diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/packages/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/fr.po | 1567 |
2 files changed, 1568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/packages/LINGUAS b/po/packages/LINGUAS index 6ba2fe22cc..19a3bbf515 100644 --- a/po/packages/LINGUAS +++ b/po/packages/LINGUAS @@ -4,6 +4,7 @@ de en@boldquot en@quot eo +fr hu pt_BR sr diff --git a/po/packages/fr.po b/po/packages/fr.po new file mode 100644 index 0000000000..5c086c0771 --- /dev/null +++ b/po/packages/fr.po @@ -0,0 +1,1567 @@ +# French translation of guix-packages. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix-packages 0.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-20 22:00+0100\n" +"Last-Translator: Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gnu/packages/aspell.scm:42 +msgid "Spell checker" +msgstr "Correcteur orthographique" + +#: gnu/packages/aspell.scm:44 +msgid "" +"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n" +"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n" +"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n" +"dictionaries, including personal ones." +msgstr "" +"Aspell est un correcteur orthographique pouvant être utilisé comme une\n" +"bibliothèque ou comme un programme. Aspell inclut notamment un support complet\n" +"des documents encodés UTF-8 et la possibilité d'utiliser plusieurs dictionnaires\n" +"y compris personnels." + +#: gnu/packages/aspell.scm:84 +msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker." +msgstr "Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique Aspell" + +#: gnu/packages/backup.scm:87 +msgid "Encrypted backup using rsync algorithm" +msgstr "Système de sauvegarde chiffrée utilisant l'algorithme rsync" + +#: gnu/packages/backup.scm:89 +msgid "" +"Duplicity backs up directories by producing encrypted tar-format volumes\n" +"and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses\n" +"librsync, the incremental archives are space efficient and only record the\n" +"parts of files that have changed since the last backup. Because duplicity\n" +"uses GnuPG to encrypt and/or sign these archives, they will be safe from\n" +"spying and/or modification by the server." +msgstr "" +"Duplicity sauvegarde des dossiers en créant des volumes chiffrés au format\n" +"tar et en envoyant ceux-ci vers un serveur de fichier local ou distant. Parce que\n" +"Duplicity utilise librsync, les archives incrémentales sont peu encombrantes\n" +"et ne contiennent que les parties des fichiers qui ont été modifiées depuis la\n" +"dernière sauvegarde. L'utilisation de GnuPG pour chiffrer ou signer ces archives\n" +"permet de prévenir tout rique d'espionnage ou d'altération par le serveur." + +#: gnu/packages/backup.scm:123 +msgid "Simple incremental backup tool" +msgstr "Outil simple de sauvegarde incrémentale" + +#: gnu/packages/backup.scm:125 +msgid "" +"Hdup2 is a backup utilty, its aim is to make backup really simple. The\n" +"backup scheduling is done by means of a cron job. It supports an\n" +"include/exclude mechanism, remote backups, encrypted backups and split\n" +"backups (called chunks) to allow easy burning to CD/DVD." +msgstr "" +"Hdup2 est un outil de sauvegarde convivial. La planification des sauvegardes\n" +"s'effectue au moyen de tâches cron. Il supporte un mécanisme\n" +"d'inclusion et d'exclusion, les sauvegardes distantes, chiffrées ou\n" +"morcelées (appellées chunks) permettant un gravure sur CD/DVD aisée." + +#: gnu/packages/backup.scm:178 +msgid "Multi-format archive and compression library" +msgstr "Bibliothèque de compression et d'archivage multi-format" + +#: gnu/packages/backup.scm:180 +msgid "" +"Libarchive provides a flexible interface for reading and writing\n" +"archives in various formats such as tar and cpio. Libarchive also supports\n" +"reading and writing archives compressed using various compression filters such\n" +"as gzip and bzip2. The library is inherently stream-oriented; readers\n" +"serially iterate through the archive, writers serially add things to the\n" +"archive. In particular, note that there is currently no built-in support for\n" +"random access nor for in-place modification." +msgstr "" +"Libarchive fournit une interface flexible pour lire et écrire\n" +"des archives dans des formats variés tels que tar ou cpio. Libarchive supporte\n" +"aussi la lecture et l'écriture d'archives compressées au moyen de filtres divers\n" +"comme gzip ou bzip2. La bibliothèque est intrinsèquement orientée flux; des\n" +"lecteurs itèrent sur l'archive alors que des rédacteurs ajoutent des données à\n" +"l'archive en continu. Notez qu'il n'existe pour l'instant aucun support intégré\n" +"pour les accès aléatoires ou les modifications ponctuelles." + +#: gnu/packages/backup.scm:243 +msgid "Provide a list of files to backup" +msgstr "Fournit une liste des fichiers à sauvegarder" + +#: gnu/packages/backup.scm:245 +msgid "" +"Rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing backups.\n" +"Rdup itself does not backup anything, it only print a list of absolute\n" +"filenames to standard output. Auxiliary scripts are needed that act on this\n" +"list and implement the backup strategy." +msgstr "" +"Rdup est un utilitaire inspiré par rsync et par la façon dont plan9 réalise\n" +"les sauvegardes. Rdup ne sauvegarde rien en tant que tel mais affiche une\n" +"liste de fichiers sur la sortie standard. Des scripts auxiliaires utilisant\n" +"cette liste et implantant la stratégie de sauvegarde sont nécessaires." + +#: gnu/packages/backup.scm:275 +msgid "Tar-compatible archiver" +msgstr "Archiveur compatible avec le format tar" + +#: gnu/packages/backup.scm:277 +msgid "" +"Btar is a tar-compatible archiver which allows arbitrary compression and\n" +"ciphering, redundancy, differential backup, indexed extraction, multicore\n" +"compression, input and output serialisation, and tolerance to partial archive\n" +"errors." +msgstr "" +"Btar est un archiveur compatible avec le format tar permettant la compression\n" +"et le chiffrement arbitraires, la redondance, les sauvegardes différentielles,\n" +"l'extraction indexée, la compression multi-coeurs, la sérialisation des entrées-\n" +"sorties et la tolérance aux erreurs d'archivage partielles." + +#: gnu/packages/backup.scm:305 +msgid "Local/remote mirroring+incremental backup" +msgstr "Sauvegarde mirroir/incrémentales, locales ou distantes" + +#: gnu/packages/backup.scm:307 +msgid "" +"Rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network.\n" +"The target directory ends up a copy of the source directory, but extra reverse\n" +"diffs are stored in a special subdirectory of that target directory, so you\n" +"can still recover files lost some time ago. The idea is to combine the best\n" +"features of a mirror and an incremental backup. Rdiff-backup also preserves\n" +"subdirectories, hard links, dev files, permissions, uid/gid ownership,\n" +"modification times, extended attributes, acls, and resource forks. Also,\n" +"rdiff-backup can operate in a bandwidth efficient manner over a pipe, like\n" +"rsync. Thus you can use rdiff-backup and ssh to securely back a hard drive up\n" +"to a remote location, and only the differences will be transmitted. Finally,\n" +"rdiff-backup is easy to use and settings have sensical defaults." +msgstr "" +"Rdiff-backup sauvegarde un répertoire vers un autre, éventuellement sur un\n" +"réseau. Le répertoire cible devient une copie du répertoire source, mais le\n" +"contenu en trop est stocké dans un sous-répertoire du répertoire cible de façon\n" +"à ce que vous puissiez récupérer les fichiers perdus. L'idée est de combiner les\n" +"meilleures fonctionnalités d'un mirroir et d'une sauvegarde incrémentale.\n" +"Rdiff-backup préserve les sous-répertoires, liens matériels, fichiers dev,\n" +"permissions, uid/gid des propriétaires, dates de modification, attributs étendus,\n" +"acls et forks de ressources. Rdiff-backup peut aussi opérer d'une manière efficace\n" +"sur un pipe tout comme rsync. Vous pouvez ainsi utiliser rdiff-bacup et ssh pour\n" +"sauvegarder de manière sûre un disque dur vers une machine distante, et seule la\n" +"différence sera transmise. Enfin, rdiff-backup est simple d'utilisation et la\n" +"configuration par défaut sera généralement suffisante." + +#: gnu/packages/base.scm:56 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Hello, GNU world: Un exemple de paquet GNU" + +#: gnu/packages/base.scm:58 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" +"GNU Hello affiche le message \"Hello, world!\" puis se termine. Il sert\n" +"d'exemple pour les pratiques de programmation GNU standard. Il supporte\n" +"les arguments en ligne de commande, plusieurs langages, etc." + +#: gnu/packages/base.scm:76 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Affiche les lignes correspondant à un pattern donné" + +#: gnu/packages/base.scm:78 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" +"grep est un outil dédié à la recherche de texte dans des fichiers. Un texte\n" +"peut être trouvé dans un ou plusieurs fichiers à partir d'un pattern fourni par l'utilisateur.\n" +"Le pattern peut être fourni comme un expression régulière basique ou étendue, ou comme\n" +"des chaines fixes. Par défaut, le texte trouvé est simplement affiché à l'écran\n" +"mais il est possible de personnaliser la sortie pour inclure, par exemple, les\n" +"les numéros de ligne. GNU grep offre de nombreuses extensions, incluant par exemple\n" +"la recherche récursive sur des répertoires." + +#: gnu/packages/base.scm:100 +msgid "Stream editor" +msgstr "Éditeur de flux" + +#: gnu/packages/base.scm:115 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" +"Sed est un éditeur de texte par flux non interactif. Il reçoit un texte\n" +"depuis un fichier ou l'entrée standard et lui applique une série de moficiation\n" +"puis affiche le résultat sur la sortie. Il est souvent utilisé pour substituer\n" +"des morceaux de texte dans un flux. L'implantation GNU ajoute plusieurs extensions\n" +"à l'utilitaire standard." + +#: gnu/packages/base.scm:135 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Gestion d'archives tar" + +#: gnu/packages/base.scm:137 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" +"Tar permet de créer des archives tar ainsi que d'extraire, de mettre à jour\n" +"et de lister les fichiers présents dans ces archives. Il est utile pour combiner\n" +"de nombreux fichiers au sein d'un fichier plus grand tout en préservant\n" +"la structure des répertoires et certaines informations comme\n" +"les permissions et les dates de création/modification. GNU tar ajoute de\n" +"nombreuses extensions à l'utilaire standard." + +#: gnu/packages/base.scm:161 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Applique les différences aux originaux, avec sauvegardes optionnelles" + +#: gnu/packages/base.scm:163 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" +"Patch est une programme qui applique des modifications aux fichiers basées\n" +"sur les différences données par le programme \"diff\". Les changements peuvent\n" +"être appliqués sur un ou plusieurs fichiers selon le contenu du fichier diff. Il\n" +"accepte différents formats diff. Il peut aussi être utilisé pour annuler des\n" +"différences appliquées antérieurement." + +#: gnu/packages/base.scm:183 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "Comparaison et fusion des fichiers" + +#: gnu/packages/base.scm:185 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" +"GNU Diffutils est un paquet contenant des outils pour trouver\n" +"des différences entre fichiers. La commande \"diff\" est utilisée pour\n" +"déterminer les différences entre fichiers alors que \"cmp\" montre les\n" +"numéros de lignes et décalages où ils diffèrent. \"diff3\" permet de comparer\n" +"trois fichiers. Enfin, \"sdiff\" offre un moyen interactif de fusionner deux fichiers." + +#: gnu/packages/base.scm:212 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Opération sur les fichiers correspondant au critère donné" + +#: gnu/packages/base.scm:214 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" +"Findutils fournit les outils basiques de recherche de fichier du système GNU.\n" +"Il consiste en deux utilitaires de recherche : \"find\" cherche récursivement les fichiers\n" +"correspondant à un critère donné dans un dossier et \"locate\" liste les fichiers\n" +"présents dans une base de données à partir d'une requête. Deux outils auxiliaires\n" +"sont inclus : \"updatedb\" met à jour la base de données et \"xargs\" peut être utilisé \n" +"pour appliquer des commandes avec des arguments longs et arbitraires" + +#: gnu/packages/base.scm:264 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Utilitaires GNU (fichier, texte, shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:266 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" +"GNU Coreutils inclut tous les outils basiques en ligne de commande\n" +"attendus dans un système POSIX. Ceux-ci fournissent les fonctions basiques de manipulation\n" +"de fichiers, du shell et de textes d'un système GNU. Ils offrent pour la plupart\n" +"des fonctionnalités étendues au-delà de ce qui est défini dans le standard POSIX." + +#: gnu/packages/base.scm:300 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Recompiler les fichiers automatiquement" + +#: gnu/packages/base.scm:302 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" +"Make est un programme pouvant être utilisé pour contrôler la création\n" +"d'exécutables ou d'autres fichiers depuis leurs fichiers sources. Le processus\n" +"est contrôlé depuis un fichier Makefile dans lequel le développeur spécifie\n" +"comment chaque fichier est généré depuis ses sources. Cet outil a un puissant système\n" +"de résolution des dépendances et peut déterminer quand les fichiers doivent être\n" +"regénérés. GNU make possède beaucoup d'extensions en plus de\n" +"l'utilitaire standard." + +#: gnu/packages/base.scm:347 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Utilitaires binaires: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:349 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler.\n" +"Other tools include programs to display binary profiling information, list\n" +"the strings in a binary file, and utilities for working with archives. The\n" +"\"bfd\" library for working with executable and object formats is also\n" +"included." +msgstr "" +"GNU Binutils est une collection d'outils pour travailler avec les fichiers binaires.\n" +"Les plus notables sont peut-être \"ld\", un éditeur de liens, et \"as\", un assembleur.\n" +"Les autres outils incluent des programmes pour afficher des informations de profilage sur \n" +"les binaires, lister les chaines de caractères et des utilitaires pour travailler avec\n" +"des archives. La bibliothèque \"bfd\", permettant de travailler avec des exécutables et des\n" +"des formats objet, est aussi incluse." + +#: gnu/packages/base.scm:491 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "La bibliothèque GNU C" + +#: gnu/packages/base.scm:493 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" +"Tout système d'exploitation basé sur Unix requiert une bibliothèque C:\n" +"la bibliothèque qui définit les \"appels système\" et autres fonctions basiques\n" +"telles que open, malloc, printf, exit, ... La bibliothèque GNU C est utilisée comme\n" +"bibliothèque C dans les systèmes GNU et la plupart des systèmes basés sur le noyau Linux." + +#: gnu/packages/base.scm:562 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Base de données des fuseaux horaires courant et historiques" + +#: gnu/packages/base.scm:563 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" +"La base de données des fuseaux horaires (souvent appelée \"tz\" pour \"zoneinfo\")\n" +"contient du code et des données représentant l'historique de l'heure locale pour\n" +"de nombreux endroits représentatifs dans le monde. Elle est mise à jour périodiquement\n" +"pour refléter les changements effectués par les entités politiques aux limites de ces zones,\n" +"les décalages UTC et les changements d'heures." + +#: gnu/packages/databases.scm:83 +msgid "Berkeley database" +msgstr "Base de données Berkeley" + +#: gnu/packages/databases.scm:85 +msgid "" +"Berkeley DB is an embeddable database allowing developers the choice of\n" +"SQL, Key/Value, XML/XQuery or Java Object storage for their data model." +msgstr "" +"Berkeley DB est une base de données embarquée proposant aux développeurs\n" +"le choix de SQL, clé/valeur, XML/XQuery ou Java Object Storage pour leur\n" +"modèle de données." + +#: gnu/packages/databases.scm:143 +msgid "Fast, easy to use, and popular database" +msgstr "Base de données rapide, facile d'utilisation et populaire" + +#: gnu/packages/databases.scm:145 +msgid "" +"MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n" +"management system that supports the standardized Structured Query\n" +"Language." +msgstr "" +"MySQL est un système de gestion de base de données relationnelle rapide,\n" +" fiable et facile d'emploi, supportant le SQL standardisé." + +#: gnu/packages/databases.scm:166 +msgid "Powerful object-relational database system" +msgstr "Système de base de données relationnelle puissant" + +#: gnu/packages/databases.scm:168 +msgid "" +"PostgreSQL is a powerful object-relational database system. It is fully\n" +"ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, and\n" +"stored procedures (in multiple languages). It includes most SQL:2008 data\n" +"types, including INTEGER, NUMERIC, BOOLEAN, CHAR, VARCHAR, DATE, INTERVAL, and\n" +"TIMESTAMP. It also supports storage of binary large objects, including\n" +"pictures, sounds, or video." +msgstr "" +"PostgreSQL est un sytème de base de données relationnelle puissant. Totalement\n" +"conforme à ACID, il possède un support complet des clés étrangères, jointures, vues, \n" +"triggers, et procédures stockées (dans plusieurs langages). Il inclut la plupart des\n" +"types de données SQL:2008, y compris INTEGER, NUMERIC, BOOLEAN, CHAR, VARCHAR, DATE, \n" +"INTERVAL et TIMESTAMP. Il supporte aussi le stockage binaire de grands objets, dont\n" +"les images, le son et la vidéo." + +#: gnu/packages/databases.scm:203 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Manipule les fichiers texte comme des bases de données" + +#: gnu/packages/databases.scm:205 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field\n" +"types are supported, as is encryption." +msgstr "" +"GNU Recutils est un ensemble d'outils et de bibliothèques permettant de\n" +"créer et de manipuler des bases de données textuelles. Bien que textuelles,\n" +"les bases de données créées avec Recutils fournissent toutes les fonctionnalités\n" +"attendues d'une base de données, telles que les champs uniques, les clés primaires,\n" +"les timestamps et plus encore. De nombreux types de champs sont supportés, tout comme\n" +"le chiffrement." + +#: gnu/packages/databases.scm:243 +msgid "The SQLite database management system" +msgstr "Le système de gestion de bases de données SQLite" + +#: gnu/packages/databases.scm:245 +msgid "" +"SQLite is a software library that implements a self-contained, serverless,\n" +"zero-configuration, transactional SQL database engine. SQLite is the most\n" +"widely deployed SQL database engine in the world. The source code for SQLite\n" +"is in the public domain." +msgstr "SQLite est une bibliothèque logicielle implantant" + +#: gnu/packages/databases.scm:280 +msgid "Trivial database" +msgstr "Base de données triviale" + +#: gnu/packages/databases.scm:282 +msgid "" +"TDB is a Trivial Database. In concept, it is very much like GDBM,\n" +"and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n" +"locking internally to keep writers from trampling on each other. TDB is also\n" +"extremely small." +msgstr "" +"TDB est une base de données triviale. Elle se rapproche conceptuellement\n" +"de GDBM et de la base de données de BSD, si ce n'est qu'elle autorise plusieurs\n" +"accès simultanés en écriture et utilise un verrouillage interne pour éviter les\n" +"empiétements. Notez que TDB est aussi très léger." + +#: gnu/packages/databases.scm:301 +msgid "Database independent interface for Perl" +msgstr "Interface de base de données pour Perl" + +#: gnu/packages/databases.scm:302 +msgid "This package provides an database interface for Perl." +msgstr "Ce paquet fournit une interface de base de données pour Perl." + +#: gnu/packages/databases.scm:321 +msgid "SQlite interface for Perl" +msgstr "Interface SQLite pour Perl" + +#: gnu/packages/databases.scm:322 +msgid "" +"DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n" +"the entire thing in the distribution. So in order to get a fast transaction\n" +"capable RDBMS working for your Perl project you simply have to install this\n" +"module, and nothing else." +msgstr "" +"DBD::SQLite est driver DBI pour SQLite écrit en Perl. Il suffit d'installer ce\n" +"module dans votre projet Perl pour obtenir une" + +#: gnu/packages/databases.scm:342 +msgid "Data source abstraction library" +msgstr "Bibliothèque d'abstraction de source de données" + +#: gnu/packages/databases.scm:343 +msgid "" +"Unixodbc is a library providing an API with which to access\n" +"data sources. Data sources include SQL Servers and any software with an ODBC\n" +"Driver." +msgstr "" +"Unixodbc est une bibliothèque fournissant une API permettant\n" +"d'accéder à des sources de données. Ces sources incluent des serveurs SQL\n" +"où tout logiciel avec un driver ODBC." + +#: gnu/packages/gcc.scm:254 +msgid "GNU Compiler Collection" +msgstr "GNU Compiler Collection" + +#: gnu/packages/gcc.scm:256 +msgid "" +"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n" +"for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and\n" +"Go. It also includes runtime support libraries for these languages." +msgstr "" +"GCC est la collection de compilateurs GNU. Il fournit des compilateurs\n" +"pour plusieurs langages, dont C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada,\n" +"et Go. Il inclut également le support de bibliothèques pour ces langages." + +#: gnu/packages/gcc.scm:340 +msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear constraints" +msgstr "" +"Manipulation des ensembles et relations d'entiers liés par des\n" +"contraintes linéaires." + +#: gnu/packages/gcc.scm:343 +msgid "" +"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n" +"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n" +"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull, (integer)\n" +"affine hull, integer projection, computing the lexicographic minimum using\n" +"parametric integer programming, coalescing and parametric vertex\n" +"enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized basis\n" +"reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite graphs),\n" +"dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:375 +msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:377 +msgid "" +"CLooG is a free software library to generate code for scanning\n" +"Z-polyhedra. That is, it finds a code (e.g., in C, FORTRAN...) that\n" +"reaches each integral point of one or more parameterized polyhedra.\n" +"CLooG has been originally written to solve the code generation problem\n" +"for optimizing compilers based on the polytope model. Nevertheless it\n" +"is used now in various area e.g., to build control automata for\n" +"high-level synthesis or to find the best polynomial approximation of a\n" +"function. CLooG may help in any situation where scanning polyhedra\n" +"matters. While the user has full control on generated code quality,\n" +"CLooG is designed to avoid control overhead and to produce a very\n" +"effective code." +msgstr "CLooG est bibliothèque logiciel libre permettant de générer du code" + +#: gnu/packages/gettext.scm:74 +msgid "Tools and documentation for translation" +msgstr "Outils et documentation pour la traduction" + +#: gnu/packages/gettext.scm:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNU Gettext is a package providing a framework for translating the\n" +#| "textual output of programs into multiple languages. It provides translators\n" +#| "with the means to create message catalogs, as well as an Emacs mode to work\n" +#| "with them, and a runtime library to load translated messages from the\n" +#| "catalogs. Nearly all GNU packages use Gettext." +msgid "" +"GNU Gettext is a package providing a framework for translating the\n" +"textual output of programs into multiple languages. It provides translators\n" +"with the means to create message catalogs, as well as an Emacs mode to work\n" +"with them, and a runtime library to load translated messages from the\n" +"catalogs. Nearly all GNU packages use Gettext." +msgstr "" +"GNU Gettext est un paquet fournissant un framework pour la traduction de\n" +"sorties textuelles de programmes vers de nombreux langages. Il fournit\n" +"des traducteur dans le but de créer des catalogues de messages, ainsi qu'un\n" +"mode Emacs pour travailler avec ceux-ci, et une bibliothèque pour charger lesmessages depuis les catalogues. Presque tous les paquets GNU utilisent Gettext." + +#: gnu/packages/guile.scm:100 gnu/packages/guile.scm:163 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Implantation de Scheme spécialement destinée aux extensions" + +#: gnu/packages/guile.scm:102 gnu/packages/guile.scm:165 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" +"Guile (GNU Ubiquitous Intelligent Langage for Extensions) est le langage\n" +"d'extension officiel du système GNU. Il s'agit d'une implantation du langage\n" +"Scheme qui peut être facilement incluse dans d'autres applications pour faciliter\n" +"l'ajout de fonctionnalités sans avoir à réécrire le code source." + +#: gnu/packages/guile.scm:208 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Framework pour la construction de lecteurs GNU Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:210 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" +"Guile-Reader est un framework permettant de construire des lecteurs pour\n" +"GNU Guile. L'idée est de rendre facile la construction de procédures étendant\n" +"la procédure de lecture de Guile. Il est possible d'écrire facilement des lecteurs\n" +"supportant de nombreuses syntaxes. Par exemple, Guile-Reader est utilisé pour\n" +"implanter la syntaxe de documents basés sur R5RS de Skribilo.\n" +"\n" +"L'approche de Guile-Reader est similaire à la table de lecture de Lisp, mais\n" +"plus puissante et plus flexible (il est par exemple possible d'instancier autant\n" +"de lecteurs que nécessaires)." + +#: gnu/packages/guile.scm:263 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Bindings Guile pour ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:265 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "guile-ncurses fournit un binding Guile pour la biliothèque ncurses." + +#: gnu/packages/guile.scm:285 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Plannification de tâches" + +#: gnu/packages/guile.scm:287 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" +"GNU Mcron est un remplaçant à Vixie cron. Il est utilisé pour la planification\n" +"de tâches à intervalles réguliers (toutes les heures, tous les lundi, etc...).\n" +"Mcron est écrit en Guile et peut donc être configuré en Scheme ; le format cron\n" +"original est aussi supporté." + +#: gnu/packages/guile.scm:315 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Collection de modules Scheme utiles pour Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:317 +msgid "" +"Guile-Lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" +"Guile-Lib est conçue comme une collection de modules Scheme pour Guile permettant\n" +"aux utilisateurs d'intégrer leurs modules Guile au sein d'une bilbiothéque commune\n" +"et cohérente. Voyez Guile-Lib comme une version plus simple de CPAN limitée à Guile." + +#: gnu/packages/guile.scm:348 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "Module JSON pour Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:350 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" +"Guile-json supporte l'analyse et la construction de documents JSON respectant\n" +"la spécification http:://json.org . Les principales fonctionnalitées proposées\n" +"sont les suivantes :\n" +"- stricte conformité à la spécification http://json.org ;\n" +"- création de documents JSON par programmation via macros ;\n" +"- support d'unicode pour les chaines de caractère ;\n" +"- formatage élégant." + +#: gnu/packages/guile.scm:381 +msgid "Create charts and graphs in Guile" +msgstr "Création de diagrammes et de graphiques dans Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:383 +msgid "" +"Guile-Charting is a Guile Scheme library to create bar charts and graphs\n" +"using the Cairo drawing library." +msgstr "" +"Guile-Charting est une bibliothèque pour Guile permettant de créer des diagrammes\n" +"en barre et des graphiques utilisant la bibliothèque de dessin Cairo." + +#: gnu/packages/inkscape.scm:78 +msgid "Vector graphics editor" +msgstr "Éditeur graphique vectoriel" + +#: gnu/packages/inkscape.scm:79 +msgid "" +"Inkscape is a vector graphics editor. What sets Inkscape\n" +"apart is its use of Scalable Vector Graphics (SVG), an XML-based W3C standard,\n" +"as the native format." +msgstr "" +"Inkscape est un éditeur graphique vectoriel. Ce qui différencie Inkscape\n" +"est son utilisation du format SVG, un standard W3C basé sur XML, comme format natif." + +#: gnu/packages/linux.scm:131 +msgid "GNU Linux-Libre kernel headers" +msgstr "Fichiers d'en-tête pour le noyau GNU Linux-Libre" + +#: gnu/packages/linux.scm:132 +msgid "Headers of the Linux-Libre kernel." +msgstr "Fichiers d'en-tête pour le noyau Linux-Libre" + +#: gnu/packages/linux.scm:163 +msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules" +msgstr "Outils de chargement et de gestion de modules noyau pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:165 +msgid "" +"Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as `modprobe',\n" +"`insmod', `lsmod', and more." +msgstr "" +"Outils pour le chargement et la gestion des modules noyau Linux, tels que\n" +"\"modprob\", \"insmod\", \"lsmod\" et plus." + +#: gnu/packages/linux.scm:296 +msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel" +msgstr "Redistribution 100% libre d'un noyau Linux propre" + +#: gnu/packages/linux.scm:298 +msgid "" +"GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n" +"It has been modified to remove all non-free binary blobs." +msgstr "" +"GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux.\n" +"Il a été modifié pour en retirer toutes les composantes non-libres." + +#: gnu/packages/linux.scm:341 +msgid "Pluggable authentication modules for Linux" +msgstr "Modules d'authentification pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:343 +msgid "" +"A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n" +"Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n" +"be used through the PAM API to perform tasks, like authenticating a user\n" +"at login. Local and dynamic reconfiguration are its key features" +msgstr "" +"Un projet libre implantant OSF (RFC 86.0).\n" +"Les modules d'authentification sont de petits fichiers objets partagés pouvant\n" +"être utilisés à travers l'API PAM pour effectuer des tâches, comme l'authentification\n" +"d'un utilisateur au moment de la connexion. Ses principales fonctionnalités sont\n" +"la reconfiguration locale et dynamique." + +#: gnu/packages/linux.scm:370 +msgid "Small utilities that use the proc filesystem" +msgstr "Petits utilitaires utilisant le système de fichier proc" + +#: gnu/packages/linux.scm:372 +msgid "" +"This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n" +"use the proc filesystem. We're not about changing the world, but\n" +"providing the system administrator with some help in common tasks." +msgstr "" +"Le paquet PSmisc est un ensemble de petits utilitaires utilisant le\n" +"système de fichier proc. Notre objectif n'est pas de changer le monde\n" +"mais simplement de fournir de l'aide à l'administrateur système dans ses\n" +"tâches les plus courantes." + +#: gnu/packages/linux.scm:416 +msgid "Collection of utilities for the Linux kernel" +msgstr "Collection d'utilitaires pour le noyau Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:418 +msgid "Util-linux is a random collection of utilities for the Linux kernel." +msgstr "Util-linux est une collection d'utilitaires pour le noyau Linux." + +#: gnu/packages/linux.scm:472 +msgid "Utilities that give information about processes" +msgstr "Utilitaires fournissant des informations sur les processus" + +#: gnu/packages/linux.scm:474 +msgid "" +"Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n" +"that give information about processes using the Linux /proc file system.\n" +"The package includes the programs ps, top, vmstat, w, kill, free,\n" +"slabtop, and skill." +msgstr "" +"Procps est un paquet fournissant de nombreux outils simples donnant des\n" +"des informations sur les processus utilisant le système de fichier /proc.\n" +"Le paquet inclut les programmes ps, top, vmstat, w, kill, free,\n" +"slabtop et skill." + +#: gnu/packages/linux.scm:499 +msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb" +msgstr "Outils de manipulation des périphériques USB, tels que lsusb." + +#: gnu/packages/linux.scm:501 +msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb." +msgstr "Outils de manipulation des périphériques USB, tels que lsusb." + +#: gnu/packages/linux.scm:542 +msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems" +msgstr "Création et vérification de systèmes de fichiers ext1/ext3/ext4" + +#: gnu/packages/linux.scm:544 +msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems." +msgstr "Ce paquet fournit des outils pour manipuler les systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4" + +#: gnu/packages/linux.scm:575 +msgid "Statically-linked fsck.* commands from e2fsprogs" +msgstr "Commandes de e2fsprogs (fsck.*) liées statiquement" + +#: gnu/packages/linux.scm:577 +msgid "" +"This package provides statically-linked command of fsck.ext[234] taken\n" +"from the e2fsprogs package. It is meant to be used in initrds." +msgstr "" +"Ce paquet fournit la commande liée statiquement de fsck.ext[234] issue\n" +"du paquet e2fsprogs. Il est censé être utilisé dans initrds." + +#: gnu/packages/linux.scm:596 +msgid "System call tracer for Linux" +msgstr "Traceur d'appel système pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:598 +msgid "" +"strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n" +"trace of all the system calls made by a another process/program." +msgstr "" +"strace est un traceur d'appels système, c-à-d un outil de débogage affichant\n" +"les appels système effectués par un autre processus/programme." + +#: gnu/packages/linux.scm:617 +msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries" +msgstr "Bibliothèques ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#: gnu/packages/linux.scm:619 gnu/packages/linux.scm:661 +msgid "" +"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" +"MIDI functionality to the Linux-based operating system." +msgstr "" +"ALSA fournit des fonctionnalités audio et MIDI pour les sytèmes\n" +"basés sur Linux." + +#: gnu/packages/linux.scm:659 +msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" +msgstr "Utilitaires pour ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#: gnu/packages/linux.scm:683 +msgid "Program to configure the Linux IP packet filtering rules" +msgstr "Programme de configuration de règles de filtrage des paquets IP pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:685 +msgid "" +"iptables is the userspace command line program used to configure the\n" +"Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset. It is targeted towards\n" +"system administrators. Since Network Address Translation is also configured\n" +"from the packet filter ruleset, iptables is used for this, too. The iptables\n" +"package also includes ip6tables. ip6tables is used for configuring the IPv6\n" +"packet filter." +msgstr "" +"iptables est un programme utilisateur en ligne de commande utilisé pour\n" +"configurer le filtrage des paquets IPv4 sur Linux depuis la version 2.4.x.\n" +"Il s'adresse particulièrement aux administrateurs. iptables gère aussi le NAT\n" +"Network Address Translation). Le paquet inclut aussi ip6tables, utilisé pour\n" +"configurer le filtrage IPv6." + +#: gnu/packages/linux.scm:733 +msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux" +msgstr "Utilitaires de contrôle du traffic TCP/IP pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:735 +msgid "" +"Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP\n" +"networking and traffic with the Linux kernel.\n" +"\n" +"Most network configuration manuals still refer to ifconfig and route as the\n" +"primary network configuration tools, but ifconfig is known to behave\n" +"inadequately in modern network environments. They should be deprecated, but\n" +"most distros still include them. Most network configuration systems make use\n" +"of ifconfig and thus provide a limited feature set. The /etc/net project aims\n" +"to support most modern network technologies, as it doesn't use ifconfig and\n" +"allows a system administrator to make use of all iproute2 features, including\n" +"traffic control.\n" +"\n" +"iproute2 is usually shipped in a package called iproute or iproute2 and\n" +"consists of several tools, of which the most important are ip and tc. ip\n" +"controls IPv4 and IPv6 configuration and tc stands for traffic control. Both\n" +"tools print detailed usage messages and are accompanied by a set of\n" +"manpages." +msgstr "" +"Iproute2 est une collection d'utilitaires pour le contrôle des réseaux TCP/IP\n" +"sous Linux. De nombreux manuels sur la configuration du réseau sous Linux se\n" +"réfèrent toujours à ifconfig et route comme des outils indispensables\n" +"bien que ifconfig soit connu pour son inadéquation aux réseaux modernes. Ils devraient\n" +"être dépréciés mais de nombreuses distributions les incluent encore. Le projet\n" +"/etc/net a pour but de supporter des technologies réseau plus modernes. Iproute2\n" +"est habituellement fourni dans un paquet appelé iproute ou iproute2 et consiste\n" +"en plusieurs outils dont les plus importants sont ip et tc. ip contrôle la\n" +"configuration IPv4 et IPv6 tandis que tc se charge du contrôle du trafic. Ces\n" +"deux outils sont accompagnés par leur manuel." + +#: gnu/packages/linux.scm:827 +msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux" +msgstr "Outils pour contrôler le sous-système réseau dans Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:829 +msgid "" +"This package includes the important tools for controlling the network\n" +"subsystem of the Linux kernel. This includes arp, hostname, ifconfig,\n" +"netstat, rarp and route. Additionally, this package contains utilities\n" +"relating to particular network hardware types (plipconfig, slattach) and\n" +"advanced aspects of IP configuration (iptunnel, ipmaddr)." +msgstr "" +"Ce paquet inclut des outils importants pour contrôler le sous-système réseau\n" +"du noyau Linux. Cela inclut arp, hostname, ifconfig, netstat, rarp et route.\n" +"Aditionnellement, ce paquet contient des utilitaires relatifs à des architectures\n" +"particulières (pliconfig, slattach) et à des aspects avancés de la configuration\n" +"réseau (iptunnel, ipmaddr)." + +#: gnu/packages/linux.scm:862 +msgid "Library for working with POSIX capabilities" +msgstr "Bibliothèque pour travailler avec les possibilités de POSIX" + +#: gnu/packages/linux.scm:864 +msgid "" +"Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n" +"Linux-based operating systems." +msgstr "Libcap2 fournit une interface de programmation POSIX aux systèmes basés sur Linux." + +#: gnu/packages/linux.scm:896 +msgid "Manipulate Ethernet bridges" +msgstr "Manipulation des ponts Ethernet" + +#: gnu/packages/linux.scm:898 +msgid "" +"Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities. A bridge is a way\n" +"to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n" +"Packets are forwarded based on Ethernet address, rather than IP address (like\n" +"a router). Since forwarding is done at Layer 2, all protocols can go\n" +"transparently through a bridge." +msgstr "" +"Utilitaires pour la gestion des ponts ethernet sous Linux. Un pont est un\n" +"moyen de connecter deux segments Ethernet indépendant du protocole utilisé.\n" +"Les paquets sont transférés en se basant sur leur adresse Ethernet plutôt que\n" +"sur leur adresse IP (contrairement aux routeurs). Le forwarding se faisant au\n" +"niveau 2, tous les protocoles peuvent transiter de manière transparente sur un\n" +"un pont." + +#: gnu/packages/linux.scm:920 +msgid "NetLink protocol library suite" +msgstr "Bibliothèqye pour le protocole NetLink" + +#: gnu/packages/linux.scm:922 +msgid "" +"The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n" +"protocol based Linux kernel interfaces. Netlink is an IPC mechanism primarly\n" +"between the kernel and user space processes. It was designed to be a more\n" +"flexible successor to ioctl to provide mainly networking related kernel\n" +"configuration and monitoring interfaces." +msgstr "" +"La suite libnl est une collection de bibliothèques fournissant des API pour\n" +"le protocole netlink basé sur des interfaces du noyau Linux. Netlink est un\n" +"mécanisme IPC intervenant entre le noyay et les processus utilisateur. Il\n" +"est conçu pour être un successeur plus flexible à ioctl permettant de configurer\n" +"le réseau au niveau noyau et surveiller les interfaces." + +#: gnu/packages/linux.scm:955 +msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops" +msgstr "Analyse de la consommation des portables basés sur Intel" + +#: gnu/packages/linux.scm:957 +msgid "" +"PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n" +"power management. In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also has\n" +"an interactive mode where the user can experiment various power management\n" +"settings for cases where the operating system has not enabled these\n" +"settings." +msgstr "" +"PowerTOP est un outil Linux permettant de diagnostiquer des problèmes de\n" +"consommation électrique ou de gestion de l'énergie. En plus d'être un outil\n" +"de diagnostique, PowerTOP propose aussi un mode interactif dans lequel\n" +"l'utilisateur peut expérimenter de multiples configurations de gestion de\n" +"l'énergie pour des cas où le système d'exploitation n'a pas " + +#: gnu/packages/linux.scm:979 +msgid "Audio mixer for X and the console" +msgstr "Table de mixage audio basée sur X et la console" + +#: gnu/packages/linux.scm:981 +msgid "" +"Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n" +"the command line or a script." +msgstr "" +"Aumix ajuste un mixer audio depuis X, la console, un terminal,\n" +"la ligne de commande ou un script." + +#: gnu/packages/linux.scm:1005 +msgid "Displays the IO activity of running processes" +msgstr "Affiche l'activité des entrées-sorties des processus en cours d'exécution." + +#: gnu/packages/linux.scm:1007 +msgid "" +"Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n" +"processes currently causing I/O." +msgstr "" +"Iotop est un programme Python doté d'une interface utilisateur affichant les\n" +"entrées-sorties en cours des processus." + +#: gnu/packages/linux.scm:1058 +msgid "Support file systems implemented in user space" +msgstr "Support des systèmes de fichiers implantés dans l'espace utilisateur." + +#: gnu/packages/linux.scm:1060 +msgid "" +"As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n" +"normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness issue,\n" +"but also an impediment to system extensibility. FUSE, for \"file systems in\n" +"user space\", is a kernel module and user-space library that tries to address\n" +"part of this problem by allowing users to run file system implementations as\n" +"user-space processes." +msgstr "" +"Parce qu'il est basé sur un modèle monolithique, la gestion du système de\n" +"de fichiers sous Linux se trouve normalement au sein du noyau, ce qui\n" +"consititue un problème de robustesse et également une entrave\n" +"à l'extensibilité du système. FUSE (File systems in user space) est\n" +"un module noyau et une bibliothèque utilisateur destinée à résoudre\n" +"ce problème en permettant aux utilisateurs de lancer les implantations de\n" +"systèmes de fichiers comme des processus utilisateur." + +#: gnu/packages/linux.scm:1085 +msgid "User-space union file system" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1087 +msgid "" +"UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n" +"space, using the FUSE library. Mounting a union file system allows you to\n" +"\"aggregate\" the contents of several directories into a single mount point.\n" +"UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1112 +msgid "User-space union file system (statically linked)" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1154 +msgid "Mount remote file systems over SSH" +msgstr "Montage de systèmes de fichier distants avec SSH" + +#: gnu/packages/linux.scm:1156 +msgid "" +"This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n" +"Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n" +"up: on the server side there's nothing to do; on the client side mounting the\n" +"file system is as easy as logging into the server with an SSH client." +msgstr "" +"Système de fichier client basé sur SFTP (SSH File Transfer Protocole).\n" +"Beaucoup de serveurs SSH supportant le protocole, ce client est très facile\n" +"à configurer : il n'y a rien à faire du côté serveur ; du côté client, il est\n" +"aussi facile de monter le système de fichiers que de se connecter avec un client\n" +"SSH." + +#: gnu/packages/linux.scm:1204 +msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines" +msgstr "Outils pour les machines basées sur NUMA (non-uniform memory access)" + +#: gnu/packages/linux.scm:1206 +msgid "" +"NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n" +"memory is not all in one place. The numactl program allows you to run your\n" +"application program on specific CPU's and memory nodes. It does this by\n" +"supplying a NUMA memory policy to the operating system before running your\n" +"program.\n" +"\n" +"The package contains other commands, such as numademo, numastat and memhog.\n" +"The numademo command provides a quick overview of NUMA performance on your\n" +"system." +msgstr "" +"NUMA (Non-Uniform Memory Access) est un système dans lequel la mémoire est\n" +"répartie en différents endroits. Le programme numactl permet de lancer une\n" +"une application sur des noeuds CPU et mémoire spécifiques au moyen de politiques\n" +"fournies au système d'exploitation avant le lancement du programme." + +#: gnu/packages/linux.scm:1269 +msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1271 +msgid "" +"This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n" +"for systems using the Linux kernel. This includes commands such as\n" +"'loadkeys', 'setfont', 'kbdinfo', and 'chvt'." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1290 +msgid "Monitor file accesses" +msgstr "Surveillance des accès fichier" + +#: gnu/packages/linux.scm:1292 +msgid "" +"The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n" +"to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored." +msgstr "" +"Le paquet inotify-tools fournit une bibliothèque C et des outils en ligne de commande\n" +"permettant d'utiliser le mécanisme inotify de Linux qui autorise la surveillance\n" +"des accès fichier." + +#: gnu/packages/linux.scm:1330 +msgid "Kernel module tools" +msgstr "Outils de module noyau" + +#: gnu/packages/linux.scm:1331 +msgid "" +"Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n" +"kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n" +"dependencies and aliases.\n" +"\n" +"These tools are designed on top of libkmod, a library that is shipped with\n" +"kmod. The aim is to be compatible with tools, configurations and indices\n" +"from the module-init-tools project." +msgstr "" +"Kmod est un ensemble d'outils gérant les opérations courantes sur les\n" +"les modules noyau comme insérer, supprimer, lister, vérifier les propriétés,\n" +"résoudre les dépendances et alias.\n" +"\n" +"Ces outils sont construits au-dessus libkmod, une bibliothèque fournie avec\n" +"kmod. L'objectif est d'être compatible avec les outils, les configurations et\n" +"les indices du projet module-init-tools." + +#: gnu/packages/linux.scm:1380 +msgid "Userspace device management" +msgstr "Gestion de périphériques utilisateurs" + +#: gnu/packages/linux.scm:1381 +msgid "" +"Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n" +"device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n" +"time." +msgstr "" +"Udev est un daemon capable de créer et supprimer dynamiquement\n" +"des noeuds de périphériques dans /dev/, gérer leur branchement à chaud\n" +"et charger leur pilotes au démarrage." + +#: gnu/packages/linux.scm:1470 +msgid "Logical volume management for Linux" +msgstr "Gestion de volumes logiques pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:1472 +msgid "" +"LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n" +"This package includes the user-space libraries and tools, including the device\n" +"mapper. Kernel components are part of Linux-libre." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1499 +msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions" +msgstr "Outils de manipulation d'extensions sans fil pour Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:1500 +msgid "" +"Wireless Tools are used to manipulate the Linux Wireless\n" +"Extensions. The Wireless Extension is an interface allowing you to set\n" +"Wireless LAN specific parameters and get the specific stats." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1572 +msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors" +msgstr "Utilitaires pour la lecture de capteurs de tempéture/voltage/ventilateur" + +#: gnu/packages/linux.scm:1574 +msgid "" +"Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows\n" +"you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n" +"It works with most newer systems." +msgstr "" +"Lm-sensors est un utilitaire de monitoring hardware pour Linux. Il permet\n" +"d'accéder à des informations sur les composants telles que la température,\n" +"le voltage ou la vitesse des ventilatuers. Il fonctionne avec la plupart des\n" +"systèmes les plus récents." + +#: gnu/packages/linux.scm:1609 +msgid "Hardware health information viewer" +msgstr "Utiltaire de monitoring hardware" + +#: gnu/packages/linux.scm:1611 +msgid "" +"Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n" +"health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information\n" +"in a digital read-out." +msgstr "Xsensors lit les données depuis la bibliothèque libsensors " + +#: gnu/packages/linux.scm:1654 +msgid "Linux profiling with performance counters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1656 +msgid "" +"perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n" +"with support in the Linux kernel. perf can instrument CPU performance\n" +"counters, tracepoints, kprobes, and uprobes (dynamic tracing). It is capable\n" +"of lightweight profiling. This package contains the user-land tools and in\n" +"particular the 'perf' command." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Document layout system" +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system reads a high-level description of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:62 +msgid "Music Player Daemon client library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:63 +msgid "" +"A stable, documented, asynchronous API library for\n" +"interfacing MPD in the C, C++ & Objective C languages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:121 +msgid "Music Player Daemon" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:122 +msgid "" +"Music Player Daemon (MPD) is a flexible, powerful,\n" +"server-side application for playing music. Through plugins and libraries it\n" +"can play a variety of sound files while being controlled by its network\n" +"protocol." +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:147 +msgid "Curses Music Player Daemon client" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:148 +msgid "" +"ncmpc is a fully featured MPD client, which runs in a\n" +"terminal using ncurses." +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:169 +msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:170 +msgid "" +"Ncmpcpp is an mpd client with a UI very similar to ncmpc,\n" +"but it provides new useful features such as support for regular expressions\n" +"for library searches, extended song format, items filtering, the ability to\n" +"sort playlists, and a local filesystem browser." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:79 +msgid "PDF rendering library" +msgstr "Bibliothèque de rendu PDF" + +#: gnu/packages/pdf.scm:81 +msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:124 +msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit" +msgstr "Visionneuse pour fichiers PDF basée sur la boîte à outil Motif" + +#: gnu/packages/pdf.scm:126 +msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files" +msgstr "Xpdf est une visionneuse pour fichiers PDF (Portable Document Format)" + +#: gnu/packages/pdf.scm:154 +msgid "Tools to work with the PDF file format" +msgstr "Outils de manipulation de fichiers PDF" + +#: gnu/packages/pdf.scm:156 +msgid "" +"PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n" +"PDF file format. It can parse PDF files and load them into memory, and makes\n" +"it easy to modify them and write the changes to disk. It is primarily useful\n" +"for applications that wish to do lower level manipulation of PDF, such as\n" +"extracting content or merging files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:217 +msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit" +msgstr "Boite à outils légère pour la visualisation de documents PDF" + +#: gnu/packages/pdf.scm:219 +msgid "" +"MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n" +"rendering engine. It is used primarily to render pages into bitmaps,\n" +"but also provides support for other operations such as searching and\n" +"listing the table of contents and hyperlinks.\n" +"\n" +"The library ships with a rudimentary X11 viewer, and a set of command\n" +"line tools for batch rendering (pdfdraw), examining the file structure\n" +"(pdfshow), and rewriting files (pdfclean)." +msgstr "" +"MuPDF est une bibliothèque C permettant d'analyser et de faire le rendu de\n" +"fichiers PDF et XPS. Elle est surtout utilisée pour effectuer le rendu de pages dans\n" +"des bitmaps mais fournit aussi le support pour d'autres opérations comme la recherche\n" +"et l'affichage de tables des matières et d'hyperliens.\n" +"\n" +"La bibliothèque est fournie avec une visionneuse rudimentaire X11 et un ensemble\n" +"d'outils en ligne de commande pour le rendu par lots (pdfdraw), l'analyse de structure\n" +"(pdfshow), et la réécriture de fichiers (pdfclean)." + +#: gnu/packages/ratpoison.scm:60 +msgid "Simple mouse-free tiling window manager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/ratpoison.scm:62 +msgid "" +"Ratpoison is a simple window manager with no fat library\n" +"dependencies, no fancy graphics, no window decorations, and no\n" +"rodent dependence. It is largely modelled after GNU Screen which\n" +"has done wonders in the virtual terminal market.\n" +"\n" +"The screen can be split into non-overlapping frames. All windows\n" +"are kept maximized inside their frames to take full advantage of\n" +"your precious screen real estate.\n" +"\n" +"All interaction with the window manager is done through keystrokes.\n" +"Ratpoison has a prefix map to minimize the key clobbering that\n" +"cripples Emacs and other quality pieces of software." +msgstr "" + +#: gnu/packages/scanner.scm:52 +msgid "Raster image scanner library and drivers" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scanner.scm:53 +msgid "" +"SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n" +"proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n" +"hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The\n" +"package contains the library and drivers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:126 +msgid "A Scheme implementation with integrated editor and debugger" +msgstr "Une implantation de Scheme avec éditeur et débogueur intégrés" + +#: gnu/packages/scheme.scm:128 +msgid "" +"GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming\n" +"language. It provides an interpreter, a compiler and a debugger. It also\n" +"features an integrated Emacs-like editor and a large runtime library." +msgstr "" +"GNU/MIT Scheme est une implantation du langage de programmation Scheme\n" +"Il fournit un interpréteur, un compilateur et un débogueur. Il intègre\n" +"également un éditeur sur le modèle d'Emacs et une librairie d'exécution complète." + +#: gnu/packages/scheme.scm:208 +msgid "Efficient Scheme compiler" +msgstr "Compilateur Scheme efficace" + +#: gnu/packages/scheme.scm:210 +msgid "" +"Bigloo is a Scheme implementation devoted to one goal: enabling\n" +"Scheme based programming style where C(++) is usually\n" +"required. Bigloo attempts to make Scheme practical by offering\n" +"features usually presented by traditional programming languages\n" +"but not offered by Scheme and functional programming. Bigloo\n" +"compiles Scheme modules. It delivers small and fast stand alone\n" +"binary executables. Bigloo enables full connections between\n" +"Scheme and C programs and between Scheme and Java programs." +msgstr "" +"Bigloo est une implantation de Scheme tournée vers un seul but: \n" +"permettre un style de programmation basé sur Schema là où C(++)\n" +"est généralement requis. Bigloo " + +#: gnu/packages/scheme.scm:281 +msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:283 +msgid "" +"HOP is a multi-tier programming language for the Web 2.0 and the\n" +"so-called diffuse Web. It is designed for programming interactive web\n" +"applications in many fields such as multimedia (web galleries, music players,\n" +"...), ubiquitous and house automation (SmartPhones, personal appliance),\n" +"mashups, office (web agendas, mail clients, ...), etc." +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:323 +msgid "R5RS Scheme implementation that compiles native code via C" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:325 +msgid "" +"CHICKEN is a compiler for the Scheme programming language. CHICKEN\n" +"produces portable and efficient C, supports almost all of the R5RS Scheme\n" +"language standard, and includes many enhancements and extensions." +msgstr "" +"CHICKEN est un compilateur pour le langage de programmation Scheme. CHICKEN\n" +"produit du C portable et efficace, supporte l'essentiel du standard R5RS et\n" +"incult de nombreuses améliorations et extensions." + +#: gnu/packages/scheme.scm:344 +msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter" +msgstr "Implantation de Scheme utilisanat un interpréteur pour bytecode" + +#: gnu/packages/scheme.scm:346 +msgid "" +"Scheme 48 is an implementation of Scheme based on a byte-code\n" +"interpreter and is designed to be used as a testbed for experiments in\n" +"implementation techniques and as an expository tool." +msgstr "" +"Scheme 48 est une implantation de Scheme basée sur un interpréteur bytecode\n" +"destinée à être utilisée comme un banc d'essai pour des expérimentations\n" +"portant sur des techniques d'implantation et comme un outil d'exposition." + +#: gnu/packages/scheme.scm:419 +msgid "Implementation of Scheme and related languages" +msgstr "Implantation de Scheme et d'autres langages associés" + +#: gnu/packages/scheme.scm:421 +msgid "" +"Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n" +"R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n" +"a virtual machine with just-in-time native compilation, as well as a large set\n" +"of libraries." +msgstr "" +"Racket est une implantation du langage de programmation Schema (R5RS et R6RS)\n" +"et de langages associés comme Typed Racket. Racket fournit un compilateur et\n" +"une machine virtuelle avec compilation à la volée ainsi qu'un ensemble de\n" +"bibliothèques." + +#: gnu/packages/wordnet.scm:79 +msgid "Lexical database for the English language" +msgstr "Base de données lexicale pour la langue anglaise" + +#: gnu/packages/wordnet.scm:81 +msgid "" +"WordNet® is a large lexical database of English. Nouns, verbs,\n" +"adjectives and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms\n" +"(synsets), each expressing a distinct concept. Synsets are interlinked by\n" +"means of conceptual-semantic and lexical relations. The resulting network of\n" +"meaningfully related words and concepts can be navigated with the browser.\n" +"WordNet is also freely and publicly available for download. WordNet's\n" +"structure makes it a useful tool for computational linguistics and natural\n" +"language processing." +msgstr "" +"WordNet® est une vaste base de données pour la langue anglaise. Noms, verbes,\n" +"adjectifs et adverbes sont regoupés en" + +#: gnu/packages/zip.scm:56 +msgid "Compression and file packing utility" +msgstr "Utilitaire de compression et de paquetage de fichiers" + +#: gnu/packages/zip.scm:58 +msgid "" +"Zip is a compression and file packaging/archive utility. Zip is useful\n" +"for packaging a set of files for distribution, for archiving files, and for\n" +"saving disk space by temporarily compressing unused files or directories.\n" +"Zip puts one or more compressed files into a single ZIP archive, along with\n" +"information about the files (name, path, date, time of last modification,\n" +"protection, and check information to verify file integrity). An entire\n" +"directory structure can be packed into a ZIP archive with a single command.\n" +"\n" +"Zip has one compression method (deflation) and can also store files without\n" +"compression. Zip automatically chooses the better of the two for each file.\n" +"Compression ratios of 2:1 to 3:1 are common for text files." +msgstr "" +"Zip est un utilitaire de compression et de paquetage/archivage. Zip est utile\n" +"pour regrouper des fichiers à distribuer, pour archiver ou pour gagner\n" +"temporairement de l'espace sur le disque en compressant des fichiers ou\n" +"répertoires inutilisés. Zip compresse un ou plusieurs fichiers en une seule\n" +"archive ZIP tout en concervant certaines informations (nom, chemin, date de\n" +"dernière modification, protection et contrôle d'intégrité). Un répertoire\n" +"et tout son contenu peuvent être convertis en une archive ZIP à l'aide d'une\n" +"seule commande. \n" +"\n" +"Zip possède une méthode de compression (deflation) et peut aussi stocker des\n" +"fichiers sans les compresser. Zip choisit la meilleure des deux possibilités\n" +"pour chaque fichier.Des ratios de compression de 2 à 3 sont généralement\n" +"atteignables pour les fichiers texte." + +#: gnu/packages/zip.scm:98 +msgid "Decompression and file extraction utility" +msgstr "Utilitaire de décompression et d'extraction de fichiers" + +#: gnu/packages/zip.scm:100 +msgid "" +"UnZip is an extraction utility for archives compressed in .zip format,\n" +"also called \"zipfiles\".\n" +"\n" +"UnZip lists, tests, or extracts files from a .zip archive. The default\n" +"behaviour (with no options) is to extract into the current directory, and\n" +"subdirectories below it, all files from the specified zipfile. UnZip\n" +"recreates the stored directory structure by default." +msgstr "" +"UnZip est un utilitaire d'extraction pour les archives compressées\n" +"au format .zip.\n" +"Unzip liste, teste ou extrait des fichiers depuis une archive .zip. Par défaut\n" +"(aucune option fournie), Unzip extrait les fichiers de l'archive\n" +"vers le répertoire courant et ses sous-répertoires. Unzip recrée par défaut la\n" +"structure des répertoires contenus dans l'archive." + +#: gnu/packages/zip.scm:134 +msgid "Library for accessing zip files" +msgstr "Bibliothèque de manipulation des fichiers zip" + +#: gnu/packages/zip.scm:136 +msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files." +msgstr "ZZipLib est une bibliothèque basée sur zlip pour la manipulation de fichiers zip." + +#: gnu/packages/zip.scm:154 +msgid "Provides an interface to ZIP archive files" +msgstr "Fournit une interface pour les archives ZIP" + +#: gnu/packages/zip.scm:155 +msgid "" +"The Archive::Zip module allows a Perl program to create,\n" +"manipulate, read, and write Zip archive files." +msgstr "" +"Le module Archive::Zip permet à un programme Perl de créer,\n" +"manipuler, lire et écrire des archives Zip." + +#: gnu/packages/zsh.scm:63 +msgid "Powerful shell for interactive use and scripting" +msgstr "Shell puissant pour un usage interactif et l'écriture de scripts" + +#: gnu/packages/zsh.scm:64 +msgid "" +"The Z shell (zsh) is a Unix shell that can be used\n" +"as an interactive login shell and as a powerful command interpreter\n" +"for shell scripting. Zsh can be thought of as an extended Bourne shell\n" +"with a large number of improvements, including some features of bash,\n" +"ksh, and tcsh." +msgstr "" +"Le Z shell (zsh) est un shell Unix pouvant être utilisé comme un shell\n" +"interactif de connexion et un puissant interpréteur de commande pour l'écriture de scripts\n" +"shell. Zsh peut être vu comme un Bourn shell étendu doté de nombreuses améliorations\n" +"et incluant certaines fonctionnalités de bash, ksh et tcsh." |