diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/de.po')
-rw-r--r-- | po/guix/de.po | 2178 |
1 files changed, 1249 insertions, 929 deletions
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po index f074a3093d..1ca42f4652 100644 --- a/po/guix/de.po +++ b/po/guix/de.po @@ -2,19 +2,20 @@ # Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018. -# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Adina Wagner <adina.wagner@t-online.de>, 2021. # Flemming Jaeger <flemminghunter@posteo.de>, 2022. # Tobias Weise <tobias.weise@web.de>, 2022. # Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>, 2022. # Jens Maucher <jensmaucher@gmail.com>, 2023. +# Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2024. #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-31 16:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 12:38+0000\n" "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n" "Language: de\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -100,21 +101,26 @@ msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%" msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%" -#: gnu/services.scm:268 +#: gnu/services.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“" -#: gnu/services.scm:298 +#: gnu/services.scm:302 msgid "This is a simple service." msgstr "Dies ist ein simple-service." -#: gnu/services.scm:341 +#: gnu/services.scm:342 +#, scheme-format +msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a" +msgstr "modify-services: Dienst „~a“ wurde hier gelöscht: ~a" + +#: gnu/services.scm:375 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" msgstr "modify-services: Dienst „~a“ ist nicht in der Liste der Dienste" -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:445 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -124,7 +130,7 @@ msgstr "" "enthalten wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel, Initrd,\n" "Systemprofil, Boot-Skript und so weiter." -#: gnu/services.scm:453 +#: gnu/services.scm:476 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "" "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n" "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde." -#: gnu/services.scm:566 +#: gnu/services.scm:589 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "" "d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n" "falls verfügbar seine Konfigurationsdatei." -#: gnu/services.scm:649 +#: gnu/services.scm:674 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -150,7 +156,7 @@ msgstr "" "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n" "zur Boot-Zeit löschen." -#: gnu/services.scm:712 +#: gnu/services.scm:737 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -158,7 +164,7 @@ msgstr "" "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n" "@command{guix system reconfigure} ausführen." -#: gnu/services.scm:784 +#: gnu/services.scm:809 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." @@ -166,7 +172,7 @@ msgstr "" "Mit diesem Dienst wird ein @file{rc}-Skript im System erzeugt.\n" "Es ist dafür zuständig, GNU@tie{}Hurd zu starten." -#: gnu/services.scm:802 +#: gnu/services.scm:827 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -174,16 +180,16 @@ msgstr "" "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n" "z.B. @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:825 +#: gnu/services.scm:850 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für /etc" -#: gnu/services.scm:854 +#: gnu/services.scm:879 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen." -#: gnu/services.scm:895 +#: gnu/services.scm:920 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." @@ -191,7 +197,7 @@ msgstr "" "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n" "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid und/oder setgid markieren." -#: gnu/services.scm:922 +#: gnu/services.scm:947 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -201,7 +207,7 @@ msgstr "" "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n" "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte." -#: gnu/services.scm:942 +#: gnu/services.scm:967 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -211,7 +217,7 @@ msgstr "" "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n" "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen." -#: gnu/services.scm:973 +#: gnu/services.scm:998 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "" "Müllsammler-Wurzeln – d.h. Store-Objekte, die vom\n" "Müllsammler nicht gelöscht werden – registrieren." -#: gnu/services.scm:1031 +#: gnu/services.scm:1056 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" @@ -231,7 +237,7 @@ msgstr "" "erweitert werden mit einer Funktion, die die aktuelle Konfiguration nimmt\n" "und eine neue Konfiguration liefert." -#: gnu/services.scm:1053 +#: gnu/services.scm:1078 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" @@ -242,42 +248,42 @@ msgstr "" "Dienst erweitern, um spezielle Module zur Menge der ladbaren\n" "Linux-Module hinzuzufügen." -#: gnu/services.scm:1080 +#: gnu/services.scm:1105 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“" -#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225 +#: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“" -#: gnu/services.scm:1215 +#: gnu/services.scm:1240 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden" -#: gnu/system.scm:217 +#: gnu/system.scm:216 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "Das Feld „hosts-file“ ist veraltet, bitte benutzen Sie stattdessen „hosts-service-type“~%" -#: gnu/system.scm:397 +#: gnu/system.scm:396 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte UUID ~a für „~a“~%" -#: gnu/system.scm:485 +#: gnu/system.scm:484 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte crypto-devices ~S für „~a“~%" -#: gnu/system.scm:505 +#: gnu/system.scm:504 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%" -#: gnu/system.scm:508 +#: gnu/system.scm:507 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" @@ -296,89 +302,89 @@ msgstr "" "guix pull\n" "@end example" -#: gnu/system.scm:645 +#: gnu/system.scm:644 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "mapped-device „~a“ wird vom Bootloader womöglich ignoriert~%" -#: gnu/system.scm:665 +#: gnu/system.scm:664 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Elemente der Liste im Feld „swap-devices“ sollten nun über das Verbundsobjekt <swap-space> definiert werden, denn die alte Methode ist veraltet. Siehe \"(guix.de)„operating-system“-Referenz\" für mehr Informationen.~%" -#: gnu/system.scm:1155 +#: gnu/system.scm:1152 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%" -#: gnu/system.scm:1171 +#: gnu/system.scm:1168 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%" -#: gnu/system.scm:1217 +#: gnu/system.scm:1214 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "setuid-Programme als dateiartige Objekte darzustellen ist veraltet, benutzen Sie „setuid-program“-Objekte~%" -#: gnu/system.scm:1319 +#: gnu/system.scm:1316 msgid "missing root file system" msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem" -#: gnu/system.scm:1395 +#: gnu/system.scm:1392 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name" -#: gnu/services/base.scm:314 +#: gnu/services/base.scm:318 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "Fügt in @file{/etc/fstab} Einträge für die angegebenen Dateisystemobjekte ein." -#: gnu/services/base.scm:357 +#: gnu/services/base.scm:361 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "Beim Herunterfahren synchronisiert dieser Dienst das Wurzeldateisystem und bindet es nur lesbar neu ein." -#: gnu/services/base.scm:551 +#: gnu/services/base.scm:555 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "Stellt Shepherd-Dienste bereit, um die angegebenen Dateisysteme ein- und auszuhängen, sowie entsprechende @file{/etc/fstab}-Einträge." -#: gnu/services/base.scm:649 +#: gnu/services/base.scm:653 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "Legt den Startwert (Seed) des Pseudozufallszahlengenerators @file{/dev/urandom} anhand des beim Herunterfahren abgespeicherten Werts fest." -#: gnu/services/base.scm:684 +#: gnu/services/base.scm:688 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "Den Zufallszahlengenerator-Daemon @command{rngd} ausführen, der den Entropie-Pool des Kernels speist." -#: gnu/services/base.scm:713 +#: gnu/services/base.scm:717 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "Rechnername (Hostname) „~a“ enthält ungültige Zeichen" -#: gnu/services/base.scm:763 +#: gnu/services/base.scm:767 msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Einträge in @file{/etc/hosts} einfügen." -#: gnu/services/base.scm:780 +#: gnu/services/base.scm:784 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "Den Rechnernamen der Maschine initialisieren." -#: gnu/services/base.scm:811 +#: gnu/services/base.scm:815 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "Stellt sicher, dass die virtuellen Terminals von Linux im UTF-8-Modus laufen." -#: gnu/services/base.scm:870 +#: gnu/services/base.scm:874 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" @@ -407,88 +413,87 @@ msgstr "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" -#: gnu/services/base.scm:914 +#: gnu/services/base.scm:918 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "Ein Dienst zur Anmeldung auf der Konsole entsprechend seinem Konfigurationswert, einem @code{login-configuration}-Objekt." -#: gnu/services/base.scm:1197 +#: gnu/services/base.scm:1201 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{agetty}." -#: gnu/services/base.scm:1263 +#: gnu/services/base.scm:1267 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{mingetty}." -#: gnu/services/base.scm:1494 +#: gnu/services/base.scm:1498 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen – einem @code{<nscd-configuration>}-Objekt. @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel." -#: gnu/services/base.scm:1572 +#: gnu/services/base.scm:1576 msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." msgstr "Der Dienst syslog wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen." -#: gnu/services/base.scm:1574 +#: gnu/services/base.scm:1578 msgid "Service syslog is not running." msgstr "Der Dienst syslog läuft nicht." -#: gnu/services/base.scm:1591 +#: gnu/services/base.scm:1595 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "Den Syslog-Daemon, @command{syslogd}, ausführen, womit Protokollnachrichten des Systems festgehalten werden." -#: gnu/services/base.scm:1630 +#: gnu/services/base.scm:1633 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "Die Verwendung von dateiartigen Werten für „pam-limits-service-type“ ist veraltet~%" -#: gnu/services/base.scm:1640 +#: gnu/services/base.scm:1642 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "Ungültige Eingabe für „pam-limits-service-type“~%" -#: gnu/services/base.scm:1649 +#: gnu/services/base.scm:1651 msgid "" -"Install the specified resource usage limits by populating\n" -"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" -"authentication module." -msgstr "Installiert die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen. Dazu werden sie in @file{/etc/security/limits.conf} eingetragen und das PAM-Modul @code{pam_limits} wird benutzt." +"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" +"resource usage limits." +msgstr "Benutzt das PAM-Modul @code{pam_limits}, um die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen durchzusetzen." -#: gnu/services/base.scm:2013 +#: gnu/services/base.scm:2068 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Führt den Erstellungsdaemon von GNU@tie{}Guix aus, auch bekannt als @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2174 +#: gnu/services/base.scm:2230 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "Fügt einen Shepherd-Dienst hinzu, um @command{guix publish} auszuführen. Durch diesen Befehl können Sie vorerstellte Binärdateien mit anderen Maschinen über HTTP teilen." -#: gnu/services/base.scm:2378 +#: gnu/services/base.scm:2434 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "@command{udev} ausführen, um Geräte dynamisch im @file{/dev}-Verzeichnis anzulegen. Zusätzliche Regeln kommen aus den Paketen, die im Feld @code{rules} des Wertes, einem @code{udev-configuration}-Objekt, aufgeführt sind." -#: gnu/services/base.scm:2407 +#: gnu/services/base.scm:2463 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Mit diesem Dienst werden udev-Regeln hinzugefügt." -#: gnu/services/base.scm:2497 +#: gnu/services/base.scm:2553 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Einen Swap-Bereich zum virtuellen Speicher anschalten." -#: gnu/services/base.scm:2539 +#: gnu/services/base.scm:2595 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -496,33 +501,53 @@ msgid "" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "GPM ausführen, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, mit den ausgewählten Befehlszeilenoptionen. GPM fügt Mausunterstützung in der Konsole hinzu: Benutzern wird ermöglicht, damit Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen. Nach Vorgabe kommt das @code{ps2}-Protokoll zum Einsatz, das sowohl bei USB- als auch PS/2-Mäusen funktioniert." -#: gnu/services/base.scm:2620 +#: gnu/services/base.scm:2676 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "@command{kmscon}, ein virtuelles Terminal bzw.@: Terminalemulator, das auf dem in Linux eingebauten @dfn{Kernel Mode Setting} (KMS) aufsetzt." -#: gnu/services/base.scm:2637 +#: gnu/services/base.scm:2693 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "Adresse „~a“ fehlt die Netzwerkmaske" -#: gnu/services/base.scm:2643 +#: gnu/services/base.scm:2699 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Schreiben Sie z.B. @samp{\"~a/24\"} für eine 24-Bit-Netzwerkmaske." -#: gnu/services/base.scm:2724 +#: gnu/services/base.scm:2715 +#, scheme-format +msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" +msgstr "Der Wert (~S) ist keine gültige MAC-Adresse.~%" + +#: gnu/services/base.scm:2727 +#, scheme-format +msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" +msgstr "Der Wert (~S) ist kein Symbol.~%" + +#: gnu/services/base.scm:2813 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "Netzwerk-Links werden auf GNU/Hurd derzeit ignoriert~%" -#: gnu/services/base.scm:2749 +#: gnu/services/base.scm:2838 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "Netzwerkroute für „~a“ wird ignoriert~%" -#: gnu/services/base.scm:2938 +#: gnu/services/base.scm:2952 +#, scheme-format +msgid "Interface with name '~a' not found~%" +msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%" + +#: gnu/services/base.scm:2959 +#, scheme-format +msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" +msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle mit MAC-Adresse „~a“ gefunden~%" + +#: gnu/services/base.scm:3105 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -530,7 +555,7 @@ msgid "" "network interface." msgstr "Beim Starten werden die festgelegten Netzwerkschnittstellen aktiviert mit der angegebenen IP-Adresse, Netzwerkzugang (Gateway), Netzmaske und so weiter. Als Wert für Dienste dieses Typs fungiert eine Liste von @code{static-networking}-Objekten, eines je Netzwerkschnittstelle." -#: gnu/services/base.scm:3312 +#: gnu/services/base.scm:3479 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -550,17 +575,17 @@ msgid "" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "HTTPS-Zertifikate von @url{https://letsencrypt.org, Let’s Encrypt} automatisch erneuern. Dazu wird die Konfiguration des Nginx-Webservers angepasst und regelmäßig @command{certbot} aufgerufen." -#: gnu/services/configuration.scm:101 +#: gnu/services/configuration.scm:108 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "Ungültiger Wert ~s für Feld „~a“" -#: gnu/services/configuration.scm:216 +#: gnu/services/configuration.scm:246 #, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "Die Angabe von Serialisierern nach der Dokumentation ist veraltet, verwenden Sie stattdessen (serializer ~a)~%" -#: gnu/services/configuration.scm:466 +#: gnu/services/configuration.scm:496 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "Für GRAMMAR muss 'infix oder 'suffix angegeben werden, aber angegeben wurde ~a." @@ -593,56 +618,56 @@ msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht." msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Dateien über das BitTorrent-Protokoll teilen." -#: gnu/services/networking.scm:297 +#: gnu/services/networking.scm:302 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Eine Liste bekannter Facebook-Rechner zu @file{/etc/hosts} hinzufügen" -#: gnu/services/networking.scm:359 +#: gnu/services/networking.scm:371 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "Für den 'dhcp-client'-Dienst muss jetzt ein 'dhcp-client-configuration'-Verbundsobjekt angegeben werden~%" -#: gnu/services/networking.scm:361 +#: gnu/services/networking.scm:373 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "Als Wert, der mit Instanzen des @code{dhcp-client-service-type} assoziiert ist, muss jetzt ein @code{dhcp-client-configuration}-Verbundsobjekt und kein Paket mehr angegeben werden. Bitte passen Sie Ihre Konfiguration entsprechend an." -#: gnu/services/networking.scm:374 +#: gnu/services/networking.scm:386 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "@command{dhcp} auf allen Netzwerkschnittstellen außer Loopback ausführen, einen Client für das Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)." -#: gnu/services/networking.scm:443 +#: gnu/services/networking.scm:455 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "Einen Daemon für DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) ausführen. Mit dem Daemon werden IP-Adressen für den Client zugewiesen." -#: gnu/services/networking.scm:591 +#: gnu/services/networking.scm:603 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "@command{ntpd} ausführen, den Daemon für das Network Time Protocol (NTP) der @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert." -#: gnu/services/networking.scm:703 +#: gnu/services/networking.scm:715 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "@command{ntpd} ausführen, den Daemon für das Network Time Protocol (NTP) der @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}, in der Implementierung durch @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert." -#: gnu/services/networking.scm:791 +#: gnu/services/networking.scm:803 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "@command{inetd} starten, den @dfn{Internet-Superserver}. @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm." -#: gnu/services/networking.scm:913 +#: gnu/services/networking.scm:925 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" @@ -652,38 +677,38 @@ msgid "" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "Den Befehl @command{dhtnode} von OpenDHT ausführen. Mit dem Daemon kann ein eigener Proxy-Dienst für die verteilte Hashtabelle (Distributed Hash Table, DHT) angeboten werden, was für Mobilgeräte sinnvoll sein kann, wo es wichtig ist, deren Energieverbrauch zu minimieren. OpenDHT basierte ursprünglich auf Kademlia und wurde dann angepasst für Kommunikationsanwendungen. Es wird in Jami und anderen Anwendungen benutzt." -#: gnu/services/networking.scm:1115 +#: gnu/services/networking.scm:1127 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "Den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkkommunikation ausführen." -#: gnu/services/networking.scm:1164 +#: gnu/services/networking.scm:1176 #, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "Das Feld „iwd?“ ist veraltet, bitte benutzen Sie stattdessen das Feld „shepherd-requirement“~%" -#: gnu/services/networking.scm:1312 +#: gnu/services/networking.scm:1324 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} ausführen, einen Daemon zur Netzwerkverwaltung, um kabelgebundene und drahtlose Netzwerke einfach einrichten zu können." -#: gnu/services/networking.scm:1396 +#: gnu/services/networking.scm:1653 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "@url{https://01.org/connman,Connman} ausführen, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen." -#: gnu/services/networking.scm:1418 +#: gnu/services/networking.scm:1675 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} ausführen, einen Daemon zur Verwaltung von Modems, um sich leicht einwählen zu können." -#: gnu/services/networking.scm:1509 +#: gnu/services/networking.scm:1766 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" @@ -694,62 +719,62 @@ msgid "" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} ausführen, ein Werkzeug, um einen Moduswechsel bei USB-Geräten mit mehreren @dfn{Modi} auszulösen. Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden." -#: gnu/services/networking.scm:1579 +#: gnu/services/networking.scm:1836 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "Den Daemon des WPA-Supplicant ausführen. Mit diesem Dienst wird die Authentifizierung, das Aushandeln des Schlüssels und mehr für Drahtlosnetzwerke implementiert." -#: gnu/services/networking.scm:1647 +#: gnu/services/networking.scm:1904 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "Den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon} ausführen, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt („Access Points“) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden." -#: gnu/services/networking.scm:1681 +#: gnu/services/networking.scm:1938 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "Mit hostapd eine WLAN-Verbindung simulieren." -#: gnu/services/networking.scm:1738 +#: gnu/services/networking.scm:1996 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "@uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch} ausführen, einen auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann." -#: gnu/services/networking.scm:1784 +#: gnu/services/networking.scm:2042 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "@command{iptables-restore} ausführen, um die festgelegten Regeln zu verwenden." -#: gnu/services/networking.scm:1853 +#: gnu/services/networking.scm:2115 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "@command{nft} ausführen, um den festgelegten Regelsatz zu verwenden." -#: gnu/services/networking.scm:1960 +#: gnu/services/networking.scm:2228 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "@url{https://pagekite.net/,PageKite} ausführen, um Tunnel einzurichten, die lokale Server im Web öffentlich zugänglich machen, selbst wenn eine NAT oder Firewall dazwischenliegt." -#: gnu/services/networking.scm:2060 +#: gnu/services/networking.scm:2328 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "Eine Verbindung zum Yggdrasil-Mesh-Netzwerk aufbauen. Siehe @command{yggdrasil -genconf} für die Konfigurationsoptionen." -#: gnu/services/networking.scm:2204 +#: gnu/services/networking.scm:2472 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "Den @command{IPFS-Daemon} als Referenzimplementierung des IPFS-Peer-to-Peer-Speichernetzwerks ausführen." -#: gnu/services/networking.scm:2248 +#: gnu/services/networking.scm:2516 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "Die Routing-Software @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} ausführen." -#: gnu/services/shepherd.scm:147 +#: gnu/services/shepherd.scm:150 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -759,19 +784,23 @@ msgstr "" "Shepherd verwaltet die Dienste, z.B.@: Daemons. Dabei stellt es sicher, dass\n" "sie in der richtigen Reihenfolge gestartet und gestoppt werden." -#: gnu/services/shepherd.scm:239 +#: gnu/services/shepherd.scm:201 +msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" +msgstr "In „provision“ muss eine nicht leere Liste von Symbolen stehen." + +#: gnu/services/shepherd.scm:258 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor" -#: gnu/services/shepherd.scm:254 +#: gnu/services/shepherd.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "" "Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n" "was von keinem Dienst angeboten wird." -#: gnu/services/shepherd.scm:637 +#: gnu/services/shepherd.scm:644 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -818,7 +847,7 @@ msgid "" "on the web." msgstr "Gitile ausführen, eine kleine Git-„Forge“. Es ermöglicht den Zugriff auf öffentliche Repositorys über das Web." -#: gnu/home/services.scm:144 +#: gnu/home/services.scm:153 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" @@ -828,7 +857,7 @@ msgstr "" "alles enthalten wird, was die Persönliche Umgebung braucht: ihre Pakete,\n" "Konfigurationsdateien, Aktivierungs-Skript und so weiter." -#: gnu/home/services.scm:175 +#: gnu/home/services.scm:184 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" @@ -840,35 +869,35 @@ msgstr "" "zu finden und enthält die Pakete sowie Konfigurationsdateien, die der\n" "Benutzer in seinem @code{home-environment}-Verbundsobjekt deklariert hat." -#: gnu/home/services.scm:245 +#: gnu/home/services.scm:260 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "Doppelte Definition der Umgebungsvariablen „~a“~%" -#: gnu/home/services.scm:303 +#: gnu/home/services.scm:318 msgid "Set the environment variables." msgstr "Die Umgebungsvariablen festlegen." -#: gnu/home/services.scm:314 +#: gnu/home/services.scm:329 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für files/" -#: gnu/home/services.scm:341 +#: gnu/home/services.scm:356 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "Die Dateien, die in @file{~/.guix-home/files} abgelegt werden, und bei der Aktivierung noch verarbeitet werden." -#: gnu/home/services.scm:362 +#: gnu/home/services.scm:377 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "Die Dateien, die in @file{~/.guix-home/files/.config} abgelegt werden, und bei der Aktivierung noch verarbeitet werden." -#: gnu/home/services.scm:383 +#: gnu/home/services.scm:398 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" @@ -878,7 +907,7 @@ msgstr "Die Dateien, die in @file{~/.guix-home/files/.local/share} abgelegt werd #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated -#: gnu/home/services.scm:418 +#: gnu/home/services.scm:445 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" @@ -891,7 +920,7 @@ msgstr "" "festgelegt wird, oder das Skript von Hand ausführen, indem Sie\n" "„$HOME/.guix-home/on-first-login“ eingeben" -#: gnu/home/services.scm:438 +#: gnu/home/services.scm:465 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." @@ -899,7 +928,7 @@ msgstr "" "G-Ausdrücke bei der ersten Anmeldung ausführen. Dies kann mit einem\n" "G-Ausdruck erweitert werden." -#: gnu/home/services.scm:503 +#: gnu/home/services.scm:530 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" @@ -914,7 +943,7 @@ msgstr "" "mehrmals mit einem G-Ausdruck erweitert werden, welcher idempotent\n" "sein muss." -#: gnu/home/services.scm:585 +#: gnu/home/services.scm:673 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" @@ -923,14 +952,14 @@ msgstr "" "Vergleich von ~a und\n" "~10t~a …" -#: gnu/home/services.scm:587 +#: gnu/home/services.scm:675 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " erledigt (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. -#: gnu/home/services.scm:596 +#: gnu/home/services.scm:684 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" @@ -938,7 +967,7 @@ msgstr "" "G-Ausdrücke für on-change werden ausgewertet.\n" "\n" -#: gnu/home/services.scm:598 +#: gnu/home/services.scm:686 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" @@ -946,7 +975,7 @@ msgstr "" "Die Auswertung der G-Ausdrücke für on-change wurde abgeschlossen.\n" "\n" -#: gnu/home/services.scm:612 +#: gnu/home/services.scm:700 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" @@ -960,7 +989,7 @@ msgstr "" "ist, die sich ändern, und das zweite Element der auszuwertende\n" "G-Ausdruck ist." -#: gnu/home/services.scm:632 +#: gnu/home/services.scm:720 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" @@ -971,7 +1000,17 @@ msgstr "" "der Persönlichen Umgebung benutzt wurden, und falls verfügbar ihre\n" "Konfigurationsdatei." -#: gnu/home/services/desktop.scm:187 +#: gnu/home/services/desktop.scm:114 +msgid "" +"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" +"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" +"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n" +"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n" +"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n" +"start." +msgstr "Erzeugt einen Shepherd-Dienst @code{x11-display}, der darauf wartet, dass X Window (auch bekannt als „X11“) zur grafischen Anzeige läuft, spätestens nach der eingestellten Zeit, und setzt die Umgebungsvariable @env{DISPLAY} von @command{shepherd} entsprechend. Wenn in dieser Zeit kein nutzbarer X11-Server sichtbar wird, wird der Dienst @code{x11-display} als fehlgeschlagen gekennzeichnet." + +#: gnu/home/services/desktop.scm:280 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." @@ -979,11 +1018,11 @@ msgstr "" "Redshift starten, ein Programm, das die Farbtemperatur des Bildschirms\n" "je nach Tageszeit anpasst." -#: gnu/home/services/desktop.scm:237 +#: gnu/home/services/desktop.scm:330 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "Führt den sitzungsspezifischen D-Bus-Interprozess-Nachrichtenbus aus." -#: gnu/home/services/desktop.scm:280 +#: gnu/home/services/desktop.scm:373 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" @@ -993,19 +1032,25 @@ msgstr "" "Xorg-Grafikserver verwenden, den Cursor automatisch ausblendet, nachdem eine\n" "benutzerdefinierte Zeitspanne abgelaufen ist." -#: gnu/home/services/desktop.scm:337 +#: gnu/home/services/desktop.scm:430 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "Führt das Dienstprogramm @code{xmodmap} aus, um Tastaturbelegungen sowie Zuordnungen für Maustasten und Tasten ähnlicher Zeigergeräte unter dem Xorg-Anzeigeserver über benutzerdefinierte Ausdrücke zu ändern." -#: gnu/home/services/fontutils.scm:92 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116 +msgid "" +"Files that will be put in the user's home directory\n" +"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." +msgstr "Die Dateien, die im Persönlichen Verzeichnis abgelegt werden, so wie es der Algorithmus von GNU Stow vorsieht, und bei der Aktivierung noch verarbeitet werden." + +#: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "Stellt die Konfigurationsdatei für Fontconfig bereit und sorgt dafür, dass die Programme namens fc-* die im Profil von Guix Home installierten Schriftarten finden können." -#: gnu/home/services/gnupg.scm:147 +#: gnu/home/services/gnupg.scm:157 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" @@ -1013,14 +1058,14 @@ msgid "" "@command{ssh-agent}." msgstr "@command{gpg-agent}, den GnuPG-Agenten, einrichten, mit dem Ihre privaten OpenPGP- und optional Ihre privaten SSH-Schlüssel verwaltet werden. Wenn SSH-Unterstützung aktiviert ist, verhält sich @command{gpg-agent} als Alternative zum Programm @command{ssh-agent} von OpenSSH." +#: gnu/home/services/gnupg.scm:225 +msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor." +msgstr "GnuPG-Schlüsselbunde nach und nach über Tor aktualisieren." + #: gnu/home/services/guix.scm:44 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Legt Guix’ Kanalspezifikationen für diesen Nutzer fest." -#: gnu/home/services/mcron.scm:131 -msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager." -msgstr "GNU mcron als Zeitplaner für cron-Aufträge einrichten." - #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" @@ -1037,7 +1082,7 @@ msgstr "@command{znc}, einen IRC-Bouncer (Internet Relay Chat), einrichten und a msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." msgstr "batsignal, einen Daemon zur Beobachtung der Batterie und für entsprechende Benachrichtigungen, einrichten und als Shepherd-Dienst starten lassen." -#: gnu/home/services/shells.scm:110 +#: gnu/home/services/shells.scm:114 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" @@ -1045,53 +1090,61 @@ msgid "" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "@file{~/.profile} anlegen, womit die Umgebung auf POSIX-konformen Login-Shells initialisiert wird. Dieser Diensttyp kann mit einer Liste dateiartiger Objekte erweitert werden." -#: gnu/home/services/shells.scm:304 +#: gnu/home/services/shells.scm:303 msgid "Install and configure Zsh." msgstr "Zsh installieren und konfigurieren." -#: gnu/home/services/shells.scm:494 +#: gnu/home/services/shells.scm:501 msgid "Install and configure GNU Bash." msgstr "GNU Bash installieren und konfigurieren." -#: gnu/home/services/shells.scm:626 +#: gnu/home/services/shells.scm:633 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "Fish, die „Friendly interactive shell“, installieren und konfigurieren." -#: gnu/home/services/shepherd.scm:169 +#: gnu/home/services/shells.scm:762 +msgid "Configure readline in @code{.inputrc}." +msgstr "Einstellungen für Readline in @code{.inputrc}." + +#: gnu/home/services/shepherd.scm:165 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "Shepherd als normaler Benutzer konfigurieren und installieren." -#: gnu/home/services/sound.scm:114 +#: gnu/home/services/sound.scm:127 +msgid "Start essential PipeWire services." +msgstr "Die notwendigen PipeWire-Dienste starten." + +#: gnu/home/services/sound.scm:214 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "Ein PulseAudio-Ziel definieren, um Audio über RTP als Broadcast auszustrahlen, damit andere PulseAudio-Instanzen es abspielen können." -#: gnu/home/services/sound.scm:149 +#: gnu/home/services/sound.scm:249 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "Eine PulseAudio-Quelle definieren, um Audio über RTP von einer anderen PulseAudio-Instanz zu empfangen." -#: gnu/home/services/ssh.scm:110 +#: gnu/home/services/ssh.scm:111 #, scheme-format msgid "~s: invalid address family value" msgstr "~s: Ungültiger Wert für Adressfamilie" -#: gnu/home/services/ssh.scm:288 +#: gnu/home/services/ssh.scm:292 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, nicht beides" -#: gnu/home/services/ssh.scm:295 +#: gnu/home/services/ssh.scm:298 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, eines davon" -#: gnu/home/services/ssh.scm:336 +#: gnu/home/services/ssh.scm:339 #, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgstr "~s: Ungültiger Wert für „add-keys-to-agent“" -#: gnu/home/services/ssh.scm:407 +#: gnu/home/services/ssh.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" @@ -1103,7 +1156,7 @@ msgstr "" "OpenSSH-Clientprogramms @command{ssh} und anderer Werkzeuge wie @command{guix deploy}\n" "bestimmt." -#: gnu/home/services/ssh.scm:461 +#: gnu/home/services/ssh.scm:465 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "@command{ssh-agent} einrichten und als Shepherd-Dienst starten lassen." @@ -1211,41 +1264,45 @@ msgstr "XDG-desktop-Typ muss einer aus ~a sein. Übergeben wurde: ~a" msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "XDG-MIME-Anwendungen und XDG-desktop-Eintragungen einrichten." -#: gnu/system/file-systems.scm:137 +#: gnu/system/file-systems.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "Ungültige Einbinde-Flag:~{ ~s~}~%" msgstr[1] "Ungültige Einbinde-Flags:~{ ~s~}~%" -#: gnu/system/file-systems.scm:658 +#: gnu/system/file-systems.scm:666 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Der Store befindet sich auf einem Btrfs-Unterlaufwerk, aber der Name des Unterlaufwerks ist unbekannt." -#: gnu/system/file-systems.scm:662 +#: gnu/system/file-systems.scm:670 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Verwenden Sie die Einbinde-Option @code{subvol} für das Btrfs-Dateisystem." -#: gnu/system/image.scm:317 +#: gnu/system/image.scm:350 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "Keine der Partitionen für das Abbild trägt eine 'boot'-Flag" -#: gnu/system/image.scm:361 +#: gnu/system/image.scm:394 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "Nicht unterstützter Abbildtyp: ~a" -#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401 +#: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "Nicht unterstützter Partitionstyp: ~a" -#: gnu/system/image.scm:979 +#: gnu/system/image.scm:542 +msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" +msgstr "EFI-Bootloader wird vorausgesetzt bei GPT-Partitionierung" + +#: gnu/system/image.scm:1046 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: Nicht unterstütztes Abbild-Format" -#: gnu/system/image.scm:1009 +#: gnu/system/image.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: Abbildtyp gibt es nicht" @@ -1261,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Container-Umgebungen benutzt, wo das Wirtssystem\n" "die Netzwerkunterstützung bereitstellt." -#: gnu/system/linux-container.scm:216 +#: gnu/system/linux-container.scm:227 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." @@ -1269,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Aufruf: run-container [OPTION …]\n" "Starte den Container mit den angegebenen Optionen." -#: gnu/system/linux-container.scm:219 +#: gnu/system/linux-container.scm:230 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" @@ -1279,7 +1336,7 @@ msgstr "" " --share=SPEZIFIKATION Wirtssystem mit Lese-und-Schreibzugriff\n" " entsprechend SPEZIFIKATION teilen" -#: gnu/system/linux-container.scm:222 +#: gnu/system/linux-container.scm:233 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" @@ -1289,31 +1346,31 @@ msgstr "" " --expose=SPEZIFIKATION Wirtsdateisystem entsprechend der\n" " SPEZIFIKATION nur mit Lesezugriff zugänglich machen" -#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469 -#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496 +#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469 +#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124 -#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127 +#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566 -#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554 +#: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161 -#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66 -#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51 +#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74 +#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 -#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93 -#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588 +#: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93 +#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1321,37 +1378,37 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164 +#: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:261 +#: gnu/system/linux-container.scm:272 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "System-Container läuft mit PID ~a~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:262 +#: gnu/system/linux-container.scm:273 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Mit „sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login“\n" -#: gnu/system/linux-container.scm:264 +#: gnu/system/linux-container.scm:275 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "oder „sudo nsenter -a -t ~a“ bekommen Sie eine Shell in seiner Umgebung.~%" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:134 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "Ein Gerät mittels Linux’ Device Mapper zuordnen." -#: gnu/system/mapped-devices.scm:163 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:165 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:168 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:170 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -1381,32 +1438,32 @@ msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n" "Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:262 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:271 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“" -#: gnu/system/shadow.scm:291 +#: gnu/system/shadow.scm:342 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "Die folgenden Konten kommen mehrfach vor:~{ ~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:299 +#: gnu/system/shadow.scm:350 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "Die folgenden Gruppen kommen mehrfach vor:~{ ~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:310 +#: gnu/system/shadow.scm:361 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert" -#: gnu/system/shadow.scm:320 +#: gnu/system/shadow.scm:371 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert" -#: gnu/system/shadow.scm:463 +#: gnu/system/shadow.scm:514 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." @@ -1419,7 +1476,7 @@ msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für CHICKEN-Egg-Pakete" #: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431 -#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422 +#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "Aktualisierungsprogramm ~a unterstützt leider nicht, Pakete auf eine bestimmte Version zu aktualisieren." @@ -1433,31 +1490,31 @@ msgstr "Die Eingabe „~a“ von ~a ist ein Kernmodul von Perl~%" msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für CPAN-Pakete" -#: guix/import/cran.scm:202 +#: guix/import/cran.scm:219 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "Paketliste konnte nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:237 +#: guix/import/cran.scm:254 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: Laden über hg fehlgeschlagen~%" -#: guix/import/cran.scm:281 +#: guix/import/cran.scm:298 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "Paketinformationen konnten nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836 +#: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a kann leider nur die neuste Version eines Pakets bereitstellen." -#: guix/import/cran.scm:896 +#: guix/import/cran.scm:997 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für CRAN-Pakete" -#: guix/import/cran.scm:903 +#: guix/import/cran.scm:1004 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für Bioconductor-Pakete" @@ -1547,22 +1604,22 @@ msgstr "Kein GNU-Paket für ~a gefunden" msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "Die neueste Veröffentlichung für GNU ~a konnte nicht festgestellt werden" -#: guix/import/go.scm:563 +#: guix/import/go.scm:584 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "Nicht unterstützter Versionskontrollsystemtyp „~a“ des Pakets „~a“" -#: guix/import/go.scm:586 +#: guix/import/go.scm:607 #, scheme-format msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "Version ~a von ~a ist nicht verfügbar~%" -#: guix/import/go.scm:589 +#: guix/import/go.scm:610 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "Wählen Sie eine der folgenden verfügbaren Versionen:~{ ~a~}." -#: guix/import/go.scm:664 +#: guix/import/go.scm:689 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" @@ -1662,7 +1719,7 @@ msgstr "„~a“ ist keine gültige URI~%" msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: Paket „~a“ nicht gefunden~%" -#: guix/import/opam.scm:438 +#: guix/import/opam.scm:440 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete" @@ -1729,48 +1786,48 @@ msgstr "" msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für PyPI-Pakete" -#: gnu/installer.scm:222 +#: gnu/installer.scm:223 msgid "Locale" msgstr "Locale" -#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" -#: gnu/installer.scm:257 +#: gnu/installer.scm:258 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Tastaturbelegung auswählen" -#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: gnu/installer.scm:275 +#: gnu/installer.scm:276 msgid "Network selection" msgstr "Netzwerkanbindung auswählen" -#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 +#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Angebotene Substitutserver" -#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70 +#: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Benutzerkonten einrichten" -#: gnu/installer.scm:297 +#: gnu/installer.scm:298 msgid "Services" msgstr "Dienste" -#: gnu/installer.scm:308 +#: gnu/installer.scm:309 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" -#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53 +#: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" -#: gnu/installer.scm:329 +#: gnu/installer.scm:330 #, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" msgstr "Konnte die Provenienz des Installers nicht feststellen~%" @@ -2683,11 +2740,11 @@ msgstr "" msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet." -#: gnu/installer/services.scm:99 +#: gnu/installer/services.scm:101 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)" -#: gnu/installer/services.scm:103 +#: gnu/installer/services.scm:105 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" @@ -2696,39 +2753,39 @@ msgstr "" ";; 'openssh-configuration'-Verbundsobjekt als zweites Argument\n" ";; für 'service' angegeben werden.\n" -#: gnu/installer/services.scm:108 +#: gnu/installer/services.scm:110 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten" -#: gnu/installer/services.scm:112 +#: gnu/installer/services.scm:114 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe" -#: gnu/installer/services.scm:119 +#: gnu/installer/services.scm:121 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "NTP-Dienst, um die Uhrzeit automatisch zu synchronisieren" -#: gnu/installer/services.scm:124 +#: gnu/installer/services.scm:126 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "GPM-Maus-Daemon, um die Maus auf der Konsole zu nutzen" -#: gnu/installer/services.scm:130 +#: gnu/installer/services.scm:132 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung" -#: gnu/installer/services.scm:135 +#: gnu/installer/services.scm:137 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung" -#: gnu/installer/services.scm:140 +#: gnu/installer/services.scm:142 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)" -#: gnu/installer/services.scm:146 +#: gnu/installer/services.scm:148 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "CUPS-Druckersystem (ohne Web-Oberfläche voreingestellt)" -#: gnu/installer/services.scm:163 +#: gnu/installer/services.scm:178 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" @@ -2737,7 +2794,7 @@ msgstr "" ";; Systemdiensten zu suchen, führen Sie den Befehl\n" ";; 'guix system search SCHLÜSSELWORT' in einem Terminal aus.\n" -#: gnu/installer/services.scm:167 +#: gnu/installer/services.scm:182 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" @@ -2748,7 +2805,7 @@ msgstr "" ";; 'guix search SCHLÜSSELWORT', um nach Paketen zu suchen, und\n" ";; 'guix install PAKET', um ein Paket zu installieren.\n" -#: gnu/installer/services.scm:199 +#: gnu/installer/services.scm:214 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" @@ -2833,7 +2890,7 @@ msgstr "~a: Ungültiger Systemtyp; geben Sie eine Zeichenkette an" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: Unbekannter Systemtyp" -#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260 +#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Meinten Sie @code{~a}?" @@ -2858,41 +2915,41 @@ msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“" msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“" -#: gnu/machine/ssh.scm:323 +#: gnu/machine/ssh.scm:326 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:361 +#: gnu/machine/ssh.scm:364 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:496 +#: gnu/machine/ssh.scm:499 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?" -#: gnu/machine/ssh.scm:532 +#: gnu/machine/ssh.scm:535 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "Wechsel des Systems gescheitert beim Aufspielen von „~a“:~%~{~s ~}" -#: gnu/machine/ssh.scm:540 +#: gnu/machine/ssh.scm:543 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Dienste auf „~a“:~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:548 +#: gnu/machine/ssh.scm:551 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "Bootloader konnte nicht auf „~a“ installiert werden:~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:581 +#: gnu/machine/ssh.scm:584 msgid "could not roll-back machine" msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen" -#: gnu/machine/ssh.scm:622 +#: gnu/machine/ssh.scm:625 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -2902,7 +2959,7 @@ msgstr "" "setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n" "aufrechterhalten werden kann." -#: gnu/machine/ssh.scm:632 +#: gnu/machine/ssh.scm:635 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -2916,23 +2973,23 @@ msgstr "" msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:570 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:574 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:577 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:581 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "Bootstrap-Guile" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:578 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:582 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:806 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:810 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:922 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:926 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection" @@ -2971,7 +3028,7 @@ msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" #: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107 -#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42 +#: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" @@ -3025,7 +3082,7 @@ msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542 -#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90 +#: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90 #: guix/scripts/style.scm:576 msgid "" "\n" @@ -3334,7 +3391,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair die angegebenen Objekte reparieren" -#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556 +#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544 #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" @@ -3348,9 +3405,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115 -#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122 -#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64 +#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118 +#: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122 +#: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133 #: guix/scripts/home.scm:139 msgid "" @@ -3377,30 +3434,30 @@ msgstr "" " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n" " angegebenen Ableitungen liefern" -#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103 +#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58 -#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253 -#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121 +#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253 +#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129 -#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353 +#: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152 -#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46 -#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49 +#: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46 +#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 -#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95 -#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590 +#: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -3483,7 +3540,7 @@ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%" msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "Pakete oder Ableitungen erstellen, ohne sie zu installieren" -#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539 +#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "Keine Argumente angegeben; nichts zu tun~%" @@ -3581,45 +3638,50 @@ msgstr "Commit ~a ist kein Nachkomme des einführenden Commits ~a" msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel zum Schlüsselbund „~a“ hinzufügen?~%" -#: guix/graph.scm:347 +#: guix/graph.scm:381 #, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~a: Unbekanntes Graph-Backend" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:200 +#: guix/lint.scm:201 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "Falscher Aufruf von „modify-phases“" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. -#: guix/lint.scm:228 +#: guix/lint.scm:229 msgid "invalid phase clause" msgstr "Ungültige Phasenklausel" -#: guix/lint.scm:275 +#: guix/lint.scm:276 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "Der Name sollte länger als nur 1 Zeichen sein" -#: guix/lint.scm:280 +#: guix/lint.scm:281 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "Name sollte Bindestriche statt Unterstriche verwenden" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. -#: guix/lint.scm:310 +#: guix/lint.scm:311 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "#:tests? darf nicht auf #t vordefiniert werden" -#: guix/lint.scm:331 +#: guix/lint.scm:323 +#, scheme-format +msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" +msgstr "„~0@*~a“ sollte auf „~1@*~a“ statt „~2@*~a“ gesetzt werden" + +#: guix/lint.scm:381 msgid "description should not be empty" msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein" -#: guix/lint.scm:342 +#: guix/lint.scm:392 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig" -#: guix/lint.scm:367 +#: guix/lint.scm:417 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -3628,15 +3690,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d ent #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:380 +#: guix/lint.scm:430 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen" -#: guix/lint.scm:392 +#: guix/lint.scm:442 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen." -#: guix/lint.scm:410 +#: guix/lint.scm:460 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -3645,192 +3707,192 @@ msgstr "" "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n" "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:421 +#: guix/lint.scm:471 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "Die Beschreibung beginnt mit Leerraumzeichen" -#: guix/lint.scm:430 +#: guix/lint.scm:480 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "Die Beschreibung endet mit Leerraumzeichen" -#: guix/lint.scm:455 +#: guix/lint.scm:505 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s" -#: guix/lint.scm:526 +#: guix/lint.scm:577 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden" -#: guix/lint.scm:540 +#: guix/lint.scm:591 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein" -#: guix/lint.scm:551 +#: guix/lint.scm:602 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "Bezeichnung „~a“ passt nicht zum Paketnamen „~a“" -#: guix/lint.scm:581 +#: guix/lint.scm:632 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" fehlt in „inputs“, aber „~a“ setzt es voraus" -#: guix/lint.scm:632 +#: guix/lint.scm:683 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden" -#: guix/lint.scm:646 +#: guix/lint.scm:697 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen" -#: guix/lint.scm:655 +#: guix/lint.scm:706 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein" -#: guix/lint.scm:664 +#: guix/lint.scm:715 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen" -#: guix/lint.scm:672 +#: guix/lint.scm:723 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen" -#: guix/lint.scm:686 +#: guix/lint.scm:737 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:745 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "Die Zusammenfassung endet auf Leerraumzeichen" -#: guix/lint.scm:711 +#: guix/lint.scm:762 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein" -#: guix/lint.scm:721 +#: guix/lint.scm:772 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s" -#: guix/lint.scm:827 +#: guix/lint.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:837 +#: guix/lint.scm:888 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/lint.scm:842 +#: guix/lint.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a" -#: guix/lint.scm:847 +#: guix/lint.scm:898 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%" -#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:890 +#: guix/lint.scm:941 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)" -#: guix/lint.scm:899 +#: guix/lint.scm:950 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a" -#: guix/lint.scm:905 +#: guix/lint.scm:956 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a" -#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921 +#: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:927 +#: guix/lint.scm:978 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a" -#: guix/lint.scm:933 +#: guix/lint.scm:984 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a" -#: guix/lint.scm:941 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a" -#: guix/lint.scm:968 +#: guix/lint.scm:1019 msgid "invalid value for home page" msgstr "Ungültiger Wert für Homepage" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:1024 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s" -#: guix/lint.scm:1010 +#: guix/lint.scm:1061 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen" -#: guix/lint.scm:1030 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang, was 'make dist' stören kann" -#: guix/lint.scm:1051 +#: guix/lint.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: Leerer Patch" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1111 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: Beim Patch fehlt ein Kommentar und sein Status beim Anbieter der Software" -#: guix/lint.scm:1121 +#: guix/lint.scm:1172 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1135 +#: guix/lint.scm:1186 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1220 +#: guix/lint.scm:1271 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:" -#: guix/lint.scm:1255 +#: guix/lint.scm:1306 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten" -#: guix/lint.scm:1267 +#: guix/lint.scm:1318 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden" -#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330 +#: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "URL sollte „~a“ lauten" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1374 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "Beim Zugriff auf „~a“" @@ -3838,68 +3900,68 @@ msgstr "Beim Zugriff auf „~a“" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1409 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "Die „check“-Phase sollte #:tests? berücksichtigen" -#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399 +#: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a" -#: guix/lint.scm:1381 +#: guix/lint.scm:1432 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s" -#: guix/lint.scm:1437 +#: guix/lint.scm:1488 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "propagierte Eingabgen ~a und ~a stehen im Konflikt" -#: guix/lint.scm:1461 +#: guix/lint.scm:1512 msgid "invalid license field" msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld" -#: guix/lint.scm:1468 +#: guix/lint.scm:1519 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken" -#: guix/lint.scm:1514 +#: guix/lint.scm:1565 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a" -#: guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1573 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a" -#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705 +#: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“" -#: guix/lint.scm:1536 +#: guix/lint.scm:1587 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“" -#: guix/lint.scm:1542 +#: guix/lint.scm:1593 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte keine Veröffentlichungen beim Anbieter finden" -#: guix/lint.scm:1569 +#: guix/lint.scm:1620 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "Kann auf Disarchive-Datenbank unter „~a“ nicht zugreifen" -#: guix/lint.scm:1596 +#: guix/lint.scm:1647 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später" -#: guix/lint.scm:1600 +#: guix/lint.scm:1651 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "„~a“ lieferte ~a" @@ -3907,170 +3969,174 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1639 +#: guix/lint.scm:1690 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung" -#: guix/lint.scm:1645 +#: guix/lint.scm:1696 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später" -#: guix/lint.scm:1666 +#: guix/lint.scm:1717 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage und nicht in Disarchive-Datenbank" -#: guix/lint.scm:1676 +#: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "Disarchive-Eintrag verweist auf nicht existierendes SWH-Verzeichnis „~a“" -#: guix/lint.scm:1687 +#: guix/lint.scm:1738 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "Quelle ist kein origin-Objekt; kann nicht archiviert werden" -#: guix/lint.scm:1697 +#: guix/lint.scm:1748 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1714 +#: guix/lint.scm:1765 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "neuer als Stackage-LTS-Version ~a" -#: guix/lint.scm:1731 +#: guix/lint.scm:1782 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a" -#: guix/lint.scm:1743 +#: guix/lint.scm:1794 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a" -#: guix/lint.scm:1757 +#: guix/lint.scm:1808 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)" -#: guix/lint.scm:1771 +#: guix/lint.scm:1822 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile" -#: guix/lint.scm:1848 +#: guix/lint.scm:1900 msgid "source file not found" msgstr "Quelldatei nicht gefunden" -#: guix/lint.scm:1860 +#: guix/lint.scm:1912 msgid "Validate package names" msgstr "Paketnamen überprüfen" -#: guix/lint.scm:1864 +#: guix/lint.scm:1916 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Prüfen gegen voreingestelltes Aktivieren der Tests" -#: guix/lint.scm:1868 +#: guix/lint.scm:1920 +msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" +msgstr "Prüfen, dass zum Cross-Kompilieren Cross-Compiler benutzt werden" + +#: guix/lint.scm:1924 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" -#: guix/lint.scm:1872 +#: guix/lint.scm:1928 msgid "Validate package synopses" msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen" -#: guix/lint.scm:1876 +#: guix/lint.scm:1932 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten" -#: guix/lint.scm:1880 +#: guix/lint.scm:1936 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n" " sein sollten" -#: guix/lint.scm:1884 +#: guix/lint.scm:1940 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Eingabenbezeichnungen suchen, die nicht zu den Paketnamen passen" -#: guix/lint.scm:1888 +#: guix/lint.scm:1944 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "Sicherstellen, dass der Interpretierer für „wrap-program“ verfügbar ist" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1894 +#: guix/lint.scm:1950 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "" "Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n" " eine Liste davon ist" -#: guix/lint.scm:1899 +#: guix/lint.scm:1955 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Sicherstellen, dass Tests nur laufen, wenn sie aktiviert sind" -#: guix/lint.scm:1903 +#: guix/lint.scm:1959 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen" -#: guix/lint.scm:1907 +#: guix/lint.scm:1963 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen" -#: guix/lint.scm:1911 +#: guix/lint.scm:1967 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen" -#: guix/lint.scm:1915 +#: guix/lint.scm:1971 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren" -#: guix/lint.scm:1920 +#: guix/lint.scm:1976 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Konflikte melden, die sich aus propagierten Eingaben ergeben würden" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1981 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen" -#: guix/lint.scm:1929 +#: guix/lint.scm:1985 msgid "Validate patch headers" msgstr "Kopfzeilen der Patches überprüfen" -#: guix/lint.scm:1933 +#: guix/lint.scm:1989 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen" -#: guix/lint.scm:1941 +#: guix/lint.scm:1997 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen" -#: guix/lint.scm:1945 +#: guix/lint.scm:2001 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Homepage-URLs überprüfen" -#: guix/lint.scm:1949 +#: guix/lint.scm:2005 msgid "Validate source URLs" msgstr "Quell-URLs überprüfen" -#: guix/lint.scm:1953 +#: guix/lint.scm:2009 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "GitHub-URLs vorschlagen" -#: guix/lint.scm:1957 +#: guix/lint.scm:2013 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen" -#: guix/lint.scm:1962 +#: guix/lint.scm:2018 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen" -#: guix/lint.scm:1966 +#: guix/lint.scm:2022 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird" -#: guix/lint.scm:1970 +#: guix/lint.scm:2026 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Sicherstellen, dass Haskell-Pakete Versionen aus Stackage LTS ausliefern" -#: guix/scripts/download.scm:84 +#: guix/scripts/download.scm:171 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -4080,7 +4146,7 @@ msgstr "" "Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n" "sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n" -#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82 +#: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" @@ -4088,7 +4154,7 @@ msgstr "" "Unterstützte Formate: „base64“, „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“\n" "und „base16“ („hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n" -#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89 +#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -4096,7 +4162,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben" -#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87 +#: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" @@ -4104,7 +4170,7 @@ msgstr "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHMUS den gewählten Hash-ALGORITHMUS benutzen" -#: guix/scripts/download.scm:95 +#: guix/scripts/download.scm:182 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -4114,7 +4180,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen" -#: guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/download.scm:185 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -4122,38 +4188,78 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern" -#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126 +#: guix/scripts/download.scm:187 +msgid "" +"\n" +" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" +" Git repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" -g, --git neuesten Commit des Git-Repositorys auf URL\n" +" für dessen Standard-Branch herunterladen" + +#: guix/scripts/download.scm:190 +msgid "" +"\n" +" --commit=COMMIT-OR-TAG\n" +" download the given commit or tag of the Git\n" +" repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --commit=COMMIT-ODER-TAG\n" +" COMMIT-ODER-TAG des Git-Repositorys auf URL\n" +" herunterladen" + +#: guix/scripts/download.scm:194 +msgid "" +"\n" +" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" +" at URL" +msgstr "" +"\n" +" --branch=BRANCH BRANCH des Git-Repositorys auf URL\n" +" herunterladen" + +#: guix/scripts/download.scm:197 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive download a Git repository recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive das Git-Repository rekursiv herunterladen" + +#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110 +#: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a: Unbekannter Hash-Algorithmus~%" -#: guix/scripts/download.scm:159 +#: guix/scripts/download.scm:302 msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen" -#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073 -#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236 -#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122 +#: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073 +#: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236 +#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: Überzähliges Argument~%" -#: guix/scripts/download.scm:174 +#: guix/scripts/download.scm:317 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%" -#: guix/scripts/download.scm:179 +#: guix/scripts/download.scm:322 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" -#: guix/scripts/download.scm:189 +#: guix/scripts/download.scm:333 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" @@ -4316,7 +4422,7 @@ msgstr "" " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n" " Ausdruck REGEXP passen" -#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -4334,7 +4440,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=ART]\n" " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen" -#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -4344,7 +4450,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MUSTER]\n" " zum MUSTER passende Generationen auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -4354,7 +4460,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n" " zum MUSTER passende Generationen löschen" -#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -4477,7 +4583,7 @@ msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%" msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724 +#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%" @@ -4791,7 +4897,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix git BEFEHL ARGUMENTE …\n" "Operationen auf Git-Repositorys durchführen.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" @@ -4973,7 +5079,7 @@ msgstr "" "Die Minetest-Mod NAME von AUTOR aus ContentDB importieren und umwandeln.\n" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 -#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47 +#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" @@ -5002,7 +5108,7 @@ msgstr "~a: Nach diesem Schlüssel kann nicht sortiert werden~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87 -#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106 +#: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 @@ -5013,7 +5119,7 @@ msgstr "Zu wenige Argumente~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89 -#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108 +#: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 @@ -5109,7 +5215,7 @@ msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "Dieser Importer beachtet die Version nicht~%" #: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83 -#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100 +#: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107 #: guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format @@ -5124,7 +5230,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix pull [OPTION] …\n" "Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52 +#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -5132,7 +5238,18 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden" -#: guix/scripts/pull.scm:87 +#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59 +msgid "" +"\n" +" -q, --no-channel-files\n" +" inhibit loading of user and system 'channels.scm'" +msgstr "" +"\n" +" -q, --no-channel-files\n" +" Laden von „channels.scm“ des\n" +" Benutzers oder Systems unterdrücken" + +#: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" @@ -5140,7 +5257,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL Guix-Kanal vom Git-Repository auf URL herunterladen" -#: guix/scripts/pull.scm:89 +#: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" @@ -5148,7 +5265,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT des „guix“-Kanals herunterladen" -#: guix/scripts/pull.scm:91 +#: guix/scripts/pull.scm:94 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" @@ -5157,7 +5274,7 @@ msgstr "" " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs des „guix“-Kanals\n" " herunterladen" -#: guix/scripts/pull.scm:93 +#: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" @@ -5165,7 +5282,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-downgrades Rückstufungen auf frühere Kanalversionen zulassen" -#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60 +#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" @@ -5175,7 +5292,7 @@ msgstr "" " --disable-authentication\n" " Kanäle nicht authentifizieren" -#: guix/scripts/pull.scm:98 +#: guix/scripts/pull.scm:101 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" @@ -5183,7 +5300,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen" -#: guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/pull.scm:106 msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" @@ -5191,7 +5308,7 @@ msgstr "" "\n" " --details Details zeigen beim Auflisten der Generationen" -#: guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/pull.scm:116 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5200,7 +5317,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:117 +#: guix/scripts/pull.scm:120 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -5209,73 +5326,73 @@ msgstr "" " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n" " erstellen" -#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 +#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf ~a zurückgesetzt~%" -#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339 +#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf den damit nicht zusammenhängenden Commit ~a verschoben~%" -#: guix/scripts/pull.scm:246 +#: guix/scripts/pull.scm:252 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Neu in dieser Version:\n" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. -#: guix/scripts/pull.scm:255 +#: guix/scripts/pull.scm:261 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr " ~a von ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:294 +#: guix/scripts/pull.scm:300 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr " Commit ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:332 +#: guix/scripts/pull.scm:338 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%" -#: guix/scripts/pull.scm:359 +#: guix/scripts/pull.scm:365 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%" msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:369 +#: guix/scripts/pull.scm:375 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%" msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:433 +#: guix/scripts/pull.scm:439 #, scheme-format msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "Es gibt keine Kanalneuigkeiten seit Generation ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:434 +#: guix/scripts/pull.scm:440 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "Benutzen Sie @command{guix pull -l}, um die Neuigkeiten früherer Generationen einzusehen." -#: guix/scripts/pull.scm:436 +#: guix/scripts/pull.scm:442 #, scheme-format msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "Profil ~a hat keine vorige Generation~%" -#: guix/scripts/pull.scm:462 +#: guix/scripts/pull.scm:468 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen." -#: guix/scripts/pull.scm:470 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -5284,34 +5401,34 @@ msgstr "" "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n" "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet." -#: guix/scripts/pull.scm:505 +#: guix/scripts/pull.scm:511 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%" -#: guix/scripts/pull.scm:549 +#: guix/scripts/pull.scm:555 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:638 +#: guix/scripts/pull.scm:644 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%" msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:646 +#: guix/scripts/pull.scm:652 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%" msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:748 +#: guix/scripts/pull.scm:757 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%" -#: guix/scripts/pull.scm:764 +#: guix/scripts/pull.scm:775 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -5320,21 +5437,21 @@ msgstr "" "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n" "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“." -#: guix/scripts/pull.scm:809 +#: guix/scripts/pull.scm:822 #, scheme-format msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört nicht Benutzer ~a" -#: guix/scripts/pull.scm:814 +#: guix/scripts/pull.scm:827 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "Diesen Befehl sollten Sie als ~a ausführen. Wenn Sie sich sicher sind, dass Sie pull als ~a ausführen wollen, verwenden Sie @command{sudo -i} oder dergleichen." -#: guix/scripts/pull.scm:820 +#: guix/scripts/pull.scm:833 msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "die neueste Version von Guix laden" -#: guix/scripts/pull.scm:869 +#: guix/scripts/pull.scm:882 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" @@ -5433,32 +5550,32 @@ msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%" msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "Es konnte kein alternatives Substitut für „~a“ gefunden werden~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:673 +#: guix/scripts/substitute.scm:674 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:678 +#: guix/scripts/substitute.scm:679 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "Herunterladen von „~a“ wird mit anderen Substitut-URLs erneut versucht …~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:713 +#: guix/scripts/substitute.scm:714 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n" "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:801 +#: guix/scripts/substitute.scm:802 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: Ungültige URI~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:810 +#: guix/scripts/substitute.scm:811 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "das Substituter-Protokoll des Erstellungsdaemons implementieren" -#: guix/scripts/substitute.scm:892 +#: guix/scripts/substitute.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%" @@ -5507,64 +5624,64 @@ msgstr "~s: Ungültiger Befehl, wird ignoriert~%" msgid "wrong arguments~%" msgstr "Falsche Argumente~%" -#: guix/scripts/system.scm:178 +#: guix/scripts/system.scm:179 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "Nach „~a“ kopieren …" -#: guix/scripts/system.scm:214 +#: guix/scripts/system.scm:215 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%" -#: guix/scripts/system.scm:228 +#: guix/scripts/system.scm:229 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n" "gespeichert worden sein!~%" -#: guix/scripts/system.scm:258 +#: guix/scripts/system.scm:259 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "Bootloader erfolgreich auf~{ ~a~} installiert~%" -#: guix/scripts/system.scm:281 +#: guix/scripts/system.scm:282 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:289 +#: guix/scripts/system.scm:290 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:292 +#: guix/scripts/system.scm:293 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:296 +#: guix/scripts/system.scm:297 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%" -#: guix/scripts/system.scm:304 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:307 +#: guix/scripts/system.scm:308 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "Shepherd-Fehler~%" -#: guix/scripts/system.scm:311 +#: guix/scripts/system.scm:312 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "Manche Dienste konnten nicht aktualisiert werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:312 +#: guix/scripts/system.scm:313 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." @@ -5572,51 +5689,51 @@ msgstr "" "Um Änderungen an allen Systemdiensten umzusetzen,\n" "müssen Sie den Rechner neu starten." -#: guix/scripts/system.scm:378 +#: guix/scripts/system.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:454 +#: guix/scripts/system.scm:455 msgid "the DAG of services" msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:467 +#: guix/scripts/system.scm:468 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769 +#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " Repository-URL: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771 +#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772 +#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785 +#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " Dateiname: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786 +#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:510 +#: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " Bezeichnung: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:511 +#: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " Bootloader: ~a~%" @@ -5629,43 +5746,43 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:521 +#: guix/scripts/system.scm:522 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:528 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " Kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:532 +#: guix/scripts/system.scm:533 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " Multiboot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792 +#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " Kanäle:~%" -#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795 +#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800 +#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804 msgid " packages:\n" msgstr " Pakete:\n" -#: guix/scripts/system.scm:626 +#: guix/scripts/system.scm:627 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:630 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -5674,52 +5791,52 @@ msgstr "" "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n" "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld." -#: guix/scripts/system.scm:638 +#: guix/scripts/system.scm:639 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:644 +#: guix/scripts/system.scm:645 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:732 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "„disk-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 +#: guix/scripts/system.scm:738 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "„vm-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%" -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:740 #, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "„docker-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%" -#: guix/scripts/system.scm:746 +#: guix/scripts/system.scm:750 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%" -#: guix/scripts/system.scm:747 +#: guix/scripts/system.scm:751 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%" -#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880 +#: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%" -#: guix/scripts/system.scm:873 +#: guix/scripts/system.scm:877 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "System wird aktiviert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:884 +#: guix/scripts/system.scm:888 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -5728,20 +5845,20 @@ msgstr "" "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n" "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n" -#: guix/scripts/system.scm:887 +#: guix/scripts/system.scm:891 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "Führen Sie „herd status“ aus, um die Dienste auf Ihrem System zu sehen.\n" -#: guix/scripts/system.scm:891 +#: guix/scripts/system.scm:895 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:941 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n" -#: guix/scripts/system.scm:951 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -5751,75 +5868,75 @@ msgstr "" "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" "Manche AKTION unterstützt weitere ARGUMENTE.\n" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search nach bestehenden Diensttypen suchen\n" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:963 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr " edit die Definition eines bestehenden Diensttypen bearbeiten\n" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:969 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n" -#: guix/scripts/system.scm:969 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:979 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n" " Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" " Store mit dem Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:979 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr " image ein Abbild mit Guix System erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:985 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n" -#: guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:991 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:991 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -5827,7 +5944,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:997 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -5838,7 +5955,7 @@ msgstr "" " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen" -#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126 +#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -5848,7 +5965,7 @@ msgstr "" " --allow-downgrades bei „reconfigure“ Rückstufungen auf frühere\n" " Kanalversionen zulassen" -#: guix/scripts/system.scm:999 +#: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -5861,7 +5978,7 @@ msgstr "" " debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n" " Fehler auftritt" -#: guix/scripts/system.scm:1003 +#: guix/scripts/system.scm:1007 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -5869,7 +5986,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types verfügbare Abbildtypen auflisten" -#: guix/scripts/system.scm:1005 +#: guix/scripts/system.scm:1009 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" @@ -5877,7 +5994,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --image-type=TYP bei „image“ ein Abbild des TYPs erstellen" -#: guix/scripts/system.scm:1007 +#: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" @@ -5886,7 +6003,7 @@ msgstr "" " --image-size=GRÖSSE\n" " bei „image“ ein Image der GRÖSSE erstellen" -#: guix/scripts/system.scm:1009 +#: guix/scripts/system.scm:1013 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -5894,7 +6011,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren" -#: guix/scripts/system.scm:1011 +#: guix/scripts/system.scm:1015 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" @@ -5903,7 +6020,7 @@ msgstr "" " --volatile bei „image“ Änderungen am Wurzeldateisystem\n" " nicht dauerhaft speichern (sie bleiben „flüchtig“)" -#: guix/scripts/system.scm:1013 +#: guix/scripts/system.scm:1017 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" @@ -5911,7 +6028,7 @@ msgstr "" "\n" " --persistent bei „vm“ das Wurzeldateisystem dauerhaft speichern" -#: guix/scripts/system.scm:1015 +#: guix/scripts/system.scm:1019 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" @@ -5921,7 +6038,7 @@ msgstr "" " bei „image“ wird das Abbild mit\n" " der BEZEICHNUNG versehen" -#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549 +#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -5929,7 +6046,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance Provenienzinformationen speichern" -#: guix/scripts/system.scm:1019 +#: guix/scripts/system.scm:1023 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" @@ -5941,7 +6058,7 @@ msgstr "" " entsprechend der SPEZIFIKATION mit\n" " Lese-/Schreibzugriff teilen" -#: guix/scripts/system.scm:1022 +#: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" @@ -5953,7 +6070,7 @@ msgstr "" " entsprechend der SPEZIFIKATION nur mit\n" " Lesezugriff zugänglich machen" -#: guix/scripts/system.scm:1025 +#: guix/scripts/system.scm:1029 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -5962,7 +6079,7 @@ msgstr "" " -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n" " Netzwerkzugriff erlauben" -#: guix/scripts/system.scm:1027 +#: guix/scripts/system.scm:1031 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" @@ -5974,7 +6091,7 @@ msgstr "" " einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis\n" " machen und als Müllsammler-Wurzel registrieren" -#: guix/scripts/system.scm:1031 +#: guix/scripts/system.scm:1035 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -5982,7 +6099,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren" -#: guix/scripts/system.scm:1033 +#: guix/scripts/system.scm:1037 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" @@ -5991,7 +6108,7 @@ msgstr "" " --no-graphic bei „vm“ die Konsole des Befehls für Ein-/Ausgabe\n" " nutzen" -#: guix/scripts/system.scm:1035 +#: guix/scripts/system.scm:1039 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -6000,15 +6117,7 @@ msgstr "" " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n" " überspringen" -#: guix/scripts/system.scm:1037 -msgid "" -"\n" -" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" -msgstr "" -"\n" -" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET – z.B. „armel-linux-gnu“" - -#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141 +#: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" @@ -6019,7 +6128,7 @@ msgstr "" " BACKEND für 'extension-graph' und 'shepherd-graph'\n" " benutzen" -#: guix/scripts/system.scm:1046 +#: guix/scripts/system.scm:1048 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -6031,60 +6140,80 @@ msgstr "" " bei 'describe' und 'list-generations', zu REGEXP\n" " passende installierte Pakete auflisten" +#: guix/scripts/system.scm:1201 +msgid "" +"\n" +" --help-docker-format list options specific to the docker image type." +msgstr "" +"\n" +" --help-docker-format\n" +" die hier nicht angezeigten Optionen\n" +" nur für den docker-Abbildtyp auflisten" + #: guix/scripts/system.scm:1205 +msgid "" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Number of image layers" +msgstr "" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Anzahl der Schichten des Abbilds" + +#: guix/scripts/system.scm:1231 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem oder image-Objekt~%" -#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498 +#: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%" -#: guix/scripts/system.scm:1265 +#: guix/scripts/system.scm:1293 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "Abbild hat kein Betriebssystem" -#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379 -#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392 -#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592 -#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603 -#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100 +#: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407 +#: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420 +#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596 +#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607 +#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" -#: guix/scripts/system.scm:1362 +#: guix/scripts/system.scm:1390 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "Keine Systemgeneration angegeben; kann nicht beschrieben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1400 +#: guix/scripts/system.scm:1428 msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "komplette Betriebssysteme erstellen und aufspielen" -#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633 +#: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%" -#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649 +#: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:1435 +#: guix/scripts/system.scm:1463 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/scripts/system.scm:1437 +#: guix/scripts/system.scm:1465 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" @@ -6106,7 +6235,7 @@ msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "~a: Darauf passt ~a Diensttyp~%" msgstr[1] "~a: Darauf passen ~a Diensttypen~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -6160,7 +6289,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network nur Prüfer ohne Netzwerkzugriffe ausführen" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539 -#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156 +#: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160 #: guix/scripts/style.scm:578 msgid "" "\n" @@ -6187,33 +6316,38 @@ msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%" msgid "validate package definitions" msgstr "Paketdefinitionen überprüfen" -#: guix/scripts/locate.scm:238 +#: guix/scripts/locate.scm:132 +#, scheme-format +msgid "~a: database is locked by another process~%" +msgstr "~a: Datenbank wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%" + +#: guix/scripts/locate.scm:256 #, scheme-format msgid "schema version:\t~a~%" msgstr "Schema-Version:\t~a~%" -#: guix/scripts/locate.scm:240 +#: guix/scripts/locate.scm:258 msgid "number of packages:\t~9h~%" msgstr "Anzahl Pakete:\t~9h~%" -#: guix/scripts/locate.scm:242 +#: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" msgstr "Anzahl Dateien:\t~9h~%" -#: guix/scripts/locate.scm:244 +#: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" msgstr "Datenbankgröße:\t~9h MiB~%" -#: guix/scripts/locate.scm:371 +#: guix/scripts/locate.scm:389 msgid "indexing ~h packages" msgstr "~h Pakete werden indiziert" -#: guix/scripts/locate.scm:444 +#: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format msgid "traversing local profile manifests...~%" msgstr "Manifeste lokaler Profile werden betrachtet …~%" -#: guix/scripts/locate.scm:516 +#: guix/scripts/locate.scm:539 msgid "" "Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" "Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" @@ -6221,7 +6355,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix locate [OPTION …] DATEI …\n" "DATEI finden und ausgeben, in welchen Paketen sie enthalten ist.\n" -#: guix/scripts/locate.scm:518 +#: guix/scripts/locate.scm:541 msgid "" "\n" " -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" @@ -6229,7 +6363,7 @@ msgstr "" "\n" " -g, --glob DATEI als glob-Muster interpretieren" -#: guix/scripts/locate.scm:520 +#: guix/scripts/locate.scm:543 msgid "" "\n" " --stats display database statistics" @@ -6237,7 +6371,7 @@ msgstr "" "\n" " --stats Statistiken zur Datenbank anzeigen" -#: guix/scripts/locate.scm:522 +#: guix/scripts/locate.scm:545 msgid "" "\n" " -u, --update force a database update" @@ -6245,7 +6379,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --update Aktualisieren der Datenbank erzwingen" -#: guix/scripts/locate.scm:524 +#: guix/scripts/locate.scm:547 msgid "" "\n" " --clear clear the database" @@ -6253,7 +6387,7 @@ msgstr "" "\n" " --clear die Datenbank leeren" -#: guix/scripts/locate.scm:526 +#: guix/scripts/locate.scm:549 msgid "" "\n" " --database=FILE store the database in FILE" @@ -6262,7 +6396,7 @@ msgstr "" " --database=DATEI\n" " die in DATEI gespeicherte Datenbank verwenden" -#: guix/scripts/locate.scm:529 +#: guix/scripts/locate.scm:552 msgid "" "\n" " --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" @@ -6274,7 +6408,7 @@ msgstr "" " aufnehmen; METHODE kann „manifests“ (schnell)\n" " oder „store“ (langsamer) sein" -#: guix/scripts/locate.scm:533 +#: guix/scripts/locate.scm:556 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -6282,7 +6416,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/locate.scm:535 +#: guix/scripts/locate.scm:558 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -6290,31 +6424,31 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626 +#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645 #, scheme-format msgid "~a: unknown indexing method~%" msgstr "~a: Unbekannte Methode zum Befüllen des Index~%" -#: guix/scripts/locate.scm:581 +#: guix/scripts/locate.scm:604 msgid "search for packages providing a given file" msgstr "herausfinden, welche Pakete eine Datei enthalten" -#: guix/scripts/locate.scm:637 +#: guix/scripts/locate.scm:656 #, scheme-format msgid "clearing database...~%" msgstr "Datenbank wird geleert …~%" -#: guix/scripts/locate.scm:638 +#: guix/scripts/locate.scm:657 #, scheme-format msgid "indexing files from ~a...~%" msgstr "Dateien aus ~a werden in den Index aufgenommen …~%" -#: guix/scripts/locate.scm:652 +#: guix/scripts/locate.scm:671 #, scheme-format msgid "no files to search for~%" msgstr "Es wird nichts gesucht~%" -#: guix/scripts/locate.scm:653 +#: guix/scripts/locate.scm:672 #, scheme-format msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" @@ -6524,21 +6658,21 @@ msgstr "" "Aufruf: guix edit PAKET …\n" "Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n" -#: guix/scripts/edit.scm:70 +#: guix/scripts/edit.scm:74 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/edit.scm:94 +#: guix/scripts/edit.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%" -#: guix/scripts/edit.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:104 msgid "view and edit package definitions" msgstr "Paketdefinitionen anzeigen und bearbeiten" -#: guix/scripts/edit.scm:112 +#: guix/scripts/edit.scm:116 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "Keine Pakete angegeben; nichts wird bearbeitet~%" @@ -6864,10 +6998,15 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:517 +#: guix/scripts/challenge.scm:516 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "Substitutserver anfechten durch Vergleichen von Binärdateien" +#: guix/scripts/challenge.scm:545 +#, scheme-format +msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" +msgstr "Einstellung zu benutzender Substitut-URLs fehlt; Vorgabe wird verwendet~%" + #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -6916,12 +7055,12 @@ msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen" msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%" -#: guix/scripts/pack.scm:178 +#: guix/scripts/pack.scm:190 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung ist absoluter Dateiname: „~a“~%" -#: guix/scripts/pack.scm:180 +#: guix/scripts/pack.scm:192 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" @@ -6939,23 +7078,23 @@ msgstr "" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" -#: guix/scripts/pack.scm:193 +#: guix/scripts/pack.scm:205 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%" -#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719 -#: guix/scripts/pack.scm:882 +#: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669 +#: guix/scripts/pack.scm:842 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%" -#: guix/scripts/pack.scm:715 +#: guix/scripts/pack.scm:665 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "~a ist kein zulässiges Kompressionsverfahren für Debian-Archive. Gültig sind: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1101 +#: guix/scripts/pack.scm:1053 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -6964,11 +7103,11 @@ msgstr "" "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n" "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1361 +#: guix/scripts/pack.scm:1315 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:" -#: guix/scripts/pack.scm:1363 +#: guix/scripts/pack.scm:1317 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -6977,7 +7116,7 @@ msgstr "" " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n" " ausgeführt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:1365 +#: guix/scripts/pack.scm:1319 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -6985,7 +7124,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist" -#: guix/scripts/pack.scm:1367 +#: guix/scripts/pack.scm:1321 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -6993,7 +7132,7 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:1369 +#: guix/scripts/pack.scm:1323 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" @@ -7001,7 +7140,7 @@ msgstr "" "\n" " deb Debian-Archiv, das mit dpkg/apt installiert werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:1371 +#: guix/scripts/pack.scm:1325 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" @@ -7009,7 +7148,43 @@ msgstr "" "\n" " rpm RPM-Archiv, das mit rpm/yum installiert werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:1389 +#: guix/scripts/pack.scm:1347 +msgid "" +"\n" +" --help-docker-format list options specific to the docker format" +msgstr "" +"\n" +" --help-docker-format\n" +" die hier nicht angezeigten\n" +" Optionen nur für das docker-Format auflisten" + +#: guix/scripts/pack.scm:1351 +msgid "" +"\n" +" --image-tag=NAME\n" +" Use the given NAME for the Docker image repository\n" +"\n" +" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" +" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" +" Multiple instances are accepted. This is only valid\n" +" in conjunction with the --entry-point option\n" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Number of image layers" +msgstr "" +"\n" +" --image-tag=NAME\n" +" NAME als Docker-Abbild-Repository verwenden\n" +"\n" +" -A, --entry-point-argument=BEFEHL/PARAMETER\n" +" Wert(e) als Einsprungpunkt in den Docker-Argumenten\n" +" festlegen. Mehrfache Angaben sind möglich. Verwenden\n" +" Sie dies nur zusammen mit der Option --entry-point.\n" +"\n" +" --max-layers=N\n" +" Anzahl der Schichten des Abbilds" + +#: guix/scripts/pack.scm:1371 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" @@ -7018,7 +7193,7 @@ msgstr "" " --help-deb-format die hier nicht angezeigten\n" " Optionen nur für das deb-Format auflisten" -#: guix/scripts/pack.scm:1393 +#: guix/scripts/pack.scm:1375 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" @@ -7028,7 +7203,7 @@ msgstr "" " --control-file=DATEI\n" " Die angegebene Control-Datei DATEI einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1396 +#: guix/scripts/pack.scm:1378 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" @@ -7038,7 +7213,7 @@ msgstr "" " --postinst-file=DATEI\n" " Das angegebene postinst-Skript DATEI einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1399 +#: guix/scripts/pack.scm:1381 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" @@ -7048,7 +7223,7 @@ msgstr "" " --triggers-file=DATEI\n" " Die angegebene Trigger-Datei DATEI einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1412 +#: guix/scripts/pack.scm:1394 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" @@ -7057,7 +7232,7 @@ msgstr "" " --help-rpm-format die hier nicht angezeigten\n" " Optionen nur für das RPM-Format auflisten" -#: guix/scripts/pack.scm:1416 +#: guix/scripts/pack.scm:1398 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" @@ -7067,7 +7242,7 @@ msgstr "" " --prein-file=DATEI\n" " Das angegebene prein-Skript einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1419 +#: guix/scripts/pack.scm:1401 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" @@ -7077,7 +7252,7 @@ msgstr "" " --postin-file=DATEI\n" " Das angegebene postin-Skript einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1422 +#: guix/scripts/pack.scm:1404 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" @@ -7087,7 +7262,7 @@ msgstr "" " --preun-file=DATEI\n" " Das angegebene preun-Skript einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1425 +#: guix/scripts/pack.scm:1407 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" @@ -7097,12 +7272,12 @@ msgstr "" " --postun-file=DATEI\n" " Das angegebene postun-Skript einbetten." -#: guix/scripts/pack.scm:1489 +#: guix/scripts/pack.scm:1471 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1519 +#: guix/scripts/pack.scm:1506 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -7110,7 +7285,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n" "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1532 +#: guix/scripts/pack.scm:1520 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -7118,7 +7293,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:1534 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -7126,7 +7301,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats verfügbare Formate auflisten" -#: guix/scripts/pack.scm:1536 +#: guix/scripts/pack.scm:1524 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -7134,7 +7309,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:1540 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -7143,7 +7318,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=WERKZEUG\n" " mit dem WERKZEUG komprimieren – z.B. „lzip“" -#: guix/scripts/pack.scm:1542 +#: guix/scripts/pack.scm:1530 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -7153,7 +7328,7 @@ msgstr "" " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n" " der SPEZIFIKATION" -#: guix/scripts/pack.scm:1544 +#: guix/scripts/pack.scm:1532 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -7161,7 +7336,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:1546 +#: guix/scripts/pack.scm:1534 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -7172,7 +7347,7 @@ msgstr "" " das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n" " benutzen" -#: guix/scripts/pack.scm:1551 +#: guix/scripts/pack.scm:1539 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -7180,7 +7355,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen" -#: guix/scripts/pack.scm:1553 +#: guix/scripts/pack.scm:1541 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -7190,7 +7365,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NAME\n" " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen" -#: guix/scripts/pack.scm:1559 +#: guix/scripts/pack.scm:1547 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -7198,7 +7373,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern" -#: guix/scripts/pack.scm:1563 +#: guix/scripts/pack.scm:1551 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -7206,130 +7381,178 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:1580 +#: guix/scripts/pack.scm:1568 msgid "create application bundles" msgstr "Anwendungsbündel erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:1618 +#: guix/scripts/pack.scm:1606 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1627 +#: guix/scripts/pack.scm:1615 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1644 +#: guix/scripts/pack.scm:1632 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "Mit Befehlszeilenoption ~a angegebene Datei existiert nicht: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1714 +#: guix/scripts/pack.scm:1709 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1741 +#: guix/scripts/pack.scm:1736 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1740 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1746 +#: guix/scripts/pack.scm:1741 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu." -#: guix/scripts/weather.scm:97 +#: guix/scripts/weather.scm:99 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "~h Paketableitungen für ~a werden berechnet …~%" +#: guix/scripts/weather.scm:197 +#, scheme-format +msgid "could not read '~a': ~a~%" +msgstr "„~a“ unlesbar: ~a~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:199 +#, scheme-format +msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%" +msgstr "„~a“ ist unlesbar, daher ist unbekannt, ob Substitute autorisiert sind~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:205 +#, scheme-format +msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%" +msgstr "Substituten von „~a“ fehlt die Autorisierung …~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:210 +#, scheme-format +msgid "" +"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" +"downloaded, the following command needs to be run as root:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix archive --authorize <<EOF\n" +"~a\n" +"EOF\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n" +"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n" +"\n" +"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n" +"information." +msgstr "" +"Um alle von @uref{~a} kommenden Substitute zu autorisieren,\n" +"führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix archive --authorize <<EOF\n" +"~a\n" +"EOF\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternativ, mit Guix System, können Sie obigen Signierschlüssel im\n" +"Feld @code{authorized-keys} von @code{guix-configuration} eintragen.\n" +"\n" +"Siehe \"Substitute von anderen Servern holen\" im Handbuch, um mehr zu\n" +"erfahren." + #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are #. looked for. -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:238 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a wird gesucht …~%" -#: guix/scripts/weather.scm:235 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:241 +#: guix/scripts/weather.scm:287 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%" -#: guix/scripts/weather.scm:244 +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:245 +#: guix/scripts/weather.scm:291 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:247 +#: guix/scripts/weather.scm:293 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:250 +#: guix/scripts/weather.scm:296 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:252 +#: guix/scripts/weather.scm:298 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:304 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:261 +#: guix/scripts/weather.scm:307 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:278 +#: guix/scripts/weather.scm:324 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:284 +#: guix/scripts/weather.scm:330 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:285 +#: guix/scripts/weather.scm:331 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:288 +#: guix/scripts/weather.scm:334 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:340 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:298 +#: guix/scripts/weather.scm:344 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:306 +#: guix/scripts/weather.scm:352 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%" -#: guix/scripts/weather.scm:321 +#: guix/scripts/weather.scm:367 msgid "unknown system" msgstr "unbekanntes System" -#: guix/scripts/weather.scm:336 +#: guix/scripts/weather.scm:382 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -7337,7 +7560,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n" "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:338 +#: guix/scripts/weather.scm:384 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -7347,7 +7570,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen" -#: guix/scripts/weather.scm:341 +#: guix/scripts/weather.scm:387 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -7357,7 +7580,17 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen" -#: guix/scripts/weather.scm:344 +#: guix/scripts/weather.scm:390 +msgid "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=AUSDRUCK\n" +" das Objekt erstellen, zu dem AUSDRUCK\n" +" ausgewertet wird" + +#: guix/scripts/weather.scm:392 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -7369,7 +7602,7 @@ msgstr "" " angeben, wie viele Substitute es für Pakete mit\n" " mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt" -#: guix/scripts/weather.scm:348 +#: guix/scripts/weather.scm:396 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" @@ -7377,29 +7610,34 @@ msgstr "" "\n" " --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen" -#: guix/scripts/weather.scm:374 +#: guix/scripts/weather.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: Ungültige URL~%" -#: guix/scripts/weather.scm:505 +#: guix/scripts/weather.scm:556 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%" msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%" -#: guix/scripts/weather.scm:511 +#: guix/scripts/weather.scm:562 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%" msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%" -#: guix/scripts/weather.scm:557 +#: guix/scripts/weather.scm:608 msgid "report on the availability of pre-built package binaries" msgstr "über die Verfügbarkeit vorerstellter Paket-Binärdateien berichten" +#: guix/scripts/weather.scm:645 +#, scheme-format +msgid "using default substitute URLs~%" +msgstr "vorgegebene Substitut-URLs werden benutzt~%" + #: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" msgstr "Die verfügbaren Formate sind:\n" @@ -7487,22 +7725,22 @@ msgstr " Branch: ~a~%" msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:228 +#: guix/scripts/describe.scm:230 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " Repository-URL: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:231 +#: guix/scripts/describe.scm:233 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:233 +#: guix/scripts/describe.scm:235 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:281 +#: guix/scripts/describe.scm:283 msgid "describe the channel revisions currently used" msgstr "die momentan benutzten Kanalversionen beschreiben" @@ -7625,43 +7863,43 @@ msgstr "„-x“ wurde angegeben, aber ohne Befehl~%" msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%" -#: guix/gexp.scm:858 +#: guix/gexp.scm:875 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%" msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:757 +#: guix/gnu-maintenance.scm:865 #, scheme-format msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry." msgstr "Die Aktualisierung auf eine bestimmte Version ist für ~a leider noch nicht implementiert." -#: guix/gnu-maintenance.scm:882 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1014 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:892 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1024 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind" -#: guix/gnu-maintenance.scm:902 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1034 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf savannah.gnu.org gehostete Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:909 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1041 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf sourceforge.net gehostete Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:916 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1048 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:923 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1055 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:930 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1062 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Aktualisierungsprogramm mit Webcrawler für HTML-Seiten" @@ -7719,12 +7957,12 @@ msgstr "Kein Befehl angegeben~%" msgid "no such process ~d~%" msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463 +#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467 #, scheme-format msgid "process terminated with signal ~a~%" msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465 +#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469 #, scheme-format msgid "process stopped with signal ~a~%" msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a angehalten~%" @@ -7734,53 +7972,53 @@ msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a angehalten~%" msgid "process exited with status ~d~%" msgstr "Prozess mit Exit-Status ~d beendet~%" -#: guix/transformations.scm:158 +#: guix/transformations.scm:162 #, scheme-format msgid "invalid source replacement specification: ~s" msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation für die Quelle: ~s" -#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258 +#: guix/transformations.scm:194 guix/transformations.scm:262 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s" -#: guix/transformations.scm:239 +#: guix/transformations.scm:243 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz" -#: guix/transformations.scm:342 +#: guix/transformations.scm:346 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation" -#: guix/transformations.scm:420 +#: guix/transformations.scm:424 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation" -#: guix/transformations.scm:522 +#: guix/transformations.scm:558 msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "Der zu nutzende Compiler konnte nicht festgestellt werden~%" -#: guix/transformations.scm:528 +#: guix/transformations.scm:564 #, scheme-format msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "Ob ~a Unterstützung für ~a bietet, konnte nicht festgestellt werden" -#: guix/transformations.scm:536 +#: guix/transformations.scm:575 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "Compiler ~a bietet keine Unterstützung für Mikroarchitektur ~a" -#: guix/transformations.scm:542 +#: guix/transformations.scm:581 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "Compiler ~a bietet keine Unterstützung für die Mikroarchitekturen von ~a." -#: guix/transformations.scm:547 +#: guix/transformations.scm:586 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" @@ -7796,62 +8034,62 @@ msgstr "" "~a\n" "@end quotation" -#: guix/transformations.scm:605 +#: guix/transformations.scm:644 #, scheme-format msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "Optimiert wird ~a für CPU ~a~%" -#: guix/transformations.scm:704 +#: guix/transformations.scm:743 #, scheme-format msgid "~a: invalid package configure flag specification" msgstr "~a: Ungültige Angabe der configure-Option für das Paket" -#: guix/transformations.scm:785 +#: guix/transformations.scm:824 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a: Ungültige Paketpatch-Spezifikation" -#: guix/transformations.scm:808 +#: guix/transformations.scm:847 #, scheme-format msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%" msgstr "Version ~a von „~a“ konnte bei dessen Anbieter nicht gefunden werden~%" -#: guix/transformations.scm:811 +#: guix/transformations.scm:850 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "Die neueste Veröffentlichung des Anbieters für ~a konnte nicht festgestellt werden~%" -#: guix/transformations.scm:817 +#: guix/transformations.scm:856 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of '~a'~%" msgstr "~a ist bereits die neuste Version von „~a“~%" -#: guix/transformations.scm:823 +#: guix/transformations.scm:862 #, scheme-format msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%" msgstr "Benutzt wird ~a ~a, was älter ist als die Version des Pakets (~a)~%" -#: guix/transformations.scm:830 +#: guix/transformations.scm:869 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "Die Authentizität der Quelle von „~a“, Version ~a, kann nicht geprüft werden~%" -#: guix/transformations.scm:865 +#: guix/transformations.scm:904 #, scheme-format msgid "~a: invalid upstream version specification" msgstr "~a: Ungültige Angabe der Version beim Anbieter" -#: guix/transformations.scm:942 +#: guix/transformations.scm:981 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "Erstellt wird für ~a und nicht ~a; die zu optimierende CPU kann nicht ermittelt werden~%" -#: guix/transformations.scm:972 +#: guix/transformations.scm:1011 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%" -#: guix/transformations.scm:978 +#: guix/transformations.scm:1017 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -7862,7 +8100,7 @@ msgstr "" " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n" " benutzen" -#: guix/transformations.scm:981 +#: guix/transformations.scm:1020 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -7872,7 +8110,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAKET=ERSATZ\n" " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen" -#: guix/transformations.scm:984 +#: guix/transformations.scm:1023 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -7882,7 +8120,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n" " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln" -#: guix/transformations.scm:987 +#: guix/transformations.scm:1026 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -7892,7 +8130,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAKET=BRANCH\n" " das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen" -#: guix/transformations.scm:990 +#: guix/transformations.scm:1029 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -7902,7 +8140,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAKET=COMMIT\n" " den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen" -#: guix/transformations.scm:993 +#: guix/transformations.scm:1032 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -7913,7 +8151,7 @@ msgstr "" " das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repository\n" " erstellen" -#: guix/transformations.scm:996 +#: guix/transformations.scm:1035 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" @@ -7924,7 +8162,7 @@ msgstr "" " DATEI zur Liste auf PAKET anzuwendender Patches\n" " hinzufügen" -#: guix/transformations.scm:999 +#: guix/transformations.scm:1038 msgid "" "\n" " --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\"" @@ -7933,7 +8171,7 @@ msgstr "" " --tune[=CPU] geeignete Pakete für CPU, z.B. \"skylake\",\n" " anpassen" -#: guix/transformations.scm:1001 +#: guix/transformations.scm:1040 msgid "" "\n" " --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n" @@ -7944,7 +8182,7 @@ msgstr "" " dem configure-Skript des Pakets zusätzlich die\n" " BEFEHLSZEILENOPTION mitgeben" -#: guix/transformations.scm:1004 +#: guix/transformations.scm:1043 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" @@ -7955,7 +8193,7 @@ msgstr "" " die neueste Veröffentlichung des Anbieters\n" " von PAKET benutzen" -#: guix/transformations.scm:1007 +#: guix/transformations.scm:1046 msgid "" "\n" " --with-version=PACKAGE=VERSION\n" @@ -7966,7 +8204,7 @@ msgstr "" " die angegebene VERSION von PAKET von dessen\n" " Anbieter beziehen und verwenden" -#: guix/transformations.scm:1010 +#: guix/transformations.scm:1049 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -7977,7 +8215,7 @@ msgstr "" " das PAKET und was davon abhängt mit der\n" " TOOLCHAIN erstellen" -#: guix/transformations.scm:1013 +#: guix/transformations.scm:1052 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -7988,7 +8226,7 @@ msgstr "" " PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n" " Fehlersuche behalten" -#: guix/transformations.scm:1016 +#: guix/transformations.scm:1055 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" @@ -7998,7 +8236,7 @@ msgstr "" " --without-tests=PAKET\n" " PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen" -#: guix/transformations.scm:1022 +#: guix/transformations.scm:1061 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -8007,7 +8245,7 @@ msgstr "" " --help-transform die hier nicht angezeigten\n" " Paketumwandlungsoptionen auflisten" -#: guix/transformations.scm:1071 +#: guix/transformations.scm:1110 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%" @@ -8052,22 +8290,22 @@ msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte keine Veröffentlichung ~a@~a finden~%" msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%" -#: guix/upstream.scm:554 +#: guix/upstream.scm:555 #, scheme-format msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%" msgstr "~a: Das Feld „~a“ gibt es nicht; es wird nicht geändert~%" -#: guix/upstream.scm:557 +#: guix/upstream.scm:558 #, scheme-format msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%" msgstr "~a: „~a“ hat erwarteten Wert: ~s~%" -#: guix/upstream.scm:672 +#: guix/upstream.scm:673 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden" -#: guix/upstream.scm:676 +#: guix/upstream.scm:677 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%" @@ -8077,24 +8315,24 @@ msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%" msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable" -#: guix/ui.scm:250 +#: guix/ui.scm:264 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n" -#: guix/ui.scm:321 +#: guix/ui.scm:335 msgid "hint: " msgstr "Hinweis: " -#: guix/ui.scm:347 +#: guix/ui.scm:361 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?" -#: guix/ui.scm:349 +#: guix/ui.scm:363 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?" -#: guix/ui.scm:359 +#: guix/ui.scm:373 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -8109,58 +8347,58 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:373 +#: guix/ui.scm:387 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%" -#: guix/ui.scm:377 +#: guix/ui.scm:391 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: Datei ist leer~%" -#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451 +#: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:453 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:465 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%" -#: guix/ui.scm:397 +#: guix/ui.scm:411 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%" -#: guix/ui.scm:399 +#: guix/ui.scm:413 #, scheme-format msgid "read error while loading '~a': ~a~%" msgstr "Lesefehler beim Laden von „~a“: ~a~%" -#: guix/ui.scm:403 +#: guix/ui.scm:417 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858 -#: guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:823 guix/ui.scm:873 +#: guix/ui.scm:924 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:933 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461 +#: guix/ui.scm:437 guix/ui.scm:475 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%" -#: guix/ui.scm:458 +#: guix/ui.scm:472 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:506 +#: guix/ui.scm:520 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" @@ -8186,15 +8424,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:547 +#: guix/ui.scm:562 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:548 +#: guix/ui.scm:563 msgid "the Guix authors\n" msgstr "die Guix-Autoren\n" -#: guix/ui.scm:549 +#: guix/ui.scm:564 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -8208,7 +8446,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:561 +#: guix/ui.scm:576 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -8218,7 +8456,7 @@ msgstr "" "Melden Sie Fehler an: ~a.\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net." -#: guix/ui.scm:563 +#: guix/ui.scm:578 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -8227,7 +8465,7 @@ msgstr "" "\n" "Homepage von ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:565 +#: guix/ui.scm:580 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -8238,31 +8476,31 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. -#: guix/ui.scm:569 +#: guix/ui.scm:584 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "https://guix.gnu.org/de/help/" -#: guix/ui.scm:626 +#: guix/ui.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%" -#: guix/ui.scm:632 +#: guix/ui.scm:647 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: Ungültige Zahl~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:665 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -8271,7 +8509,7 @@ msgstr "" "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n" "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben." -#: guix/ui.scm:691 +#: guix/ui.scm:706 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -8280,12 +8518,12 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n" "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil." -#: guix/ui.scm:722 +#: guix/ui.scm:737 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%" -#: guix/ui.scm:728 +#: guix/ui.scm:743 #, scheme-format msgid "" "~a: dependency cycle detected:\n" @@ -8294,106 +8532,106 @@ msgstr "" "~a: Abhängigkeitszyklus erkannt:\n" " ~a~{ -> ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:738 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:759 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%" -#: guix/ui.scm:747 +#: guix/ui.scm:762 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%" -#: guix/ui.scm:750 +#: guix/ui.scm:765 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%" -#: guix/ui.scm:755 +#: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%" -#: guix/ui.scm:767 +#: guix/ui.scm:782 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " … propagiert von ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:780 +#: guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:786 +#: guix/ui.scm:801 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:798 +#: guix/ui.scm:813 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%" -#: guix/ui.scm:800 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%" -#: guix/ui.scm:803 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:826 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%" -#: guix/ui.scm:815 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:820 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:897 +#: guix/ui.scm:912 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" -#: guix/ui.scm:903 +#: guix/ui.scm:918 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%" -#: guix/ui.scm:906 +#: guix/ui.scm:921 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "Syntaxfehler: ~a~%" -#: guix/ui.scm:930 +#: guix/ui.scm:945 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%" -#: guix/ui.scm:957 +#: guix/ui.scm:972 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%" -#: guix/ui.scm:1067 +#: guix/ui.scm:1082 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -8403,25 +8641,25 @@ msgstr[1] "Folgende Ableitungen würden erstellt:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1080 +#: guix/ui.scm:1095 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1089 +#: guix/ui.scm:1104 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1097 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1102 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8430,17 +8668,17 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1114 +#: guix/ui.scm:1129 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1118 +#: guix/ui.scm:1133 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h Objekt würde heruntergeladen~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h Objekte würden heruntergeladen~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1127 +#: guix/ui.scm:1142 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -8450,25 +8688,25 @@ msgstr[1] "Folgende Ableitungen werden erstellt:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1140 +#: guix/ui.scm:1155 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1149 +#: guix/ui.scm:1164 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1157 +#: guix/ui.scm:1172 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1162 +#: guix/ui.scm:1177 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8477,119 +8715,119 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1174 +#: guix/ui.scm:1189 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1178 +#: guix/ui.scm:1193 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h Objekt wird heruntergeladen~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h Objekte werden heruntergeladen~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1297 +#: guix/ui.scm:1312 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)" -#: guix/ui.scm:1316 +#: guix/ui.scm:1331 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1321 +#: guix/ui.scm:1336 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1334 +#: guix/ui.scm:1349 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1339 +#: guix/ui.scm:1354 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1352 +#: guix/ui.scm:1367 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1357 +#: guix/ui.scm:1372 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1368 +#: guix/ui.scm:1383 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1373 +#: guix/ui.scm:1388 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1491 +#: guix/ui.scm:1506 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: Ungültige Texinfo-Auszeichnung~%" -#: guix/ui.scm:1550 +#: guix/ui.scm:1565 msgid "executable programs and scripts" msgstr "ausführbare Programme und Skripte" -#: guix/ui.scm:1551 +#: guix/ui.scm:1566 msgid "debug information" msgstr "Informationen zur Fehlerbehebung" -#: guix/ui.scm:1552 +#: guix/ui.scm:1567 msgid "documentation" msgstr "documentation" -#: guix/ui.scm:1553 +#: guix/ui.scm:1568 msgid "shared libraries" msgstr "gemeinsame Bibliotheken" -#: guix/ui.scm:1554 +#: guix/ui.scm:1569 msgid "static libraries" msgstr "statische Bibliotheken" -#: guix/ui.scm:1555 +#: guix/ui.scm:1570 msgid "everything else" msgstr "alles andere" -#: guix/ui.scm:1569 +#: guix/ui.scm:1584 msgid "[description missing]" msgstr "[Beschreibung fehlt]" -#: guix/ui.scm:1591 +#: guix/ui.scm:1606 msgid "everything" msgstr "alles" -#: guix/ui.scm:1975 +#: guix/ui.scm:1990 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1984 +#: guix/ui.scm:1999 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" @@ -8599,7 +8837,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1996 +#: guix/ui.scm:2011 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d. ~B ~Y ~T" @@ -8607,37 +8845,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2002 +#: guix/ui.scm:2017 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" -#: guix/ui.scm:2036 +#: guix/ui.scm:2051 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2038 +#: guix/ui.scm:2053 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%" -#: guix/ui.scm:2067 +#: guix/ui.scm:2082 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%" -#: guix/ui.scm:2083 +#: guix/ui.scm:2098 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a wird gelöscht~%" -#: guix/ui.scm:2114 +#: guix/ui.scm:2129 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" -#: guix/ui.scm:2206 +#: guix/ui.scm:2221 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -8645,7 +8883,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix OPTION | BEFEHL ARGUMENTE …\n" "BEFEHL mit ARGUMENTE ausführen.\n" -#: guix/ui.scm:2209 +#: guix/ui.scm:2224 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -8653,7 +8891,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help diesen hilfreichen Text nochmal anzeigen und beenden" -#: guix/ui.scm:2211 +#: guix/ui.scm:2226 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -8662,21 +8900,21 @@ msgstr "" " -V, --version Versions- und Urheberrechtsinformationen\n" " anzeigen und beenden" -#: guix/ui.scm:2216 +#: guix/ui.scm:2231 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" -#: guix/ui.scm:2258 +#: guix/ui.scm:2273 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" -#: guix/ui.scm:2293 +#: guix/ui.scm:2308 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/ui.scm:2301 +#: guix/ui.scm:2316 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%" @@ -9018,15 +9256,15 @@ msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n" "@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt." -#: guix/channels.scm:1116 +#: guix/channels.scm:1117 msgid "invalid channel news entry" msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal" -#: guix/channels.scm:1134 +#: guix/channels.scm:1135 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft" -#: guix/channels.scm:1137 +#: guix/channels.scm:1138 msgid "invalid channel news file" msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten" @@ -9049,44 +9287,44 @@ msgstr "Ungültiger wiederholter Eintrag im Profil: ~s" msgid "unsupported manifest format" msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format" -#: guix/profiles.scm:1933 +#: guix/profiles.scm:1979 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "Paket ~a unterstützt ~a nicht" -#: guix/profiles.scm:2313 +#: guix/profiles.scm:2362 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a" -#: guix/profiles.scm:2318 +#: guix/profiles.scm:2367 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an." -#: guix/profiles.scm:2327 +#: guix/profiles.scm:2376 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht" -#: guix/profiles.scm:2331 +#: guix/profiles.scm:2380 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s." -#: guix/read-print.scm:123 +#: guix/read-print.scm:124 msgid "invalid comment string" msgstr "Ungültige Kommentar-Zeichenkette" -#: guix/read-print.scm:164 +#: guix/read-print.scm:165 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" -#: guix/read-print.scm:173 +#: guix/read-print.scm:174 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "Abschließende Klammer vergessen?" -#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194 +#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "Entfernter Befehl „~{~a~^ ~}“ fehlgeschlagen mit Status ~a" @@ -9108,69 +9346,69 @@ msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung mit dem SSH-Server „~a“" #: guix/ssh.scm:178 #, scheme-format -msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" -msgstr "SSH-Authentifizierung fehlgeschlagen für „~a“: ~a~%" +msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%" +msgstr "SSH-Authentifizierung fehlgeschlagen für „~a@~a“: ~a~%" -#: guix/ssh.scm:182 +#: guix/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "SSH-Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/ssh.scm:231 +#: guix/ssh.scm:232 #, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "„guix repl“ konnte nicht auf „~a“ gestartet werden" -#: guix/ssh.scm:327 +#: guix/ssh.scm:328 #, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "SSH-Verbindung zu Daemon auf „~a“ fehlgeschlagen, Socket ~a" -#: guix/ssh.scm:474 +#: guix/ssh.scm:475 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "~a Store-Objekt wird an „~*~a“ gesendet (~1@*~h MiB) …~%" msgstr[1] "~a Store-Objekte werden an „~*~a“ gesendet (~1@*~h MiB) …~%" -#: guix/ssh.scm:570 +#: guix/ssh.scm:571 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "Unbekannter Fehler beim Senden von Dateien über SSH" -#: guix/ssh.scm:615 +#: guix/ssh.scm:616 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "Verbindung für „~A“ auf entferntem Rechner „~A“ fehlgeschlagen: ~a" -#: guix/ssh.scm:618 +#: guix/ssh.scm:619 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "Das Objekt fehlt am entfernten Rechner „~A“:~{ ~a~}" msgstr[1] "Die Objekte fehlen am entfernten Rechner „~A“:~{ ~a~}<" -#: guix/ssh.scm:623 +#: guix/ssh.scm:624 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "Protokollfehler am entfernten Rechner „~A“: ~a" -#: guix/ssh.scm:626 +#: guix/ssh.scm:627 #, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "Store-Objekte konnten nicht von „~a“ heruntergeladen werden" -#: guix/ssh.scm:639 +#: guix/ssh.scm:640 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "~a Store-Objekt von „~a“ wird geladen …~%" msgstr[1] "~a Store-Objekte von „~a“ werden geladen …~%" -#: guix/ssh.scm:669 +#: guix/ssh.scm:670 #, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "Guile konnte auf entferntem Rechner „~A“ nicht gestartet werden" -#: guix/ssh.scm:670 +#: guix/ssh.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" @@ -9181,50 +9419,55 @@ msgstr "" "@code{$PATH} zu finden ist. Führen Sie @command{ssh ~A guile --version} aus,\n" "um sicherzugehen." -#: guix/ssh.scm:677 +#: guix/ssh.scm:678 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "Ausnahme ist aufgetreten auf dem entfernten Rechner „~A“: ~s" -#: guix/git.scm:146 +#: guix/git.scm:150 msgid "receiving objects" msgstr "Objekte empfangen" -#: guix/git.scm:148 +#: guix/git.scm:152 msgid "indexing objects" msgstr "Index von Objekten erstellen" -#: guix/git.scm:318 +#: guix/git.scm:322 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git-Fehler ~a~%" -#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580 +#: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git-Fehler: ~a~%" -#: guix/git.scm:335 +#: guix/git.scm:339 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%" -#: guix/git.scm:404 +#: guix/git.scm:409 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "Commit ~a von ~a konnte nicht von Software Heritage geholt werden~%" -#: guix/git.scm:740 +#: guix/git.scm:459 +#, scheme-format +msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%" +msgstr "Zwischengespeichertes Git-Repository unter „~a“ wird komprimiert …~%" + +#: guix/git.scm:777 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a" -#: guix/git.scm:743 +#: guix/git.scm:780 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a" -#: guix/git.scm:746 +#: guix/git.scm:783 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a" @@ -9365,32 +9608,32 @@ msgstr "" " --authorize Importe autorisieren, die mit dem öffentlichen\n" " Schlüssel von der Standardeingabe signiert wurden" -#: guix/scripts/archive.scm:157 +#: guix/scripts/archive.scm:156 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "Ungültige Parameter zur Schlüsselerzeugung: ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/archive.scm:195 +#: guix/scripts/archive.scm:194 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%" -#: guix/scripts/archive.scm:256 +#: guix/scripts/archive.scm:255 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "Keine Argumente angegeben; leeres Archiv wird erzeugt~%" -#: guix/scripts/archive.scm:261 +#: guix/scripts/archive.scm:260 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "Die angegebenen Pakete können nicht exportiert werden~%" -#: guix/scripts/archive.scm:268 +#: guix/scripts/archive.scm:267 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "Schlüsselpaar unter „~a“ existiert; entfernen Sie es erst~%" -#: guix/scripts/archive.scm:272 +#: guix/scripts/archive.scm:271 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" @@ -9399,22 +9642,22 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, während Entropie zur Erzeugung des Schlüsselpaars gesammelt\n" "wird; das kann eine Weile dauern …~%" -#: guix/scripts/archive.scm:279 +#: guix/scripts/archive.scm:278 #, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/archive.scm:306 +#: guix/scripts/archive.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/archive.scm:313 +#: guix/scripts/archive.scm:312 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "Symbolische Verknüpfung ~a wird durch eine reguläre Datei ersetzt~%" -#: guix/scripts/archive.scm:316 +#: guix/scripts/archive.scm:315 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." @@ -9422,16 +9665,16 @@ msgstr "" "Auf Guix System sollten Sie alle Schlüssel stattdessen im @code{authorized-keys}-Feld\n" "des @code{guix-service-type} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration angeben." -#: guix/scripts/archive.scm:322 +#: guix/scripts/archive.scm:321 #, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "S-Ausdruck stellt keinen öffentlichen Schlüssel dar~%" -#: guix/scripts/archive.scm:368 +#: guix/scripts/archive.scm:367 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" msgstr "normalisierte Archive (Nars) bearbeiten, exportieren und importieren" -#: guix/scripts/archive.scm:415 +#: guix/scripts/archive.scm:414 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "Es muss entweder „--export“ oder „--import“ angegeben werden~%" @@ -9684,57 +9927,57 @@ msgstr "" msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "„--inherit“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--preserve“~%" -#: guix/scripts/environment.scm:364 +#: guix/scripts/environment.scm:368 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "Das aktuelle Guix konnte nicht ins Profil aufgenommen werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:524 +#: guix/scripts/environment.scm:528 #, scheme-format msgid "~a: command not found~%" msgstr "~a: Befehl nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:602 +#: guix/scripts/environment.scm:606 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "In der Shell „~a“ sichtbare Umgebungsvariable werden geprüft …~%" -#: guix/scripts/environment.scm:606 +#: guix/scripts/environment.scm:610 #, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "Die Umgebung der Shell „~a“ konnte nicht bestimmt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:613 +#: guix/scripts/environment.scm:617 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "Variable „~a“ fehlt in der Umgebung der Shell~%" -#: guix/scripts/environment.scm:620 +#: guix/scripts/environment.scm:624 #, scheme-format msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "Variable „~a“ hat ein unerwartetes Suffix „~a“~%" -#: guix/scripts/environment.scm:626 +#: guix/scripts/environment.scm:630 #, scheme-format msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "Variable „~a“ wurde überschrieben: „~a“~%" -#: guix/scripts/environment.scm:633 +#: guix/scripts/environment.scm:637 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ fehlt in der Umgebung der Shell~%" -#: guix/scripts/environment.scm:637 +#: guix/scripts/environment.scm:641 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ ist auf „~a“ statt „~a“ gesetzt~%" -#: guix/scripts/environment.scm:651 +#: guix/scripts/environment.scm:655 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "„PS1“ ist in der Sub-Shell unverändert~%" -#: guix/scripts/environment.scm:652 +#: guix/scripts/environment.scm:656 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" @@ -9757,7 +10000,7 @@ msgstr "" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/environment.scm:665 +#: guix/scripts/environment.scm:669 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" @@ -9801,90 +10044,90 @@ msgstr "" "in einem Container ausgeführt wird. Sie ist gegenüber dem\n" "beschriebenen Problem immun." -#: guix/scripts/environment.scm:684 +#: guix/scripts/environment.scm:688 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "Alles in Ordnung! Die Shell verwendet die richtigen Umgebungsvariablen.~%" -#: guix/scripts/environment.scm:705 +#: guix/scripts/environment.scm:709 #, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Meinten Sie „~a“?~%" -#: guix/scripts/environment.scm:991 +#: guix/scripts/environment.scm:995 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "Kann Profil nicht verknüpfen: „~a“ existiert bereits im Container~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1029 +#: guix/scripts/environment.scm:1033 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Keine Benutzernamensräume (User Namespaces) verfügbar\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1030 +#: guix/scripts/environment.scm:1034 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.10?\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1033 +#: guix/scripts/environment.scm:1037 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Benutzer ohne Berechtigung können keinen Benutzernamensraum (User Namespace) erzeugen\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1034 +#: guix/scripts/environment.scm:1038 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "Bitte schalten Sie /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone auf \"1\"\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1037 +#: guix/scripts/environment.scm:1041 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "Kann keinen Container erzeugen: /proc/self/setgroups existiert nicht\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1038 +#: guix/scripts/environment.scm:1042 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.19?\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1064 +#: guix/scripts/environment.scm:1068 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen (veraltet)" -#: guix/scripts/environment.scm:1119 +#: guix/scripts/environment.scm:1124 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "„--link-profile“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1121 +#: guix/scripts/environment.scm:1126 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "„--user“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1123 +#: guix/scripts/environment.scm:1128 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "„--no-cwd“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1125 +#: guix/scripts/environment.scm:1130 #, scheme-format -msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'" +msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%" msgstr "„--emulate-fhs“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1127 +#: guix/scripts/environment.scm:1132 #, scheme-format -msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'" +msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%" msgstr "„--nesting“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1129 +#: guix/scripts/environment.scm:1134 #, scheme-format -msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'" +msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%" msgstr "„--symlink“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1143 +#: guix/scripts/environment.scm:1148 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "„--profile“ kann nicht zusammen mit Paketoptionen angegeben werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295 +#: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "Keine Pakete angegeben; leere Umgebung wird erstellt~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1185 +#: guix/scripts/environment.scm:1190 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "Sie brauchen kein „--check“, wenn Sie „--container“ angeben; nichts wird geprüft~%" @@ -10022,17 +10265,17 @@ msgstr "" " bei 'describe' oder 'list-generations', zu\n" " REGEXP passende installierte Pakete auflisten" -#: guix/scripts/home.scm:478 +#: guix/scripts/home.scm:482 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "„~a“ liefert keine Persönliche Umgebung~%" -#: guix/scripts/home.scm:573 +#: guix/scripts/home.scm:577 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "Alle Konfigurationsdateien für die Persönliche Umgebung wurden in „~a“ geschrieben~%" -#: guix/scripts/home.scm:575 +#: guix/scripts/home.scm:579 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" @@ -10041,36 +10284,36 @@ msgstr "" "Führen Sie @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} aus,\n" "um die Persönliche Umgebung einzurichten, die diese Dateien beschreiben.\n" -#: guix/scripts/home.scm:583 +#: guix/scripts/home.scm:587 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "Keine Generation einer Persönlichen Umgebung angegeben; kann nicht beschrieben werden~%" -#: guix/scripts/home.scm:617 +#: guix/scripts/home.scm:621 msgid "build and deploy home environments" msgstr "Persönliche Umgebungen erstellen und aufspielen" -#: guix/scripts/home.scm:654 +#: guix/scripts/home.scm:658 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix home: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/scripts/home.scm:656 +#: guix/scripts/home.scm:660 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie „guix home --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" -#: guix/scripts/home.scm:686 +#: guix/scripts/home.scm:690 #, scheme-format msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: Zusätzlicher Befehl~%" -#: guix/scripts/home.scm:856 +#: guix/scripts/home.scm:860 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "Zur Generation „~a“ der Persönlichen Umgebung kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/time-machine.scm:50 +#: guix/scripts/time-machine.scm:55 msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" @@ -10078,7 +10321,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix time-machine [OPTION] -- BEFEHL ARGS …\n" "Den BEFEHL mit einer älteren Guix-Version ausführen.\n" -#: guix/scripts/time-machine.scm:54 +#: guix/scripts/time-machine.scm:62 msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" @@ -10086,7 +10329,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL das Git-Repository von URL benutzen" -#: guix/scripts/time-machine.scm:56 +#: guix/scripts/time-machine.scm:64 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" @@ -10094,7 +10337,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT benutzen" -#: guix/scripts/time-machine.scm:58 +#: guix/scripts/time-machine.scm:66 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" @@ -10102,10 +10345,20 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs benutzen" -#: guix/scripts/time-machine.scm:136 +#: guix/scripts/time-machine.scm:162 +#, scheme-format +msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019" +msgstr "Zeitreisen jenseits von Commit „~a“ vom 1. Mai 2019 sind unmöglich" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:172 msgid "run commands from a different revision" msgstr "Befehle aus einer anderen Version ausführen" +#: guix/scripts/time-machine.scm:200 +#, scheme-format +msgid "no command specified; nothing to do~%" +msgstr "Kein Befehl angegeben; nichts zu tun~%" + #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" @@ -10114,7 +10367,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix import cpan PAKETNAME\n" "Das CPAN-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n" -#: guix/scripts/import/crate.scm:46 +#: guix/scripts/import/crate.scm:47 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" @@ -10122,6 +10375,27 @@ msgstr "" "Aufruf: guix import crate PAKETNAME\n" "Das crates.io-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n" +#: guix/scripts/import/crate.scm:51 +msgid "" +"\n" +" --recursive-dev-dependencies\n" +" include dev-dependencies recursively" +msgstr "" +"\n" +" --recursive-dev-dependencies\n" +" „dev-dependencies“ rekursiv hinzunehmen" + +#: guix/scripts/import/crate.scm:54 +msgid "" +"\n" +" --allow-yanked\n" +" allow importing yanked crates if no alternative\n" +" satisfying the version requirement exists" +msgstr "" +"\n" +" --allow-yanked auch zurückgenommene („yanked“) Crates importieren,\n" +" wenn sonst die Versionsanforderungen unerfüllbar sind" + #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" @@ -10157,7 +10431,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix import gnu [OPTION …] PAKET\n" "Eine Vorlage einer Paketdeklaration für das GNU-Paket PAKET liefern.\n" -#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" @@ -10173,7 +10447,7 @@ msgstr "" " Letzteres wird benutzt, wenn „key-download“ nicht\n" " angegeben wird" -#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "Nicht unterstützte Richtlinie: ~a~%" @@ -10506,7 +10780,7 @@ msgstr "Auslagern von Erstellungen einrichten und bedienen" msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "Ungültige Anfragezeile: ~s~%" -#: guix/scripts/offload.scm:871 +#: guix/scripts/offload.scm:872 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" @@ -10518,7 +10792,7 @@ msgstr "" "eingehen, und womöglich auf in „~a“ aufgeführte Maschinen\n" "auslagern.~%" -#: guix/scripts/offload.scm:876 +#: guix/scripts/offload.scm:877 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" @@ -10527,7 +10801,7 @@ msgstr "" "Dieses Werkzeug ist dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“\n" "aufgerufen zu werden.\n" -#: guix/scripts/offload.scm:880 +#: guix/scripts/offload.scm:881 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "Ungültige Argumente: ~{~s ~}~%" @@ -10537,36 +10811,51 @@ msgstr "Ungültige Argumente: ~{~s ~}~%" msgid "~a: missing URL~%" msgstr "~a: Fehlende URL~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:68 +#: guix/scripts/perform-download.scm:101 #, scheme-format -msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" -msgstr "~a ist keine Ableitung mit fester Ausgabe~%" +msgid "~a: missing Git URL~%" +msgstr "~a: Fehlende Git-URL~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:103 +#, scheme-format +msgid "~a: missing Git commit~%" +msgstr "~a: Fehlender Git-Commit~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:97 +#: guix/scripts/perform-download.scm:123 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "Ausführung mit erhöhten Berechtigungen verweigert (UID ~a)~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:102 +#: guix/scripts/perform-download.scm:128 msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "herunterladen gemäß einer Ableitung mit fester Ausgabe" -#: guix/scripts/perform-download.scm:134 +#: guix/scripts/perform-download.scm:153 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown builtin builder" +msgstr "~a: Unbekanntes eingebautes Erstellungsverfahren" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:159 +#, scheme-format +msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" +msgstr "~a ist keine Ableitung mit fester Ausgabe~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:167 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "Ableitung mit fester Ausgabe und Ausgabedateiname müssen angegeben werden~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:89 +#: guix/scripts/refresh.scm:90 #, scheme-format msgid "invalid module: ~a~%" msgstr "Ungültiges Modul: ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:92 +#: guix/scripts/refresh.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“, „non-core“ oder „module:NAME“~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:150 +#: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" @@ -10582,7 +10871,7 @@ msgstr "" "ansonsten alle Pakete in der Distribution oder die mit „--select“ gewählte\n" "Teilmenge.\n" -#: guix/scripts/refresh.scm:158 +#: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" @@ -10590,7 +10879,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --update Änderungen direkt an den Quelldateien vornehmen" -#: guix/scripts/refresh.scm:160 +#: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" @@ -10605,7 +10894,7 @@ msgstr "" " z.B. „module:guile“ oder in Gänze als\n" " „module:(gnu packages guile)“" -#: guix/scripts/refresh.scm:165 +#: guix/scripts/refresh.scm:169 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" @@ -10613,7 +10902,17 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=DATEI alle Pakete im Manifest aus DATEI auswählen" -#: guix/scripts/refresh.scm:167 +#: guix/scripts/refresh.scm:171 +msgid "" +"\n" +" --target-version=VERSION\n" +" update the package or packages to VERSION" +msgstr "" +"\n" +" --target-version=VERSION\n" +" Paket(e) auf VERSION aktualisieren" + +#: guix/scripts/refresh.scm:174 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" @@ -10624,7 +10923,7 @@ msgstr "" " auf Aktualisierungen durch eines der angegebenen\n" " AKTUALISIERUNGSPROGRAMMe einschränken (z.B. „gnu“)" -#: guix/scripts/refresh.scm:170 +#: guix/scripts/refresh.scm:177 msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" @@ -10632,7 +10931,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-updaters verfügbare Aktualisierungsprogramme nur auflisten" -#: guix/scripts/refresh.scm:172 +#: guix/scripts/refresh.scm:179 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" @@ -10643,7 +10942,7 @@ msgstr "" " welche neu erstellt werden müssten, wenn PAKET …\n" " aktualisiert würde" -#: guix/scripts/refresh.scm:175 +#: guix/scripts/refresh.scm:182 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" @@ -10652,7 +10951,7 @@ msgstr "" " -r, --recursive das PAKET und seine Eingaben auf\n" " Aktualisierungen prüfen" -#: guix/scripts/refresh.scm:177 +#: guix/scripts/refresh.scm:184 msgid "" "\n" " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" @@ -10660,7 +10959,7 @@ msgstr "" "\n" " -T, --list-transitive alle Pakete auflisten, von denen PAKET abhängt" -#: guix/scripts/refresh.scm:180 +#: guix/scripts/refresh.scm:187 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" @@ -10669,7 +10968,7 @@ msgstr "" " --keyring=DATEI die DATEI als Schlüsselbund für\n" " OpenPGP-Schlüssel des Anbieters verwenden" -#: guix/scripts/refresh.scm:182 +#: guix/scripts/refresh.scm:189 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" @@ -10677,7 +10976,7 @@ msgstr "" "\n" " --key-server=WIRT den WIRT als OpenPGP-Schlüsselserver verwenden" -#: guix/scripts/refresh.scm:184 +#: guix/scripts/refresh.scm:191 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" @@ -10685,12 +10984,12 @@ msgstr "" "\n" " --gpg=BEFEHL GnuPG 2.x über den BEFEHL aufrufen" -#: guix/scripts/refresh.scm:316 +#: guix/scripts/refresh.scm:332 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "~a: Kein solches Aktualisierungsprogramm~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:320 +#: guix/scripts/refresh.scm:336 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "Verfügbare Aktualisierungsprogramme:~%" @@ -10698,91 +10997,91 @@ msgstr "Verfügbare Aktualisierungsprogramme:~%" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. -#: guix/scripts/refresh.scm:332 +#: guix/scripts/refresh.scm:348 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% Abdeckung)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:341 +#: guix/scripts/refresh.scm:357 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "~2,1f% der Pakete werden von diesen Aktualisierungsprogrammen abgedeckt.~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:347 +#: guix/scripts/refresh.scm:363 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:369 +#: guix/scripts/refresh.scm:385 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~a: Aktualisiere von Version ~a auf Version ~a …~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:374 +#: guix/scripts/refresh.scm:390 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "~a: Version ~a konnte nicht heruntergeladen und authentifiziert werden; Aktualisierung abgebrochen~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:396 +#: guix/scripts/refresh.scm:412 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~a würde von ~a auf ~a aktualisiert~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:402 +#: guix/scripts/refresh.scm:418 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "~a ist bereits die neuste Version von ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:408 +#: guix/scripts/refresh.scm:424 #, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~a würde von ~a auf ~a herabgestuft (Downgrade)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:414 +#: guix/scripts/refresh.scm:430 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "~a ist größer als die neuste bekannte Version von ~a (~a)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:425 +#: guix/scripts/refresh.scm:441 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte Version ~a von „~a“ nicht finden~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:430 +#: guix/scripts/refresh.scm:446 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:469 +#: guix/scripts/refresh.scm:485 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "Keine Abhängigkeiten außer es selbst: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[1] "Keine Abhängigkeiten außer sie selbst: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:476 +#: guix/scripts/refresh.scm:492 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "Ein einzelnes abhängiges Paket: ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:480 +#: guix/scripts/refresh.scm:496 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "Das folgende ~d Paket zu erstellen, würde zur Folge haben, dass ~d abhängige Pakete neu erstellt werden: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[1] "Die folgenden ~d Pakete zu erstellen, würde zur Folge haben, dass ~d abhängige Pakete neu erstellt werden: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:504 +#: guix/scripts/refresh.scm:520 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "~a hängt von den folgenden ~d Paketen ab: ~{~a~^ ~}~%." -#: guix/scripts/refresh.scm:508 +#: guix/scripts/refresh.scm:524 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "Die folgenden ~d Pakete sind alles abhängige Pakete: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:538 +#: guix/scripts/refresh.scm:554 msgid "update existing package definitions" msgstr "bestehende Paketdefinitionen aktualisieren" @@ -10872,7 +11171,7 @@ msgstr "eine REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmi msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~a: Unbekannter REPL-Typ~%" -#: guix/scripts/shell.scm:55 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -10882,7 +11181,7 @@ msgstr "" "Eine Umgebung erstellen, die PAKETE enthält, und den\n" "BEFEHL oder eine interaktive Shell darin ausführen.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:61 +#: guix/scripts/shell.scm:63 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" @@ -10890,7 +11189,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --development die Entwicklungseingaben des folgenden Pakets aufnehmen" -#: guix/scripts/shell.scm:63 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -10899,7 +11198,7 @@ msgstr "" " -f, --file=DATEI zur Umgebung das Paket hinzunehmen, zu dem die\n" " DATEI ausgewertet wird" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" @@ -10907,7 +11206,7 @@ msgstr "" "\n" " -q Laden von „guix.scm“ und „manifest.scm“ unterdrücken" -#: guix/scripts/shell.scm:68 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" @@ -10915,7 +11214,7 @@ msgstr "" "\n" " --rebuild-cache zwischengespeicherte Umgebung neu erstellen" -#: guix/scripts/shell.scm:70 +#: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" @@ -10924,7 +11223,7 @@ msgstr "" " --export-manifest ein Manifest entsprechend den angegebenen\n" " Befehlszeilenoptionen ausgeben" -#: guix/scripts/shell.scm:72 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" @@ -10934,22 +11233,22 @@ msgstr "" " -F, --emulate-fhs bei Containern: den Filesystem Hierarchy Standard\n" " (FHS) emulieren" -#: guix/scripts/shell.scm:234 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "Ungültiger Dateiname wird ignoriert: „~a“~%" -#: guix/scripts/shell.scm:300 +#: guix/scripts/shell.scm:303 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%" -#: guix/scripts/shell.scm:306 +#: guix/scripts/shell.scm:309 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "„~a“ wird nicht geladen, denn es wurde nicht autorisiert~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10968,7 +11267,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:500 +#: guix/scripts/shell.scm:514 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10979,11 +11278,11 @@ msgstr "" ";; beliebigen 'guix'-Befehl zu übergeben, der die Befehlszeilenoption\n" ";; '--manifest' (oder '-m') annimmt.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:540 +#: guix/scripts/shell.scm:554 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen" -#: guix/scripts/shell.scm:567 +#: guix/scripts/shell.scm:581 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11126,6 +11425,11 @@ msgstr "den Stil von Paketdefinitionen angleichen" msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "Die „--styling“-Option hat keine Funktion zusammen mit „--whole-file“~%" +#: guix/scripts/style.scm:629 +#, scheme-format +msgid "no files specified, nothing to do~%" +msgstr "Keine Dateien angegeben; nichts zu tun~%" + #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" @@ -11275,6 +11579,22 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "Lauscht über Socket-Aktivierung auf %1% Socket" msgstr[1] "Lauscht über Socket-Aktivierung auf %1% Sockets" +#~ msgid "" +#~ "Install the specified resource usage limits by populating\n" +#~ "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" +#~ "authentication module." +#~ msgstr "Installiert die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen. Dazu werden sie in @file{/etc/security/limits.conf} eingetragen und das PAM-Modul @code{pam_limits} wird benutzt." + +#~ msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager." +#~ msgstr "GNU mcron als Zeitplaner für cron-Aufträge einrichten." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET – z.B. „armel-linux-gnu“" + #~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}." #~ msgstr "Einen neuen @dfn{versteckten Dienst} für Tor ausführen." |