aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/de.po')
-rw-r--r--po/guix/de.po2178
1 files changed, 1249 insertions, 929 deletions
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index f074a3093d..1ca42f4652 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Adina Wagner <adina.wagner@t-online.de>, 2021.
# Flemming Jaeger <flemminghunter@posteo.de>, 2022.
# Tobias Weise <tobias.weise@web.de>, 2022.
# Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>, 2022.
# Jens Maucher <jensmaucher@gmail.com>, 2023.
+# Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-31 16:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-25 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -100,21 +101,26 @@ msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
-#: gnu/services.scm:268
+#: gnu/services.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:298
+#: gnu/services.scm:302
msgid "This is a simple service."
msgstr "Dies ist ein simple-service."
-#: gnu/services.scm:341
+#: gnu/services.scm:342
+#, scheme-format
+msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
+msgstr "modify-services: Dienst „~a“ wurde hier gelöscht: ~a"
+
+#: gnu/services.scm:375
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr "modify-services: Dienst „~a“ ist nicht in der Liste der Dienste"
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:445
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -124,7 +130,7 @@ msgstr ""
"enthalten wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel, Initrd,\n"
"Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
-#: gnu/services.scm:453
+#: gnu/services.scm:476
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -132,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
-#: gnu/services.scm:566
+#: gnu/services.scm:589
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -142,7 +148,7 @@ msgstr ""
"d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
"falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
-#: gnu/services.scm:649
+#: gnu/services.scm:674
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -150,7 +156,7 @@ msgstr ""
"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
"zur Boot-Zeit löschen."
-#: gnu/services.scm:712
+#: gnu/services.scm:737
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -158,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
"@command{guix system reconfigure} ausführen."
-#: gnu/services.scm:784
+#: gnu/services.scm:809
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
@@ -166,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Dienst wird ein @file{rc}-Skript im System erzeugt.\n"
"Es ist dafür zuständig, GNU@tie{}Hurd zu starten."
-#: gnu/services.scm:802
+#: gnu/services.scm:827
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -174,16 +180,16 @@ msgstr ""
"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
"z.B. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:825
+#: gnu/services.scm:850
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für /etc"
-#: gnu/services.scm:854
+#: gnu/services.scm:879
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
-#: gnu/services.scm:895
+#: gnu/services.scm:920
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
@@ -191,7 +197,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid und/oder setgid markieren."
-#: gnu/services.scm:922
+#: gnu/services.scm:947
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -201,7 +207,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
-#: gnu/services.scm:942
+#: gnu/services.scm:967
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -211,7 +217,7 @@ msgstr ""
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
-#: gnu/services.scm:973
+#: gnu/services.scm:998
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -219,7 +225,7 @@ msgstr ""
"Müllsammler-Wurzeln – d.h. Store-Objekte, die vom\n"
"Müllsammler nicht gelöscht werden – registrieren."
-#: gnu/services.scm:1031
+#: gnu/services.scm:1056
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
@@ -231,7 +237,7 @@ msgstr ""
"erweitert werden mit einer Funktion, die die aktuelle Konfiguration nimmt\n"
"und eine neue Konfiguration liefert."
-#: gnu/services.scm:1053
+#: gnu/services.scm:1078
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
@@ -242,42 +248,42 @@ msgstr ""
"Dienst erweitern, um spezielle Module zur Menge der ladbaren\n"
"Linux-Module hinzuzufügen."
-#: gnu/services.scm:1080
+#: gnu/services.scm:1105
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
-#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
+#: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:1215
+#: gnu/services.scm:1240
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:217
+#: gnu/system.scm:216
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "Das Feld „hosts-file“ ist veraltet, bitte benutzen Sie stattdessen „hosts-service-type“~%"
-#: gnu/system.scm:397
+#: gnu/system.scm:396
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte UUID ~a für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:485
+#: gnu/system.scm:484
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte crypto-devices ~S für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:505
+#: gnu/system.scm:504
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:508
+#: gnu/system.scm:507
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -296,89 +302,89 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:645
+#: gnu/system.scm:644
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "mapped-device „~a“ wird vom Bootloader womöglich ignoriert~%"
-#: gnu/system.scm:665
+#: gnu/system.scm:664
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Elemente der Liste im Feld „swap-devices“ sollten nun über das Verbundsobjekt <swap-space> definiert werden, denn die alte Methode ist veraltet. Siehe \"(guix.de)„operating-system“-Referenz\" für mehr Informationen.~%"
-#: gnu/system.scm:1155
+#: gnu/system.scm:1152
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:1171
+#: gnu/system.scm:1168
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1214
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "setuid-Programme als dateiartige Objekte darzustellen ist veraltet, benutzen Sie „setuid-program“-Objekte~%"
-#: gnu/system.scm:1319
+#: gnu/system.scm:1316
msgid "missing root file system"
msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem"
-#: gnu/system.scm:1395
+#: gnu/system.scm:1392
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name"
-#: gnu/services/base.scm:314
+#: gnu/services/base.scm:318
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr "Fügt in @file{/etc/fstab} Einträge für die angegebenen Dateisystemobjekte ein."
-#: gnu/services/base.scm:357
+#: gnu/services/base.scm:361
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr "Beim Herunterfahren synchronisiert dieser Dienst das Wurzeldateisystem und bindet es nur lesbar neu ein."
-#: gnu/services/base.scm:551
+#: gnu/services/base.scm:555
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr "Stellt Shepherd-Dienste bereit, um die angegebenen Dateisysteme ein- und auszuhängen, sowie entsprechende @file{/etc/fstab}-Einträge."
-#: gnu/services/base.scm:649
+#: gnu/services/base.scm:653
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr "Legt den Startwert (Seed) des Pseudozufallszahlengenerators @file{/dev/urandom} anhand des beim Herunterfahren abgespeicherten Werts fest."
-#: gnu/services/base.scm:684
+#: gnu/services/base.scm:688
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr "Den Zufallszahlengenerator-Daemon @command{rngd} ausführen, der den Entropie-Pool des Kernels speist."
-#: gnu/services/base.scm:713
+#: gnu/services/base.scm:717
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr "Rechnername (Hostname) „~a“ enthält ungültige Zeichen"
-#: gnu/services/base.scm:763
+#: gnu/services/base.scm:767
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Einträge in @file{/etc/hosts} einfügen."
-#: gnu/services/base.scm:780
+#: gnu/services/base.scm:784
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr "Den Rechnernamen der Maschine initialisieren."
-#: gnu/services/base.scm:811
+#: gnu/services/base.scm:815
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr "Stellt sicher, dass die virtuellen Terminals von Linux im UTF-8-Modus laufen."
-#: gnu/services/base.scm:870
+#: gnu/services/base.scm:874
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
@@ -407,88 +413,87 @@ msgstr ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
-#: gnu/services/base.scm:914
+#: gnu/services/base.scm:918
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr "Ein Dienst zur Anmeldung auf der Konsole entsprechend seinem Konfigurationswert, einem @code{login-configuration}-Objekt."
-#: gnu/services/base.scm:1197
+#: gnu/services/base.scm:1201
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{agetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1263
+#: gnu/services/base.scm:1267
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{mingetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1494
+#: gnu/services/base.scm:1498
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen – einem @code{<nscd-configuration>}-Objekt. @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
-#: gnu/services/base.scm:1572
+#: gnu/services/base.scm:1576
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr "Der Dienst syslog wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
-#: gnu/services/base.scm:1574
+#: gnu/services/base.scm:1578
msgid "Service syslog is not running."
msgstr "Der Dienst syslog läuft nicht."
-#: gnu/services/base.scm:1591
+#: gnu/services/base.scm:1595
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr "Den Syslog-Daemon, @command{syslogd}, ausführen, womit Protokollnachrichten des Systems festgehalten werden."
-#: gnu/services/base.scm:1630
+#: gnu/services/base.scm:1633
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "Die Verwendung von dateiartigen Werten für „pam-limits-service-type“ ist veraltet~%"
-#: gnu/services/base.scm:1640
+#: gnu/services/base.scm:1642
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "Ungültige Eingabe für „pam-limits-service-type“~%"
-#: gnu/services/base.scm:1649
+#: gnu/services/base.scm:1651
msgid ""
-"Install the specified resource usage limits by populating\n"
-"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
-"authentication module."
-msgstr "Installiert die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen. Dazu werden sie in @file{/etc/security/limits.conf} eingetragen und das PAM-Modul @code{pam_limits} wird benutzt."
+"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
+"resource usage limits."
+msgstr "Benutzt das PAM-Modul @code{pam_limits}, um die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen durchzusetzen."
-#: gnu/services/base.scm:2013
+#: gnu/services/base.scm:2068
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Führt den Erstellungsdaemon von GNU@tie{}Guix aus, auch bekannt als @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2174
+#: gnu/services/base.scm:2230
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr "Fügt einen Shepherd-Dienst hinzu, um @command{guix publish} auszuführen. Durch diesen Befehl können Sie vorerstellte Binärdateien mit anderen Maschinen über HTTP teilen."
-#: gnu/services/base.scm:2378
+#: gnu/services/base.scm:2434
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr "@command{udev} ausführen, um Geräte dynamisch im @file{/dev}-Verzeichnis anzulegen. Zusätzliche Regeln kommen aus den Paketen, die im Feld @code{rules} des Wertes, einem @code{udev-configuration}-Objekt, aufgeführt sind."
-#: gnu/services/base.scm:2407
+#: gnu/services/base.scm:2463
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Mit diesem Dienst werden udev-Regeln hinzugefügt."
-#: gnu/services/base.scm:2497
+#: gnu/services/base.scm:2553
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Einen Swap-Bereich zum virtuellen Speicher anschalten."
-#: gnu/services/base.scm:2539
+#: gnu/services/base.scm:2595
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -496,33 +501,53 @@ msgid ""
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr "GPM ausführen, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, mit den ausgewählten Befehlszeilenoptionen. GPM fügt Mausunterstützung in der Konsole hinzu: Benutzern wird ermöglicht, damit Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen. Nach Vorgabe kommt das @code{ps2}-Protokoll zum Einsatz, das sowohl bei USB- als auch PS/2-Mäusen funktioniert."
-#: gnu/services/base.scm:2620
+#: gnu/services/base.scm:2676
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr "@command{kmscon}, ein virtuelles Terminal bzw.@: Terminalemulator, das auf dem in Linux eingebauten @dfn{Kernel Mode Setting} (KMS) aufsetzt."
-#: gnu/services/base.scm:2637
+#: gnu/services/base.scm:2693
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "Adresse „~a“ fehlt die Netzwerkmaske"
-#: gnu/services/base.scm:2643
+#: gnu/services/base.scm:2699
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Schreiben Sie z.B. @samp{\"~a/24\"} für eine 24-Bit-Netzwerkmaske."
-#: gnu/services/base.scm:2724
+#: gnu/services/base.scm:2715
+#, scheme-format
+msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
+msgstr "Der Wert (~S) ist keine gültige MAC-Adresse.~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2727
+#, scheme-format
+msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
+msgstr "Der Wert (~S) ist kein Symbol.~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2813
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "Netzwerk-Links werden auf GNU/Hurd derzeit ignoriert~%"
-#: gnu/services/base.scm:2749
+#: gnu/services/base.scm:2838
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "Netzwerkroute für „~a“ wird ignoriert~%"
-#: gnu/services/base.scm:2938
+#: gnu/services/base.scm:2952
+#, scheme-format
+msgid "Interface with name '~a' not found~%"
+msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:2959
+#, scheme-format
+msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
+msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle mit MAC-Adresse „~a“ gefunden~%"
+
+#: gnu/services/base.scm:3105
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
@@ -530,7 +555,7 @@ msgid ""
"network interface."
msgstr "Beim Starten werden die festgelegten Netzwerkschnittstellen aktiviert mit der angegebenen IP-Adresse, Netzwerkzugang (Gateway), Netzmaske und so weiter. Als Wert für Dienste dieses Typs fungiert eine Liste von @code{static-networking}-Objekten, eines je Netzwerkschnittstelle."
-#: gnu/services/base.scm:3312
+#: gnu/services/base.scm:3479
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
@@ -550,17 +575,17 @@ msgid ""
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr "HTTPS-Zertifikate von @url{https://letsencrypt.org, Let’s Encrypt} automatisch erneuern. Dazu wird die Konfiguration des Nginx-Webservers angepasst und regelmäßig @command{certbot} aufgerufen."
-#: gnu/services/configuration.scm:101
+#: gnu/services/configuration.scm:108
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "Ungültiger Wert ~s für Feld „~a“"
-#: gnu/services/configuration.scm:216
+#: gnu/services/configuration.scm:246
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "Die Angabe von Serialisierern nach der Dokumentation ist veraltet, verwenden Sie stattdessen (serializer ~a)~%"
-#: gnu/services/configuration.scm:466
+#: gnu/services/configuration.scm:496
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "Für GRAMMAR muss 'infix oder 'suffix angegeben werden, aber angegeben wurde ~a."
@@ -593,56 +618,56 @@ msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht."
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Dateien über das BitTorrent-Protokoll teilen."
-#: gnu/services/networking.scm:297
+#: gnu/services/networking.scm:302
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "Eine Liste bekannter Facebook-Rechner zu @file{/etc/hosts} hinzufügen"
-#: gnu/services/networking.scm:359
+#: gnu/services/networking.scm:371
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr "Für den 'dhcp-client'-Dienst muss jetzt ein 'dhcp-client-configuration'-Verbundsobjekt angegeben werden~%"
-#: gnu/services/networking.scm:361
+#: gnu/services/networking.scm:373
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr "Als Wert, der mit Instanzen des @code{dhcp-client-service-type} assoziiert ist, muss jetzt ein @code{dhcp-client-configuration}-Verbundsobjekt und kein Paket mehr angegeben werden. Bitte passen Sie Ihre Konfiguration entsprechend an."
-#: gnu/services/networking.scm:374
+#: gnu/services/networking.scm:386
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr "@command{dhcp} auf allen Netzwerkschnittstellen außer Loopback ausführen, einen Client für das Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)."
-#: gnu/services/networking.scm:443
+#: gnu/services/networking.scm:455
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr "Einen Daemon für DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) ausführen. Mit dem Daemon werden IP-Adressen für den Client zugewiesen."
-#: gnu/services/networking.scm:591
+#: gnu/services/networking.scm:603
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr "@command{ntpd} ausführen, den Daemon für das Network Time Protocol (NTP) der @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
-#: gnu/services/networking.scm:703
+#: gnu/services/networking.scm:715
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr "@command{ntpd} ausführen, den Daemon für das Network Time Protocol (NTP) der @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}, in der Implementierung durch @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
-#: gnu/services/networking.scm:791
+#: gnu/services/networking.scm:803
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr "@command{inetd} starten, den @dfn{Internet-Superserver}. @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm."
-#: gnu/services/networking.scm:913
+#: gnu/services/networking.scm:925
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
@@ -652,38 +677,38 @@ msgid ""
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr "Den Befehl @command{dhtnode} von OpenDHT ausführen. Mit dem Daemon kann ein eigener Proxy-Dienst für die verteilte Hashtabelle (Distributed Hash Table, DHT) angeboten werden, was für Mobilgeräte sinnvoll sein kann, wo es wichtig ist, deren Energieverbrauch zu minimieren. OpenDHT basierte ursprünglich auf Kademlia und wurde dann angepasst für Kommunikationsanwendungen. Es wird in Jami und anderen Anwendungen benutzt."
-#: gnu/services/networking.scm:1115
+#: gnu/services/networking.scm:1127
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr "Den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkkommunikation ausführen."
-#: gnu/services/networking.scm:1164
+#: gnu/services/networking.scm:1176
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "Das Feld „iwd?“ ist veraltet, bitte benutzen Sie stattdessen das Feld „shepherd-requirement“~%"
-#: gnu/services/networking.scm:1312
+#: gnu/services/networking.scm:1324
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr "@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} ausführen, einen Daemon zur Netzwerkverwaltung, um kabelgebundene und drahtlose Netzwerke einfach einrichten zu können."
-#: gnu/services/networking.scm:1396
+#: gnu/services/networking.scm:1653
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr "@url{https://01.org/connman,Connman} ausführen, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
-#: gnu/services/networking.scm:1418
+#: gnu/services/networking.scm:1675
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr "@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} ausführen, einen Daemon zur Verwaltung von Modems, um sich leicht einwählen zu können."
-#: gnu/services/networking.scm:1509
+#: gnu/services/networking.scm:1766
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
@@ -694,62 +719,62 @@ msgid ""
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr "@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} ausführen, ein Werkzeug, um einen Moduswechsel bei USB-Geräten mit mehreren @dfn{Modi} auszulösen. Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden."
-#: gnu/services/networking.scm:1579
+#: gnu/services/networking.scm:1836
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr "Den Daemon des WPA-Supplicant ausführen. Mit diesem Dienst wird die Authentifizierung, das Aushandeln des Schlüssels und mehr für Drahtlosnetzwerke implementiert."
-#: gnu/services/networking.scm:1647
+#: gnu/services/networking.scm:1904
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr "Den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon} ausführen, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt („Access Points“) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden."
-#: gnu/services/networking.scm:1681
+#: gnu/services/networking.scm:1938
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Mit hostapd eine WLAN-Verbindung simulieren."
-#: gnu/services/networking.scm:1738
+#: gnu/services/networking.scm:1996
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr "@uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch} ausführen, einen auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann."
-#: gnu/services/networking.scm:1784
+#: gnu/services/networking.scm:2042
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr "@command{iptables-restore} ausführen, um die festgelegten Regeln zu verwenden."
-#: gnu/services/networking.scm:1853
+#: gnu/services/networking.scm:2115
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr "@command{nft} ausführen, um den festgelegten Regelsatz zu verwenden."
-#: gnu/services/networking.scm:1960
+#: gnu/services/networking.scm:2228
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr "@url{https://pagekite.net/,PageKite} ausführen, um Tunnel einzurichten, die lokale Server im Web öffentlich zugänglich machen, selbst wenn eine NAT oder Firewall dazwischenliegt."
-#: gnu/services/networking.scm:2060
+#: gnu/services/networking.scm:2328
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr "Eine Verbindung zum Yggdrasil-Mesh-Netzwerk aufbauen. Siehe @command{yggdrasil -genconf} für die Konfigurationsoptionen."
-#: gnu/services/networking.scm:2204
+#: gnu/services/networking.scm:2472
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr "Den @command{IPFS-Daemon} als Referenzimplementierung des IPFS-Peer-to-Peer-Speichernetzwerks ausführen."
-#: gnu/services/networking.scm:2248
+#: gnu/services/networking.scm:2516
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr "Die Routing-Software @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} ausführen."
-#: gnu/services/shepherd.scm:147
+#: gnu/services/shepherd.scm:150
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -759,19 +784,23 @@ msgstr ""
"Shepherd verwaltet die Dienste, z.B.@: Daemons. Dabei stellt es sicher, dass\n"
"sie in der richtigen Reihenfolge gestartet und gestoppt werden."
-#: gnu/services/shepherd.scm:239
+#: gnu/services/shepherd.scm:201
+msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
+msgstr "In „provision“ muss eine nicht leere Liste von Symbolen stehen."
+
+#: gnu/services/shepherd.scm:258
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
-#: gnu/services/shepherd.scm:254
+#: gnu/services/shepherd.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
"Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
"was von keinem Dienst angeboten wird."
-#: gnu/services/shepherd.scm:637
+#: gnu/services/shepherd.scm:644
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -818,7 +847,7 @@ msgid ""
"on the web."
msgstr "Gitile ausführen, eine kleine Git-„Forge“. Es ermöglicht den Zugriff auf öffentliche Repositorys über das Web."
-#: gnu/home/services.scm:144
+#: gnu/home/services.scm:153
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
@@ -828,7 +857,7 @@ msgstr ""
"alles enthalten wird, was die Persönliche Umgebung braucht: ihre Pakete,\n"
"Konfigurationsdateien, Aktivierungs-Skript und so weiter."
-#: gnu/home/services.scm:175
+#: gnu/home/services.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
@@ -840,35 +869,35 @@ msgstr ""
"zu finden und enthält die Pakete sowie Konfigurationsdateien, die der\n"
"Benutzer in seinem @code{home-environment}-Verbundsobjekt deklariert hat."
-#: gnu/home/services.scm:245
+#: gnu/home/services.scm:260
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "Doppelte Definition der Umgebungsvariablen „~a“~%"
-#: gnu/home/services.scm:303
+#: gnu/home/services.scm:318
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Die Umgebungsvariablen festlegen."
-#: gnu/home/services.scm:314
+#: gnu/home/services.scm:329
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für files/"
-#: gnu/home/services.scm:341
+#: gnu/home/services.scm:356
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr "Die Dateien, die in @file{~/.guix-home/files} abgelegt werden, und bei der Aktivierung noch verarbeitet werden."
-#: gnu/home/services.scm:362
+#: gnu/home/services.scm:377
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr "Die Dateien, die in @file{~/.guix-home/files/.config} abgelegt werden, und bei der Aktivierung noch verarbeitet werden."
-#: gnu/home/services.scm:383
+#: gnu/home/services.scm:398
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -878,7 +907,7 @@ msgstr "Die Dateien, die in @file{~/.guix-home/files/.local/share} abgelegt werd
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:418
+#: gnu/home/services.scm:445
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
@@ -891,7 +920,7 @@ msgstr ""
"festgelegt wird, oder das Skript von Hand ausführen, indem Sie\n"
"„$HOME/.guix-home/on-first-login“ eingeben"
-#: gnu/home/services.scm:438
+#: gnu/home/services.scm:465
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
@@ -899,7 +928,7 @@ msgstr ""
"G-Ausdrücke bei der ersten Anmeldung ausführen. Dies kann mit einem\n"
"G-Ausdruck erweitert werden."
-#: gnu/home/services.scm:503
+#: gnu/home/services.scm:530
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
@@ -914,7 +943,7 @@ msgstr ""
"mehrmals mit einem G-Ausdruck erweitert werden, welcher idempotent\n"
"sein muss."
-#: gnu/home/services.scm:585
+#: gnu/home/services.scm:673
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
@@ -923,14 +952,14 @@ msgstr ""
"Vergleich von ~a und\n"
"~10t~a …"
-#: gnu/home/services.scm:587
+#: gnu/home/services.scm:675
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " erledigt (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:596
+#: gnu/home/services.scm:684
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
@@ -938,7 +967,7 @@ msgstr ""
"G-Ausdrücke für on-change werden ausgewertet.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:598
+#: gnu/home/services.scm:686
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
@@ -946,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Die Auswertung der G-Ausdrücke für on-change wurde abgeschlossen.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:612
+#: gnu/home/services.scm:700
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
@@ -960,7 +989,7 @@ msgstr ""
"ist, die sich ändern, und das zweite Element der auszuwertende\n"
"G-Ausdruck ist."
-#: gnu/home/services.scm:632
+#: gnu/home/services.scm:720
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
@@ -971,7 +1000,17 @@ msgstr ""
"der Persönlichen Umgebung benutzt wurden, und falls verfügbar ihre\n"
"Konfigurationsdatei."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:187
+#: gnu/home/services/desktop.scm:114
+msgid ""
+"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
+"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
+"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
+"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
+"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
+"start."
+msgstr "Erzeugt einen Shepherd-Dienst @code{x11-display}, der darauf wartet, dass X Window (auch bekannt als „X11“) zur grafischen Anzeige läuft, spätestens nach der eingestellten Zeit, und setzt die Umgebungsvariable @env{DISPLAY} von @command{shepherd} entsprechend. Wenn in dieser Zeit kein nutzbarer X11-Server sichtbar wird, wird der Dienst @code{x11-display} als fehlgeschlagen gekennzeichnet."
+
+#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
@@ -979,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"Redshift starten, ein Programm, das die Farbtemperatur des Bildschirms\n"
"je nach Tageszeit anpasst."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:237
+#: gnu/home/services/desktop.scm:330
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr "Führt den sitzungsspezifischen D-Bus-Interprozess-Nachrichtenbus aus."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:280
+#: gnu/home/services/desktop.scm:373
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
@@ -993,19 +1032,25 @@ msgstr ""
"Xorg-Grafikserver verwenden, den Cursor automatisch ausblendet, nachdem eine\n"
"benutzerdefinierte Zeitspanne abgelaufen ist."
-#: gnu/home/services/desktop.scm:337
+#: gnu/home/services/desktop.scm:430
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr "Führt das Dienstprogramm @code{xmodmap} aus, um Tastaturbelegungen sowie Zuordnungen für Maustasten und Tasten ähnlicher Zeigergeräte unter dem Xorg-Anzeigeserver über benutzerdefinierte Ausdrücke zu ändern."
-#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
+msgid ""
+"Files that will be put in the user's home directory\n"
+"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
+msgstr "Die Dateien, die im Persönlichen Verzeichnis abgelegt werden, so wie es der Algorithmus von GNU Stow vorsieht, und bei der Aktivierung noch verarbeitet werden."
+
+#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr "Stellt die Konfigurationsdatei für Fontconfig bereit und sorgt dafür, dass die Programme namens fc-* die im Profil von Guix Home installierten Schriftarten finden können."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:147
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:157
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1013,14 +1058,14 @@ msgid ""
"@command{ssh-agent}."
msgstr "@command{gpg-agent}, den GnuPG-Agenten, einrichten, mit dem Ihre privaten OpenPGP- und optional Ihre privaten SSH-Schlüssel verwaltet werden. Wenn SSH-Unterstützung aktiviert ist, verhält sich @command{gpg-agent} als Alternative zum Programm @command{ssh-agent} von OpenSSH."
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
+msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
+msgstr "GnuPG-Schlüsselbunde nach und nach über Tor aktualisieren."
+
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "Legt Guix’ Kanalspezifikationen für diesen Nutzer fest."
-#: gnu/home/services/mcron.scm:131
-msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
-msgstr "GNU mcron als Zeitplaner für cron-Aufträge einrichten."
-
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
@@ -1037,7 +1082,7 @@ msgstr "@command{znc}, einen IRC-Bouncer (Internet Relay Chat), einrichten und a
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr "batsignal, einen Daemon zur Beobachtung der Batterie und für entsprechende Benachrichtigungen, einrichten und als Shepherd-Dienst starten lassen."
-#: gnu/home/services/shells.scm:110
+#: gnu/home/services/shells.scm:114
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
@@ -1045,53 +1090,61 @@ msgid ""
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr "@file{~/.profile} anlegen, womit die Umgebung auf POSIX-konformen Login-Shells initialisiert wird. Dieser Diensttyp kann mit einer Liste dateiartiger Objekte erweitert werden."
-#: gnu/home/services/shells.scm:304
+#: gnu/home/services/shells.scm:303
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr "Zsh installieren und konfigurieren."
-#: gnu/home/services/shells.scm:494
+#: gnu/home/services/shells.scm:501
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr "GNU Bash installieren und konfigurieren."
-#: gnu/home/services/shells.scm:626
+#: gnu/home/services/shells.scm:633
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr "Fish, die „Friendly interactive shell“, installieren und konfigurieren."
-#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
+#: gnu/home/services/shells.scm:762
+msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
+msgstr "Einstellungen für Readline in @code{.inputrc}."
+
+#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr "Shepherd als normaler Benutzer konfigurieren und installieren."
-#: gnu/home/services/sound.scm:114
+#: gnu/home/services/sound.scm:127
+msgid "Start essential PipeWire services."
+msgstr "Die notwendigen PipeWire-Dienste starten."
+
+#: gnu/home/services/sound.scm:214
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr "Ein PulseAudio-Ziel definieren, um Audio über RTP als Broadcast auszustrahlen, damit andere PulseAudio-Instanzen es abspielen können."
-#: gnu/home/services/sound.scm:149
+#: gnu/home/services/sound.scm:249
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr "Eine PulseAudio-Quelle definieren, um Audio über RTP von einer anderen PulseAudio-Instanz zu empfangen."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:110
+#: gnu/home/services/ssh.scm:111
#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~s: Ungültiger Wert für Adressfamilie"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:288
+#: gnu/home/services/ssh.scm:292
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, nicht beides"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:295
+#: gnu/home/services/ssh.scm:298
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, eines davon"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:336
+#: gnu/home/services/ssh.scm:339
#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~s: Ungültiger Wert für „add-keys-to-agent“"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:407
+#: gnu/home/services/ssh.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
@@ -1103,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"OpenSSH-Clientprogramms @command{ssh} und anderer Werkzeuge wie @command{guix deploy}\n"
"bestimmt."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:461
+#: gnu/home/services/ssh.scm:465
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr "@command{ssh-agent} einrichten und als Shepherd-Dienst starten lassen."
@@ -1211,41 +1264,45 @@ msgstr "XDG-desktop-Typ muss einer aus ~a sein. Übergeben wurde: ~a"
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr "XDG-MIME-Anwendungen und XDG-desktop-Eintragungen einrichten."
-#: gnu/system/file-systems.scm:137
+#: gnu/system/file-systems.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "Ungültige Einbinde-Flag:~{ ~s~}~%"
msgstr[1] "Ungültige Einbinde-Flags:~{ ~s~}~%"
-#: gnu/system/file-systems.scm:658
+#: gnu/system/file-systems.scm:666
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "Der Store befindet sich auf einem Btrfs-Unterlaufwerk, aber der Name des Unterlaufwerks ist unbekannt."
-#: gnu/system/file-systems.scm:662
+#: gnu/system/file-systems.scm:670
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Verwenden Sie die Einbinde-Option @code{subvol} für das Btrfs-Dateisystem."
-#: gnu/system/image.scm:317
+#: gnu/system/image.scm:350
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "Keine der Partitionen für das Abbild trägt eine 'boot'-Flag"
-#: gnu/system/image.scm:361
+#: gnu/system/image.scm:394
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "Nicht unterstützter Abbildtyp: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
+#: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "Nicht unterstützter Partitionstyp: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:979
+#: gnu/system/image.scm:542
+msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
+msgstr "EFI-Bootloader wird vorausgesetzt bei GPT-Partitionierung"
+
+#: gnu/system/image.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a: Nicht unterstütztes Abbild-Format"
-#: gnu/system/image.scm:1009
+#: gnu/system/image.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: Abbildtyp gibt es nicht"
@@ -1261,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Container-Umgebungen benutzt, wo das Wirtssystem\n"
"die Netzwerkunterstützung bereitstellt."
-#: gnu/system/linux-container.scm:216
+#: gnu/system/linux-container.scm:227
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
@@ -1269,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: run-container [OPTION …]\n"
"Starte den Container mit den angegebenen Optionen."
-#: gnu/system/linux-container.scm:219
+#: gnu/system/linux-container.scm:230
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
@@ -1279,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEZIFIKATION Wirtssystem mit Lese-und-Schreibzugriff\n"
" entsprechend SPEZIFIKATION teilen"
-#: gnu/system/linux-container.scm:222
+#: gnu/system/linux-container.scm:233
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
@@ -1289,31 +1346,31 @@ msgstr ""
" --expose=SPEZIFIKATION Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION nur mit Lesezugriff zugänglich machen"
-#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
-#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
+#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
-#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127
+#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
-#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554
+#: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
-#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
-#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
+#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
-#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
-#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
+#: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93
+#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1321,37 +1378,37 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
+#: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:261
+#: gnu/system/linux-container.scm:272
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "System-Container läuft mit PID ~a~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:262
+#: gnu/system/linux-container.scm:273
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Mit „sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login“\n"
-#: gnu/system/linux-container.scm:264
+#: gnu/system/linux-container.scm:275
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "oder „sudo nsenter -a -t ~a“ bekommen Sie eine Shell in seiner Umgebung.~%"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr "Ein Gerät mittels Linux’ Device Mapper zuordnen."
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:165
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:170
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -1381,32 +1438,32 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
"Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:271
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
-#: gnu/system/shadow.scm:291
+#: gnu/system/shadow.scm:342
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Die folgenden Konten kommen mehrfach vor:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:299
+#: gnu/system/shadow.scm:350
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Die folgenden Gruppen kommen mehrfach vor:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:310
+#: gnu/system/shadow.scm:361
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: gnu/system/shadow.scm:320
+#: gnu/system/shadow.scm:371
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: gnu/system/shadow.scm:463
+#: gnu/system/shadow.scm:514
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -1419,7 +1476,7 @@ msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für CHICKEN-Egg-Pakete"
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
-#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
+#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "Aktualisierungsprogramm ~a unterstützt leider nicht, Pakete auf eine bestimmte Version zu aktualisieren."
@@ -1433,31 +1490,31 @@ msgstr "Die Eingabe „~a“ von ~a ist ein Kernmodul von Perl~%"
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für CPAN-Pakete"
-#: guix/import/cran.scm:202
+#: guix/import/cran.scm:219
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "Paketliste konnte nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:237
+#: guix/import/cran.scm:254
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: Laden über hg fehlgeschlagen~%"
-#: guix/import/cran.scm:281
+#: guix/import/cran.scm:298
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "Paketinformationen konnten nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
+#: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a kann leider nur die neuste Version eines Pakets bereitstellen."
-#: guix/import/cran.scm:896
+#: guix/import/cran.scm:997
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für CRAN-Pakete"
-#: guix/import/cran.scm:903
+#: guix/import/cran.scm:1004
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für Bioconductor-Pakete"
@@ -1547,22 +1604,22 @@ msgstr "Kein GNU-Paket für ~a gefunden"
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "Die neueste Veröffentlichung für GNU ~a konnte nicht festgestellt werden"
-#: guix/import/go.scm:563
+#: guix/import/go.scm:584
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "Nicht unterstützter Versionskontrollsystemtyp „~a“ des Pakets „~a“"
-#: guix/import/go.scm:586
+#: guix/import/go.scm:607
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "Version ~a von ~a ist nicht verfügbar~%"
-#: guix/import/go.scm:589
+#: guix/import/go.scm:610
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden verfügbaren Versionen:~{ ~a~}."
-#: guix/import/go.scm:664
+#: guix/import/go.scm:689
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -1662,7 +1719,7 @@ msgstr "„~a“ ist keine gültige URI~%"
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: Paket „~a“ nicht gefunden~%"
-#: guix/import/opam.scm:438
+#: guix/import/opam.scm:440
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
@@ -1729,48 +1786,48 @@ msgstr ""
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für PyPI-Pakete"
-#: gnu/installer.scm:222
+#: gnu/installer.scm:223
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
-#: gnu/installer.scm:257
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: gnu/installer.scm:275
+#: gnu/installer.scm:276
msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
+#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Angebotene Substitutserver"
-#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
+#: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten"
-#: gnu/installer.scm:297
+#: gnu/installer.scm:298
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: gnu/installer.scm:308
+#: gnu/installer.scm:309
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"
-#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
+#: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: gnu/installer.scm:329
+#: gnu/installer.scm:330
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr "Konnte die Provenienz des Installers nicht feststellen~%"
@@ -2683,11 +2740,11 @@ msgstr ""
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
-#: gnu/installer/services.scm:99
+#: gnu/installer/services.scm:101
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:103
+#: gnu/installer/services.scm:105
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
@@ -2696,39 +2753,39 @@ msgstr ""
";; 'openssh-configuration'-Verbundsobjekt als zweites Argument\n"
";; für 'service' angegeben werden.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:108
+#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
-#: gnu/installer/services.scm:112
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
-#: gnu/installer/services.scm:119
+#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr "NTP-Dienst, um die Uhrzeit automatisch zu synchronisieren"
-#: gnu/installer/services.scm:124
+#: gnu/installer/services.scm:126
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr "GPM-Maus-Daemon, um die Maus auf der Konsole zu nutzen"
-#: gnu/installer/services.scm:130
+#: gnu/installer/services.scm:132
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:135
+#: gnu/installer/services.scm:137
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:140
+#: gnu/installer/services.scm:142
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
-#: gnu/installer/services.scm:146
+#: gnu/installer/services.scm:148
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "CUPS-Druckersystem (ohne Web-Oberfläche voreingestellt)"
-#: gnu/installer/services.scm:163
+#: gnu/installer/services.scm:178
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
@@ -2737,7 +2794,7 @@ msgstr ""
";; Systemdiensten zu suchen, führen Sie den Befehl\n"
";; 'guix system search SCHLÜSSELWORT' in einem Terminal aus.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:167
+#: gnu/installer/services.scm:182
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
@@ -2748,7 +2805,7 @@ msgstr ""
";; 'guix search SCHLÜSSELWORT', um nach Paketen zu suchen, und\n"
";; 'guix install PAKET', um ein Paket zu installieren.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:199
+#: gnu/installer/services.scm:214
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
@@ -2833,7 +2890,7 @@ msgstr "~a: Ungültiger Systemtyp; geben Sie eine Zeichenkette an"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: Unbekannter Systemtyp"
-#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
+#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Meinten Sie @code{~a}?"
@@ -2858,41 +2915,41 @@ msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
-#: gnu/machine/ssh.scm:323
+#: gnu/machine/ssh.scm:326
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:361
+#: gnu/machine/ssh.scm:364
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:496
+#: gnu/machine/ssh.scm:499
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:532
+#: gnu/machine/ssh.scm:535
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr "Wechsel des Systems gescheitert beim Aufspielen von „~a“:~%~{~s ~}"
-#: gnu/machine/ssh.scm:540
+#: gnu/machine/ssh.scm:543
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Dienste auf „~a“:~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:548
+#: gnu/machine/ssh.scm:551
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "Bootloader konnte nicht auf „~a“ installiert werden:~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:581
+#: gnu/machine/ssh.scm:584
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
-#: gnu/machine/ssh.scm:622
+#: gnu/machine/ssh.scm:625
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -2902,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
"aufrechterhalten werden kann."
-#: gnu/machine/ssh.scm:632
+#: gnu/machine/ssh.scm:635
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -2916,23 +2973,23 @@ msgstr ""
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:574
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:581
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr "Bootstrap-Guile"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:810
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:926
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection"
@@ -2971,7 +3028,7 @@ msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
-#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
+#: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
@@ -3025,7 +3082,7 @@ msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
-#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
+#: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90
#: guix/scripts/style.scm:576
msgid ""
"\n"
@@ -3334,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
+#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
"\n"
@@ -3348,9 +3405,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
-#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
+#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118
+#: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122
+#: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
@@ -3377,30 +3434,30 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
-#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
-#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
+#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253
+#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
-#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
+#: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
-#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
-#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
+#: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46
+#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
-#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
-#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
+#: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95
+#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -3483,7 +3540,7 @@ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr "Pakete oder Ableitungen erstellen, ohne sie zu installieren"
-#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
+#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "Keine Argumente angegeben; nichts zu tun~%"
@@ -3581,45 +3638,50 @@ msgstr "Commit ~a ist kein Nachkomme des einführenden Commits ~a"
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel zum Schlüsselbund „~a“ hinzufügen?~%"
-#: guix/graph.scm:347
+#: guix/graph.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: Unbekanntes Graph-Backend"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:200
+#: guix/lint.scm:201
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr "Falscher Aufruf von „modify-phases“"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:228
+#: guix/lint.scm:229
msgid "invalid phase clause"
msgstr "Ungültige Phasenklausel"
-#: guix/lint.scm:275
+#: guix/lint.scm:276
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "Der Name sollte länger als nur 1 Zeichen sein"
-#: guix/lint.scm:280
+#: guix/lint.scm:281
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr "Name sollte Bindestriche statt Unterstriche verwenden"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:310
+#: guix/lint.scm:311
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr "#:tests? darf nicht auf #t vordefiniert werden"
-#: guix/lint.scm:331
+#: guix/lint.scm:323
+#, scheme-format
+msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
+msgstr "„~0@*~a“ sollte auf „~1@*~a“ statt „~2@*~a“ gesetzt werden"
+
+#: guix/lint.scm:381
msgid "description should not be empty"
msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:342
+#: guix/lint.scm:392
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:367
+#: guix/lint.scm:417
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -3628,15 +3690,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d ent
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:380
+#: guix/lint.scm:430
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
-#: guix/lint.scm:392
+#: guix/lint.scm:442
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
-#: guix/lint.scm:410
+#: guix/lint.scm:460
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -3645,192 +3707,192 @@ msgstr ""
"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:421
+#: guix/lint.scm:471
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr "Die Beschreibung beginnt mit Leerraumzeichen"
-#: guix/lint.scm:430
+#: guix/lint.scm:480
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "Die Beschreibung endet mit Leerraumzeichen"
-#: guix/lint.scm:455
+#: guix/lint.scm:505
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-#: guix/lint.scm:526
+#: guix/lint.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-#: guix/lint.scm:540
+#: guix/lint.scm:591
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-#: guix/lint.scm:551
+#: guix/lint.scm:602
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "Bezeichnung „~a“ passt nicht zum Paketnamen „~a“"
-#: guix/lint.scm:581
+#: guix/lint.scm:632
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "\"bash-minimal\" fehlt in „inputs“, aber „~a“ setzt es voraus"
-#: guix/lint.scm:632
+#: guix/lint.scm:683
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-#: guix/lint.scm:646
+#: guix/lint.scm:697
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-#: guix/lint.scm:655
+#: guix/lint.scm:706
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-#: guix/lint.scm:664
+#: guix/lint.scm:715
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-#: guix/lint.scm:672
+#: guix/lint.scm:723
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:686
+#: guix/lint.scm:737
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:745
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "Die Zusammenfassung endet auf Leerraumzeichen"
-#: guix/lint.scm:711
+#: guix/lint.scm:762
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:721
+#: guix/lint.scm:772
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-#: guix/lint.scm:827
+#: guix/lint.scm:878
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:837
+#: guix/lint.scm:888
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:842
+#: guix/lint.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:847
+#: guix/lint.scm:898
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:890
+#: guix/lint.scm:941
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-#: guix/lint.scm:899
+#: guix/lint.scm:950
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-#: guix/lint.scm:905
+#: guix/lint.scm:956
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
+#: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:927
+#: guix/lint.scm:978
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-#: guix/lint.scm:933
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-#: guix/lint.scm:941
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:968
+#: guix/lint.scm:1019
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:1024
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-#: guix/lint.scm:1010
+#: guix/lint.scm:1061
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:1030
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang, was 'make dist' stören kann"
-#: guix/lint.scm:1051
+#: guix/lint.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: Leerer Patch"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1111
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: Beim Patch fehlt ein Kommentar und sein Status beim Anbieter der Software"
-#: guix/lint.scm:1121
+#: guix/lint.scm:1172
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1135
+#: guix/lint.scm:1186
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1220
+#: guix/lint.scm:1271
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-#: guix/lint.scm:1255
+#: guix/lint.scm:1306
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-#: guix/lint.scm:1267
+#: guix/lint.scm:1318
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
-#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
+#: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1374
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "Beim Zugriff auf „~a“"
@@ -3838,68 +3900,68 @@ msgstr "Beim Zugriff auf „~a“"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1409
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "Die „check“-Phase sollte #:tests? berücksichtigen"
-#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
+#: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-#: guix/lint.scm:1381
+#: guix/lint.scm:1432
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-#: guix/lint.scm:1437
+#: guix/lint.scm:1488
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "propagierte Eingabgen ~a und ~a stehen im Konflikt"
-#: guix/lint.scm:1461
+#: guix/lint.scm:1512
msgid "invalid license field"
msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-#: guix/lint.scm:1468
+#: guix/lint.scm:1519
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-#: guix/lint.scm:1514
+#: guix/lint.scm:1565
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-#: guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1573
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a"
-#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
+#: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
-#: guix/lint.scm:1536
+#: guix/lint.scm:1587
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
-#: guix/lint.scm:1542
+#: guix/lint.scm:1593
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte keine Veröffentlichungen beim Anbieter finden"
-#: guix/lint.scm:1569
+#: guix/lint.scm:1620
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "Kann auf Disarchive-Datenbank unter „~a“ nicht zugreifen"
-#: guix/lint.scm:1596
+#: guix/lint.scm:1647
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1600
+#: guix/lint.scm:1651
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "„~a“ lieferte ~a"
@@ -3907,170 +3969,174 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1639
+#: guix/lint.scm:1690
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
-#: guix/lint.scm:1645
+#: guix/lint.scm:1696
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1666
+#: guix/lint.scm:1717
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage und nicht in Disarchive-Datenbank"
-#: guix/lint.scm:1676
+#: guix/lint.scm:1727
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "Disarchive-Eintrag verweist auf nicht existierendes SWH-Verzeichnis „~a“"
-#: guix/lint.scm:1687
+#: guix/lint.scm:1738
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr "Quelle ist kein origin-Objekt; kann nicht archiviert werden"
-#: guix/lint.scm:1697
+#: guix/lint.scm:1748
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1714
+#: guix/lint.scm:1765
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "neuer als Stackage-LTS-Version ~a"
-#: guix/lint.scm:1731
+#: guix/lint.scm:1782
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-#: guix/lint.scm:1743
+#: guix/lint.scm:1794
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-#: guix/lint.scm:1757
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-#: guix/lint.scm:1771
+#: guix/lint.scm:1822
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-#: guix/lint.scm:1848
+#: guix/lint.scm:1900
msgid "source file not found"
msgstr "Quelldatei nicht gefunden"
-#: guix/lint.scm:1860
+#: guix/lint.scm:1912
msgid "Validate package names"
msgstr "Paketnamen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1864
+#: guix/lint.scm:1916
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Prüfen gegen voreingestelltes Aktivieren der Tests"
-#: guix/lint.scm:1868
+#: guix/lint.scm:1920
+msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
+msgstr "Prüfen, dass zum Cross-Kompilieren Cross-Compiler benutzt werden"
+
+#: guix/lint.scm:1924
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1872
+#: guix/lint.scm:1928
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1876
+#: guix/lint.scm:1932
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-#: guix/lint.scm:1880
+#: guix/lint.scm:1936
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
" sein sollten"
-#: guix/lint.scm:1884
+#: guix/lint.scm:1940
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Eingabenbezeichnungen suchen, die nicht zu den Paketnamen passen"
-#: guix/lint.scm:1888
+#: guix/lint.scm:1944
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr "Sicherstellen, dass der Interpretierer für „wrap-program“ verfügbar ist"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1894
+#: guix/lint.scm:1950
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
" eine Liste davon ist"
-#: guix/lint.scm:1899
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "Sicherstellen, dass Tests nur laufen, wenn sie aktiviert sind"
-#: guix/lint.scm:1903
+#: guix/lint.scm:1959
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:1907
+#: guix/lint.scm:1963
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1911
+#: guix/lint.scm:1967
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
-#: guix/lint.scm:1915
+#: guix/lint.scm:1971
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-#: guix/lint.scm:1920
+#: guix/lint.scm:1976
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Konflikte melden, die sich aus propagierten Eingaben ergeben würden"
-#: guix/lint.scm:1925
+#: guix/lint.scm:1981
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1929
+#: guix/lint.scm:1985
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Kopfzeilen der Patches überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1933
+#: guix/lint.scm:1989
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
-#: guix/lint.scm:1941
+#: guix/lint.scm:1997
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1945
+#: guix/lint.scm:2001
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1949
+#: guix/lint.scm:2005
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1953
+#: guix/lint.scm:2009
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:1957
+#: guix/lint.scm:2013
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1962
+#: guix/lint.scm:2018
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-#: guix/lint.scm:1966
+#: guix/lint.scm:2022
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
-#: guix/lint.scm:1970
+#: guix/lint.scm:2026
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Sicherstellen, dass Haskell-Pakete Versionen aus Stackage LTS ausliefern"
-#: guix/scripts/download.scm:84
+#: guix/scripts/download.scm:171
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -4080,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
"sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
-#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
+#: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
@@ -4088,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"Unterstützte Formate: „base64“, „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“\n"
"und „base16“ („hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
+#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -4096,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
-#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
+#: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
@@ -4104,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHMUS den gewählten Hash-ALGORITHMUS benutzen"
-#: guix/scripts/download.scm:95
+#: guix/scripts/download.scm:182
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -4114,7 +4180,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
-#: guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -4122,38 +4188,78 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
-#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
+#: guix/scripts/download.scm:187
+msgid ""
+"\n"
+" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
+" Git repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" -g, --git neuesten Commit des Git-Repositorys auf URL\n"
+" für dessen Standard-Branch herunterladen"
+
+#: guix/scripts/download.scm:190
+msgid ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
+" download the given commit or tag of the Git\n"
+" repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT-ODER-TAG\n"
+" COMMIT-ODER-TAG des Git-Repositorys auf URL\n"
+" herunterladen"
+
+#: guix/scripts/download.scm:194
+msgid ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
+" at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH BRANCH des Git-Repositorys auf URL\n"
+" herunterladen"
+
+#: guix/scripts/download.scm:197
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive download a Git repository recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive das Git-Repository rekursiv herunterladen"
+
+#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
+#: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: Unbekannter Hash-Algorithmus~%"
-#: guix/scripts/download.scm:159
+#: guix/scripts/download.scm:302
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen"
-#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
-#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
-#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
+#: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073
+#: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236
+#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
-#: guix/scripts/download.scm:174
+#: guix/scripts/download.scm:317
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
-#: guix/scripts/download.scm:179
+#: guix/scripts/download.scm:322
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
-#: guix/scripts/download.scm:189
+#: guix/scripts/download.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
@@ -4316,7 +4422,7 @@ msgstr ""
" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
" Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -4334,7 +4440,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=ART]\n"
" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4344,7 +4450,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4354,7 +4460,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen löschen"
-#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
+#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -4477,7 +4583,7 @@ msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
+#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
@@ -4791,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix git BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"Operationen auf Git-Repositorys durchführen.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
@@ -4973,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"Die Minetest-Mod NAME von AUTOR aus ContentDB importieren und umwandeln.\n"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
+#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
@@ -5002,7 +5108,7 @@ msgstr "~a: Nach diesem Schlüssel kann nicht sortiert werden~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
-#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
+#: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
@@ -5013,7 +5119,7 @@ msgstr "Zu wenige Argumente~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
-#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
+#: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
@@ -5109,7 +5215,7 @@ msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr "Dieser Importer beachtet die Version nicht~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
-#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
+#: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
@@ -5124,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
"Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
+#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -5132,7 +5238,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
-#: guix/scripts/pull.scm:87
+#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
+msgid ""
+"\n"
+" -q, --no-channel-files\n"
+" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
+msgstr ""
+"\n"
+" -q, --no-channel-files\n"
+" Laden von „channels.scm“ des\n"
+" Benutzers oder Systems unterdrücken"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
@@ -5140,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL Guix-Kanal vom Git-Repository auf URL herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:89
+#: guix/scripts/pull.scm:92
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
@@ -5148,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT des „guix“-Kanals herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:91
+#: guix/scripts/pull.scm:94
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
@@ -5157,7 +5274,7 @@ msgstr ""
" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs des „guix“-Kanals\n"
" herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:96
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
@@ -5165,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-downgrades Rückstufungen auf frühere Kanalversionen zulassen"
-#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
+#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
@@ -5175,7 +5292,7 @@ msgstr ""
" --disable-authentication\n"
" Kanäle nicht authentifizieren"
-#: guix/scripts/pull.scm:98
+#: guix/scripts/pull.scm:101
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -5183,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
-#: guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/pull.scm:106
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
@@ -5191,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --details Details zeigen beim Auflisten der Generationen"
-#: guix/scripts/pull.scm:113
+#: guix/scripts/pull.scm:116
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5200,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:117
+#: guix/scripts/pull.scm:120
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -5209,73 +5326,73 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
+#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf ~a zurückgesetzt~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
+#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf den damit nicht zusammenhängenden Commit ~a verschoben~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:246
+#: guix/scripts/pull.scm:252
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Neu in dieser Version:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
-#: guix/scripts/pull.scm:255
+#: guix/scripts/pull.scm:261
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a von ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:294
+#: guix/scripts/pull.scm:300
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " Commit ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:332
+#: guix/scripts/pull.scm:338
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:359
+#: guix/scripts/pull.scm:365
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%"
msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:369
+#: guix/scripts/pull.scm:375
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:433
+#: guix/scripts/pull.scm:439
#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "Es gibt keine Kanalneuigkeiten seit Generation ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:434
+#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr "Benutzen Sie @command{guix pull -l}, um die Neuigkeiten früherer Generationen einzusehen."
-#: guix/scripts/pull.scm:436
+#: guix/scripts/pull.scm:442
#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "Profil ~a hat keine vorige Generation~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:462
+#: guix/scripts/pull.scm:468
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
-#: guix/scripts/pull.scm:470
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -5284,34 +5401,34 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
-#: guix/scripts/pull.scm:505
+#: guix/scripts/pull.scm:511
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:549
+#: guix/scripts/pull.scm:555
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:638
+#: guix/scripts/pull.scm:644
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:646
+#: guix/scripts/pull.scm:652
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:748
+#: guix/scripts/pull.scm:757
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:764
+#: guix/scripts/pull.scm:775
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -5320,21 +5437,21 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
-#: guix/scripts/pull.scm:809
+#: guix/scripts/pull.scm:822
#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört nicht Benutzer ~a"
-#: guix/scripts/pull.scm:814
+#: guix/scripts/pull.scm:827
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr "Diesen Befehl sollten Sie als ~a ausführen. Wenn Sie sich sicher sind, dass Sie pull als ~a ausführen wollen, verwenden Sie @command{sudo -i} oder dergleichen."
-#: guix/scripts/pull.scm:820
+#: guix/scripts/pull.scm:833
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "die neueste Version von Guix laden"
-#: guix/scripts/pull.scm:869
+#: guix/scripts/pull.scm:882
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -5433,32 +5550,32 @@ msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "Es konnte kein alternatives Substitut für „~a“ gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:673
+#: guix/scripts/substitute.scm:674
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:678
+#: guix/scripts/substitute.scm:679
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr "Herunterladen von „~a“ wird mit anderen Substitut-URLs erneut versucht …~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:713
+#: guix/scripts/substitute.scm:714
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:801
+#: guix/scripts/substitute.scm:802
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: Ungültige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:810
+#: guix/scripts/substitute.scm:811
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr "das Substituter-Protokoll des Erstellungsdaemons implementieren"
-#: guix/scripts/substitute.scm:892
+#: guix/scripts/substitute.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -5507,64 +5624,64 @@ msgstr "~s: Ungültiger Befehl, wird ignoriert~%"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "Falsche Argumente~%"
-#: guix/scripts/system.scm:178
+#: guix/scripts/system.scm:179
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
-#: guix/scripts/system.scm:214
+#: guix/scripts/system.scm:215
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:228
+#: guix/scripts/system.scm:229
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:258
+#: guix/scripts/system.scm:259
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "Bootloader erfolgreich auf~{ ~a~} installiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:281
+#: guix/scripts/system.scm:282
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:289
+#: guix/scripts/system.scm:290
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:296
+#: guix/scripts/system.scm:297
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:304
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:307
+#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "Shepherd-Fehler~%"
-#: guix/scripts/system.scm:311
+#: guix/scripts/system.scm:312
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "Manche Dienste konnten nicht aktualisiert werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:312
+#: guix/scripts/system.scm:313
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
@@ -5572,51 +5689,51 @@ msgstr ""
"Um Änderungen an allen Systemdiensten umzusetzen,\n"
"müssen Sie den Rechner neu starten."
-#: guix/scripts/system.scm:378
+#: guix/scripts/system.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:454
+#: guix/scripts/system.scm:455
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:467
+#: guix/scripts/system.scm:468
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
+#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
+#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
+#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
+#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
+#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:510
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:511
+#: guix/scripts/system.scm:512
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -5629,43 +5746,43 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:521
+#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:528
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:533
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " Multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
+#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
+#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
+#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804
msgid " packages:\n"
msgstr " Pakete:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:626
+#: guix/scripts/system.scm:627
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:630
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -5674,52 +5791,52 @@ msgstr ""
"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:638
+#: guix/scripts/system.scm:639
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:644
+#: guix/scripts/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:732
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "„disk-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:738
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "„vm-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:740
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "„docker-image“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „image“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:746
+#: guix/scripts/system.scm:750
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:747
+#: guix/scripts/system.scm:751
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
+#: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:873
+#: guix/scripts/system.scm:877
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "System wird aktiviert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:884
+#: guix/scripts/system.scm:888
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -5728,20 +5845,20 @@ msgstr ""
"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:887
+#: guix/scripts/system.scm:891
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Führen Sie „herd status“ aus, um die Dienste auf Ihrem System zu sehen.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:891
+#: guix/scripts/system.scm:895
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:941
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:951
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -5751,75 +5868,75 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTION unterstützt weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search nach bestehenden Diensttypen suchen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:959
+#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " edit die Definition eines bestehenden Diensttypen bearbeiten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " image ein Abbild mit Guix System erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -5827,7 +5944,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -5838,7 +5955,7 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
+#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -5848,7 +5965,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades bei „reconfigure“ Rückstufungen auf frühere\n"
" Kanalversionen zulassen"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -5861,7 +5978,7 @@ msgstr ""
" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -5869,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types verfügbare Abbildtypen auflisten"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
@@ -5877,7 +5994,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --image-type=TYP bei „image“ ein Abbild des TYPs erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:1007
+#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
@@ -5886,7 +6003,7 @@ msgstr ""
" --image-size=GRÖSSE\n"
" bei „image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:1009
+#: guix/scripts/system.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -5894,7 +6011,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1011
+#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
@@ -5903,7 +6020,7 @@ msgstr ""
" --volatile bei „image“ Änderungen am Wurzeldateisystem\n"
" nicht dauerhaft speichern (sie bleiben „flüchtig“)"
-#: guix/scripts/system.scm:1013
+#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
@@ -5911,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --persistent bei „vm“ das Wurzeldateisystem dauerhaft speichern"
-#: guix/scripts/system.scm:1015
+#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
@@ -5921,7 +6038,7 @@ msgstr ""
" bei „image“ wird das Abbild mit\n"
" der BEZEICHNUNG versehen"
-#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
+#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -5929,7 +6046,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
-#: guix/scripts/system.scm:1019
+#: guix/scripts/system.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
@@ -5941,7 +6058,7 @@ msgstr ""
" entsprechend der SPEZIFIKATION mit\n"
" Lese-/Schreibzugriff teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -5953,7 +6070,7 @@ msgstr ""
" entsprechend der SPEZIFIKATION nur mit\n"
" Lesezugriff zugänglich machen"
-#: guix/scripts/system.scm:1025
+#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -5962,7 +6079,7 @@ msgstr ""
" -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
" Netzwerkzugriff erlauben"
-#: guix/scripts/system.scm:1027
+#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -5974,7 +6091,7 @@ msgstr ""
" einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis\n"
" machen und als Müllsammler-Wurzel registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1031
+#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -5982,7 +6099,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1033
+#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
@@ -5991,7 +6108,7 @@ msgstr ""
" --no-graphic bei „vm“ die Konsole des Befehls für Ein-/Ausgabe\n"
" nutzen"
-#: guix/scripts/system.scm:1035
+#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -6000,15 +6117,7 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1037
-msgid ""
-"\n"
-" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
-msgstr ""
-"\n"
-" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET – z.B. „armel-linux-gnu“"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
+#: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
@@ -6019,7 +6128,7 @@ msgstr ""
" BACKEND für 'extension-graph' und 'shepherd-graph'\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/system.scm:1046
+#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -6031,60 +6140,80 @@ msgstr ""
" bei 'describe' und 'list-generations', zu REGEXP\n"
" passende installierte Pakete auflisten"
+#: guix/scripts/system.scm:1201
+msgid ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-docker-format\n"
+" die hier nicht angezeigten Optionen\n"
+" nur für den docker-Abbildtyp auflisten"
+
#: guix/scripts/system.scm:1205
+msgid ""
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
+msgstr ""
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Anzahl der Schichten des Abbilds"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1231
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem oder image-Objekt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
+#: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1265
+#: guix/scripts/system.scm:1293
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "Abbild hat kein Betriebssystem"
-#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
-#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
-#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
-#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
-#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407
+#: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420
+#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596
+#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1362
+#: guix/scripts/system.scm:1390
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Systemgeneration angegeben; kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1400
+#: guix/scripts/system.scm:1428
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "komplette Betriebssysteme erstellen und aufspielen"
-#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
+#: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
+#: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1435
+#: guix/scripts/system.scm:1463
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1437
+#: guix/scripts/system.scm:1465
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
@@ -6106,7 +6235,7 @@ msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] "~a: Darauf passt ~a Diensttyp~%"
msgstr[1] "~a: Darauf passen ~a Diensttypen~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -6160,7 +6289,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network nur Prüfer ohne Netzwerkzugriffe ausführen"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
-#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160
#: guix/scripts/style.scm:578
msgid ""
"\n"
@@ -6187,33 +6316,38 @@ msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
msgid "validate package definitions"
msgstr "Paketdefinitionen überprüfen"
-#: guix/scripts/locate.scm:238
+#: guix/scripts/locate.scm:132
+#, scheme-format
+msgid "~a: database is locked by another process~%"
+msgstr "~a: Datenbank wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr "Schema-Version:\t~a~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:240
+#: guix/scripts/locate.scm:258
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr "Anzahl Pakete:\t~9h~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:242
+#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr "Anzahl Dateien:\t~9h~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:244
+#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr "Datenbankgröße:\t~9h MiB~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:371
+#: guix/scripts/locate.scm:389
msgid "indexing ~h packages"
msgstr "~h Pakete werden indiziert"
-#: guix/scripts/locate.scm:444
+#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr "Manifeste lokaler Profile werden betrachtet …~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:516
+#: guix/scripts/locate.scm:539
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
@@ -6221,7 +6355,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix locate [OPTION …] DATEI …\n"
"DATEI finden und ausgeben, in welchen Paketen sie enthalten ist.\n"
-#: guix/scripts/locate.scm:518
+#: guix/scripts/locate.scm:541
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
@@ -6229,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -g, --glob DATEI als glob-Muster interpretieren"
-#: guix/scripts/locate.scm:520
+#: guix/scripts/locate.scm:543
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
@@ -6237,7 +6371,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --stats Statistiken zur Datenbank anzeigen"
-#: guix/scripts/locate.scm:522
+#: guix/scripts/locate.scm:545
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
@@ -6245,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update Aktualisieren der Datenbank erzwingen"
-#: guix/scripts/locate.scm:524
+#: guix/scripts/locate.scm:547
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
@@ -6253,7 +6387,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear die Datenbank leeren"
-#: guix/scripts/locate.scm:526
+#: guix/scripts/locate.scm:549
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
@@ -6262,7 +6396,7 @@ msgstr ""
" --database=DATEI\n"
" die in DATEI gespeicherte Datenbank verwenden"
-#: guix/scripts/locate.scm:529
+#: guix/scripts/locate.scm:552
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
@@ -6274,7 +6408,7 @@ msgstr ""
" aufnehmen; METHODE kann „manifests“ (schnell)\n"
" oder „store“ (langsamer) sein"
-#: guix/scripts/locate.scm:533
+#: guix/scripts/locate.scm:556
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -6282,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/locate.scm:535
+#: guix/scripts/locate.scm:558
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -6290,31 +6424,31 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
+#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645
#, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~a: Unbekannte Methode zum Befüllen des Index~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:581
+#: guix/scripts/locate.scm:604
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "herausfinden, welche Pakete eine Datei enthalten"
-#: guix/scripts/locate.scm:637
+#: guix/scripts/locate.scm:656
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr "Datenbank wird geleert …~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:638
+#: guix/scripts/locate.scm:657
#, scheme-format
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "Dateien aus ~a werden in den Index aufgenommen …~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:652
+#: guix/scripts/locate.scm:671
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr "Es wird nichts gesucht~%"
-#: guix/scripts/locate.scm:653
+#: guix/scripts/locate.scm:672
#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
@@ -6524,21 +6658,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix edit PAKET …\n"
"Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:70
+#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:104
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "Paketdefinitionen anzeigen und bearbeiten"
-#: guix/scripts/edit.scm:112
+#: guix/scripts/edit.scm:116
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; nichts wird bearbeitet~%"
@@ -6864,10 +6998,15 @@ msgstr ""
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:517
+#: guix/scripts/challenge.scm:516
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr "Substitutserver anfechten durch Vergleichen von Binärdateien"
+#: guix/scripts/challenge.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
+msgstr "Einstellung zu benutzender Substitut-URLs fehlt; Vorgabe wird verwendet~%"
+
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -6916,12 +7055,12 @@ msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen"
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:178
+#: guix/scripts/pack.scm:190
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung ist absoluter Dateiname: „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:180
+#: guix/scripts/pack.scm:192
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -6939,23 +7078,23 @@ msgstr ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:193
+#: guix/scripts/pack.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:715
+#: guix/scripts/pack.scm:665
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a ist kein zulässiges Kompressionsverfahren für Debian-Archive. Gültig sind: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1101
+#: guix/scripts/pack.scm:1053
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -6964,11 +7103,11 @@ msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
"bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1361
+#: guix/scripts/pack.scm:1315
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1363
+#: guix/scripts/pack.scm:1317
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -6977,7 +7116,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1365
+#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -6985,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:1367
+#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -6993,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1369
+#: guix/scripts/pack.scm:1323
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -7001,7 +7140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Debian-Archiv, das mit dpkg/apt installiert werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1371
+#: guix/scripts/pack.scm:1325
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
@@ -7009,7 +7148,43 @@ msgstr ""
"\n"
" rpm RPM-Archiv, das mit rpm/yum installiert werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1389
+#: guix/scripts/pack.scm:1347
+msgid ""
+"\n"
+" --help-docker-format list options specific to the docker format"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-docker-format\n"
+" die hier nicht angezeigten\n"
+" Optionen nur für das docker-Format auflisten"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1351
+msgid ""
+"\n"
+" --image-tag=NAME\n"
+" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
+"\n"
+" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
+" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
+" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
+" in conjunction with the --entry-point option\n"
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Number of image layers"
+msgstr ""
+"\n"
+" --image-tag=NAME\n"
+" NAME als Docker-Abbild-Repository verwenden\n"
+"\n"
+" -A, --entry-point-argument=BEFEHL/PARAMETER\n"
+" Wert(e) als Einsprungpunkt in den Docker-Argumenten\n"
+" festlegen. Mehrfache Angaben sind möglich. Verwenden\n"
+" Sie dies nur zusammen mit der Option --entry-point.\n"
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Anzahl der Schichten des Abbilds"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1371
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -7018,7 +7193,7 @@ msgstr ""
" --help-deb-format die hier nicht angezeigten\n"
" Optionen nur für das deb-Format auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1393
+#: guix/scripts/pack.scm:1375
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
@@ -7028,7 +7203,7 @@ msgstr ""
" --control-file=DATEI\n"
" Die angegebene Control-Datei DATEI einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1396
+#: guix/scripts/pack.scm:1378
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -7038,7 +7213,7 @@ msgstr ""
" --postinst-file=DATEI\n"
" Das angegebene postinst-Skript DATEI einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1399
+#: guix/scripts/pack.scm:1381
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
@@ -7048,7 +7223,7 @@ msgstr ""
" --triggers-file=DATEI\n"
" Die angegebene Trigger-Datei DATEI einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1412
+#: guix/scripts/pack.scm:1394
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
@@ -7057,7 +7232,7 @@ msgstr ""
" --help-rpm-format die hier nicht angezeigten\n"
" Optionen nur für das RPM-Format auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1416
+#: guix/scripts/pack.scm:1398
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
@@ -7067,7 +7242,7 @@ msgstr ""
" --prein-file=DATEI\n"
" Das angegebene prein-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1419
+#: guix/scripts/pack.scm:1401
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
@@ -7077,7 +7252,7 @@ msgstr ""
" --postin-file=DATEI\n"
" Das angegebene postin-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1422
+#: guix/scripts/pack.scm:1404
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
@@ -7087,7 +7262,7 @@ msgstr ""
" --preun-file=DATEI\n"
" Das angegebene preun-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1425
+#: guix/scripts/pack.scm:1407
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
@@ -7097,12 +7272,12 @@ msgstr ""
" --postun-file=DATEI\n"
" Das angegebene postun-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1489
+#: guix/scripts/pack.scm:1471
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1519
+#: guix/scripts/pack.scm:1506
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -7110,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1532
+#: guix/scripts/pack.scm:1520
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -7118,7 +7293,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1534
+#: guix/scripts/pack.scm:1522
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -7126,7 +7301,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1536
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -7134,7 +7309,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1540
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -7143,7 +7318,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren – z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:1542
+#: guix/scripts/pack.scm:1530
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -7153,7 +7328,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:1544
+#: guix/scripts/pack.scm:1532
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -7161,7 +7336,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1546
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -7172,7 +7347,7 @@ msgstr ""
" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1551
+#: guix/scripts/pack.scm:1539
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -7180,7 +7355,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1553
+#: guix/scripts/pack.scm:1541
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -7190,7 +7365,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1559
+#: guix/scripts/pack.scm:1547
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -7198,7 +7373,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
-#: guix/scripts/pack.scm:1563
+#: guix/scripts/pack.scm:1551
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -7206,130 +7381,178 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1580
+#: guix/scripts/pack.scm:1568
msgid "create application bundles"
msgstr "Anwendungsbündel erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1618
+#: guix/scripts/pack.scm:1606
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1627
+#: guix/scripts/pack.scm:1615
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1644
+#: guix/scripts/pack.scm:1632
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "Mit Befehlszeilenoption ~a angegebene Datei existiert nicht: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1714
+#: guix/scripts/pack.scm:1709
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1741
+#: guix/scripts/pack.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1740
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1746
+#: guix/scripts/pack.scm:1741
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
-#: guix/scripts/weather.scm:97
+#: guix/scripts/weather.scm:99
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "~h Paketableitungen für ~a werden berechnet …~%"
+#: guix/scripts/weather.scm:197
+#, scheme-format
+msgid "could not read '~a': ~a~%"
+msgstr "„~a“ unlesbar: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
+msgstr "„~a“ ist unlesbar, daher ist unbekannt, ob Substitute autorisiert sind~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:205
+#, scheme-format
+msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
+msgstr "Substituten von „~a“ fehlt die Autorisierung …~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:210
+#, scheme-format
+msgid ""
+"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
+"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix archive --authorize <<EOF\n"
+"~a\n"
+"EOF\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
+"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
+"\n"
+"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
+"information."
+msgstr ""
+"Um alle von @uref{~a} kommenden Substitute zu autorisieren,\n"
+"führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix archive --authorize <<EOF\n"
+"~a\n"
+"EOF\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternativ, mit Guix System, können Sie obigen Signierschlüssel im\n"
+"Feld @code{authorized-keys} von @code{guix-configuration} eintragen.\n"
+"\n"
+"Siehe \"Substitute von anderen Servern holen\" im Handbuch, um mehr zu\n"
+"erfahren."
+
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:238
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a wird gesucht …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:235
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:241
+#: guix/scripts/weather.scm:287
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:244
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:245
+#: guix/scripts/weather.scm:291
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:247
+#: guix/scripts/weather.scm:293
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:250
+#: guix/scripts/weather.scm:296
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:252
+#: guix/scripts/weather.scm:298
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:304
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:261
+#: guix/scripts/weather.scm:307
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:278
+#: guix/scripts/weather.scm:324
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:284
+#: guix/scripts/weather.scm:330
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:285
+#: guix/scripts/weather.scm:331
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:288
+#: guix/scripts/weather.scm:334
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:340
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:298
+#: guix/scripts/weather.scm:344
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:306
+#: guix/scripts/weather.scm:352
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:321
+#: guix/scripts/weather.scm:367
msgid "unknown system"
msgstr "unbekanntes System"
-#: guix/scripts/weather.scm:336
+#: guix/scripts/weather.scm:382
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -7337,7 +7560,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:338
+#: guix/scripts/weather.scm:384
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -7347,7 +7570,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
-#: guix/scripts/weather.scm:341
+#: guix/scripts/weather.scm:387
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -7357,7 +7580,17 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
-#: guix/scripts/weather.scm:344
+#: guix/scripts/weather.scm:390
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
+" das Objekt erstellen, zu dem AUSDRUCK\n"
+" ausgewertet wird"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:392
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -7369,7 +7602,7 @@ msgstr ""
" angeben, wie viele Substitute es für Pakete mit\n"
" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
-#: guix/scripts/weather.scm:348
+#: guix/scripts/weather.scm:396
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
@@ -7377,29 +7610,34 @@ msgstr ""
"\n"
" --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen"
-#: guix/scripts/weather.scm:374
+#: guix/scripts/weather.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: Ungültige URL~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:505
+#: guix/scripts/weather.scm:556
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:511
+#: guix/scripts/weather.scm:562
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:557
+#: guix/scripts/weather.scm:608
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr "über die Verfügbarkeit vorerstellter Paket-Binärdateien berichten"
+#: guix/scripts/weather.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "using default substitute URLs~%"
+msgstr "vorgegebene Substitut-URLs werden benutzt~%"
+
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Formate sind:\n"
@@ -7487,22 +7725,22 @@ msgstr " Branch: ~a~%"
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:228
+#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:231
+#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:233
+#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:281
+#: guix/scripts/describe.scm:283
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr "die momentan benutzten Kanalversionen beschreiben"
@@ -7625,43 +7863,43 @@ msgstr "„-x“ wurde angegeben, aber ohne Befehl~%"
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%"
-#: guix/gexp.scm:858
+#: guix/gexp.scm:875
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:757
+#: guix/gnu-maintenance.scm:865
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr "Die Aktualisierung auf eine bestimmte Version ist für ~a leider noch nicht implementiert."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:882
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1014
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:892
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1024
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:902
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1034
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf savannah.gnu.org gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:909
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1041
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf sourceforge.net gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:916
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1048
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:923
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1055
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:930
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1062
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm mit Webcrawler für HTML-Seiten"
@@ -7719,12 +7957,12 @@ msgstr "Kein Befehl angegeben~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a angehalten~%"
@@ -7734,53 +7972,53 @@ msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a angehalten~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "Prozess mit Exit-Status ~d beendet~%"
-#: guix/transformations.scm:158
+#: guix/transformations.scm:162
#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation für die Quelle: ~s"
-#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
+#: guix/transformations.scm:194 guix/transformations.scm:262
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s"
-#: guix/transformations.scm:239
+#: guix/transformations.scm:243
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz"
-#: guix/transformations.scm:342
+#: guix/transformations.scm:346
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation"
-#: guix/transformations.scm:420
+#: guix/transformations.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation"
-#: guix/transformations.scm:522
+#: guix/transformations.scm:558
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "Der zu nutzende Compiler konnte nicht festgestellt werden~%"
-#: guix/transformations.scm:528
+#: guix/transformations.scm:564
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "Ob ~a Unterstützung für ~a bietet, konnte nicht festgestellt werden"
-#: guix/transformations.scm:536
+#: guix/transformations.scm:575
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr "Compiler ~a bietet keine Unterstützung für Mikroarchitektur ~a"
-#: guix/transformations.scm:542
+#: guix/transformations.scm:581
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr "Compiler ~a bietet keine Unterstützung für die Mikroarchitekturen von ~a."
-#: guix/transformations.scm:547
+#: guix/transformations.scm:586
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
@@ -7796,62 +8034,62 @@ msgstr ""
"~a\n"
"@end quotation"
-#: guix/transformations.scm:605
+#: guix/transformations.scm:644
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "Optimiert wird ~a für CPU ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:704
+#: guix/transformations.scm:743
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "~a: Ungültige Angabe der configure-Option für das Paket"
-#: guix/transformations.scm:785
+#: guix/transformations.scm:824
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: Ungültige Paketpatch-Spezifikation"
-#: guix/transformations.scm:808
+#: guix/transformations.scm:847
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "Version ~a von „~a“ konnte bei dessen Anbieter nicht gefunden werden~%"
-#: guix/transformations.scm:811
+#: guix/transformations.scm:850
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "Die neueste Veröffentlichung des Anbieters für ~a konnte nicht festgestellt werden~%"
-#: guix/transformations.scm:817
+#: guix/transformations.scm:856
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "~a ist bereits die neuste Version von „~a“~%"
-#: guix/transformations.scm:823
+#: guix/transformations.scm:862
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr "Benutzt wird ~a ~a, was älter ist als die Version des Pakets (~a)~%"
-#: guix/transformations.scm:830
+#: guix/transformations.scm:869
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "Die Authentizität der Quelle von „~a“, Version ~a, kann nicht geprüft werden~%"
-#: guix/transformations.scm:865
+#: guix/transformations.scm:904
#, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "~a: Ungültige Angabe der Version beim Anbieter"
-#: guix/transformations.scm:942
+#: guix/transformations.scm:981
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr "Erstellt wird für ~a und nicht ~a; die zu optimierende CPU kann nicht ermittelt werden~%"
-#: guix/transformations.scm:972
+#: guix/transformations.scm:1011
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%"
-#: guix/transformations.scm:978
+#: guix/transformations.scm:1017
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -7862,7 +8100,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/transformations.scm:981
+#: guix/transformations.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7872,7 +8110,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/transformations.scm:984
+#: guix/transformations.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7882,7 +8120,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
-#: guix/transformations.scm:987
+#: guix/transformations.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -7892,7 +8130,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
-#: guix/transformations.scm:990
+#: guix/transformations.scm:1029
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -7902,7 +8140,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
-#: guix/transformations.scm:993
+#: guix/transformations.scm:1032
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -7913,7 +8151,7 @@ msgstr ""
" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repository\n"
" erstellen"
-#: guix/transformations.scm:996
+#: guix/transformations.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -7924,7 +8162,7 @@ msgstr ""
" DATEI zur Liste auf PAKET anzuwendender Patches\n"
" hinzufügen"
-#: guix/transformations.scm:999
+#: guix/transformations.scm:1038
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
@@ -7933,7 +8171,7 @@ msgstr ""
" --tune[=CPU] geeignete Pakete für CPU, z.B. \"skylake\",\n"
" anpassen"
-#: guix/transformations.scm:1001
+#: guix/transformations.scm:1040
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
@@ -7944,7 +8182,7 @@ msgstr ""
" dem configure-Skript des Pakets zusätzlich die\n"
" BEFEHLSZEILENOPTION mitgeben"
-#: guix/transformations.scm:1004
+#: guix/transformations.scm:1043
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
@@ -7955,7 +8193,7 @@ msgstr ""
" die neueste Veröffentlichung des Anbieters\n"
" von PAKET benutzen"
-#: guix/transformations.scm:1007
+#: guix/transformations.scm:1046
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
@@ -7966,7 +8204,7 @@ msgstr ""
" die angegebene VERSION von PAKET von dessen\n"
" Anbieter beziehen und verwenden"
-#: guix/transformations.scm:1010
+#: guix/transformations.scm:1049
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -7977,7 +8215,7 @@ msgstr ""
" das PAKET und was davon abhängt mit der\n"
" TOOLCHAIN erstellen"
-#: guix/transformations.scm:1013
+#: guix/transformations.scm:1052
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -7988,7 +8226,7 @@ msgstr ""
" PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n"
" Fehlersuche behalten"
-#: guix/transformations.scm:1016
+#: guix/transformations.scm:1055
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -7998,7 +8236,7 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAKET\n"
" PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen"
-#: guix/transformations.scm:1022
+#: guix/transformations.scm:1061
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
@@ -8007,7 +8245,7 @@ msgstr ""
" --help-transform die hier nicht angezeigten\n"
" Paketumwandlungsoptionen auflisten"
-#: guix/transformations.scm:1071
+#: guix/transformations.scm:1110
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
@@ -8052,22 +8290,22 @@ msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte keine Veröffentlichung ~a@~a finden~%"
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%"
-#: guix/upstream.scm:554
+#: guix/upstream.scm:555
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "~a: Das Feld „~a“ gibt es nicht; es wird nicht geändert~%"
-#: guix/upstream.scm:557
+#: guix/upstream.scm:558
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~a: „~a“ hat erwarteten Wert: ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:672
+#: guix/upstream.scm:673
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
-#: guix/upstream.scm:676
+#: guix/upstream.scm:677
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
@@ -8077,24 +8315,24 @@ msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
-#: guix/ui.scm:250
+#: guix/ui.scm:264
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:321
+#: guix/ui.scm:335
msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:347
+#: guix/ui.scm:361
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:349
+#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:359
+#: guix/ui.scm:373
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -8109,58 +8347,58 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:373
+#: guix/ui.scm:387
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:377
+#: guix/ui.scm:391
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: Datei ist leer~%"
-#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
+#: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:453 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:465
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:397
+#: guix/ui.scm:411
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:399
+#: guix/ui.scm:413
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "Lesefehler beim Laden von „~a“: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:403
+#: guix/ui.scm:417
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:823 guix/ui.scm:873
+#: guix/ui.scm:924
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:933
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
+#: guix/ui.scm:437 guix/ui.scm:475
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:458
+#: guix/ui.scm:472
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:506
+#: guix/ui.scm:520
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
@@ -8186,15 +8424,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:547
+#: guix/ui.scm:562
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:563
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:564
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -8208,7 +8446,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:561
+#: guix/ui.scm:576
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8218,7 +8456,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:563
+#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8227,7 +8465,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:565
+#: guix/ui.scm:580
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -8238,31 +8476,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:569
+#: guix/ui.scm:584
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr "https://guix.gnu.org/de/help/"
-#: guix/ui.scm:626
+#: guix/ui.scm:641
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:632
+#: guix/ui.scm:647
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:665
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -8271,7 +8509,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:706
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -8280,12 +8518,12 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:722
+#: guix/ui.scm:737
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:728
+#: guix/ui.scm:743
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
@@ -8294,106 +8532,106 @@ msgstr ""
"~a: Abhängigkeitszyklus erkannt:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:738
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:759
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:747
+#: guix/ui.scm:762
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:750
+#: guix/ui.scm:765
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:755
+#: guix/ui.scm:770
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:782
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:786
+#: guix/ui.scm:801
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:798
+#: guix/ui.scm:813
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:800
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:803
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:826
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:815
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:820
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:912
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:903
+#: guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:906
+#: guix/ui.scm:921
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:930
+#: guix/ui.scm:945
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:957
+#: guix/ui.scm:972
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1067
+#: guix/ui.scm:1082
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -8403,25 +8641,25 @@ msgstr[1] "Folgende Ableitungen würden erstellt:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1080
+#: guix/ui.scm:1095
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1104
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1097
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1102
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8430,17 +8668,17 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1114
+#: guix/ui.scm:1129
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1133
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt würde heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1127
+#: guix/ui.scm:1142
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -8450,25 +8688,25 @@ msgstr[1] "Folgende Ableitungen werden erstellt:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1155
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1149
+#: guix/ui.scm:1164
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1157
+#: guix/ui.scm:1172
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1162
+#: guix/ui.scm:1177
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8477,119 +8715,119 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1174
+#: guix/ui.scm:1189
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1178
+#: guix/ui.scm:1193
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt wird heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1297
+#: guix/ui.scm:1312
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
-#: guix/ui.scm:1316
+#: guix/ui.scm:1331
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1321
+#: guix/ui.scm:1336
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1349
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1339
+#: guix/ui.scm:1354
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1352
+#: guix/ui.scm:1367
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1357
+#: guix/ui.scm:1372
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1368
+#: guix/ui.scm:1383
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1373
+#: guix/ui.scm:1388
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1491
+#: guix/ui.scm:1506
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: Ungültige Texinfo-Auszeichnung~%"
-#: guix/ui.scm:1550
+#: guix/ui.scm:1565
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "ausführbare Programme und Skripte"
-#: guix/ui.scm:1551
+#: guix/ui.scm:1566
msgid "debug information"
msgstr "Informationen zur Fehlerbehebung"
-#: guix/ui.scm:1552
+#: guix/ui.scm:1567
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
-#: guix/ui.scm:1553
+#: guix/ui.scm:1568
msgid "shared libraries"
msgstr "gemeinsame Bibliotheken"
-#: guix/ui.scm:1554
+#: guix/ui.scm:1569
msgid "static libraries"
msgstr "statische Bibliotheken"
-#: guix/ui.scm:1555
+#: guix/ui.scm:1570
msgid "everything else"
msgstr "alles andere"
-#: guix/ui.scm:1569
+#: guix/ui.scm:1584
msgid "[description missing]"
msgstr "[Beschreibung fehlt]"
-#: guix/ui.scm:1591
+#: guix/ui.scm:1606
msgid "everything"
msgstr "alles"
-#: guix/ui.scm:1975
+#: guix/ui.scm:1990
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1984
+#: guix/ui.scm:1999
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -8599,7 +8837,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1996
+#: guix/ui.scm:2011
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -8607,37 +8845,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2002
+#: guix/ui.scm:2017
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:2036
+#: guix/ui.scm:2051
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2038
+#: guix/ui.scm:2053
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
-#: guix/ui.scm:2067
+#: guix/ui.scm:2082
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:2083
+#: guix/ui.scm:2098
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:2114
+#: guix/ui.scm:2129
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:2206
+#: guix/ui.scm:2221
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -8645,7 +8883,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix OPTION | BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTE ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:2209
+#: guix/ui.scm:2224
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -8653,7 +8891,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diesen hilfreichen Text nochmal anzeigen und beenden"
-#: guix/ui.scm:2211
+#: guix/ui.scm:2226
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -8662,21 +8900,21 @@ msgstr ""
" -V, --version Versions- und Urheberrechtsinformationen\n"
" anzeigen und beenden"
-#: guix/ui.scm:2216
+#: guix/ui.scm:2231
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:2258
+#: guix/ui.scm:2273
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:2293
+#: guix/ui.scm:2308
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:2301
+#: guix/ui.scm:2316
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -9018,15 +9256,15 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
-#: guix/channels.scm:1116
+#: guix/channels.scm:1117
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
-#: guix/channels.scm:1134
+#: guix/channels.scm:1135
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
-#: guix/channels.scm:1137
+#: guix/channels.scm:1138
msgid "invalid channel news file"
msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
@@ -9049,44 +9287,44 @@ msgstr "Ungültiger wiederholter Eintrag im Profil: ~s"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:1933
+#: guix/profiles.scm:1979
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "Paket ~a unterstützt ~a nicht"
-#: guix/profiles.scm:2313
+#: guix/profiles.scm:2362
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:2318
+#: guix/profiles.scm:2367
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an."
-#: guix/profiles.scm:2327
+#: guix/profiles.scm:2376
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht"
-#: guix/profiles.scm:2331
+#: guix/profiles.scm:2380
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s."
-#: guix/read-print.scm:123
+#: guix/read-print.scm:124
msgid "invalid comment string"
msgstr "Ungültige Kommentar-Zeichenkette"
-#: guix/read-print.scm:164
+#: guix/read-print.scm:165
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
-#: guix/read-print.scm:173
+#: guix/read-print.scm:174
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "Abschließende Klammer vergessen?"
-#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
+#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "Entfernter Befehl „~{~a~^ ~}“ fehlgeschlagen mit Status ~a"
@@ -9108,69 +9346,69 @@ msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung mit dem SSH-Server „~a“"
#: guix/ssh.scm:178
#, scheme-format
-msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgstr "SSH-Authentifizierung fehlgeschlagen für „~a“: ~a~%"
+msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
+msgstr "SSH-Authentifizierung fehlgeschlagen für „~a@~a“: ~a~%"
-#: guix/ssh.scm:182
+#: guix/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "SSH-Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ssh.scm:231
+#: guix/ssh.scm:232
#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "„guix repl“ konnte nicht auf „~a“ gestartet werden"
-#: guix/ssh.scm:327
+#: guix/ssh.scm:328
#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "SSH-Verbindung zu Daemon auf „~a“ fehlgeschlagen, Socket ~a"
-#: guix/ssh.scm:474
+#: guix/ssh.scm:475
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "~a Store-Objekt wird an „~*~a“ gesendet (~1@*~h MiB) …~%"
msgstr[1] "~a Store-Objekte werden an „~*~a“ gesendet (~1@*~h MiB) …~%"
-#: guix/ssh.scm:570
+#: guix/ssh.scm:571
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Senden von Dateien über SSH"
-#: guix/ssh.scm:615
+#: guix/ssh.scm:616
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "Verbindung für „~A“ auf entferntem Rechner „~A“ fehlgeschlagen: ~a"
-#: guix/ssh.scm:618
+#: guix/ssh.scm:619
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] "Das Objekt fehlt am entfernten Rechner „~A“:~{ ~a~}"
msgstr[1] "Die Objekte fehlen am entfernten Rechner „~A“:~{ ~a~}<"
-#: guix/ssh.scm:623
+#: guix/ssh.scm:624
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr "Protokollfehler am entfernten Rechner „~A“: ~a"
-#: guix/ssh.scm:626
+#: guix/ssh.scm:627
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "Store-Objekte konnten nicht von „~a“ heruntergeladen werden"
-#: guix/ssh.scm:639
+#: guix/ssh.scm:640
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "~a Store-Objekt von „~a“ wird geladen …~%"
msgstr[1] "~a Store-Objekte von „~a“ werden geladen …~%"
-#: guix/ssh.scm:669
+#: guix/ssh.scm:670
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "Guile konnte auf entferntem Rechner „~A“ nicht gestartet werden"
-#: guix/ssh.scm:670
+#: guix/ssh.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
@@ -9181,50 +9419,55 @@ msgstr ""
"@code{$PATH} zu finden ist. Führen Sie @command{ssh ~A guile --version} aus,\n"
"um sicherzugehen."
-#: guix/ssh.scm:677
+#: guix/ssh.scm:678
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr "Ausnahme ist aufgetreten auf dem entfernten Rechner „~A“: ~s"
-#: guix/git.scm:146
+#: guix/git.scm:150
msgid "receiving objects"
msgstr "Objekte empfangen"
-#: guix/git.scm:148
+#: guix/git.scm:152
msgid "indexing objects"
msgstr "Index von Objekten erstellen"
-#: guix/git.scm:318
+#: guix/git.scm:322
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%"
-#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
+#: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
-#: guix/git.scm:335
+#: guix/git.scm:339
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
-#: guix/git.scm:404
+#: guix/git.scm:409
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr "Commit ~a von ~a konnte nicht von Software Heritage geholt werden~%"
-#: guix/git.scm:740
+#: guix/git.scm:459
+#, scheme-format
+msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
+msgstr "Zwischengespeichertes Git-Repository unter „~a“ wird komprimiert …~%"
+
+#: guix/git.scm:777
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:743
+#: guix/git.scm:780
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:746
+#: guix/git.scm:783
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
@@ -9365,32 +9608,32 @@ msgstr ""
" --authorize Importe autorisieren, die mit dem öffentlichen\n"
" Schlüssel von der Standardeingabe signiert wurden"
-#: guix/scripts/archive.scm:157
+#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr "Ungültige Parameter zur Schlüsselerzeugung: ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:195
+#: guix/scripts/archive.scm:194
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:256
+#: guix/scripts/archive.scm:255
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr "Keine Argumente angegeben; leeres Archiv wird erzeugt~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:261
+#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr "Die angegebenen Pakete können nicht exportiert werden~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:268
+#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr "Schlüsselpaar unter „~a“ existiert; entfernen Sie es erst~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:272
+#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
@@ -9399,22 +9642,22 @@ msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Entropie zur Erzeugung des Schlüsselpaars gesammelt\n"
"wird; das kann eine Weile dauern …~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:279
+#: guix/scripts/archive.scm:278
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:306
+#: guix/scripts/archive.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:313
+#: guix/scripts/archive.scm:312
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr "Symbolische Verknüpfung ~a wird durch eine reguläre Datei ersetzt~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:316
+#: guix/scripts/archive.scm:315
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
@@ -9422,16 +9665,16 @@ msgstr ""
"Auf Guix System sollten Sie alle Schlüssel stattdessen im @code{authorized-keys}-Feld\n"
"des @code{guix-service-type} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration angeben."
-#: guix/scripts/archive.scm:322
+#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "S-Ausdruck stellt keinen öffentlichen Schlüssel dar~%"
-#: guix/scripts/archive.scm:368
+#: guix/scripts/archive.scm:367
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr "normalisierte Archive (Nars) bearbeiten, exportieren und importieren"
-#: guix/scripts/archive.scm:415
+#: guix/scripts/archive.scm:414
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr "Es muss entweder „--export“ oder „--import“ angegeben werden~%"
@@ -9684,57 +9927,57 @@ msgstr ""
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "„--inherit“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--preserve“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:364
+#: guix/scripts/environment.scm:368
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr "Das aktuelle Guix konnte nicht ins Profil aufgenommen werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:524
+#: guix/scripts/environment.scm:528
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:602
+#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr "In der Shell „~a“ sichtbare Umgebungsvariable werden geprüft …~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:606
+#: guix/scripts/environment.scm:610
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "Die Umgebung der Shell „~a“ konnte nicht bestimmt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:613
+#: guix/scripts/environment.scm:617
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr "Variable „~a“ fehlt in der Umgebung der Shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:620
+#: guix/scripts/environment.scm:624
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "Variable „~a“ hat ein unerwartetes Suffix „~a“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:626
+#: guix/scripts/environment.scm:630
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "Variable „~a“ wurde überschrieben: „~a“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:633
+#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ fehlt in der Umgebung der Shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:637
+#: guix/scripts/environment.scm:641
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ ist auf „~a“ statt „~a“ gesetzt~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:651
+#: guix/scripts/environment.scm:655
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr "„PS1“ ist in der Sub-Shell unverändert~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:652
+#: guix/scripts/environment.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
@@ -9757,7 +10000,7 @@ msgstr ""
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:665
+#: guix/scripts/environment.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
@@ -9801,90 +10044,90 @@ msgstr ""
"in einem Container ausgeführt wird. Sie ist gegenüber dem\n"
"beschriebenen Problem immun."
-#: guix/scripts/environment.scm:684
+#: guix/scripts/environment.scm:688
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr "Alles in Ordnung! Die Shell verwendet die richtigen Umgebungsvariablen.~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:705
+#: guix/scripts/environment.scm:709
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Meinten Sie „~a“?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:991
+#: guix/scripts/environment.scm:995
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "Kann Profil nicht verknüpfen: „~a“ existiert bereits im Container~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1029
+#: guix/scripts/environment.scm:1033
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Keine Benutzernamensräume (User Namespaces) verfügbar\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1030
+#: guix/scripts/environment.scm:1034
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.10?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1033
+#: guix/scripts/environment.scm:1037
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Benutzer ohne Berechtigung können keinen Benutzernamensraum (User Namespace) erzeugen\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1034
+#: guix/scripts/environment.scm:1038
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "Bitte schalten Sie /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone auf \"1\"\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1037
+#: guix/scripts/environment.scm:1041
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "Kann keinen Container erzeugen: /proc/self/setgroups existiert nicht\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1038
+#: guix/scripts/environment.scm:1042
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.19?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1064
+#: guix/scripts/environment.scm:1068
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen (veraltet)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1119
+#: guix/scripts/environment.scm:1124
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--link-profile“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1121
+#: guix/scripts/environment.scm:1126
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--user“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1123
+#: guix/scripts/environment.scm:1128
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--no-cwd“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1125
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
#, scheme-format
-msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--emulate-fhs“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1127
+#: guix/scripts/environment.scm:1132
#, scheme-format
-msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--nesting“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1129
+#: guix/scripts/environment.scm:1134
#, scheme-format
-msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
+msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--symlink“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1143
+#: guix/scripts/environment.scm:1148
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "„--profile“ kann nicht zusammen mit Paketoptionen angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
+#: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leere Umgebung wird erstellt~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1190
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "Sie brauchen kein „--check“, wenn Sie „--container“ angeben; nichts wird geprüft~%"
@@ -10022,17 +10265,17 @@ msgstr ""
" bei 'describe' oder 'list-generations', zu\n"
" REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/home.scm:482
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "„~a“ liefert keine Persönliche Umgebung~%"
-#: guix/scripts/home.scm:573
+#: guix/scripts/home.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "Alle Konfigurationsdateien für die Persönliche Umgebung wurden in „~a“ geschrieben~%"
-#: guix/scripts/home.scm:575
+#: guix/scripts/home.scm:579
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -10041,36 +10284,36 @@ msgstr ""
"Führen Sie @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} aus,\n"
"um die Persönliche Umgebung einzurichten, die diese Dateien beschreiben.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:583
+#: guix/scripts/home.scm:587
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Generation einer Persönlichen Umgebung angegeben; kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:621
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "Persönliche Umgebungen erstellen und aufspielen"
-#: guix/scripts/home.scm:654
+#: guix/scripts/home.scm:658
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/home.scm:656
+#: guix/scripts/home.scm:660
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix home --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:686
+#: guix/scripts/home.scm:690
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: Zusätzlicher Befehl~%"
-#: guix/scripts/home.scm:856
+#: guix/scripts/home.scm:860
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "Zur Generation „~a“ der Persönlichen Umgebung kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:50
+#: guix/scripts/time-machine.scm:55
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
@@ -10078,7 +10321,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix time-machine [OPTION] -- BEFEHL ARGS …\n"
"Den BEFEHL mit einer älteren Guix-Version ausführen.\n"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:54
+#: guix/scripts/time-machine.scm:62
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
@@ -10086,7 +10329,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL das Git-Repository von URL benutzen"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:56
+#: guix/scripts/time-machine.scm:64
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
@@ -10094,7 +10337,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT benutzen"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:58
+#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
@@ -10102,10 +10345,20 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs benutzen"
-#: guix/scripts/time-machine.scm:136
+#: guix/scripts/time-machine.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
+msgstr "Zeitreisen jenseits von Commit „~a“ vom 1. Mai 2019 sind unmöglich"
+
+#: guix/scripts/time-machine.scm:172
msgid "run commands from a different revision"
msgstr "Befehle aus einer anderen Version ausführen"
+#: guix/scripts/time-machine.scm:200
+#, scheme-format
+msgid "no command specified; nothing to do~%"
+msgstr "Kein Befehl angegeben; nichts zu tun~%"
+
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
@@ -10114,7 +10367,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import cpan PAKETNAME\n"
"Das CPAN-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
-#: guix/scripts/import/crate.scm:46
+#: guix/scripts/import/crate.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
@@ -10122,6 +10375,27 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import crate PAKETNAME\n"
"Das crates.io-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
+#: guix/scripts/import/crate.scm:51
+msgid ""
+"\n"
+" --recursive-dev-dependencies\n"
+" include dev-dependencies recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" --recursive-dev-dependencies\n"
+" „dev-dependencies“ rekursiv hinzunehmen"
+
+#: guix/scripts/import/crate.scm:54
+msgid ""
+"\n"
+" --allow-yanked\n"
+" allow importing yanked crates if no alternative\n"
+" satisfying the version requirement exists"
+msgstr ""
+"\n"
+" --allow-yanked auch zurückgenommene („yanked“) Crates importieren,\n"
+" wenn sonst die Versionsanforderungen unerfüllbar sind"
+
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
@@ -10157,7 +10431,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import gnu [OPTION …] PAKET\n"
"Eine Vorlage einer Paketdeklaration für das GNU-Paket PAKET liefern.\n"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
@@ -10173,7 +10447,7 @@ msgstr ""
" Letzteres wird benutzt, wenn „key-download“ nicht\n"
" angegeben wird"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstützte Richtlinie: ~a~%"
@@ -10506,7 +10780,7 @@ msgstr "Auslagern von Erstellungen einrichten und bedienen"
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "Ungültige Anfragezeile: ~s~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:871
+#: guix/scripts/offload.scm:872
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
@@ -10518,7 +10792,7 @@ msgstr ""
"eingehen, und womöglich auf in „~a“ aufgeführte Maschinen\n"
"auslagern.~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:876
+#: guix/scripts/offload.scm:877
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
@@ -10527,7 +10801,7 @@ msgstr ""
"Dieses Werkzeug ist dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“\n"
"aufgerufen zu werden.\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:880
+#: guix/scripts/offload.scm:881
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "Ungültige Argumente: ~{~s ~}~%"
@@ -10537,36 +10811,51 @@ msgstr "Ungültige Argumente: ~{~s ~}~%"
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr "~a: Fehlende URL~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:68
+#: guix/scripts/perform-download.scm:101
#, scheme-format
-msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr "~a ist keine Ableitung mit fester Ausgabe~%"
+msgid "~a: missing Git URL~%"
+msgstr "~a: Fehlende Git-URL~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:103
+#, scheme-format
+msgid "~a: missing Git commit~%"
+msgstr "~a: Fehlender Git-Commit~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:97
+#: guix/scripts/perform-download.scm:123
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr "Ausführung mit erhöhten Berechtigungen verweigert (UID ~a)~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:102
+#: guix/scripts/perform-download.scm:128
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr "herunterladen gemäß einer Ableitung mit fester Ausgabe"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:134
+#: guix/scripts/perform-download.scm:153
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown builtin builder"
+msgstr "~a: Unbekanntes eingebautes Erstellungsverfahren"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
+msgstr "~a ist keine Ableitung mit fester Ausgabe~%"
+
+#: guix/scripts/perform-download.scm:167
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr "Ableitung mit fester Ausgabe und Ausgabedateiname müssen angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:89
+#: guix/scripts/refresh.scm:90
#, scheme-format
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Modul: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:92
+#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“, „non-core“ oder „module:NAME“~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:150
+#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
@@ -10582,7 +10871,7 @@ msgstr ""
"ansonsten alle Pakete in der Distribution oder die mit „--select“ gewählte\n"
"Teilmenge.\n"
-#: guix/scripts/refresh.scm:158
+#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
@@ -10590,7 +10879,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update Änderungen direkt an den Quelldateien vornehmen"
-#: guix/scripts/refresh.scm:160
+#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
@@ -10605,7 +10894,7 @@ msgstr ""
" z.B. „module:guile“ oder in Gänze als\n"
" „module:(gnu packages guile)“"
-#: guix/scripts/refresh.scm:165
+#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
@@ -10613,7 +10902,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI alle Pakete im Manifest aus DATEI auswählen"
-#: guix/scripts/refresh.scm:167
+#: guix/scripts/refresh.scm:171
+msgid ""
+"\n"
+" --target-version=VERSION\n"
+" update the package or packages to VERSION"
+msgstr ""
+"\n"
+" --target-version=VERSION\n"
+" Paket(e) auf VERSION aktualisieren"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
@@ -10624,7 +10923,7 @@ msgstr ""
" auf Aktualisierungen durch eines der angegebenen\n"
" AKTUALISIERUNGSPROGRAMMe einschränken (z.B. „gnu“)"
-#: guix/scripts/refresh.scm:170
+#: guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
@@ -10632,7 +10931,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-updaters verfügbare Aktualisierungsprogramme nur auflisten"
-#: guix/scripts/refresh.scm:172
+#: guix/scripts/refresh.scm:179
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
@@ -10643,7 +10942,7 @@ msgstr ""
" welche neu erstellt werden müssten, wenn PAKET …\n"
" aktualisiert würde"
-#: guix/scripts/refresh.scm:175
+#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
@@ -10652,7 +10951,7 @@ msgstr ""
" -r, --recursive das PAKET und seine Eingaben auf\n"
" Aktualisierungen prüfen"
-#: guix/scripts/refresh.scm:177
+#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
@@ -10660,7 +10959,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -T, --list-transitive alle Pakete auflisten, von denen PAKET abhängt"
-#: guix/scripts/refresh.scm:180
+#: guix/scripts/refresh.scm:187
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
@@ -10669,7 +10968,7 @@ msgstr ""
" --keyring=DATEI die DATEI als Schlüsselbund für\n"
" OpenPGP-Schlüssel des Anbieters verwenden"
-#: guix/scripts/refresh.scm:182
+#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
@@ -10677,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --key-server=WIRT den WIRT als OpenPGP-Schlüsselserver verwenden"
-#: guix/scripts/refresh.scm:184
+#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
@@ -10685,12 +10984,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --gpg=BEFEHL GnuPG 2.x über den BEFEHL aufrufen"
-#: guix/scripts/refresh.scm:316
+#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: Kein solches Aktualisierungsprogramm~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:320
+#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungsprogramme:~%"
@@ -10698,91 +10997,91 @@ msgstr "Verfügbare Aktualisierungsprogramme:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
-#: guix/scripts/refresh.scm:332
+#: guix/scripts/refresh.scm:348
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% Abdeckung)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:341
+#: guix/scripts/refresh.scm:357
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr "~2,1f% der Pakete werden von diesen Aktualisierungsprogrammen abgedeckt.~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:347
+#: guix/scripts/refresh.scm:363
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:369
+#: guix/scripts/refresh.scm:385
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~a: Aktualisiere von Version ~a auf Version ~a …~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:374
+#: guix/scripts/refresh.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr "~a: Version ~a konnte nicht heruntergeladen und authentifiziert werden; Aktualisierung abgebrochen~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:396
+#: guix/scripts/refresh.scm:412
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a würde von ~a auf ~a aktualisiert~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:402
+#: guix/scripts/refresh.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "~a ist bereits die neuste Version von ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:408
+#: guix/scripts/refresh.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a würde von ~a auf ~a herabgestuft (Downgrade)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:414
+#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr "~a ist größer als die neuste bekannte Version von ~a (~a)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:425
+#: guix/scripts/refresh.scm:441
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte Version ~a von „~a“ nicht finden~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:430
+#: guix/scripts/refresh.scm:446
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:469
+#: guix/scripts/refresh.scm:485
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Keine Abhängigkeiten außer es selbst: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[1] "Keine Abhängigkeiten außer sie selbst: ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:476
+#: guix/scripts/refresh.scm:492
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr "Ein einzelnes abhängiges Paket: ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:480
+#: guix/scripts/refresh.scm:496
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Das folgende ~d Paket zu erstellen, würde zur Folge haben, dass ~d abhängige Pakete neu erstellt werden: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden ~d Pakete zu erstellen, würde zur Folge haben, dass ~d abhängige Pakete neu erstellt werden: ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:504
+#: guix/scripts/refresh.scm:520
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr "~a hängt von den folgenden ~d Paketen ab: ~{~a~^ ~}~%."
-#: guix/scripts/refresh.scm:508
+#: guix/scripts/refresh.scm:524
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Die folgenden ~d Pakete sind alles abhängige Pakete: ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:538
+#: guix/scripts/refresh.scm:554
msgid "update existing package definitions"
msgstr "bestehende Paketdefinitionen aktualisieren"
@@ -10872,7 +11171,7 @@ msgstr "eine REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmi
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: Unbekannter REPL-Typ~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:55
+#: guix/scripts/shell.scm:57
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
@@ -10882,7 +11181,7 @@ msgstr ""
"Eine Umgebung erstellen, die PAKETE enthält, und den\n"
"BEFEHL oder eine interaktive Shell darin ausführen.\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:61
+#: guix/scripts/shell.scm:63
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
@@ -10890,7 +11189,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --development die Entwicklungseingaben des folgenden Pakets aufnehmen"
-#: guix/scripts/shell.scm:63
+#: guix/scripts/shell.scm:65
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
@@ -10899,7 +11198,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI zur Umgebung das Paket hinzunehmen, zu dem die\n"
" DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/shell.scm:66
+#: guix/scripts/shell.scm:68
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
@@ -10907,7 +11206,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q Laden von „guix.scm“ und „manifest.scm“ unterdrücken"
-#: guix/scripts/shell.scm:68
+#: guix/scripts/shell.scm:70
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
@@ -10915,7 +11214,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rebuild-cache zwischengespeicherte Umgebung neu erstellen"
-#: guix/scripts/shell.scm:70
+#: guix/scripts/shell.scm:72
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
@@ -10924,7 +11223,7 @@ msgstr ""
" --export-manifest ein Manifest entsprechend den angegebenen\n"
" Befehlszeilenoptionen ausgeben"
-#: guix/scripts/shell.scm:72
+#: guix/scripts/shell.scm:74
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
@@ -10934,22 +11233,22 @@ msgstr ""
" -F, --emulate-fhs bei Containern: den Filesystem Hierarchy Standard\n"
" (FHS) emulieren"
-#: guix/scripts/shell.scm:234
+#: guix/scripts/shell.scm:236
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "Ungültiger Dateiname wird ignoriert: „~a“~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300
+#: guix/scripts/shell.scm:303
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:306
+#: guix/scripts/shell.scm:309
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr "„~a“ wird nicht geladen, denn es wurde nicht autorisiert~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:308
+#: guix/scripts/shell.scm:311
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -10968,7 +11267,7 @@ msgstr ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:500
+#: guix/scripts/shell.scm:514
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
@@ -10979,11 +11278,11 @@ msgstr ""
";; beliebigen 'guix'-Befehl zu übergeben, der die Befehlszeilenoption\n"
";; '--manifest' (oder '-m') annimmt.\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:540
+#: guix/scripts/shell.scm:554
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen"
-#: guix/scripts/shell.scm:567
+#: guix/scripts/shell.scm:581
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
@@ -11126,6 +11425,11 @@ msgstr "den Stil von Paketdefinitionen angleichen"
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "Die „--styling“-Option hat keine Funktion zusammen mit „--whole-file“~%"
+#: guix/scripts/style.scm:629
+#, scheme-format
+msgid "no files specified, nothing to do~%"
+msgstr "Keine Dateien angegeben; nichts zu tun~%"
+
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
@@ -11275,6 +11579,22 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] "Lauscht über Socket-Aktivierung auf %1% Socket"
msgstr[1] "Lauscht über Socket-Aktivierung auf %1% Sockets"
+#~ msgid ""
+#~ "Install the specified resource usage limits by populating\n"
+#~ "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
+#~ "authentication module."
+#~ msgstr "Installiert die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen. Dazu werden sie in @file{/etc/security/limits.conf} eingetragen und das PAM-Modul @code{pam_limits} wird benutzt."
+
+#~ msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
+#~ msgstr "GNU mcron als Zeitplaner für cron-Aufträge einrichten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET – z.B. „armel-linux-gnu“"
+
#~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
#~ msgstr "Einen neuen @dfn{versteckten Dienst} für Tor ausführen."