sur le web, même derrière des NAT et des pare-feux."
-#: gnu/services/networking.scm:2060
+#: gnu/services/networking.scm:2328
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
@@ -852,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Se connecte au réseau maillé Yggdrasil. Voir @command{yggdrasil -genconf}\n"
"pour les options de configuration."
-#: gnu/services/networking.scm:2204
+#: gnu/services/networking.scm:2472
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
@@ -860,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Lance @command{ipfs daemon}, l'implémentation de référence du\n"
"réseau de stockage IPFS en pair-à-pair."
-#: gnu/services/networking.scm:2248
+#: gnu/services/networking.scm:2516
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
@@ -868,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Lance le logiciel de routage\n"
"@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:147
+#: gnu/services/shepherd.scm:150
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -879,17 +905,21 @@ msgstr ""
"services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
"dans le bon ordre."
-#: gnu/services/shepherd.scm:239
+#: gnu/services/shepherd.scm:201
+msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/shepherd.scm:258
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
-#: gnu/services/shepherd.scm:254
+#: gnu/services/shepherd.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
-#: gnu/services/shepherd.scm:637
+#: gnu/services/shepherd.scm:644
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -949,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Lance Gitile, une petite forge Git. Expose les dépôts publics sur\n"
"le web."
-#: gnu/home/services.scm:144
+#: gnu/home/services.scm:153
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
@@ -959,7 +989,7 @@ msgstr ""
"qui se réfère à son tour à tout ce dont l'environnement personnel a\n"
"besoin : ses paquets, ses fichiers de configuration, le script d'activation, etc."
-#: gnu/home/services.scm:175
+#: gnu/home/services.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
@@ -972,21 +1002,21 @@ msgstr ""
"les fichiers de configuration que vous avez déclarés dans votre\n"
"enregistrement @code{home-environment}."
-#: gnu/home/services.scm:245
+#: gnu/home/services.scm:260
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "définition en double pour la variable d'environnement « ~a »~%"
-#: gnu/home/services.scm:303
+#: gnu/home/services.scm:318
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Définit les variables d'environnement."
-#: gnu/home/services.scm:314
+#: gnu/home/services.scm:329
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans files/"
-#: gnu/home/services.scm:341
+#: gnu/home/services.scm:356
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -995,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Fichiers qui seront mis dans\n"
"@file{~/.guix-home/files}, et traitées ultérieurement lors de l'activation."
-#: gnu/home/services.scm:362
+#: gnu/home/services.scm:377
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -1004,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Fichiers qui seront mis dans\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, et traité plus tard pendant l'activation."
-#: gnu/home/services.scm:383
+#: gnu/home/services.scm:398
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -1017,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:418
+#: gnu/home/services.scm:445
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
@@ -1029,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"variable XDG_RUNTIME_DIR est définie à la bonne valeur et exécuter\n"
"manuellement le script en lançant « $HOME/.guix-home/on-first-login »"
-#: gnu/home/services.scm:438
+#: gnu/home/services.scm:465
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
@@ -1037,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Lance des gexps à la première connexion. Il peut\n"
"être étendu avec une gexp."
-#: gnu/home/services.scm:503
+#: gnu/home/services.scm:530
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
@@ -1051,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"Ce service peut être étendu avec une gexp, mais plusieurs fois, et toutes les gexps\n"
"doivent être idempotentes."
-#: gnu/home/services.scm:585
+#: gnu/home/services.scm:673
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
@@ -1060,14 +1090,14 @@ msgstr ""
"Comparaison entre ~a et\n"
"~10t~a…"
-#: gnu/home/services.scm:587
+#: gnu/home/services.scm:675
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " terminé (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:596
+#: gnu/home/services.scm:684
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
@@ -1075,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Évaluation des gexps on-change\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:598
+#: gnu/home/services.scm:686
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
@@ -1083,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Évaluation des gexps on-change terminée.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:612
+#: gnu/home/services.scm:700
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
@@ -1095,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"élément est le motif de fichier ou de répertoire qui a changé, et le second\n"
"élément est la G-expression à évaluer."
-#: gnu/home/services.scm:632
+#: gnu/home/services.scm:720
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
@@ -1105,7 +1135,17 @@ msgstr ""
"personnel lui-même : les canaux utilisés lors de la construction de l’environnement personnel\n"
"et son fichier de configuration, s'il est disponible."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:187
+#: gnu/home/services/desktop.scm:114
+msgid ""
+"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
+"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
+"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
+"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
+"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
+"start."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
@@ -1113,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"Exécute Redshift, un programme qui ajuste la température de l'affichage\n"
"en fonction de l'heure de la journée."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:237
+#: gnu/home/services/desktop.scm:330
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr "Exécute un bus de message inter-processus D-Bus spécifique à la session."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:280
+#: gnu/home/services/desktop.scm:373
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
@@ -1127,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"serveur graphique Xorg, cache automatiquement le curseur après un\n"
"certain temps d'attente donné."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:337
+#: gnu/home/services/desktop.scm:430
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
@@ -1135,7 +1175,19 @@ msgstr ""
"Exécute l'utilitaire @code{xmodmap} pour modifier les dispositions de touches et les\n"
"boutons des dispositifs de pointage sous le serveur d'affichage Xorg via des expression personnalisables."
-#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that will be put in\n"
+#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
+msgid ""
+"Files that will be put in the user's home directory\n"
+"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
+msgstr ""
+"Fichiers qui seront mis dans\n"
+"@file{~/.guix-home/files/.config}, et traité plus tard pendant l'activation."
+
+#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
@@ -1143,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Fournit un fichier de configuration pour fontconfig et met les utilitaires\n"
"fc-* au courant de l'existence des paquets de police installés dans le profile Guix Home."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:147
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:157
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1155,14 +1207,14 @@ msgstr ""
"@command{gpg-agent} fonctionne comme un remplaçant transparent de\n"
"@command{ssh-agent} d'OpenSSH."
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
+msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
+msgstr ""
+
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "Gère la spécification des canaux Guix par utilisateur."
-#: gnu/home/services/mcron.scm:131
-msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
-msgstr "Installe et configure le gestionnaire de tâches cron GNU mcron."
-
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
@@ -1183,7 +1235,7 @@ msgstr ""
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr "Exécute batsignal, un démon de surveillance et de notification pour la batterie."
-#: gnu/home/services/shells.scm:110
+#: gnu/home/services/shells.scm:114
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
@@ -1194,23 +1246,31 @@ msgstr ""
"des shells de connexion qui respectent POSIX. Ce type de service peut\n"
"être étendu avec une liste d'objets simili-fichiers."
-#: gnu/home/services/shells.scm:304
+#: gnu/home/services/shells.scm:303
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr "Installe et configure Zsh."
-#: gnu/home/services/shells.scm:494
+#: gnu/home/services/shells.scm:501
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr "Installe et configure GNU Bash."
-#: gnu/home/services/shells.scm:626
+#: gnu/home/services/shells.scm:633
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr "Installe et configure Fish, le shell interactif convivial."
-#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
+#: gnu/home/services/shells.scm:762
+msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr "Configure et installe un Shepherd en espace utilisateur."
-#: gnu/home/services/sound.scm:114
+#: gnu/home/services/sound.scm:127
+msgid "Start essential PipeWire services."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/sound.scm:214
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
@@ -1218,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Définie un drain PulseAudio pour envoyer la sortie audio sur RTP, qui peut ensuite\n"
"être jouée par une autre instance PulseAudio."
-#: gnu/home/services/sound.scm:149
+#: gnu/home/services/sound.scm:249
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
@@ -1226,25 +1286,25 @@ msgstr ""
"Définie une source PulseAudio pour recevoir l'audio envoyé par RTP par\n"
"une autre instance PulseAudio."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:110
+#: gnu/home/services/ssh.scm:111
#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~s : valeur de famille d'adresse non valide"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:288
+#: gnu/home/services/ssh.scm:292
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr "définissez soit « name » soit « match-criteria », pas les deux"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:295
+#: gnu/home/services/ssh.scm:298
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr "définissez au moins soit « name » soit « match-criteria »"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:336
+#: gnu/home/services/ssh.scm:339
#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~s : la valeur de « add-keys-to-agent » est invalide"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:407
+#: gnu/home/services/ssh.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
@@ -1255,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"en lui fournissant un fichier @file{~/.ssh/config}, qui est pris en compte par le client\n"
"OpenSSH, @command{ssh}, et par d'autres outils comme @command{guix deploy}."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:461
+#: gnu/home/services/ssh.scm:465
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr "Installe et configure @command{ssh-agent} en tant que service Shepherd."
@@ -1369,41 +1429,45 @@ msgstr "le type de bureau XDG doit être l'un de ~a, mais nous avons reçu : ~a"
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr "Configure les application MIME du XDG, et les entrées du bureau XDG."
-#: gnu/system/file-systems.scm:137
+#: gnu/system/file-systems.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "option de montage non valide : ~{ ~s~}~%"
msgstr[1] "options de montage non valides : ~{ ~s~}~%"
-#: gnu/system/file-systems.scm:658
+#: gnu/system/file-systems.scm:666
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "Le dépôt est sur un sous-volume Btrfs, mais le nom du sous-volume est inconnu."
-#: gnu/system/file-systems.scm:662
+#: gnu/system/file-systems.scm:670
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs."
-#: gnu/system/image.scm:317
+#: gnu/system/image.scm:350
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "l'image n'a pas de partition avec le drapeau d'amorçage"
-#: gnu/system/image.scm:361
+#: gnu/system/image.scm:394
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "type d'image non pris en charge : ~a"
-#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
+#: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "type de partition non pris en charge : ~a"
-#: gnu/system/image.scm:979
+#: gnu/system/image.scm:542
+msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
+msgstr ""
+
+#: gnu/system/image.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a : format d'image non pris en charge"
-#: gnu/system/image.scm:1009
+#: gnu/system/image.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a : pas un type d'image"
@@ -1418,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Ce service est utilisé par les systèmes invités lancés dans des conteneurs, où\n"
"la prise en charge du réseau est fournie par l'hôte."
-#: gnu/system/linux-container.scm:216
+#: gnu/system/linux-container.scm:227
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
@@ -1426,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : run-container [OPTION …]\n"
"Lance le conteneur avec les options données."
-#: gnu/system/linux-container.scm:219
+#: gnu/system/linux-container.scm:230
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
@@ -1436,7 +1500,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC partage le système de fichier hôte en lecture-écriture\n"
"
 en fonction de SPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:222
+#: gnu/system/linux-container.scm:233
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
@@ -1446,31 +1510,31 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC expose en lecture-seule le système de fichiers hôte\n"
"
 en fonction de SPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
-#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
+#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
-#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127
+#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
-#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554
+#: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
-#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
-#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
+#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
-#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
-#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
+#: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93
+#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1478,37 +1542,37 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
-#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
+#: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A : option non reconnue~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:261
+#: gnu/system/linux-container.scm:272
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "le conteneur système tourne avec le PID ~a~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:262
+#: gnu/system/linux-container.scm:273
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Lancez « sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login »\n"
-#: gnu/system/linux-container.scm:264
+#: gnu/system/linux-container.scm:275
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "ou lancez « sudo nsenter -a -t ~a » pour récupérer un shell dans le conteneur.~%"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux."
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:165
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:170
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -1538,32 +1602,32 @@ msgstr ""
"Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
"de @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:271
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
-#: gnu/system/shadow.scm:291
+#: gnu/system/shadow.scm:342
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:299
+#: gnu/system/shadow.scm:350
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:310
+#: gnu/system/shadow.scm:361
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: gnu/system/shadow.scm:320
+#: gnu/system/shadow.scm:371
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: gnu/system/shadow.scm:463
+#: gnu/system/shadow.scm:514
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -1576,7 +1640,7 @@ msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CHICKEN egg"
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
-#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
+#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "~a un programme de mise à jour ne prend pas en charge la mise à jour vers une version spécifique, désolé."
@@ -1590,31 +1654,31 @@ msgstr "l'entrée « ~a » de ~a est dans le cœur de la distribution Perl~%"
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CPAN"
-#: guix/import/cran.scm:202
+#: guix/import/cran.scm:219
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "échec lors de la récupération de la liste des paquets de ~a : ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:237
+#: guix/import/cran.scm:254
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%"
-#: guix/import/cran.scm:281
+#: guix/import/cran.scm:298
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
+#: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a ne fournit que la dernière version de chaque paquet, désolé."
-#: guix/import/cran.scm:896
+#: guix/import/cran.scm:997
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN"
-#: guix/import/cran.scm:903
+#: guix/import/cran.scm:1004
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor"
@@ -1704,22 +1768,22 @@ msgstr "paquet GNU introuvable pour ~a"
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a"
-#: guix/import/go.scm:563
+#: guix/import/go.scm:584
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "type de gestion de version « ~a » non pris en charge pour « ~a »"
-#: guix/import/go.scm:586
+#: guix/import/go.scm:607
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "La version ~a de ~a n'est pas disponible~%"
-#: guix/import/go.scm:589
+#: guix/import/go.scm:610
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr "Choisissez une des versions suivantes disponibles : ~{~a~}."
-#: guix/import/go.scm:664
+#: guix/import/go.scm:689
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -1819,7 +1883,7 @@ msgstr "« ~a » n'est pas une URI invalide~%"
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/import/opam.scm:438
+#: guix/import/opam.scm:440
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
@@ -1885,48 +1949,48 @@ msgstr ""
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI"
-#: gnu/installer.scm:222
+#: gnu/installer.scm:223
msgid "Locale"
msgstr "Paramètres régionaux"
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
-#: gnu/installer.scm:257
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
-#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
-#: gnu/installer.scm:275
+#: gnu/installer.scm:276
msgid "Network selection"
msgstr "Sélection du réseau"
-#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
+#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
-#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
+#: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Création de l'utilisateur"
-#: gnu/installer.scm:297
+#: gnu/installer.scm:298
msgid "Services"
msgstr "Services"
-#: gnu/installer.scm:308
+#: gnu/installer.scm:309
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
-#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
+#: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
-#: gnu/installer.scm:329
+#: gnu/installer.scm:330
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance de l'installateur~%"
@@ -2843,11 +2907,11 @@ msgstr ""
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
-#: gnu/installer/services.scm:99
+#: gnu/installer/services.scm:101
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:103
+#: gnu/installer/services.scm:105
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
@@ -2855,57 +2919,58 @@ msgstr ""
";; Pour configurer OpenSSH, passez un enregistrement « openssh-configuration »\n"
";; en deuxième argument à « service » ci-dessous.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:108
+#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Réseau anonyme Tor"
-#: gnu/installer/services.scm:112
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:119
+#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr "Service de temps réseau (NTP), pour automatiquement gérer l'horloge"
-#: gnu/installer/services.scm:124
+#: gnu/installer/services.scm:126
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr "Démon de souris GPM, pour utiliser la souris sur la console"
-#: gnu/installer/services.scm:130
+#: gnu/installer/services.scm:132
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:135
+#: gnu/installer/services.scm:137
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:140
+#: gnu/installer/services.scm:142
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
-#: gnu/installer/services.scm:146
+#: gnu/installer/services.scm:148
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "Système d'impression CUPS (pas d'interface Web par défaut)"
-#: gnu/installer/services.scm:163
+#: gnu/installer/services.scm:178
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
-";; Voici la liste des services du système. Pour trouver les services disponibles,\n"
-";; lancez « guix system search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
+";; Voici la liste des services du système. Pour trouver les services\n"
+";; disponibles, lancez « guix system search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:167
+#: gnu/installer/services.scm:182
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
-";; Paquets installés pour tout le système. Les utilisateurs et utilisatrices peuvent aussi installer des paquets\n"
-";; sous leur propre compte : utilisez « guix search MOT-CLÉ » pour chercher\n"
-";; des paquets et « guix install PAQUET » pour installer un paquet.\n"
+";; Paquets installés pour tout le système. Les utilisateurs et utilisatrices\n"
+";; peuvent aussi installer des paquets sous leur propre compte : utilisez\n"
+";; « guix search MOT-CLÉ » pour chercher des paquets et « guix install PAQUET »\n"
+";; pour installer un paquet.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:199
+#: gnu/installer/services.scm:214
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
@@ -2990,7 +3055,7 @@ msgstr "~a : type de système invalide, doit être une chaine"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a : type de système inconnu"
-#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
+#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
@@ -3015,41 +3080,41 @@ msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
-#: gnu/machine/ssh.scm:323
+#: gnu/machine/ssh.scm:326
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:361
+#: gnu/machine/ssh.scm:364
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:496
+#: gnu/machine/ssh.scm:499
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:532
+#: gnu/machine/ssh.scm:535
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}"
-#: gnu/machine/ssh.scm:540
+#: gnu/machine/ssh.scm:543
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:548
+#: gnu/machine/ssh.scm:551
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:581
+#: gnu/machine/ssh.scm:584
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
-#: gnu/machine/ssh.scm:622
+#: gnu/machine/ssh.scm:625
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -3059,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
"maintenir une connexion SSH à l'hôte."
-#: gnu/machine/ssh.scm:632
+#: gnu/machine/ssh.scm:635
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -3073,23 +3138,23 @@ msgstr ""
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:574
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:581
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr "Guile de bootstrap"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:810
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:926
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
@@ -3128,7 +3193,7 @@ msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide : ~a~%"
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
-#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
+#: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
@@ -3184,7 +3249,7 @@ msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
-#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
+#: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90
#: guix/scripts/style.scm:576
msgid ""
"\n"
@@ -3479,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair réparer les éléments spécifiés"
-#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
+#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
"\n"
@@ -3492,9 +3557,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
-#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
+#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118
+#: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122
+#: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
@@ -3520,30 +3585,30 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
-#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
-#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
-#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
+#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253
+#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
-#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
+#: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
-#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
-#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
+#: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46
+#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
-#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
-#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
+#: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95
+#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -3625,7 +3690,7 @@ msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
-#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
+#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
@@ -3723,45 +3788,51 @@ msgstr "le commit ~a n'est pas un descendent du commit d'introduction ~a"
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr "Voulez-vous ajouter cette clé au porte-clé « ~a » ?~%"
-#: guix/graph.scm:347
+#: guix/graph.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a : moteur de graphe inconnu"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:200
+#: guix/lint.scm:201
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr "appel incorrect à « modify-phases »"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:228
+#: guix/lint.scm:229
msgid "invalid phase clause"
msgstr "spécification de phase invalide"
-#: guix/lint.scm:275
+#: guix/lint.scm:276
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère"
-#: guix/lint.scm:280
+#: guix/lint.scm:281
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:310
+#: guix/lint.scm:311
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr "#:tests? doit être explicitement #t"
-#: guix/lint.scm:331
+#: guix/lint.scm:323
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
+msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
+msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
+
+#: guix/lint.scm:381
msgid "description should not be empty"
msgstr "la description ne devrait pas être vide"
-#: guix/lint.scm:342
+#: guix/lint.scm:392
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
-#: guix/lint.scm:367
+#: guix/lint.scm:417
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -3772,15 +3843,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:380
+#: guix/lint.scm:430
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
-#: guix/lint.scm:392
+#: guix/lint.scm:442
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/lint.scm:410
+#: guix/lint.scm:460
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -3789,192 +3860,192 @@ msgstr ""
"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:421
+#: guix/lint.scm:471
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr "la description contient des espaces en début de chaîne"
-#: guix/lint.scm:430
+#: guix/lint.scm:480
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne"
-#: guix/lint.scm:455
+#: guix/lint.scm:505
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "description invalide : ~s"
-#: guix/lint.scm:526
+#: guix/lint.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
-#: guix/lint.scm:540
+#: guix/lint.scm:591
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
-#: guix/lint.scm:551
+#: guix/lint.scm:602
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »"
-#: guix/lint.scm:581
+#: guix/lint.scm:632
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »"
-#: guix/lint.scm:632
+#: guix/lint.scm:683
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
-#: guix/lint.scm:646
+#: guix/lint.scm:697
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
-#: guix/lint.scm:655
+#: guix/lint.scm:706
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
-#: guix/lint.scm:664
+#: guix/lint.scm:715
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/lint.scm:672
+#: guix/lint.scm:723
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
-#: guix/lint.scm:686
+#: guix/lint.scm:737
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:745
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne"
-#: guix/lint.scm:711
+#: guix/lint.scm:762
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
-#: guix/lint.scm:721
+#: guix/lint.scm:772
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "synopsis non valide : ~s"
-#: guix/lint.scm:827
+#: guix/lint.scm:878
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:837
+#: guix/lint.scm:888
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:842
+#: guix/lint.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:847
+#: guix/lint.scm:898
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:890
+#: guix/lint.scm:941
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
-#: guix/lint.scm:899
+#: guix/lint.scm:950
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
-#: guix/lint.scm:905
+#: guix/lint.scm:956
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
-#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
+#: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:927
+#: guix/lint.scm:978
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
-#: guix/lint.scm:933
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
-#: guix/lint.scm:941
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:968
+#: guix/lint.scm:1019
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:1024
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
-#: guix/lint.scm:1010
+#: guix/lint.scm:1061
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
-#: guix/lint.scm:1030
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »"
-#: guix/lint.scm:1051
+#: guix/lint.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a : correctif vide"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1111
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
-#: guix/lint.scm:1121
+#: guix/lint.scm:1172
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1135
+#: guix/lint.scm:1186
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
-#: guix/lint.scm:1220
+#: guix/lint.scm:1271
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
-#: guix/lint.scm:1255
+#: guix/lint.scm:1306
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
-#: guix/lint.scm:1267
+#: guix/lint.scm:1318
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
-#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
+#: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1374
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
@@ -3982,68 +4053,68 @@ msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1409
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
+#: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
-#: guix/lint.scm:1381
+#: guix/lint.scm:1432
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
-#: guix/lint.scm:1437
+#: guix/lint.scm:1488
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
-#: guix/lint.scm:1461
+#: guix/lint.scm:1512
msgid "invalid license field"
msgstr "champ de licence invalide"
-#: guix/lint.scm:1468
+#: guix/lint.scm:1519
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
-#: guix/lint.scm:1514
+#: guix/lint.scm:1565
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablement vulnérable à ~a"
-#: guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1573
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
-#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
+#: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1536
+#: guix/lint.scm:1587
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
-#: guix/lint.scm:1542
+#: guix/lint.scm:1593
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
-#: guix/lint.scm:1569
+#: guix/lint.scm:1620
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a"
-#: guix/lint.scm:1596
+#: guix/lint.scm:1647
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
-#: guix/lint.scm:1600
+#: guix/lint.scm:1651
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
@@ -4051,166 +4122,170 @@ msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1639
+#: guix/lint.scm:1690
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
-#: guix/lint.scm:1645
+#: guix/lint.scm:1696
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
-#: guix/lint.scm:1666
+#: guix/lint.scm:1717
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1676
+#: guix/lint.scm:1727
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1687
+#: guix/lint.scm:1738
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr "la source n'est pas une origine, elle ne peut pas être archivée"
-#: guix/lint.scm:1697
+#: guix/lint.scm:1748
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1714
+#: guix/lint.scm:1765
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
-#: guix/lint.scm:1731
+#: guix/lint.scm:1782
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
-#: guix/lint.scm:1743
+#: guix/lint.scm:1794
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
-#: guix/lint.scm:1757
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
-#: guix/lint.scm:1771
+#: guix/lint.scm:1822
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
-#: guix/lint.scm:1848
+#: guix/lint.scm:1900
msgid "source file not found"
msgstr "fichier source introuvable"
-#: guix/lint.scm:1860
+#: guix/lint.scm:1912
msgid "Validate package names"
msgstr "Valide le nom des paquets"
-#: guix/lint.scm:1864
+#: guix/lint.scm:1916
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
-#: guix/lint.scm:1868
+#: guix/lint.scm:1920
+msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1924
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valide les descriptions des paquets"
-#: guix/lint.scm:1872
+#: guix/lint.scm:1928
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valide le synopsis des paquets"
-#: guix/lint.scm:1876
+#: guix/lint.scm:1932
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
-#: guix/lint.scm:1880
+#: guix/lint.scm:1936
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
-#: guix/lint.scm:1884
+#: guix/lint.scm:1940
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet"
-#: guix/lint.scm:1888
+#: guix/lint.scm:1944
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1894
+#: guix/lint.scm:1950
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
+msgstr "S'assure que le champ « license » est une <license> ou une telle liste"
-#: guix/lint.scm:1899
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés"
-#: guix/lint.scm:1903
+#: guix/lint.scm:1959
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
-#: guix/lint.scm:1907
+#: guix/lint.scm:1963
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
-#: guix/lint.scm:1911
+#: guix/lint.scm:1967
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
-#: guix/lint.scm:1915
+#: guix/lint.scm:1971
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
-#: guix/lint.scm:1920
+#: guix/lint.scm:1976
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
-#: guix/lint.scm:1925
+#: guix/lint.scm:1981
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
-#: guix/lint.scm:1929
+#: guix/lint.scm:1985
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
-#: guix/lint.scm:1933
+#: guix/lint.scm:1989
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
-#: guix/lint.scm:1941
+#: guix/lint.scm:1997
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
-#: guix/lint.scm:1945
+#: guix/lint.scm:2001
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
-#: guix/lint.scm:1949
+#: guix/lint.scm:2005
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valide les URL des sources"
-#: guix/lint.scm:1953
+#: guix/lint.scm:2009
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Suggère des URL GitHub"
-#: guix/lint.scm:1957
+#: guix/lint.scm:2013
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
-#: guix/lint.scm:1962
+#: guix/lint.scm:2018
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
-#: guix/lint.scm:1966
+#: guix/lint.scm:2022
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1970
+#: guix/lint.scm:2026
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
-#: guix/scripts/download.scm:84
+#: guix/scripts/download.scm:171
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -4220,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
"au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n"
-#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
+#: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
@@ -4228,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n"
"et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
+#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -4236,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
+#: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
@@ -4244,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné"
-#: guix/scripts/download.scm:95
+#: guix/scripts/download.scm:182
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -4254,7 +4329,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
-#: guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -4262,38 +4337,96 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
-#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
+#: guix/scripts/download.scm:187
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
+#| " as a garbage collector root"
+msgid ""
+"\n"
+" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
+" Git repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
+" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
+
+#: guix/scripts/download.scm:190
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
+#| " DESTINATION"
+msgid ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
+" download the given commit or tag of the Git\n"
+" repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
+" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
+" dans le fichier DESTINATION"
+
+#: guix/scripts/download.scm:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
+msgid ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
+" at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
+
+#: guix/scripts/download.scm:197
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -r, --recursive import packages recursively"
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive download a Git repository recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
+
+#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
+#: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
-#: guix/scripts/download.scm:159
+#: guix/scripts/download.scm:302
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
-#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
-#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
-#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
+#: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073
+#: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236
+#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A : argument superflu~%"
-#: guix/scripts/download.scm:174
+#: guix/scripts/download.scm:317
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
-#: guix/scripts/download.scm:179
+#: guix/scripts/download.scm:322
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
-#: guix/scripts/download.scm:189
+#: guix/scripts/download.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
@@ -4349,11 +4482,11 @@ msgid ""
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
-";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « guix package -m » pour reproduire\n"
-";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
-";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
-";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
-";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
+";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « guix package -m » pour\n"
+";; reproduire le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il\n"
+";; ne spécifie que les noms des paquets. Pour reproduire exactement le même\n"
+";; profil, vous devez aussi retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par\n"
+";; « guix describe ». Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
#: guix/scripts/package.scm:385
#, scheme-format
@@ -4451,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -4469,7 +4602,7 @@ msgstr ""
" --search-paths=[GENRE]\n"
" afficher les définitions de variables d'environnement requises"
-#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4479,7 +4612,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
" lister les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4489,7 +4622,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
+#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -4609,7 +4742,7 @@ msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
-#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
+#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
@@ -4918,7 +5051,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
"Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
@@ -5097,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"
Importer et convertir le mod Minetest NOM créé par AUTEUR à partir de ContentDB.\n"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
+#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
@@ -5125,7 +5258,7 @@ msgstr "~a : clé de tri invalide~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
-#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
+#: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
@@ -5136,7 +5269,7 @@ msgstr "trop peu d'arguments~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
-#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
+#: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
@@ -5231,7 +5364,7 @@ msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr "cet outil d'import ne prend pas en compte la version~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
-#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
+#: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
@@ -5246,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix pull [OPTION]...\n"
"Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
+#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -5254,7 +5387,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pull.scm:87
+#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
+msgid ""
+"\n"
+" -q, --no-channel-files\n"
+" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
+msgstr ""
+"\n"
+" -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
@@ -5262,7 +5408,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:89
+#: guix/scripts/pull.scm:92
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
@@ -5270,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué pour le canal « guix »"
-#: guix/scripts/pull.scm:91
+#: guix/scripts/pull.scm:94
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
@@ -5278,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée pour le canal « guix »"
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:96
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
@@ -5286,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux"
-#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
+#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
@@ -5296,7 +5442,7 @@ msgstr ""
" --disable-authentication\n"
" désactive l'authentification des canaux"
-#: guix/scripts/pull.scm:98
+#: guix/scripts/pull.scm:101
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -5304,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
-#: guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/pull.scm:106
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
@@ -5312,7 +5458,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --details affiche les détails dans la liste des générations"
-#: guix/scripts/pull.scm:113
+#: guix/scripts/pull.scm:116
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5321,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:117
+#: guix/scripts/pull.scm:120
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -5329,58 +5475,58 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
+#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
+#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:246
+#: guix/scripts/pull.scm:252
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
-#: guix/scripts/pull.scm:255
+#: guix/scripts/pull.scm:261
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:294
+#: guix/scripts/pull.scm:300
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " commit ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:332
+#: guix/scripts/pull.scm:338
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:359
+#: guix/scripts/pull.scm:365
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:369
+#: guix/scripts/pull.scm:375
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:433
+#: guix/scripts/pull.scm:439
#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "pas de nouvelles depuis la génération ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:434
+#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
@@ -5388,16 +5534,16 @@ msgstr ""
"Lancez @command{guix pull -l} pour lire les nouveautés\n"
"des générations précédentes."
-#: guix/scripts/pull.scm:436
+#: guix/scripts/pull.scm:442
#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "le profil ~a n'a aucune génération précédente~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:462
+#: guix/scripts/pull.scm:468
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
-#: guix/scripts/pull.scm:470
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -5406,34 +5552,34 @@ msgstr ""
"Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
"@command{hash guix} pour vous assurer que votre shell se réfère à @file{~a}."
-#: guix/scripts/pull.scm:505
+#: guix/scripts/pull.scm:511
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:549
+#: guix/scripts/pull.scm:555
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:638
+#: guix/scripts/pull.scm:644
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:646
+#: guix/scripts/pull.scm:652
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:748
+#: guix/scripts/pull.scm:757
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:764
+#: guix/scripts/pull.scm:775
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -5442,21 +5588,21 @@ msgstr ""
"La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
"Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
-#: guix/scripts/pull.scm:809
+#: guix/scripts/pull.scm:822
#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "le répertoire « ~a » n'appartient pas à l'utilisateur ~a"
-#: guix/scripts/pull.scm:814
+#: guix/scripts/pull.scm:827
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr "Vous devriez lancer cette commande en tant que ~a ; utilisez @command{sudo -i} ou une commande équivalente si vous voulez vraiment mettre à jour en tant que ~a."
-#: guix/scripts/pull.scm:820
+#: guix/scripts/pull.scm:833
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:869
+#: guix/scripts/pull.scm:882
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -5554,30 +5700,30 @@ msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "aucun substitut alternatif trouvé pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:673
+#: guix/scripts/substitute.scm:674
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:678
+#: guix/scripts/substitute.scm:679
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr "nouvelle tentative de téléchargement de « ~a » à partir des autres URL de substitut…~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:713
+#: guix/scripts/substitute.scm:714
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:801
+#: guix/scripts/substitute.scm:802
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a : URI invalide~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:810
+#: guix/scripts/substitute.scm:811
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
-#: guix/scripts/substitute.scm:892
+#: guix/scripts/substitute.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a : options non reconnues~%"
@@ -5626,62 +5772,62 @@ msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "mauvais arguments~%"
-#: guix/scripts/system.scm:178
+#: guix/scripts/system.scm:179
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copie vers « ~a »..."
-#: guix/scripts/system.scm:214
+#: guix/scripts/system.scm:215
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:228
+#: guix/scripts/system.scm:229
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:258
+#: guix/scripts/system.scm:259
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur ~{ ~a~}~%"
-#: guix/scripts/system.scm:281
+#: guix/scripts/system.scm:282
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:289
+#: guix/scripts/system.scm:290
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "service : « ~a » introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:296
+#: guix/scripts/system.scm:297
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:304
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:307
+#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erreur du shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:311
+#: guix/scripts/system.scm:312
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
-#: guix/scripts/system.scm:312
+#: guix/scripts/system.scm:313
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
@@ -5689,51 +5835,51 @@ msgstr ""
"Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n"
"pris en compte, vous devrez redémarrer."
-#: guix/scripts/system.scm:378
+#: guix/scripts/system.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
-#: guix/scripts/system.scm:454
+#: guix/scripts/system.scm:455
msgid "the DAG of services"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
-#: guix/scripts/system.scm:467
+#: guix/scripts/system.scm:468
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
+#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
+#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
+#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
+#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
+#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:510
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " étiquette : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:511
+#: guix/scripts/system.scm:512
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
@@ -5746,43 +5892,43 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:521
+#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:528
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " noyau : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:533
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " multiboot : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
+#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canaux :~%"
-#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
+#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
+#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804
msgid " packages:\n"
msgstr " paquets :\n"
-#: guix/scripts/system.scm:626
+#: guix/scripts/system.scm:627
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:630
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -5791,52 +5937,52 @@ msgstr ""
"Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
"@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:638
+#: guix/scripts/system.scm:639
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:644
+#: guix/scripts/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:732
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:738
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "« vm-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:740
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "« docker-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:746
+#: guix/scripts/system.scm:750
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
-#: guix/scripts/system.scm:747
+#: guix/scripts/system.scm:751
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
+#: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:873
+#: guix/scripts/system.scm:877
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activation du système...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:884
+#: guix/scripts/system.scm:888
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -5845,20 +5991,20 @@ msgstr ""
"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
"automatiquement.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:887
+#: guix/scripts/system.scm:891
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:891
+#: guix/scripts/system.scm:895
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:941
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/system.scm:951
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -5868,71 +6014,71 @@ msgstr ""
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
"Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search chercher des types de services existants\n"
-#: guix/scripts/system.scm:959
+#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " edit modifier la définition d'un type de service existant\n"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
-#: guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe décrit le système actuel\n"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " image construit une image du Système Guix\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -5940,7 +6086,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -5950,7 +6096,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
" au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
-#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
+#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -5960,7 +6106,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n"
" des canaux"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -5972,7 +6118,7 @@ msgstr ""
" appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
" quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -5980,7 +6126,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types lister les types d'image disponibles"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
@@ -5988,7 +6134,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE"
-#: guix/scripts/system.scm:1007
+#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
@@ -5997,7 +6143,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAILLE\n"
" pour « image », produire une image de TAILLE"
-#: guix/scripts/system.scm:1009
+#: guix/scripts/system.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -6005,7 +6151,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:1011
+#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
@@ -6013,7 +6159,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile"
-#: guix/scripts/system.scm:1013
+#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
@@ -6021,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --persistent pour « vm », rend le système de fichiers racine persistant"
-#: guix/scripts/system.scm:1015
+#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
@@ -6029,7 +6175,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
-#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
+#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6037,7 +6183,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
-#: guix/scripts/system.scm:1019
+#: guix/scripts/system.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
@@ -6047,7 +6193,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n"
" hôte en lecture-écriture selon SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -6057,7 +6203,7 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n"
" hôte en lecture-seule selon SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1025
+#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -6065,7 +6211,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
-#: guix/scripts/system.scm:1027
+#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -6078,7 +6224,7 @@ msgstr ""
" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
"
 ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/system.scm:1031
+#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -6086,7 +6232,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:1033
+#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
@@ -6094,7 +6240,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-graphic pour « vm », utilise le tty actuel pour les entrées-sorties"
-#: guix/scripts/system.scm:1035
+#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -6103,15 +6249,7 @@ msgstr ""
" --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
" des modules de l'initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1037
-msgid ""
-"\n"
-" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
-msgstr ""
-"\n"
-" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
+#: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
@@ -6121,7 +6259,7 @@ msgstr ""
" --graph-backend=BACKEND
\n"
" utilise BACKEND pour « extension-graph » et « shepherd-graph »"
-#: guix/scripts/system.scm:1046
+#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -6133,60 +6271,87 @@ msgstr ""
" pour « describe » et « list-generations », lister les paquets installés\n"
" correspondants à REGEXP"
+#: guix/scripts/system.scm:1201
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --help-deb-format list options specific to the deb format"
+msgid ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
+
#: guix/scripts/system.scm:1205
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --prein-file=FILE\n"
+#| " Embed the provided prein script"
+msgid ""
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
+msgstr ""
+"\n"
+" --prein-file=FILE\n"
+" Intégrer le script de pré installation fourni"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1231
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
+#: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1265
+#: guix/scripts/system.scm:1293
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "l'image n'a pas d'objet operating-system"
-#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
-#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
-#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
-#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
-#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407
+#: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420
+#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596
+#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1362
+#: guix/scripts/system.scm:1390
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1400
+#: guix/scripts/system.scm:1428
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
-#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
+#: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a : action inconnue~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
+#: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1435
+#: guix/scripts/system.scm:1463
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1437
+#: guix/scripts/system.scm:1465
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
@@ -6208,7 +6373,7 @@ msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] "~a : ~a type de service correspondant~%"
msgstr[1] "~a : ~a types de service correspondants~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -6261,7 +6426,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
-#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160
#: guix/scripts/style.scm:578
msgid ""
"\n"
@@ -6287,33 +6452,39 @@ msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
msgid "validate package definitions"
msgstr "valider les définitions des paquets"
-#: guix/scripts/locate.scm:238
+#: guix/scripts/locate.scm:132
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgid "~a: database is locked by another process~%"
+msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr "version du schéma :\t~a~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:240
+#: guix/scripts/locate.scm:258
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr "nombre de paquets :\t~9h~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:242
+#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr "nombre de fichiers :\t~9h~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:244
+#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr "taille de la base de données :\t~9h Mio~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:371
+#: guix/scripts/locate.scm:389
msgid "indexing ~h packages"
msgstr "indexation de ~h paquets"
-#: guix/scripts/locate.scm:444
+#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr "traversée des manifestes du profil local…~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:516
+#: guix/scripts/locate.scm:539
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
@@ -6321,7 +6492,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix locate [OPTIONS…] FICHIER…\n"
"Cherche FICHIER et renvoie la liste des paquets qui le contiennent.\n"
-#: guix/scripts/locate.scm:518
+#: guix/scripts/locate.scm:541
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
@@ -6329,7 +6500,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -g, --glob interprète FICHIER comme un motif glob"
-#: guix/scripts/locate.scm:520
+#: guix/scripts/locate.scm:543
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
@@ -6337,7 +6508,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --stats affiche les statistiques de la base de données"
-#: guix/scripts/locate.scm:522
+#: guix/scripts/locate.scm:545
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
@@ -6345,7 +6516,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update force la mise à jour de la base de données"
-#: guix/scripts/locate.scm:524
+#: guix/scripts/locate.scm:547
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
@@ -6353,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear efface la base de données"
-#: guix/scripts/locate.scm:526
+#: guix/scripts/locate.scm:549
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
@@ -6361,7 +6532,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --database=FICHIER stocke la base de données dans FICHIER"
-#: guix/scripts/locate.scm:529
+#: guix/scripts/locate.scm:552
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
@@ -6371,7 +6542,7 @@ msgstr ""
" --method=MÉTHODE utilise MÉTHODE pour choisir les paquets à indexer ; MÉTHODE peut\n"
" être « manifests » (rapide) ou « store » (plus lent)"
-#: guix/scripts/locate.scm:533
+#: guix/scripts/locate.scm:556
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -6379,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help affiche cet aide et quitte"
-#: guix/scripts/locate.scm:535
+#: guix/scripts/locate.scm:558
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -6387,31 +6558,31 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version affiche les informations sur la version et quitte"
-#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
+#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645
#, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~a : méthode d'indexation inconnue~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:581
+#: guix/scripts/locate.scm:604
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "chercher des paquets à partir du nom d'un fichier"
-#: guix/scripts/locate.scm:637
+#: guix/scripts/locate.scm:656
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr "effacement de la base de données…~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:638
+#: guix/scripts/locate.scm:657
#, scheme-format
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "indexation des fichiers à partir de ~a…~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:652
+#: guix/scripts/locate.scm:671
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr "aucun fichier à chercher~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:653
+#: guix/scripts/locate.scm:672
#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
@@ -6616,21 +6787,21 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix edit PAQUET...\n"
"Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:70
+#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:104
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
-#: guix/scripts/edit.scm:112
+#: guix/scripts/edit.scm:116
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr "aucun paquet spécifié, rien à modifier~%"
@@ -6952,10 +7123,15 @@ msgstr ""
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:517
+#: guix/scripts/challenge.scm:516
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
+#: guix/scripts/challenge.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -7004,12 +7180,12 @@ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:178
+#: guix/scripts/pack.scm:190
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr "La cible du lien symbolique est absolue : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:180
+#: guix/scripts/pack.scm:192
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7029,23 +7205,23 @@ msgstr ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:193
+#: guix/scripts/pack.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:715
+#: guix/scripts/pack.scm:665
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1101
+#: guix/scripts/pack.scm:1053
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -7054,11 +7230,11 @@ msgstr ""
"la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
"envoyez un courriel à « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1361
+#: guix/scripts/pack.scm:1315
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
-#: guix/scripts/pack.scm:1363
+#: guix/scripts/pack.scm:1317
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -7066,7 +7242,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
-#: guix/scripts/pack.scm:1365
+#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -7074,7 +7250,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1367
+#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -7082,7 +7258,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1369
+#: guix/scripts/pack.scm:1323
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -7090,7 +7266,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt"
-#: guix/scripts/pack.scm:1371
+#: guix/scripts/pack.scm:1325
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
@@ -7098,7 +7274,34 @@ msgstr ""
"\n"
" rpm archive RPM installable via rpm/yum"
-#: guix/scripts/pack.scm:1389
+#: guix/scripts/pack.scm:1347
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --help-deb-format list options specific to the deb format"
+msgid ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker format"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1351
+msgid ""
+"\n"
+" --image-tag=NAME\n"
+" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
+"\n"
+" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
+" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
+" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
+" in conjunction with the --entry-point option\n"
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1371
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -7106,7 +7309,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
-#: guix/scripts/pack.scm:1393
+#: guix/scripts/pack.scm:1375
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
@@ -7116,7 +7319,7 @@ msgstr ""
" --control-file=FICHIER\n"
" Insère le FICHIER control fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1396
+#: guix/scripts/pack.scm:1378
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -7126,7 +7329,7 @@ msgstr ""
" --postinst-file=FICHIER\n"
" Insère le script postinst fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1399
+#: guix/scripts/pack.scm:1381
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
@@ -7136,7 +7339,7 @@ msgstr ""
" --triggers-file=FICHIER\n"
" Insère le FICHIER triggers fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1412
+#: guix/scripts/pack.scm:1394
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
@@ -7144,7 +7347,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-rpm-format liste les options spécifiques au format RPM"
-#: guix/scripts/pack.scm:1416
+#: guix/scripts/pack.scm:1398
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
@@ -7154,7 +7357,7 @@ msgstr ""
" --prein-file=FILE\n"
" Intégrer le script de pré installation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1419
+#: guix/scripts/pack.scm:1401
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
@@ -7164,7 +7367,7 @@ msgstr ""
" --postin-file=FILE\n"
" Intégrer le script de post installation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1422
+#: guix/scripts/pack.scm:1404
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
@@ -7174,7 +7377,7 @@ msgstr ""
" --preun-file=FILE\n"
" Intégrer le script de pré désinstallation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1425
+#: guix/scripts/pack.scm:1407
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
@@ -7184,12 +7387,12 @@ msgstr ""
" --postun-file=FILE\n"
" Intégrer le script post désinstallation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1489
+#: guix/scripts/pack.scm:1471
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1519
+#: guix/scripts/pack.scm:1506
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -7197,7 +7400,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
"Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1532
+#: guix/scripts/pack.scm:1520
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -7205,7 +7408,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/pack.scm:1534
+#: guix/scripts/pack.scm:1522
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -7213,7 +7416,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats lister les formats disponibles"
-#: guix/scripts/pack.scm:1536
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -7221,7 +7424,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
-#: guix/scripts/pack.scm:1540
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -7230,7 +7433,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=OUTIL\n"
" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1542
+#: guix/scripts/pack.scm:1530
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -7238,7 +7441,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1544
+#: guix/scripts/pack.scm:1532
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -7246,7 +7449,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pack.scm:1546
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -7256,7 +7459,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAM\n"
" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1551
+#: guix/scripts/pack.scm:1539
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -7264,7 +7467,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
-#: guix/scripts/pack.scm:1553
+#: guix/scripts/pack.scm:1541
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -7273,7 +7476,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
-#: guix/scripts/pack.scm:1559
+#: guix/scripts/pack.scm:1547
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -7281,7 +7484,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1563
+#: guix/scripts/pack.scm:1551
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -7289,130 +7492,166 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
-#: guix/scripts/pack.scm:1580
+#: guix/scripts/pack.scm:1568
msgid "create application bundles"
msgstr "créer des lots applicatifs"
-#: guix/scripts/pack.scm:1618
+#: guix/scripts/pack.scm:1606
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1627
+#: guix/scripts/pack.scm:1615
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1644
+#: guix/scripts/pack.scm:1632
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1714
+#: guix/scripts/pack.scm:1709
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1741
+#: guix/scripts/pack.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1740
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1746
+#: guix/scripts/pack.scm:1741
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
-#: guix/scripts/weather.scm:97
+#: guix/scripts/weather.scm:99
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
+#: guix/scripts/weather.scm:197
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+msgid "could not read '~a': ~a~%"
+msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/weather.scm:205
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
+msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
+msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:210
+#, scheme-format
+msgid ""
+"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
+"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix archive --authorize <<EOF\n"
+"~a\n"
+"EOF\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
+"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
+"\n"
+"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
+"information."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:238
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:235
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:241
+#: guix/scripts/weather.scm:287
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " taille des substituts inconnue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:244
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h Mio de fichiers nar (compressés)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:245
+#: guix/scripts/weather.scm:291
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " au moins ~,1h Mio de fichiers nar (compressés)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:247
+#: guix/scripts/weather.scm:293
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h Mio sur le disque (décompressé)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:250
+#: guix/scripts/weather.scm:296
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:252
+#: guix/scripts/weather.scm:298
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:304
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:261
+#: guix/scripts/weather.scm:307
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:278
+#: guix/scripts/weather.scm:324
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:284
+#: guix/scripts/weather.scm:330
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:285
+#: guix/scripts/weather.scm:331
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:288
+#: guix/scripts/weather.scm:334
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:340
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:298
+#: guix/scripts/weather.scm:344
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:306
+#: guix/scripts/weather.scm:352
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:321
+#: guix/scripts/weather.scm:367
msgid "unknown system"
msgstr "système inconnu"
-#: guix/scripts/weather.scm:336
+#: guix/scripts/weather.scm:382
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -7420,7 +7659,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
"Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:338
+#: guix/scripts/weather.scm:384
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -7430,7 +7669,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:341
+#: guix/scripts/weather.scm:387
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -7440,7 +7679,19 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFESTE\n"
" recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
-#: guix/scripts/weather.scm:344
+#: guix/scripts/weather.scm:390
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:392
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -7452,7 +7703,7 @@ msgstr ""
" affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
" moins COMPTE paquets qui en dépendent"
-#: guix/scripts/weather.scm:348
+#: guix/scripts/weather.scm:396
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
@@ -7460,29 +7711,35 @@ msgstr ""
"\n"
" --display-missing affiche la liste des substituts manquants"
-#: guix/scripts/weather.scm:374
+#: guix/scripts/weather.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a : URL invalide~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:505
+#: guix/scripts/weather.scm:556
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:511
+#: guix/scripts/weather.scm:562
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:557
+#: guix/scripts/weather.scm:608
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
+#: guix/scripts/weather.scm:645
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
+msgid "using default substitute URLs~%"
+msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
+
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
@@ -7570,22 +7827,22 @@ msgstr " branche : ~a~%"
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:228
+#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:231
+#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:233
+#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:281
+#: guix/scripts/describe.scm:283
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
@@ -7708,43 +7965,43 @@ msgstr "« -x » spécifié mais aucune commande donnée~%"
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
-#: guix/gexp.scm:858
+#: guix/gexp.scm:875
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:757
+#: guix/gnu-maintenance.scm:865
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr "La mise à jour vers une version spécifique n'est pas encore implémentée pour ~a, désolé."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:882
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1014
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:892
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1024
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:902
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1034
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:909
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1041
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:916
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1048
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:923
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1055
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:930
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1062
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML."
@@ -7802,12 +8059,12 @@ msgstr "aucune commande spécifiée~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "aucun processus ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "processus terminé par le signal ~a~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "processus arrêté par le signal ~a~%"
@@ -7817,46 +8074,46 @@ msgstr "processus arrêté par le signal ~a~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "processus terminé avec le statut ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:158
+#: guix/transformations.scm:162
#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "spécification de remplacement de source invalide : ~s"
-#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
+#: guix/transformations.scm:194 guix/transformations.scm:262
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
-#: guix/transformations.scm:239
+#: guix/transformations.scm:243
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
-#: guix/transformations.scm:342
+#: guix/transformations.scm:346
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
-#: guix/transformations.scm:420
+#: guix/transformations.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
-#: guix/transformations.scm:522
+#: guix/transformations.scm:558
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "échec à la détection du compilateur utilisé"
-#: guix/transformations.scm:528
+#: guix/transformations.scm:564
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "impossible de déterminer si ~a prend en charge ~a"
-#: guix/transformations.scm:536
+#: guix/transformations.scm:575
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr "le compilateur ~a ne prend pas en charge la micro-architecture ~a"
-#: guix/transformations.scm:542
+#: guix/transformations.scm:581
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
@@ -7865,7 +8122,7 @@ msgstr ""
"Le compilateur ~a ne prend pas en charge\n"
"les micro-architectures de ~a."
-#: guix/transformations.scm:547
+#: guix/transformations.scm:586
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
@@ -7882,62 +8139,62 @@ msgstr ""
"~a\n"
"@end quotation"
-#: guix/transformations.scm:605
+#: guix/transformations.scm:644
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "paramétrage de ~a pour les CPU ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:704
+#: guix/transformations.scm:743
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "~a : spécification de drapeau de configuration de paquet invalide"
-#: guix/transformations.scm:785
+#: guix/transformations.scm:824
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
-#: guix/transformations.scm:808
+#: guix/transformations.scm:847
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "impossible de trouver la version ~a de '~a' en amont~%"
-#: guix/transformations.scm:811
+#: guix/transformations.scm:850
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
-#: guix/transformations.scm:817
+#: guix/transformations.scm:856
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "~a est déjà la dernière version de '~a'~%"
-#: guix/transformations.scm:823
+#: guix/transformations.scm:862
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr "en utilisant ~a ~a, qui est plus ancien que la version packagée (~a)~%"
-#: guix/transformations.scm:830
+#: guix/transformations.scm:869
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:865
+#: guix/transformations.scm:904
#, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "~a : spécification de version amont invalide"
-#: guix/transformations.scm:942
+#: guix/transformations.scm:981
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr "construction pour ~a au lieu de ~a, donc le paramétrage ne peut pas être trouvé~%"
-#: guix/transformations.scm:972
+#: guix/transformations.scm:1011
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
-#: guix/transformations.scm:978
+#: guix/transformations.scm:1017
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -7947,7 +8204,7 @@ msgstr ""
" --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
-#: guix/transformations.scm:981
+#: guix/transformations.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7957,7 +8214,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
-#: guix/transformations.scm:984
+#: guix/transformations.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7967,7 +8224,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:987
+#: guix/transformations.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -7977,7 +8234,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
" construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
-#: guix/transformations.scm:990
+#: guix/transformations.scm:1029
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -7987,7 +8244,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
" construit le PAQUET à partir du COMMIT"
-#: guix/transformations.scm:993
+#: guix/transformations.scm:1032
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -7997,7 +8254,7 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUET=URL\n"
" construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
-#: guix/transformations.scm:996
+#: guix/transformations.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -8007,7 +8264,7 @@ msgstr ""
" --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
" ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:999
+#: guix/transformations.scm:1038
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
@@ -8015,7 +8272,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --tune[=CPU] configure les paquets adéquats pour CPU — p. ex., « skylake »"
-#: guix/transformations.scm:1001
+#: guix/transformations.scm:1040
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
@@ -8025,7 +8282,7 @@ msgstr ""
" --with-configure-flag=PAQUET=DRAPEAU\n"
" ajoute DRAPEAU aux drapeaux de configuration de PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:1004
+#: guix/transformations.scm:1043
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
@@ -8034,7 +8291,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:1007
+#: guix/transformations.scm:1046
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
@@ -8044,7 +8301,7 @@ msgstr ""
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" utiliser la VERSION amont donnée du PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:1010
+#: guix/transformations.scm:1049
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -8054,7 +8311,7 @@ msgstr ""
" --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
" construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
-#: guix/transformations.scm:1013
+#: guix/transformations.scm:1052
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -8064,7 +8321,7 @@ msgstr ""
" --with-debug-info=PAQUET\n"
" construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
-#: guix/transformations.scm:1016
+#: guix/transformations.scm:1055
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -8074,7 +8331,7 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAQUET\n"
" construit le PAQUET sans lancer ses tests"
-#: guix/transformations.scm:1022
+#: guix/transformations.scm:1061
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
@@ -8082,7 +8339,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
-#: guix/transformations.scm:1071
+#: guix/transformations.scm:1110
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
@@ -8127,22 +8384,22 @@ msgstr "le programme de mise à jour n'a pas réussi à trouver la release ~a@~a
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:554
+#: guix/upstream.scm:555
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "~a : champ « ~a » introuvable ; non modifié~%"
-#: guix/upstream.scm:557
+#: guix/upstream.scm:558
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~a : valeur « ~a » attendue : ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:672
+#: guix/upstream.scm:673
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
-#: guix/upstream.scm:676
+#: guix/upstream.scm:677
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
@@ -8152,24 +8409,24 @@ msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
-#: guix/ui.scm:250
+#: guix/ui.scm:264
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
-#: guix/ui.scm:321
+#: guix/ui.scm:335
msgid "hint: "
msgstr "conseil : "
-#: guix/ui.scm:347
+#: guix/ui.scm:361
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
-#: guix/ui.scm:349
+#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
-#: guix/ui.scm:359
+#: guix/ui.scm:373
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -8184,58 +8441,58 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:373
+#: guix/ui.scm:387
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:377
+#: guix/ui.scm:391
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a : le fichier est vide~%"
-#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
+#: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:453 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:465
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:397
+#: guix/ui.scm:411
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
-#: guix/ui.scm:399
+#: guix/ui.scm:413
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:403
+#: guix/ui.scm:417
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:823 guix/ui.scm:873
+#: guix/ui.scm:924
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:933
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
+#: guix/ui.scm:437 guix/ui.scm:475
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:458
+#: guix/ui.scm:472
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:506
+#: guix/ui.scm:520
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
@@ -8260,15 +8517,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:547
+#: guix/ui.scm:562
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:563
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "les auteurs de Guix\n"
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:564
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -8282,7 +8539,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:561
+#: guix/ui.scm:576
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8292,7 +8549,7 @@ msgstr ""
"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
-#: guix/ui.scm:563
+#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8301,7 +8558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil : <~a>"
-#: guix/ui.scm:565
+#: guix/ui.scm:580
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8312,31 +8569,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:569
+#: guix/ui.scm:584
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
-#: guix/ui.scm:626
+#: guix/ui.scm:641
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:632
+#: guix/ui.scm:647
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a : nombre non valide~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:665
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -8345,7 +8602,7 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
"différentes de @code{~a} dans le même profil."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:706
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -8354,12 +8611,12 @@ msgstr ""
"Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
"ou supprimez-en un du profil."
-#: guix/ui.scm:722
+#: guix/ui.scm:737
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:728
+#: guix/ui.scm:743
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
@@ -8368,106 +8625,106 @@ msgstr ""
"~a : dépendance cyclique détectée :\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:738
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:759
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
-#: guix/ui.scm:747
+#: guix/ui.scm:762
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:750
+#: guix/ui.scm:765
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:755
+#: guix/ui.scm:770
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:782
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:786
+#: guix/ui.scm:801
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:798
+#: guix/ui.scm:813
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:800
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:803
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:826
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:815
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:820
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:912
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:903
+#: guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:906
+#: guix/ui.scm:921
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:930
+#: guix/ui.scm:945
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:957
+#: guix/ui.scm:972
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1067
+#: guix/ui.scm:1082
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -8477,25 +8734,25 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seraient compilées :~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1080
+#: guix/ui.scm:1095
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1104
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1097
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1102
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8504,17 +8761,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1114
+#: guix/ui.scm:1129
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1133
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1127
+#: guix/ui.scm:1142
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -8524,25 +8781,25 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seront compilées :~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1155
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1149
+#: guix/ui.scm:1164
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1157
+#: guix/ui.scm:1172
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1162
+#: guix/ui.scm:1177
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8551,119 +8808,119 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1174
+#: guix/ui.scm:1189
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1178
+#: guix/ui.scm:1193
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1297
+#: guix/ui.scm:1312
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
-#: guix/ui.scm:1316
+#: guix/ui.scm:1331
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1321
+#: guix/ui.scm:1336
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1349
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1339
+#: guix/ui.scm:1354
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1352
+#: guix/ui.scm:1367
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1357
+#: guix/ui.scm:1372
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1368
+#: guix/ui.scm:1383
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1373
+#: guix/ui.scm:1388
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1491
+#: guix/ui.scm:1506
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%"
-#: guix/ui.scm:1550
+#: guix/ui.scm:1565
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "Scripts et programmes exécutables"
-#: guix/ui.scm:1551
+#: guix/ui.scm:1566
msgid "debug information"
msgstr "Information de débogage"
-#: guix/ui.scm:1552
+#: guix/ui.scm:1567
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
-#: guix/ui.scm:1553
+#: guix/ui.scm:1568
msgid "shared libraries"
msgstr "bibliothèques partagées"
-#: guix/ui.scm:1554
+#: guix/ui.scm:1569
msgid "static libraries"
msgstr "bibliothèques statiques"
-#: guix/ui.scm:1555
+#: guix/ui.scm:1570
msgid "everything else"
msgstr "tout le reste"
-#: guix/ui.scm:1569
+#: guix/ui.scm:1584
msgid "[description missing]"
msgstr "[description manquante]"
-#: guix/ui.scm:1591
+#: guix/ui.scm:1606
msgid "everything"
msgstr "tout"
-#: guix/ui.scm:1975
+#: guix/ui.scm:1990
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1984
+#: guix/ui.scm:1999
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -8673,7 +8930,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1996
+#: guix/ui.scm:2011
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -8681,37 +8938,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2002
+#: guix/ui.scm:2017
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:2036
+#: guix/ui.scm:2051
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2038
+#: guix/ui.scm:2053
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
-#: guix/ui.scm:2067
+#: guix/ui.scm:2082
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2083
+#: guix/ui.scm:2098
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2114
+#: guix/ui.scm:2129
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:2206
+#: guix/ui.scm:2221
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -8719,7 +8976,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n"
-#: guix/ui.scm:2209
+#: guix/ui.scm:2224
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -8727,7 +8984,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter"
-#: guix/ui.scm:2211
+#: guix/ui.scm:2226
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -8735,21 +8992,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter"
-#: guix/ui.scm:2216
+#: guix/ui.scm:2231
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:2258
+#: guix/ui.scm:2273
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:2293
+#: guix/ui.scm:2308
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:2301
+#: guix/ui.scm:2316
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -9091,15 +9348,15 @@ msgstr ""
"nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
"Guix."
-#: guix/channels.scm:1116
+#: guix/channels.scm:1117
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
-#: guix/channels.scm:1134
+#: guix/channels.scm:1135
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
-#: guix/channels.scm:1137
+#: guix/channels.scm:1138
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
@@ -9122,44 +9379,44 @@ msgstr "entrée du profil répétée invalide : ~s"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "format de manifeste non pris en charge"
-#: guix/profiles.scm:1933
+#: guix/profiles.scm:1979
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge"
-#: guix/profiles.scm:2313
+#: guix/profiles.scm:2362
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
-#: guix/profiles.scm:2318
+#: guix/profiles.scm:2367
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
-#: guix/profiles.scm:2327
+#: guix/profiles.scm:2376
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
-#: guix/profiles.scm:2331
+#: guix/profiles.scm:2380
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
-#: guix/read-print.scm:123
+#: guix/read-print.scm:124
msgid "invalid comment string"
msgstr "chaine de commentaire invalide"
-#: guix/read-print.scm:164
+#: guix/read-print.scm:165
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
-#: guix/read-print.scm:173
+#: guix/read-print.scm:174
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "Avez-vous oublié une parenthèse fermante ?"
-#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
+#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "la commande distante « ~{~a~^ ~} » a échoué avec le statut ~a"
@@ -9180,70 +9437,71 @@ msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr "dépassement du délai d'attente lors de la connexion au serveur SSH « ~a »"
#: guix/ssh.scm:178
-#, scheme-format
-msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
+msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
msgstr "l'authentification SSH a échoué pour « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ssh.scm:182
+#: guix/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "la connexion SSH à « ~a » a échoué : ~a~%"
-#: guix/ssh.scm:231
+#: guix/ssh.scm:232
#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »"
-#: guix/ssh.scm:327
+#: guix/ssh.scm:328
#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "impossible de se connecter en SSH au démon sur « ~a », par le socket ~a"
-#: guix/ssh.scm:474
+#: guix/ssh.scm:475
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "envoie de ~a élément du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
msgstr[1] "envoie de ~a éléments du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
-#: guix/ssh.scm:570
+#: guix/ssh.scm:571
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr "erreur inconnue lors de l'envoie de fichiers par SSH"
-#: guix/ssh.scm:615
+#: guix/ssh.scm:616
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "impossible de se connecter à « ~A » sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
-#: guix/ssh.scm:618
+#: guix/ssh.scm:619
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] "l'élément n'existe pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
msgstr[1] "les éléments n'existent pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
-#: guix/ssh.scm:623
+#: guix/ssh.scm:624
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr "erreur de protocole sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
-#: guix/ssh.scm:626
+#: guix/ssh.scm:627
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "échec lors de la récupération des éléments du dépôt de « ~a »"
-#: guix/ssh.scm:639
+#: guix/ssh.scm:640
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "récupération de ~a élément du dépôt à partir de ~a...~%"
msgstr[1] "récupération de ~a éléments du dépôt à partir de ~a...~%"
-#: guix/ssh.scm:669
+#: guix/ssh.scm:670
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "impossible de démarrer Guile sur l'hôte distant « ~A »"
-#: guix/ssh.scm:670
+#: guix/ssh.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
@@ -9254,50 +9512,56 @@ msgstr ""
"@code{$PATH} sur l'hôte distant. Lancez @command{ssh ~A guile --version} pour\n"
"vérifier."
-#: guix/ssh.scm:677
+#: guix/ssh.scm:678
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr "une exception est arrivée sur l'hôte distant « ~A » : ~s"
-#: guix/git.scm:146
+#: guix/git.scm:150
msgid "receiving objects"
msgstr "réception des objets"
-#: guix/git.scm:148
+#: guix/git.scm:152
msgid "indexing objects"
msgstr "indexage des objets"
-#: guix/git.scm:318
+#: guix/git.scm:322
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
+#: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/git.scm:335
+#: guix/git.scm:339
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
-#: guix/git.scm:404
+#: guix/git.scm:409
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr "la révision ~a de ~a n'a pas pu être récupérée à partir de Software Heritage~%"
-#: guix/git.scm:740
+#: guix/git.scm:459
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
+msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
+
+#: guix/git.scm:777
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
-#: guix/git.scm:743
+#: guix/git.scm:780
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
-#: guix/git.scm:746
+#: guix/git.scm:783
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
@@ -9428,32 +9692,32 @@ msgstr ""
"\n"
" --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard"
-#: guix/scripts/archive.scm:157
+#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:195
+#: guix/scripts/archive.scm:194
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:256
+#: guix/scripts/archive.scm:255
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr "aucun argument spécifié ; construction d'une archive vide~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:261
+#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:268
+#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:272
+#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
@@ -9462,22 +9726,22 @@ msgstr ""
"Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n"
"
cela peut prendre du temps…~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:279
+#: guix/scripts/archive.scm:278
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:306
+#: guix/scripts/archive.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:313
+#: guix/scripts/archive.scm:312
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:316
+#: guix/scripts/archive.scm:315
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
@@ -9485,16 +9749,16 @@ msgstr ""
"Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n"
"au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}."
-#: guix/scripts/archive.scm:322
+#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:368
+#: guix/scripts/archive.scm:367
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr "manipuler, exporter et importer des archives normalisées (nars)"
-#: guix/scripts/archive.scm:415
+#: guix/scripts/archive.scm:414
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%"
@@ -9737,57 +10001,57 @@ msgstr ""
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:364
+#: guix/scripts/environment.scm:368
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr "impossible d'ajouter le Guix actuel au profil~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:524
+#: guix/scripts/environment.scm:528
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a : commande introuvable~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:602
+#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:606
+#: guix/scripts/environment.scm:610
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "impossible de déterminer l'environnement du shell « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:613
+#: guix/scripts/environment.scm:617
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr "la variable « ~a » n'est pas présente dans l'environnement du shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:620
+#: guix/scripts/environment.scm:624
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "la variable « ~a » possède un suffixe inattendu « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:626
+#: guix/scripts/environment.scm:630
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "la variable « ~a » est écrasée : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:633
+#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » n'existe pas dans l'environnement shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:637
+#: guix/scripts/environment.scm:641
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:651
+#: guix/scripts/environment.scm:655
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr "« PS1 » est le même dans le sous-shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:652
+#: guix/scripts/environment.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
@@ -9810,7 +10074,7 @@ msgstr ""
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT :+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:665
+#: guix/scripts/environment.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
@@ -9851,90 +10115,93 @@ msgstr ""
"ou @option{-C}. Cela vous donner un environnement complètement isolé lancé dans un\n"
"« conteneur », immunisé contre le problème décrit plus haut."
-#: guix/scripts/environment.scm:684
+#: guix/scripts/environment.scm:688
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:705
+#: guix/scripts/environment.scm:709
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:991
+#: guix/scripts/environment.scm:995
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1029
+#: guix/scripts/environment.scm:1033
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1030
+#: guix/scripts/environment.scm:1034
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1033
+#: guix/scripts/environment.scm:1037
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1034
+#: guix/scripts/environment.scm:1038
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1037
+#: guix/scripts/environment.scm:1041
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1038
+#: guix/scripts/environment.scm:1042
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1064
+#: guix/scripts/environment.scm:1068
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "créer des environnements temporaires (obsolète)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1119
+#: guix/scripts/environment.scm:1124
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1121
+#: guix/scripts/environment.scm:1126
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1123
+#: guix/scripts/environment.scm:1128
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1125
-#, scheme-format
-msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --emulate-fhs » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1127
-#, scheme-format
-msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
+#: guix/scripts/environment.scm:1132
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --nesting » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1129
-#, scheme-format
-msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
+#: guix/scripts/environment.scm:1134
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --symlink » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1143
+#: guix/scripts/environment.scm:1148
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
+#: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1190
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "« --check » n'est pas utile avec « --container » ; ne rien faire~%"
@@ -9953,8 +10220,8 @@ msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
-";; Voici la liste des services personnels. Pour trouver les services disponibles,\n"
-";; lancez « guix home search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
+";; Voici la liste des services personnels. Pour trouver les services\n"
+";; disponibles, lancez « guix home search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
#: guix/scripts/home/import.scm:195
msgid ""
@@ -9964,11 +10231,11 @@ msgid ""
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
-";; Ce fichier « home-environment » peut être passé à « guix home reconfigure » pour reproduire\n"
-";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
-";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
-";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
-";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
+";; Ce fichier « home-environment » peut être passé à « guix home reconfigure »\n"
+";; pour reproduire le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » :\n"
+";; il ne spécifie que les noms des paquets. Pour reproduire exactement le même\n"
+";; profil, vous devez aussi retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par\n"
+";; « guix describe ». Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
#: guix/scripts/home.scm:89
msgid ""
@@ -10058,17 +10325,17 @@ msgstr ""
" pour « describe » et « list-generations », lister les paquets installés\n"
" correspondants à REGEXP"
-#: guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/home.scm:482
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%"
-#: guix/scripts/home.scm:573
+#: guix/scripts/home.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%"
-#: guix/scripts/home.scm:575
+#: guix/scripts/home.scm:579
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -10077,36 +10344,36 @@ msgstr ""
"Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n"
"déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:583
+#: guix/scripts/home.scm:587
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:621
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "construire et déployer des environnements personnels"
-#: guix/scripts/home.scm:654
+#: guix/scripts/home.scm:658
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/home.scm:656
+#: guix/scripts/home.scm:660
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:686
+#: guix/scripts/home.scm:690
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a : commande superflue~%"
-#: guix/scripts/home.scm:856
+#: guix/scripts/home.scm:860
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:50
+#: guix/scripts/time-machine.scm:55
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
@@ -10114,7 +10381,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n"
"Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:54
+#: guix/scripts/time-machine.scm:62
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
@@ -10122,7 +10389,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:56
+#: guix/scripts/time-machine.scm:64
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
@@ -10130,7 +10397,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:58
+#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
@@ -10138,10 +10405,22 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:136
+#: guix/scripts/time-machine.scm:162
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
+msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
+msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:172
msgid "run commands from a different revision"
msgstr "exécuter des commandes à partir d'une autre révision"
+#: guix/scripts/time-machine.scm:200
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
+msgid "no command specified; nothing to do~%"
+msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
+
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
@@ -10150,7 +10429,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
"Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/import/crate.scm:46
+#: guix/scripts/import/crate.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
@@ -10158,6 +10437,29 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n"
"Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
+#: guix/scripts/import/crate.scm:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --prein-file=FILE\n"
+#| " Embed the provided prein script"
+msgid ""
+"\n"
+" --recursive-dev-dependencies\n"
+" include dev-dependencies recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" --prein-file=FILE\n"
+" Intégrer le script de pré installation fourni"
+
+#: guix/scripts/import/crate.scm:54
+msgid ""
+"\n"
+" --allow-yanked\n"
+" allow importing yanked crates if no alternative\n"
+" satisfying the version requirement exists"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
@@ -10192,7 +10494,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
"Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
@@ -10206,7 +10508,7 @@ msgstr ""
" « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
"
 « key-download » n'est pas spécifié"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
@@ -10537,7 +10839,7 @@ msgstr "configurer et gérer le déchargement des constructions"
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "requête non valide : ~s~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:871
+#: guix/scripts/offload.scm:872
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
@@ -10548,7 +10850,7 @@ msgstr ""
"
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement
\n"
"les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:876
+#: guix/scripts/offload.scm:877
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
@@ -10556,7 +10858,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:880
+#: guix/scripts/offload.scm:881
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
@@ -10566,36 +10868,54 @@ msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr "~a : URL manquante~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:68
-#, scheme-format
-msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
+#: guix/scripts/perform-download.scm:101
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: missing URL~%"
+msgid "~a: missing Git URL~%"
+msgstr "~a : URL manquante~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:97
+#: guix/scripts/perform-download.scm:103
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: missing URL~%"
+msgid "~a: missing Git commit~%"
+msgstr "~a : URL manquante~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:123
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:102
+#: guix/scripts/perform-download.scm:128
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr "effectuer le téléchargement décrit par les dérivations à sortie fixe"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:134
+#: guix/scripts/perform-download.scm:153
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgid "~a: unknown builtin builder"
+msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
+msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:167
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:89
+#: guix/scripts/refresh.scm:90
#, scheme-format
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "module non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:92
+#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core », « non-core » ou « module:NOM »~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:150
+#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
@@ -10611,7 +10931,7 @@ msgstr ""
"
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
"avec « --select ».\n"
-#: guix/scripts/refresh.scm:158
+#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
@@ -10619,7 +10939,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update met à jour les fichiers en place"
-#: guix/scripts/refresh.scm:160
+#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
@@ -10634,7 +10954,7 @@ msgstr ""
" le module peut aussi être spécifié entièrement\n"
" « module:(gnu packages guile) »"
-#: guix/scripts/refresh.scm:165
+#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
@@ -10642,7 +10962,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
-#: guix/scripts/refresh.scm:167
+#: guix/scripts/refresh.scm:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
+#| " use the given upstream VERSION of PACKAGE"
+msgid ""
+"\n"
+" --target-version=VERSION\n"
+" update the package or packages to VERSION"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
+" utiliser la VERSION amont donnée du PAQUET"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
@@ -10652,7 +10987,7 @@ msgstr ""
" -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
" donnés (p. ex. « gnu »)"
-#: guix/scripts/refresh.scm:170
+#: guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
@@ -10660,7 +10995,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
-#: guix/scripts/refresh.scm:172
+#: guix/scripts/refresh.scm:179
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
@@ -10670,7 +11005,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
" 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
-#: guix/scripts/refresh.scm:175
+#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
@@ -10678,7 +11013,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
-#: guix/scripts/refresh.scm:177
+#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
@@ -10686,7 +11021,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -T, --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
-#: guix/scripts/refresh.scm:180
+#: guix/scripts/refresh.scm:187
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
@@ -10694,7 +11029,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
-#: guix/scripts/refresh.scm:182
+#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
@@ -10702,7 +11037,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
-#: guix/scripts/refresh.scm:184
+#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
@@ -10710,12 +11045,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
-#: guix/scripts/refresh.scm:316
+#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:320
+#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
@@ -10723,91 +11058,91 @@ msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
-#: guix/scripts/refresh.scm:332
+#: guix/scripts/refresh.scm:348
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:341
+#: guix/scripts/refresh.scm:357
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:347
+#: guix/scripts/refresh.scm:363
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:369
+#: guix/scripts/refresh.scm:385
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:374
+#: guix/scripts/refresh.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:396
+#: guix/scripts/refresh.scm:412
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:402
+#: guix/scripts/refresh.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:408
+#: guix/scripts/refresh.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a serait passé à une version antérieure de ~a vers ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:414
+#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:425
+#: guix/scripts/refresh.scm:441
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "le programme de mise à jour '~a' n'a pas réussi à trouver la version ~a de '~a'~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:430
+#: guix/scripts/refresh.scm:446
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:469
+#: guix/scripts/refresh.scm:485
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:476
+#: guix/scripts/refresh.scm:492
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:480
+#: guix/scripts/refresh.scm:496
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:504
+#: guix/scripts/refresh.scm:520
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
-#: guix/scripts/refresh.scm:508
+#: guix/scripts/refresh.scm:524
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:538
+#: guix/scripts/refresh.scm:554
msgid "update existing package definitions"
msgstr "mettre à jour la définition des paquets"
@@ -10897,7 +11232,7 @@ msgstr "boucle de lecture-évaluation-affichage (REPL) pour la programmation int
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a : type de REPL inconnu~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:55
+#: guix/scripts/shell.scm:57
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
@@ -10907,7 +11242,7 @@ msgstr ""
"Construit un environnement qui inclus les PAQUETS et exécute
\n"
"COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:61
+#: guix/scripts/shell.scm:63
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
@@ -10915,7 +11250,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --development inclus les entrées de développement du paquet suivant"
-#: guix/scripts/shell.scm:63
+#: guix/scripts/shell.scm:65
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
@@ -10923,7 +11258,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FICHIER ajoute le paquet en lequel FICHIER s'évalue à l'environnement"
-#: guix/scripts/shell.scm:66
+#: guix/scripts/shell.scm:68
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
@@ -10931,7 +11266,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »"
-#: guix/scripts/shell.scm:68
+#: guix/scripts/shell.scm:70
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
@@ -10939,7 +11274,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rebuild-cache reconstruit l'environnement en cache, s'il existe"
-#: guix/scripts/shell.scm:70
+#: guix/scripts/shell.scm:72
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
@@ -10947,7 +11282,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --export-manifest afficher un manifeste pour les options choisies"
-#: guix/scripts/shell.scm:72
+#: guix/scripts/shell.scm:74
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
@@ -10957,22 +11292,22 @@ msgstr ""
" -F, --emulate-fhs pour containers, émule le standard de la hiérarchie\n"
" des systèmes de fichiers (FHS)"
-#: guix/scripts/shell.scm:234
+#: guix/scripts/shell.scm:236
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300
+#: guix/scripts/shell.scm:303
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:306
+#: guix/scripts/shell.scm:309
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr "on ne chargera pas « ~a » car on n'y est pas autorisé~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:308
+#: guix/scripts/shell.scm:311
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -10991,21 +11326,22 @@ msgstr ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:500
+#: guix/scripts/shell.scm:514
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
-";; Ce qui suit est un « manifeste » équivalent à la ligne de commande que vous avez passée.\n"
-";; Vous pouvez le sauvegarder dans un fichier qui vous pourrez passer aux commandes « guix »\n"
-";; qui acceptent l'option « --manifest » (ou « -m »).\n"
+";; Ce qui suit est un « manifeste » équivalent à la ligne de commande que vous\n"
+";; avez passée. Vous pouvez le sauvegarder dans un fichier qui vous pourrez\n"
+";; passer aux commandes « guix » qui acceptent l'option « --manifest »\n"
+";; (ou « -m »).\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:540
+#: guix/scripts/shell.scm:554
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr "créer des environnements temporaires"
-#: guix/scripts/shell.scm:567
+#: guix/scripts/shell.scm:581
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
@@ -11145,6 +11481,12 @@ msgstr "mettre à jour le style de définition des paquets"
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "l'option « --styling » n'a pas d'effet en mode fichier complet~%"
+#: guix/scripts/style.scm:629
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
+msgid "no files specified, nothing to do~%"
+msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
+
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
@@ -11294,6 +11636,25 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] "activé par socket avec %1% socket"
msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
+#~ msgid ""
+#~ "Install the specified resource usage limits by populating\n"
+#~ "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
+#~ "authentication module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installe les limites d'utilisation des ressources données en remplissant\n"
+#~ "@file{/etc/security/limits.conf} et en utilisant le module d'authentification\n"
+#~ "@code{pam_limits}."
+
+#~ msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
+#~ msgstr "Installe et configure le gestionnaire de tâches cron GNU mcron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
+
#~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
#~ msgstr "Définie un nouveau @dfn{service caché} Tor."
@@ -11649,9 +12010,6 @@ msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
#~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
-#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
-#~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
-
#~ msgid "From ~a~%"
#~ msgstr "De ~a~%"