aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po1249
1 files changed, 877 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 4b7d379bad..9a94a69445 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-03 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-28 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -331,6 +331,259 @@ msgstr "système de fichier racine manquant"
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
+#: gnu/services/base.scm:301
+msgid ""
+"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
+"system objects."
+msgstr ""
+"Rempli @file{/etc/fstab} en fonction des objets du système de fichiers\n"
+"donnés."
+
+#: gnu/services/base.scm:348
+msgid ""
+"Take care of syncing the root file\n"
+"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
+msgstr ""
+"S'occupe de synchroniser le système de fichiers racine\n"
+"et de le remonter en lecture-seule lorsque le système s'éteint."
+
+#: gnu/services/base.scm:542
+msgid ""
+"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
+"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
+msgstr ""
+"Fournit des services Shepherd pour monter et démonter les systèmes\n"
+"de fichiers donnés, ainsi que les entrées @file{/etc/fstab} correspondantes."
+
+#: gnu/services/base.scm:640
+msgid ""
+"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
+"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
+"down."
+msgstr ""
+"Ensemence le générateur de nombres pseudo aléatoires (RNG)\n"
+"@file{/dev/urandom} avec la valeur enregistrée lorsque le système s'est\n"
+"éteint la dernière fois."
+
+#: gnu/services/base.scm:672
+msgid ""
+"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
+"supply entropy to the kernel's pool."
+msgstr ""
+"Exécute le démon de génération de nombres aléatoires @command{rngd} pour fournir\n"
+"de l'entropie au stock du noyau."
+
+#: gnu/services/base.scm:701
+msgid "Initialize the machine's host name."
+msgstr "Initialise le nom d'hôte de la machine."
+
+#: gnu/services/base.scm:731
+msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
+msgstr "S'assure que les terminaux virtuels Linux sont exécutés en mode UTF-8."
+
+#: gnu/services/base.scm:744
+msgid ""
+"@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
+"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
+"of console keymaps with @command{loadkeys}."
+msgstr ""
+"@emph{Ce service est obsolète et remplacé par le champ\n"
+"@code{keyboard-layout} dans @code{operating-system}.} Charge la liste des\n"
+"agencements de clavier pour console donnée avec @command{loadkeys}."
+
+#: gnu/services/base.scm:804
+msgid ""
+"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
+"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
+"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
+"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+" font-tamzen\n"
+" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+" font-terminus\n"
+" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+"@end example\n"
+msgstr ""
+"Installe les polices données sur les TTY spécifiés (sur GNU/Linux, les polices\n"
+"sont paramétrées par console virtuelle). La valeur de ce service et une liste de pairs\n"
+"de tty/police. La police peut être le nom d'une police fournie par le paquet\n"
+"@code{kbd} ou n'importe quel argument valide pour @command{setfont}, comme dans cet exemple :\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+" font-tamzen\n"
+" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+" font-terminus\n"
+" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; pour HDPI\n"
+"@end example\n"
+
+#: gnu/services/base.scm:856
+msgid ""
+"Provide a console log-in service as specified by its\n"
+"configuration value, a @code{login-configuration} object."
+msgstr ""
+"Fournit un service de connexion en console spécifié par sa\n"
+"valeur de configuration, un objet @code{login-configuration}."
+
+#: gnu/services/base.scm:1128
+msgid ""
+"Provide console login using the @command{agetty}\n"
+"program."
+msgstr ""
+"Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
+"@command{agetty}."
+
+#: gnu/services/base.scm:1193
+msgid ""
+"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
+"program."
+msgstr ""
+"Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
+"@command{mingetty}."
+
+#: gnu/services/base.scm:1411
+msgid ""
+"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
+"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
+"Service Switch}, for an example."
+msgstr ""
+"Exécute le @dfn{démon de cache de service de noms} (nscd) de la libc avec la configuration\n"
+"donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name\n"
+"Service Switch}, pour un exemple."
+
+#: gnu/services/base.scm:1450
+msgid ""
+"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
+"responsible for logging system messages."
+msgstr ""
+"Lance le démon syslog, @command{syslogd}, qui est responsable\n"
+"de l'enregistrement des messages systèmes."
+
+#: gnu/services/base.scm:1516
+msgid ""
+"Install the specified resource usage limits by populating\n"
+"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
+"authentication module."
+msgstr ""
+"Installe les limites d'utilisation des ressources données en remplissant\n"
+"@file{/etc/security/limits.conf} et en utilisant le module d'authentification\n"
+"@code{pam_limits}."
+
+#: gnu/services/base.scm:1876
+msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
+msgstr "Exécute le démon de construction de GNU@tie{}Guix, c'est-à-dire @command{guix-daemon}."
+
+#: gnu/services/base.scm:2049
+msgid ""
+"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
+"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
+msgstr ""
+"Ajoute un service Shepherd qui exécute @command{guix publish}, une\n"
+"commande qui vous permet de partager des binaires préconstruits avec d'autres en HTTP."
+
+#: gnu/services/base.scm:2253
+msgid ""
+"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
+"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
+"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
+msgstr ""
+"Exécute @command{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev}\n"
+"dynamiquement. Récupère des règles supplémentaires dans les paquets listées dans le\n"
+"champ @code{rules} de sa valeur, un objet @code{udev-configuration}."
+
+#: gnu/services/base.scm:2281
+msgid "This service adds udev rules."
+msgstr "Ce service ajoute des règles udev."
+
+#: gnu/services/base.scm:2371
+msgid "Turn on the virtual memory swap area."
+msgstr "Active la zone d'échange de mémoire virtuelle."
+
+#: gnu/services/base.scm:2413
+msgid ""
+"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
+"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
+"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
+"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
+msgstr ""
+"Exécute GPM, le démon de souris générique, avec les options en ligne de\n"
+"commande données. GPM vous permet d'utiliser la souris dans la console\n"
+"entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte. Les options par défaut utilisent le\n"
+"protocole @code{ps2}, ce qui fonctionne aussi bien pour les souris USB que PS/2."
+
+#: gnu/services/base.scm:2486
+msgid ""
+"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
+"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
+msgstr ""
+"Démarre l'émulateur de terminal virtuel @command{kmscon} pour le\n"
+"@dfn{kernel mode setting} (KMS} de Linux."
+
+#: gnu/services/base.scm:2503
+#, scheme-format
+msgid "address '~a' lacks a network mask"
+msgstr "l'adresse « ~a » n'a pas de masque réseau"
+
+#: gnu/services/base.scm:2509
+#, scheme-format
+msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
+msgstr "Écrivez, par exemple, @samp{\"~a/24\"} pour un masque réseau sur 24-bits."
+
+#: gnu/services/base.scm:2589
+#, scheme-format
+msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
+msgstr "les liens réseau sont actuellement ignorés sur GNU/Hurd~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2614
+#, scheme-format
+msgid "ignoring network route for '~a'~%"
+msgstr "route réseau pour « ~a » ignorée~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2798
+msgid ""
+"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
+"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
+"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
+"network interface."
+msgstr ""
+"Démarre les interfaces réseau spécifiées au démarrage, avec l'adresse IP,\n"
+"la passerelle, le masque réseau, etc. donnés. La valeur pour les services\n"
+"de ce type est une liste d'objets @code{static-networking}, un par\n"
+"interface réseau."
+
+#: gnu/services/base.scm:3166
+msgid ""
+"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
+"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
+"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
+"login manager daemon."
+msgstr ""
+"Fournit l'infrastructure nécessaire pour se connecter au système avec\n"
+"le service @code{greetd} de PAM, le module @code{pam-mount} pour monter\n"
+"ou démonter le répertoire /run/user/<uid> pour l'utilisateur ou l'utilisatrice et\n"
+"le démon de connexion @code{greetd}."
+
+#: gnu/services/certbot.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "~a may need to be run~%"
+msgstr "vous devrez peut-être exécuter ~a~%"
+
+#: gnu/services/certbot.scm:209
+msgid ""
+"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
+"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
+"and periodically invoking @command{certbot}."
+msgstr ""
+"Renouvelle automatiquement les certificats HTTPS @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
+"Encrypt} en ajustant la configuration du serveur web nginx et en invoquant\n"
+"@command{certbot} régulièrement."
+
#: gnu/services/configuration.scm:96
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
@@ -341,6 +594,36 @@ msgstr "valeur invalide ~s pour le champ « ~a »"
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "La valeur de grammaire doit être 'infix ou 'suffix mais ~a a été fourni."
+#: gnu/services/file-sharing.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "salt value must be a string of ~d characters"
+msgstr "la valeur de sel doit être une chaine de ~d caractères"
+
+#: gnu/services/file-sharing.scm:670
+#, scheme-format
+msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
+msgstr "Période d'attente dépassée. transmissio-daemon (pid ~a) tué.~%"
+
+#: gnu/services/file-sharing.scm:673
+msgid ""
+"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
+"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
+msgstr ""
+"(Si vous voyez ce message régulièrement, vous devriez peut-être augmenter la valeur de\n"
+"« stop-wait-period » dans la configuration du service).\n"
+
+#: gnu/services/file-sharing.scm:687
+msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
+msgstr "On a demandé au service transmission-daemon de recharger son fichier de configuration."
+
+#: gnu/services/file-sharing.scm:689
+msgid "Service transmission-daemon is not running."
+msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement."
+
+#: gnu/services/file-sharing.scm:793
+msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
+msgstr "Partage des fichiers par le protocole BitTorrent."
+
#: gnu/services/networking.scm:325
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
@@ -382,7 +665,7 @@ msgstr ""
"(NTP) de la @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Le démon gardera\n"
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
-#: gnu/services/networking.scm:685
+#: gnu/services/networking.scm:686
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
@@ -392,7 +675,7 @@ msgstr ""
"(NTP) implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera\n"
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
-#: gnu/services/networking.scm:773
+#: gnu/services/networking.scm:774
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
@@ -402,7 +685,7 @@ msgstr ""
"de l'écoute sur des sockets Internet et du démarrage des services correspondants\n"
"à la demande."
-#: gnu/services/networking.scm:895
+#: gnu/services/networking.scm:896
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
@@ -418,7 +701,7 @@ msgstr ""
"OpenDHT était au départ basé sur Kademlia et adapté pour des applications\n"
"en communication. Il est par exemple utilisé par Jami."
-#: gnu/services/networking.scm:1094
+#: gnu/services/networking.scm:1090
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
@@ -426,11 +709,11 @@ msgstr ""
"Lance le démon de navigation anonyme\n"
"@uref{https://torproject.org, Tor}."
-#: gnu/services/networking.scm:1103
+#: gnu/services/networking.scm:1099
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
msgstr "Définie un nouveau @dfn{service caché} Tor."
-#: gnu/services/networking.scm:1254
+#: gnu/services/networking.scm:1250
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
@@ -440,7 +723,7 @@ msgstr ""
"NetworkManager}, une démon de gestion de réseau qui veut simplifier\n"
"les connexions filaires et sans-fil."
-#: gnu/services/networking.scm:1329
+#: gnu/services/networking.scm:1325
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
@@ -448,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Lance @url{https://01.org/connman,Connman}, un\n"
"gestionnaire de connexion réseau."
-#: gnu/services/networking.scm:1352
+#: gnu/services/networking.scm:1348
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
@@ -458,7 +741,7 @@ msgstr ""
"ModemManager}, un démon de gestion de modem qui veut simplifier les\n"
"connexions par ligne téléphonique."
-#: gnu/services/networking.scm:1442
+#: gnu/services/networking.scm:1438
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
@@ -476,7 +759,7 @@ msgstr ""
"pilote Windows pour changement le mode de stockage à modem (ou n'importe que d'autre\n"
"que ce périphérique est sensé faire)."
-#: gnu/services/networking.scm:1513
+#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
@@ -484,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Lance le démon WPA Supplicant, un service qui implémente l'authentification,\n"
"la négociation des clés et bien plus pour les réseaux sans fil."
-#: gnu/services/networking.scm:1581
+#: gnu/services/networking.scm:1577
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
@@ -492,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Lance le démon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} pour les points d'accès Wifi\n"
"et les serveurs d'authentification."
-#: gnu/services/networking.scm:1615
+#: gnu/services/networking.scm:1611
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Lance hostapd pour simuler une connectivité Wifi."
-#: gnu/services/networking.scm:1675
+#: gnu/services/networking.scm:1671
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
@@ -506,15 +789,15 @@ msgstr ""
"multi-niveau conçu pour permettre une automatisation massive du réseau via des\n"
"extensions programmables."
-#: gnu/services/networking.scm:1721
+#: gnu/services/networking.scm:1717
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr "Lance @command{iptables-restore}, pour initialiser les règles spécifiées."
-#: gnu/services/networking.scm:1790
+#: gnu/services/networking.scm:1786
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr "Lance @command{nft}, pour initialiser les règles spécifiées."
-#: gnu/services/networking.scm:1897
+#: gnu/services/networking.scm:1893
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
@@ -522,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Lance @url{https://pagekite.net/,PageKite}, une solution de tunnel pour rendre les\n"
"serveurs locaux accessibles publiquement sur le web, même derrière des NAT et des pare-feux."
-#: gnu/services/networking.scm:1997
+#: gnu/services/networking.scm:1993
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
@@ -530,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Se connecte au réseau maillé Yggdrasil. Voir @command{yggdrasil -genconf}\n"
"pour les options de configuration."
-#: gnu/services/networking.scm:2141
+#: gnu/services/networking.scm:2137
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
@@ -538,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Lance @command{ipfs daemon}, l'implémentation de référence du\n"
"réseau de stockage IPFS en pair-à-pair."
-#: gnu/services/networking.scm:2186
+#: gnu/services/networking.scm:2182
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
@@ -546,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Lance le logiciel de routage\n"
"@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:145
+#: gnu/services/shepherd.scm:147
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -557,17 +840,17 @@ msgstr ""
"services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
"dans le bon ordre."
-#: gnu/services/shepherd.scm:237
+#: gnu/services/shepherd.scm:239
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
-#: gnu/services/shepherd.scm:252
+#: gnu/services/shepherd.scm:254
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
-#: gnu/services/shepherd.scm:625
+#: gnu/services/shepherd.scm:637
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -599,6 +882,34 @@ msgstr ""
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr "Démon de découverte des services web"
+#: gnu/services/version-control.scm:177
+msgid ""
+"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
+"protocol."
+msgstr ""
+"Expose des répertoires Git sur le protocole TCP non sécurisé\n"
+"@code{git://}."
+
+#: gnu/services/version-control.scm:414
+msgid ""
+"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
+"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
+"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
+"provide a web interface to view selected repositories."
+msgstr ""
+"Configure @command{gitolite}, un outil d'hébergement Git qui propose un accès par SSH.\n"
+"Par défaut, l'utilisateur @code{git} est utilisé, mais ceci est configurable. En plus, Gitolite\n"
+"peut s'intégrer avec des outils comme gitweb ou cgit pour fournir une interface web\n"
+"pour visualiser les dépôts sélectionnés."
+
+#: gnu/services/version-control.scm:520
+msgid ""
+"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
+"on the web."
+msgstr ""
+"Lance Gitile, une petite forge Git. Expose les dépôts publics sur\n"
+"le web."
+
#: gnu/home/services.scm:138
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
@@ -871,12 +1182,12 @@ msgstr "type d'image non pris en charge : ~a"
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "type de partition non pris en charge : ~a"
-#: gnu/system/image.scm:969
+#: gnu/system/image.scm:972
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a : format d'image non pris en charge"
-#: gnu/system/image.scm:999
+#: gnu/system/image.scm:1002
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a : pas un type d'image"
@@ -923,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:498
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37
-#: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:89 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98
#: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:126
@@ -931,11 +1242,11 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118
#: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:461
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1308
-#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:96
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1334
+#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
-#: guix/scripts/archive.scm:105 guix/scripts/environment.scm:150
+#: guix/scripts/archive.scm:105 guix/scripts/environment.scm:155
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:67
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
@@ -943,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83
-#: guix/scripts/shell.scm:81 guix/scripts/style.scm:423
+#: guix/scripts/shell.scm:81 guix/scripts/style.scm:425
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1072,11 +1383,11 @@ msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:767
+#: guix/import/cran.scm:772
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN"
-#: guix/import/cran.scm:774
+#: guix/import/cran.scm:779
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor"
@@ -1347,44 +1658,44 @@ msgstr ""
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI"
-#: gnu/installer.scm:218
+#: gnu/installer.scm:219
msgid "Locale"
msgstr "Paramètres régionaux"
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:237 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
-#: gnu/installer.scm:251
+#: gnu/installer.scm:254
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
-#: gnu/installer.scm:260 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:263 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:272
msgid "Network selection"
msgstr "Sélection du réseau"
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
+#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
-#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/user.scm:70
+#: gnu/installer.scm:286 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Création de l'utilisateur"
-#: gnu/installer.scm:291
+#: gnu/installer.scm:294
msgid "Services"
msgstr "Services"
-#: gnu/installer.scm:302
+#: gnu/installer.scm:305
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
-#: gnu/installer.scm:309 gnu/installer/newt/final.scm:53
+#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
@@ -1396,6 +1707,13 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
+#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
+#. and name of a PCI device.
+#: gnu/installer/hardware.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a (networking device)"
+msgstr "~a ~a (périphérique réseau)"
+
#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
@@ -1449,22 +1767,22 @@ msgstr "Le résumé n'a pas pu être envoyé."
msgid "Dump upload result"
msgstr "Résultat de l'envoi du résumé"
-#: gnu/installer/newt.scm:135
+#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr "La commande externe ~s a quitté avec le code ~a"
-#: gnu/installer/newt.scm:138
+#: gnu/installer/newt.scm:134
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr "La commande externe ~s a été terminée par le signal ~a"
-#: gnu/installer/newt.scm:141
+#: gnu/installer/newt.scm:137
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr "Commande externe ~s arrêtée par le signal ~a"
-#: gnu/installer/newt.scm:143
+#: gnu/installer/newt.scm:139
msgid "External command error"
msgstr "Erreur d'une commande externe"
@@ -1494,7 +1812,7 @@ msgid "Installation complete"
msgstr "Installation terminée"
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:170
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
@@ -1514,7 +1832,7 @@ msgstr "Reprendre"
msgid "Restart the installer"
msgstr "Redémarrer l'installateur"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:141
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr "Rapporter l'échec"
@@ -1570,7 +1888,7 @@ msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install pr
msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
-#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:140
+#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
@@ -2103,7 +2421,7 @@ msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
msgid "No user"
msgstr "Aucun utilisateur"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:130
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
@@ -2115,25 +2433,44 @@ msgstr ""
"le système ne démarre pas, vous devrez peut-être ajouter nomodeset aux arguments du noyau\n"
"et devrez peut-être configurer le module uvesafb du noyau."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr "Avertissement avant installation"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation failed"
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
+"\n"
+"~{ - ~a~%~}\n"
+"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
+"\n"
+"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
+msgstr ""
+"Des périphériques réseaux non pris en charge par le logiciel libre ont été détectés sur votre ordinateur.\n"
+"\n"
+"~{ - ~a~%~}\n"
+"Malheureusement, cela signifie que ces périphériques seront inutilisables.\n"
+"\n"
+"Pour corriger cela, nous vous recommandons de choisir du matériel qui respecte vos libertés en tant qu'utilisateur ou utilisatrice -- du matériel pour lequel des pilotes et des micrologiciels libres existent. Voir « Considérations matérielles » dans le manuel pour plus d'information."
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
+msgid "Hardware support warning"
+msgstr "Avertissement de prise en charge du matériel"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
-msgstr "Installation échouée"
+msgstr "Installation précédente échouée"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:142
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
-msgstr ""
+msgstr "Il semble que l'installation précédente a échoué de manière inattendue et a généré un core dump. Voulez-vous continuer ou d'abord rapporter le problème ?"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:150
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Installation de GNU Guix"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:151
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -2147,11 +2484,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:160
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
@@ -2326,7 +2663,17 @@ msgstr ""
";; Voici la liste des services du système. Pour trouver les services disponibles,\n"
";; lancez « guix system search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:192
+#: gnu/installer/services.scm:167
+msgid ""
+";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
+";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
+";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
+msgstr ""
+";; Paquets installés pour tout le système. Les utilisateurs et utilisatrices peuvent aussi installer des paquets\n"
+";; sous leur propre compte : utilisez « guix search MOT-CLÉ » pour chercher\n"
+";; des paquets et « guix install PAQUET » pour installer un paquet.\n"
+
+#: gnu/installer/services.scm:199
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
@@ -2401,61 +2748,76 @@ msgstr "Commande ~s réussie"
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr "run-command-in-installer n'est pas initialisée"
-#: gnu/machine/ssh.scm:120
+#: gnu/machine/ssh.scm:122
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid system type; must be a string"
+msgstr "~a : type de système invalide, doit être une chaine"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:129
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown system type"
+msgstr "~a : type de système inconnu"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225
+#, scheme-format
+msgid "Did you mean @code{~a}?"
+msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:148
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:208
+#: gnu/machine/ssh.scm:236
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
-#: gnu/machine/ssh.scm:223
+#: gnu/machine/ssh.scm:251
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
-#: gnu/machine/ssh.scm:242
+#: gnu/machine/ssh.scm:270
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
-#: gnu/machine/ssh.scm:295
+#: gnu/machine/ssh.scm:323
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:333
+#: gnu/machine/ssh.scm:361
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:468
+#: gnu/machine/ssh.scm:496
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:504
+#: gnu/machine/ssh.scm:532
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}"
-#: gnu/machine/ssh.scm:512
+#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:520
+#: gnu/machine/ssh.scm:548
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:553
+#: gnu/machine/ssh.scm:581
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
-#: gnu/machine/ssh.scm:594
+#: gnu/machine/ssh.scm:622
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -2465,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
"maintenir une connexion SSH à l'hôte."
-#: gnu/machine/ssh.scm:604
+#: gnu/machine/ssh.scm:632
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -2483,10 +2845,30 @@ msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le sys
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
+msgid "Bootstrap Guile"
+msgstr "Guile de bootstrap"
+
#: gnu/packages/bootstrap.scm:583
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:811
+msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
+msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:927
+msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
+msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:975
+msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
+msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
+msgid "Bootstrap binaries of Mes"
+msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
+
#: guix/build/utils.scm:823
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
@@ -2579,7 +2961,7 @@ msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:543
#: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80
-#: guix/scripts/style.scm:411
+#: guix/scripts/style.scm:413
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -2873,8 +3255,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair réparer les éléments spécifiés"
-#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/pack.scm:1298
-#: guix/scripts/environment.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/pack.scm:1324
+#: guix/scripts/environment.scm:100
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -2888,8 +3270,8 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1303 guix/scripts/deploy.scm:65
-#: guix/scripts/archive.scm:94 guix/scripts/environment.scm:122
+#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/deploy.scm:65
+#: guix/scripts/archive.scm:94 guix/scripts/environment.scm:127
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
@@ -2917,7 +3299,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:474 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:91
+#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:97
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
@@ -2926,18 +3308,18 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:550
#: guix/scripts/challenge.scm:463 guix/scripts/copy.scm:129
-#: guix/scripts/pack.scm:1310 guix/scripts/weather.scm:353
-#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
+#: guix/scripts/pack.scm:1336 guix/scripts/weather.scm:353
+#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:107
-#: guix/scripts/environment.scm:152 guix/scripts/home.scm:152
+#: guix/scripts/environment.scm:157 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85
-#: guix/scripts/shell.scm:83 guix/scripts/style.scm:425
+#: guix/scripts/shell.scm:83 guix/scripts/style.scm:427
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -3015,6 +3397,10 @@ msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
+#: guix/scripts/build.scm:737
+msgid "build packages or derivations without installing them"
+msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
+
#: guix/scripts/build.scm:789 guix/scripts/challenge.scm:540
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
@@ -3657,6 +4043,10 @@ msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
+#: guix/scripts/download.scm:162
+msgid "download a file to the store and print its hash"
+msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
+
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1075
#: guix/scripts/pull.scm:826 guix/scripts/publish.scm:1225
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
@@ -4000,6 +4390,10 @@ msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "rien à faire~%"
+#: guix/scripts/package.scm:1069
+msgid "manage packages and profiles"
+msgstr "gérer les paquets et les profils"
+
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -4010,6 +4404,10 @@ msgstr ""
"Installer les PAQUETS donnés.\n"
"C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
+#: guix/scripts/install.scm:71
+msgid "install packages"
+msgstr "installer des paquets"
+
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -4020,6 +4418,10 @@ msgstr ""
"Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
"C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
+#: guix/scripts/remove.scm:67
+msgid "remove installed packages"
+msgstr "supprimer des paquets"
+
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
@@ -4030,6 +4432,10 @@ msgstr ""
"Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
"C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
+#: guix/scripts/upgrade.scm:75
+msgid "upgrade packages to their latest version"
+msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
+
#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
@@ -4046,6 +4452,10 @@ msgstr ""
"\n"
"C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
+#: guix/scripts/search.scm:62
+msgid "search for packages"
+msgstr "chercher des paquets"
+
#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
@@ -4067,12 +4477,16 @@ msgstr ""
"\n"
"C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n"
+#: guix/scripts/show.scm:61
+msgid "show information about packages"
+msgstr "afficher les informations des paquets"
+
#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:48
+#: guix/scripts/gc.scm:50
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -4080,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
"Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -4090,7 +4504,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -4098,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4108,7 +4522,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:60
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -4116,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -4124,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
-#: guix/scripts/gc.scm:62
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
@@ -4132,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
-#: guix/scripts/gc.scm:64
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -4140,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
-#: guix/scripts/gc.scm:66
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -4148,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead lister les chemins non valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:68
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -4156,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lister les chemins valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:73
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -4164,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references lister les références de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:73
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -4172,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:75
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -4180,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers lister les référents de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:77
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -4188,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:82
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -4200,7 +4614,7 @@ msgstr ""
" combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
" par une virgule"
-#: guix/scripts/gc.scm:84
+#: guix/scripts/gc.scm:86
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -4208,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:86
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -4216,40 +4630,54 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:100
+#: guix/scripts/gc.scm:91
+msgid ""
+"\n"
+" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
+" using less space"
+msgstr ""
+"\n"
+" --vacuum-database recrée la base de données sqlite qui suit le dépôt\n"
+" pour utiliser moins de place"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:143
+#: guix/scripts/gc.scm:154
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:157
+#: guix/scripts/gc.scm:168
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:164
+#: guix/scripts/gc.scm:175
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:252
+#: guix/scripts/gc.scm:236
+msgid "invoke the garbage collector"
+msgstr "invoquer le ramasse-miette"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:263
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:255
+#: guix/scripts/gc.scm:266
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "libération de ~h Mo~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:295
+#: guix/scripts/gc.scm:306
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:319 guix/scripts/gc.scm:322
+#: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "~h Mo libérés~%"
@@ -4270,6 +4698,10 @@ msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n"
+#: guix/scripts/git.scm:51
+msgid "operate on Git repositories"
+msgstr "travailler sur des dépôts Git"
+
#: guix/scripts/git.scm:57
#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
@@ -4382,6 +4814,10 @@ msgstr "« --recursive » est obsolète, utilisez plutôt « --serializer=nar
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "type de sérialiseur non pris en charge : ~a~%"
+#: guix/scripts/hash.scm:174
+msgid "compute the cryptographic hash of a file"
+msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
+
#: guix/scripts/hash.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a ~a~%"
@@ -4404,6 +4840,10 @@ msgstr ""
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n"
+#: guix/scripts/import.scm:77
+msgid "import a package definition from an external repository"
+msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
+
#: guix/scripts/import.scm:82
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
@@ -4765,6 +5205,10 @@ msgstr "le répertoire « ~a » n'appartient pas à l'utilisateur ~a"
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr "Vous devriez lancer cette commande en tant que ~a ; utilisez @command{sudo -i} ou une commande équivalente si vous voulez vraiment mettre à jour en tant que ~a."
+#: guix/scripts/pull.scm:823
+msgid "pull the latest revision of Guix"
+msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
+
#: guix/scripts/pull.scm:872
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
@@ -4872,6 +5316,10 @@ msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substitu
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a : URI invalide~%"
+#: guix/scripts/substitute.scm:782
+msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
+msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
+
#: guix/scripts/substitute.scm:864
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
@@ -4897,6 +5345,10 @@ msgstr "clé publique non autorisée : ~a"
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "signature corrompue : ~a"
+#: guix/scripts/authenticate.scm:151
+msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
+msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
+
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
@@ -5320,7 +5772,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
-#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1291
+#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1317
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -5458,6 +5910,10 @@ msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
+#: guix/scripts/system.scm:1404
+msgid "build and deploy full operating systems"
+msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
+
#: guix/scripts/system.scm:1415 guix/scripts/home.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
@@ -5495,7 +5951,7 @@ msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] "~a : ~a type de service correspondant~%"
msgstr[1] "~a : ~a types de service correspondants~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1561 guix/ui.scm:1579
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1573 guix/ui.scm:1591
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -5548,8 +6004,8 @@ msgstr ""
" -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540
-#: guix/scripts/pack.scm:1280 guix/scripts/refresh.scm:140
-#: guix/scripts/style.scm:413
+#: guix/scripts/pack.scm:1306 guix/scripts/refresh.scm:140
+#: guix/scripts/style.scm:415
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -5570,6 +6026,10 @@ msgstr ""
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
+#: guix/scripts/lint.scm:182
+msgid "validate package definitions"
+msgstr "valider les définitions des paquets"
+
#: guix/scripts/publish.scm:85
#, scheme-format
msgid ""
@@ -5736,6 +6196,10 @@ msgstr "~a : nombre de descripteurs de fichiers de démarrage inattendu"
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
+#: guix/scripts/publish.scm:1218
+msgid "publish build results over HTTP"
+msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
+
#: guix/scripts/publish.scm:1266
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
@@ -5774,6 +6238,10 @@ msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
+#: guix/scripts/edit.scm:99
+msgid "view and edit package definitions"
+msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
+
#: guix/scripts/edit.scm:111
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
@@ -5838,6 +6306,10 @@ msgstr ""
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
+#: guix/scripts/size.scm:299
+msgid "profile the on-disk size of packages"
+msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
+
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "argument d'élément du dépôt manquant\n"
@@ -5976,6 +6448,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
+#: guix/scripts/graph.scm:570
+msgid "view and query package dependency graphs"
+msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
+
#: guix/scripts/graph.scm:597
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
@@ -6088,6 +6564,10 @@ msgstr ""
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
+#: guix/scripts/challenge.scm:518
+msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
+msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
+
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -6127,22 +6607,56 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
+#: guix/scripts/copy.scm:182
+msgid "copy store items remotely over SSH"
+msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
+
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:285 guix/scripts/pack.scm:640
+#: guix/scripts/pack.scm:179
+#, scheme-format
+msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
+msgstr "La cible du lien symbolique est absolue : « ~a »~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:181
+msgid ""
+"The target of the symlink must be\n"
+"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
+"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
+"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
+"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
+"@example\n"
+"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+"La cible du lien symbolique doit être\n"
+"relative plutôt qu'absolue, car elle est relative au profil créé.\n"
+"Peut-être que les composants source et cible de la spécification de lien symbolique ont été inversés ?\n"
+"Ci-dessous se trouve un exemple valide, où @file{/usr/bin/env} est un lien symbolique vers\n"
+"le fichier @file{bin/env} du profil :\n"
+"@example\n"
+"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
+"@end example"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:194
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:320 guix/scripts/pack.scm:675
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:636
+#: guix/scripts/pack.scm:671
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:865
+#: guix/scripts/pack.scm:904
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -6151,11 +6665,11 @@ msgstr ""
"la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
"envoyez un courriel à « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1126
+#: guix/scripts/pack.scm:1165
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
-#: guix/scripts/pack.scm:1128
+#: guix/scripts/pack.scm:1167
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -6163,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
-#: guix/scripts/pack.scm:1130
+#: guix/scripts/pack.scm:1169
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -6171,7 +6685,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1132
+#: guix/scripts/pack.scm:1171
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -6179,7 +6693,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1134
+#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -6187,7 +6701,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt"
-#: guix/scripts/pack.scm:1150
+#: guix/scripts/pack.scm:1189
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -6195,7 +6709,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
-#: guix/scripts/pack.scm:1154
+#: guix/scripts/pack.scm:1193
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
@@ -6205,7 +6719,7 @@ msgstr ""
" --control-file=FICHIER\n"
" Insère le FICHIER control fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1157
+#: guix/scripts/pack.scm:1196
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -6215,7 +6729,7 @@ msgstr ""
" --postinst-file=FICHIER\n"
" Insère le script postinst fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1160
+#: guix/scripts/pack.scm:1199
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
@@ -6225,17 +6739,12 @@ msgstr ""
" --triggers-file=FICHIER\n"
" Insère le FICHIER triggers fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1223
-#, scheme-format
-msgid "~a: invalid symlink specification~%"
-msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
-
-#: guix/scripts/pack.scm:1237
+#: guix/scripts/pack.scm:1263
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1262
+#: guix/scripts/pack.scm:1288
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -6243,7 +6752,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
"Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1274
+#: guix/scripts/pack.scm:1300
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -6251,7 +6760,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/pack.scm:1276
+#: guix/scripts/pack.scm:1302
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -6259,7 +6768,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats lister les formats disponibles"
-#: guix/scripts/pack.scm:1278
+#: guix/scripts/pack.scm:1304
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -6267,7 +6776,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
-#: guix/scripts/pack.scm:1282
+#: guix/scripts/pack.scm:1308
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -6276,7 +6785,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=OUTIL\n"
" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1284
+#: guix/scripts/pack.scm:1310
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -6284,7 +6793,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1286
+#: guix/scripts/pack.scm:1312
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -6292,7 +6801,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pack.scm:1288
+#: guix/scripts/pack.scm:1314
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -6302,7 +6811,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAM\n"
" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1293
+#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -6310,7 +6819,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
-#: guix/scripts/pack.scm:1295
+#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -6319,7 +6828,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
-#: guix/scripts/pack.scm:1301
+#: guix/scripts/pack.scm:1327
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -6327,7 +6836,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1305
+#: guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -6335,37 +6844,41 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
-#: guix/scripts/pack.scm:1359
+#: guix/scripts/pack.scm:1348
+msgid "create application bundles"
+msgstr "créer des lots applicatifs"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1386
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1368
+#: guix/scripts/pack.scm:1395
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1385
+#: guix/scripts/pack.scm:1412
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1446
+#: guix/scripts/pack.scm:1472
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1473
+#: guix/scripts/pack.scm:1499
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1477
+#: guix/scripts/pack.scm:1503
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1478
+#: guix/scripts/pack.scm:1504
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
@@ -6521,16 +7034,20 @@ msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
+#: guix/scripts/weather.scm:557
+msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
+msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
+#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -6538,7 +7055,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
"Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:89
+#: guix/scripts/describe.scm:90
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -6546,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
+#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
@@ -6554,7 +7071,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats affiche les formats disponibles"
-#: guix/scripts/describe.scm:93
+#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -6562,22 +7079,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
-#: guix/scripts/describe.scm:112
+#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:115
+#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:153
+#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:154
+#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -6588,41 +7105,45 @@ msgstr ""
"@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
"est ~a.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:162
+#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Dépôt git :~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:163
+#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:164
+#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:165
+#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:225
+#: guix/scripts/describe.scm:228
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:228
+#: guix/scripts/describe.scm:231
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:230
+#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
+#: guix/scripts/describe.scm:281
+msgid "describe the channel revisions currently used"
+msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
+
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
@@ -6639,6 +7160,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés"
+#: guix/scripts/processes.scm:340
+msgid "list currently running sessions"
+msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
+
#: guix/scripts/deploy.scm:53
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
@@ -6714,6 +7239,10 @@ msgstr "~a : commande terminée par le signal ~a~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "sortie de la commande sur ~a :~%"
+#: guix/scripts/deploy.scm:242
+msgid "deploy operating systems on a set of machines"
+msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
+
#: guix/scripts/deploy.scm:255
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
@@ -6741,31 +7270,31 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:841
+#: guix/gnu-maintenance.scm:849
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:850
+#: guix/gnu-maintenance.scm:858
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:859
+#: guix/gnu-maintenance.scm:867
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:866
+#: guix/gnu-maintenance.scm:874
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:873
+#: guix/gnu-maintenance.scm:881
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:880
+#: guix/gnu-maintenance.scm:888
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:887
+#: guix/gnu-maintenance.scm:895
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML."
@@ -6781,6 +7310,10 @@ msgstr ""
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
+#: guix/scripts/container.scm:52
+msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
+msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
+
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
@@ -7041,42 +7574,42 @@ msgstr ""
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:363
+#: guix/upstream.scm:364
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:367
+#: guix/upstream.scm:368
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:371
+#: guix/upstream.scm:372
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
-#: guix/upstream.scm:384
+#: guix/upstream.scm:385
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
-#: guix/upstream.scm:511
+#: guix/upstream.scm:515
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
-#: guix/upstream.scm:523
+#: guix/upstream.scm:527
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:596
+#: guix/upstream.scm:600
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
-#: guix/upstream.scm:600
+#: guix/upstream.scm:604
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
@@ -7551,36 +8084,44 @@ msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%"
-#: guix/ui.scm:1525
+#: guix/ui.scm:1516
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "Scripts et programmes exécutables"
-#: guix/ui.scm:1526
+#: guix/ui.scm:1517
msgid "debug information"
msgstr "Information de débogage"
-#: guix/ui.scm:1527
+#: guix/ui.scm:1518
+msgid "documentation"
+msgstr "documentation"
+
+#: guix/ui.scm:1519
msgid "shared libraries"
msgstr "bibliothèques partagées"
-#: guix/ui.scm:1528
+#: guix/ui.scm:1520
msgid "static libraries"
msgstr "bibliothèques statiques"
-#: guix/ui.scm:1529
+#: guix/ui.scm:1521
msgid "everything else"
msgstr "tout le reste"
-#: guix/ui.scm:1531
-msgid "see Appendix H"
-msgstr "voir Annexe H"
+#: guix/ui.scm:1535
+msgid "[description missing]"
+msgstr "[description manquante]"
-#: guix/ui.scm:1928
+#: guix/ui.scm:1557
+msgid "everything"
+msgstr "tout"
+
+#: guix/ui.scm:1940
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1937
+#: guix/ui.scm:1949
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -7590,7 +8131,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1949
+#: guix/ui.scm:1961
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -7598,37 +8139,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1955
+#: guix/ui.scm:1967
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:1989
+#: guix/ui.scm:2001
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1991
+#: guix/ui.scm:2003
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
-#: guix/ui.scm:2020
+#: guix/ui.scm:2032
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2036
+#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2067
+#: guix/ui.scm:2079
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:2159
+#: guix/ui.scm:2171
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -7636,7 +8177,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n"
-#: guix/ui.scm:2162
+#: guix/ui.scm:2174
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -7644,7 +8185,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter"
-#: guix/ui.scm:2164
+#: guix/ui.scm:2176
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -7652,26 +8193,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter"
-#: guix/ui.scm:2169
+#: guix/ui.scm:2181
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:2211
+#: guix/ui.scm:2223
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:2213
-#, scheme-format
-msgid "Did you mean @code{~a}?"
-msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
-
-#: guix/ui.scm:2247
+#: guix/ui.scm:2259
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:2255
+#: guix/ui.scm:2267
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -8392,6 +8928,10 @@ msgstr ""
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
+#: guix/scripts/archive.scm:369
+msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
+msgstr "manipuler, exporter et importer des archives normalisées (nars)"
+
#: guix/scripts/archive.scm:416
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
@@ -8429,6 +8969,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
+#: guix/scripts/discover.scm:129
+msgid "discover Guix related services using Avahi"
+msgstr "découvrir des services liés à Guix avec Avahi"
+
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
@@ -8439,7 +8983,7 @@ msgstr "Le démon Avahi n'est pas lancé, impossible de découvrir des serveurs
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "une erreur Avahi a été levée par « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:83
+#: guix/scripts/environment.scm:85
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
@@ -8449,7 +8993,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n"
"
 s'évalue"
-#: guix/scripts/environment.scm:86
+#: guix/scripts/environment.scm:88
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
@@ -8457,7 +9001,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER"
-#: guix/scripts/environment.scm:88
+#: guix/scripts/environment.scm:90
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
@@ -8465,7 +9009,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=CHEMIN crée un environnement à partir du profil dans CHEMIN"
-#: guix/scripts/environment.scm:90
+#: guix/scripts/environment.scm:92
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
@@ -8473,7 +9017,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --check vérifie si le shell n'écrase pas les variables d'environnement"
-#: guix/scripts/environment.scm:92
+#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
@@ -8481,7 +9025,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --pure supprime les variables d'environnement existantes"
-#: guix/scripts/environment.scm:94
+#: guix/scripts/environment.scm:96
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
@@ -8489,7 +9033,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP"
-#: guix/scripts/environment.scm:96
+#: guix/scripts/environment.scm:98
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@@ -8497,7 +9041,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires"
-#: guix/scripts/environment.scm:101
+#: guix/scripts/environment.scm:103
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
@@ -8505,7 +9049,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
-#: guix/scripts/environment.scm:103 guix/scripts/home.scm:130
+#: guix/scripts/environment.scm:105 guix/scripts/home.scm:130
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
@@ -8513,7 +9057,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau"
-#: guix/scripts/environment.scm:105
+#: guix/scripts/environment.scm:107
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8524,7 +9068,7 @@ msgstr ""
" -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n"
"
 un conteneur isolé"
-#: guix/scripts/environment.scm:108
+#: guix/scripts/environment.scm:110
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
@@ -8536,7 +9080,7 @@ msgstr ""
"
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n"
"
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR"
-#: guix/scripts/environment.scm:112
+#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
@@ -8546,7 +9090,7 @@ msgstr ""
" --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
"
 conteneur isolé"
-#: guix/scripts/environment.scm:116 guix/scripts/home.scm:132
+#: guix/scripts/environment.scm:118 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
@@ -8556,7 +9100,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
"
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
-#: guix/scripts/environment.scm:119 guix/scripts/home.scm:135
+#: guix/scripts/environment.scm:121 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
@@ -8569,12 +9113,22 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:124
msgid ""
"\n"
+" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
+" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
+msgstr ""
+"\n"
+" -S, --symlink=SPEC pour les conteneurs, ajoute des liens symboliques vers le profil selon\n"
+" la SPEC, p. ex. « /usr/bin/env=bin/env »."
+
+#: guix/scripts/environment.scm:129
+msgid ""
+"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement"
-#: guix/scripts/environment.scm:128
+#: guix/scripts/environment.scm:133
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
@@ -8584,11 +9138,11 @@ msgstr ""
"Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n"
"COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:131
+#: guix/scripts/environment.scm:136
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr "Cette commande est obsolète et remplacée par « guix shell ».\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:135
+#: guix/scripts/environment.scm:140
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
@@ -8598,7 +9152,7 @@ msgstr ""
" -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n"
"
 FICHIER s'évalue"
-#: guix/scripts/environment.scm:138
+#: guix/scripts/environment.scm:143
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
@@ -8608,57 +9162,57 @@ msgstr ""
" --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n"
"
 de leurs entrées uniquement"
-#: guix/scripts/environment.scm:200
+#: guix/scripts/environment.scm:206
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:481
+#: guix/scripts/environment.scm:488
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a : commande introuvable~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:554
+#: guix/scripts/environment.scm:561
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:558
+#: guix/scripts/environment.scm:565
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "impossible de déterminer l'environnement du shell « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:565
+#: guix/scripts/environment.scm:572
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr "la variable « ~a » n'est pas présente dans l'environnement du shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:572
+#: guix/scripts/environment.scm:579
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "la variable « ~a » possède un suffixe inattendu « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:578
+#: guix/scripts/environment.scm:585
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "la variable « ~a » est écrasée : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:585
+#: guix/scripts/environment.scm:592
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » n'existe pas dans l'environnement shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:589
+#: guix/scripts/environment.scm:596
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:598
+#: guix/scripts/environment.scm:605
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr "« PS1 » est le même dans le sous-shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:599
+#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
@@ -8687,7 +9241,7 @@ msgstr ""
"fi\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:615
+#: guix/scripts/environment.scm:622
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
@@ -8728,76 +9282,85 @@ msgstr ""
"ou @option{-C}. Cela vous donner un environnement complètement isolé lancé dans un\n"
"« conteneur », immunisé contre le problème décrit plus haut."
-#: guix/scripts/environment.scm:634
+#: guix/scripts/environment.scm:641
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:655
+#: guix/scripts/environment.scm:662
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:889
+#: guix/scripts/environment.scm:908
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:927
+#: guix/scripts/environment.scm:946
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:928
+#: guix/scripts/environment.scm:947
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:931
+#: guix/scripts/environment.scm:950
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:932
+#: guix/scripts/environment.scm:951
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:935
+#: guix/scripts/environment.scm:954
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:936
+#: guix/scripts/environment.scm:955
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1014
+#: guix/scripts/environment.scm:981
+msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
+msgstr "créer des environnements temporaires (obsolète)"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:1035
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1016
+#: guix/scripts/environment.scm:1037
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1018
+#: guix/scripts/environment.scm:1039
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1020
+#: guix/scripts/environment.scm:1041
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr "« --emulate-fhs » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1035
+#: guix/scripts/environment.scm:1043
+#, scheme-format
+msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
+msgstr "« --symlink » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
+
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1038 guix/scripts/shell.scm:291
+#: guix/scripts/environment.scm:1060 guix/scripts/shell.scm:292
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1077
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "« --check » n'est pas utile avec « --container » ; ne rien faire~%"
@@ -8955,6 +9518,10 @@ msgstr ""
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%"
+#: guix/scripts/home.scm:617
+msgid "build and deploy home environments"
+msgstr "construire et déployer des environnements personnels"
+
#: guix/scripts/home.scm:654
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
@@ -9007,6 +9574,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
+#: guix/scripts/time-machine.scm:137
+msgid "run commands from a different revision"
+msgstr "exécuter des commandes à partir d'une autre révision"
+
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
@@ -9400,6 +9971,10 @@ msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%"
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%"
+#: guix/scripts/offload.scm:787
+msgid "set up and operate build offloading"
+msgstr "configurer et gérer le déchargement des constructions"
+
#: guix/scripts/offload.scm:824
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
@@ -9444,6 +10019,10 @@ msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
+#: guix/scripts/perform-download.scm:102
+msgid "perform download described by fixed-output derivations"
+msgstr "effectuer le téléchargement décrit par les dérivations à sortie fixe"
+
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
@@ -9682,6 +10261,10 @@ msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
+#: guix/scripts/refresh.scm:506
+msgid "update existing package definitions"
+msgstr "mettre à jour la définition des paquets"
+
#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
@@ -9743,6 +10326,10 @@ msgstr "connexion de ~a acceptée~%"
msgid "connection closed~%"
msgstr "connexion fermée~%"
+#: guix/scripts/repl.scm:143
+msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
+msgstr "boucle de lecture-évaluation-affichage (REPL) pour la programmation interactive"
+
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
@@ -9808,22 +10395,22 @@ msgstr ""
" -F, --emulate-fhs pour containers, émule le standard de la hiérarchie\n"
" des systèmes de fichiers (FHS)"
-#: guix/scripts/shell.scm:230
+#: guix/scripts/shell.scm:231
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:296
+#: guix/scripts/shell.scm:297
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:302
+#: guix/scripts/shell.scm:303
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr "on ne chargera pas « ~a » car on n'y est pas autorisé~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:304
+#: guix/scripts/shell.scm:305
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -9842,7 +10429,7 @@ msgstr ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:494
+#: guix/scripts/shell.scm:495
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
@@ -9852,7 +10439,11 @@ msgstr ""
";; Vous pouvez le sauvegarder dans un fichier qui vous pourrez passer aux commandes « guix »\n"
";; qui acceptent l'option « --manifest » (ou « -m »).\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:560
+#: guix/scripts/shell.scm:535
+msgid "spawn one-off software environments"
+msgstr "créer des environnements temporaires"
+
+#: guix/scripts/shell.scm:562
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
@@ -9900,29 +10491,29 @@ msgstr "fichier « ~a » non trouvé dans le chemin de chargement"
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "pas d'emplacement de définition du paquet ~a~%"
-#: guix/scripts/style.scm:372
+#: guix/scripts/style.scm:374
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a : style inconnu~%"
-#: guix/scripts/style.scm:379
+#: guix/scripts/style.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%"
-#: guix/scripts/style.scm:397
+#: guix/scripts/style.scm:399
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "Les règles de style disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/style.scm:398
+#: guix/scripts/style.scm:400
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr "- format : formate les définitions de paquets données\n"
-#: guix/scripts/style.scm:399
+#: guix/scripts/style.scm:401
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr "- inputs : réécrit les entrées du paquet vers le « nouveau style »\n"
-#: guix/scripts/style.scm:402
+#: guix/scripts/style.scm:404
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
@@ -9930,7 +10521,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n"
"Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:404
+#: guix/scripts/style.scm:406
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
@@ -9938,7 +10529,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --styling=RÈGLE applique la RÈGLE, une règle de style"
-#: guix/scripts/style.scm:406
+#: guix/scripts/style.scm:408
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
@@ -9946,7 +10537,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-stylings affiche la liste des règles de style disponibles"
-#: guix/scripts/style.scm:409
+#: guix/scripts/style.scm:411
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
@@ -9954,7 +10545,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire"
-#: guix/scripts/style.scm:415
+#: guix/scripts/style.scm:417
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
@@ -9966,7 +10557,7 @@ msgstr ""
" suivre la POLITIQUE pour la simplification des paquets, entre\n"
" « silent », « safe » et « always »"
-#: guix/scripts/style.scm:420
+#: guix/scripts/style.scm:422
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
@@ -9974,7 +10565,11 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --whole-file formate le contenu complet des fichiers donnés"
-#: guix/scripts/style.scm:462
+#: guix/scripts/style.scm:444
+msgid "update the style of package definitions"
+msgstr "mettre à jour le style de définition des paquets"
+
+#: guix/scripts/style.scm:464
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "l'option « --styling » n'a pas d'effet en mode fichier complet~%"
@@ -10128,6 +10723,9 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] "activé par socket avec %1% socket"
msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
+#~ msgid "see Appendix H"
+#~ msgstr "voir Annexe H"
+
#~ msgid "User abort."
#~ msgstr "Annulation manuelle."
@@ -10261,99 +10859,6 @@ msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
-#~ msgid "Bootstrap Guile"
-#~ msgstr "Guile de bootstrap"
-
-#~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
-#~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
-
-#~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
-#~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
-
-#~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
-#~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
-
-#~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
-#~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
-
-#~ msgid "build packages or derivations without installing them"
-#~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
-
-#~ msgid "download a file to the store and print its hash"
-#~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
-
-#~ msgid "manage packages and profiles"
-#~ msgstr "gérer les paquets et les profils"
-
-#~ msgid "install packages"
-#~ msgstr "installer des paquets"
-
-#~ msgid "remove installed packages"
-#~ msgstr "supprimer des paquets"
-
-#~ msgid "upgrade packages to their latest version"
-#~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
-
-#~ msgid "show information about packages"
-#~ msgstr "afficher les informations des paquets"
-
-#~ msgid "invoke the garbage collector"
-#~ msgstr "invoquer le ramasse-miette"
-
-#~ msgid "operate on Git repositories"
-#~ msgstr "travailler sur des dépôts Git"
-
-#~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
-#~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
-
-#~ msgid "import a package definition from an external repository"
-#~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
-
-#~ msgid "pull the latest revision of Guix"
-#~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
-
-#~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
-#~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
-
-#~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
-#~ msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
-
-#~ msgid "publish build results over HTTP"
-#~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
-
-#~ msgid "view and edit package definitions"
-#~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
-
-#~ msgid "profile the on-disk size of packages"
-#~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
-
-#~ msgid "view and query package dependency graphs"
-#~ msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
-
-#~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
-#~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
-
-#~ msgid "copy store items remotely over SSH"
-#~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
-
-#~ msgid "create application bundles"
-#~ msgstr "créer des lots applicatifs"
-
-#~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
-#~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
-
-#~ msgid "describe the channel revisions currently used"
-#~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
-
-#~ msgid "list currently running sessions"
-#~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
-
-#~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
-#~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
-
-#~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
-#~ msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
-
#~ msgid "long Git object ID is required"
#~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"