diff options
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 929 |
1 files changed, 539 insertions, 390 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index c4661a57f4..0c59e11d68 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès +# Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.11.0\n" +"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-29 10:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-01 17:32-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 17:13-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu/packages.scm:79 @@ -49,85 +49,95 @@ msgstr "escolhendo ~a de ~a~%" msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%" -#: gnu/packages.scm:311 +#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272 +#, scheme-format +msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" +msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" + +#: gnu/packages.scm:318 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" -#: gnu/packages.scm:321 +#: gnu/packages.scm:328 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: gnu/packages.scm:349 +#: gnu/packages.scm:356 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:540 +#: gnu/services.scm:542 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service ~s" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço ~s" -#: gnu/services.scm:551 gnu/services.scm:612 +#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:602 +#: gnu/services.scm:604 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:500 +#: gnu/system.scm:522 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:516 +#: gnu/system.scm:538 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:650 +#: gnu/system.scm:680 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/system.scm:770 +#: gnu/system.scm:860 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: gnu/system.scm:862 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos para \"~a\"~%" -#: gnu/services/shepherd.scm:162 +#: gnu/services/shepherd.scm:165 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:177 +#: gnu/services/shepherd.scm:180 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/system/shadow.scm:240 +#: gnu/system/shadow.scm:220 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:250 +#: gnu/system/shadow.scm:230 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: guix/scripts.scm:52 +#: guix/scripts.scm:53 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:99 guix/scripts/gc.scm:164 -#: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77 -#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:916 -#: guix/scripts/publish.scm:549 guix/scripts/graph.scm:383 +#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164 +#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 +#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042 +#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81 +#: guix/scripts/graph.scm:436 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" @@ -137,12 +147,12 @@ msgstr "~A: opção não reconhecida~%" msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:198 +#: guix/scripts/build.scm:196 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:246 +#: guix/scripts/build.scm:253 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -152,7 +162,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:249 +#: guix/scripts/build.scm:256 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -162,12 +172,22 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:274 +#: guix/scripts/build.scm:259 +msgid "" +"\n" +" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" +" insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" + +#: guix/scripts/build.scm:284 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:302 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -176,7 +196,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:294 +#: guix/scripts/build.scm:304 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -184,7 +204,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:296 +#: guix/scripts/build.scm:306 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -192,7 +212,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:298 +#: guix/scripts/build.scm:308 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -200,7 +220,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:300 +#: guix/scripts/build.scm:310 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -208,7 +228,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:302 +#: guix/scripts/build.scm:312 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -217,7 +237,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:304 guix/scripts/size.scm:217 +#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -227,7 +247,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:307 +#: guix/scripts/build.scm:317 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -235,7 +255,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:309 +#: guix/scripts/build.scm:319 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -244,7 +264,7 @@ msgstr "" " --no-build-hook não tenta descarregar compilações via hook de\n" " compilação" -#: guix/scripts/build.scm:311 +#: guix/scripts/build.scm:321 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -255,7 +275,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:314 +#: guix/scripts/build.scm:324 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -265,7 +285,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:316 +#: guix/scripts/build.scm:326 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -273,7 +293,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:318 +#: guix/scripts/build.scm:328 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -282,7 +302,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:320 +#: guix/scripts/build.scm:330 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -290,7 +310,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:322 +#: guix/scripts/build.scm:332 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -298,12 +318,12 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:428 guix/scripts/build.scm:435 +#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:455 +#: guix/scripts/build.scm:465 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -311,7 +331,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:457 +#: guix/scripts/build.scm:467 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -319,7 +339,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:459 +#: guix/scripts/build.scm:469 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -329,7 +349,7 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:462 +#: guix/scripts/build.scm:472 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -337,7 +357,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:464 +#: guix/scripts/build.scm:474 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -347,7 +367,7 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:467 +#: guix/scripts/build.scm:477 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -355,7 +375,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:469 +#: guix/scripts/build.scm:479 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -363,7 +383,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -371,7 +391,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:473 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -380,7 +400,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:475 +#: guix/scripts/build.scm:485 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -390,7 +410,7 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:478 +#: guix/scripts/build.scm:488 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -398,7 +418,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:480 +#: guix/scripts/build.scm:490 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -407,14 +427,14 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:487 guix/scripts/download.scm:56 -#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:74 -#: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91 -#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83 -#: guix/scripts/substitute.scm:827 guix/scripts/system.scm:695 -#: guix/scripts/lint.scm:865 guix/scripts/publish.scm:73 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:225 -#: guix/scripts/graph.scm:364 guix/scripts/challenge.scm:182 +#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81 +#: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74 +#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83 +#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748 +#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228 +#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182 #: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -423,14 +443,14 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/download.scm:58 -#: guix/scripts/package.scm:390 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93 -#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85 -#: guix/scripts/substitute.scm:829 guix/scripts/system.scm:697 -#: guix/scripts/lint.scm:869 guix/scripts/publish.scm:75 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:227 -#: guix/scripts/graph.scm:366 guix/scripts/challenge.scm:184 +#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76 +#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85 +#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750 +#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230 +#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -439,7 +459,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:516 +#: guix/scripts/build.scm:526 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -448,33 +468,38 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:563 +#: guix/scripts/build.scm:573 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:643 +#: guix/scripts/build.scm:627 +#, scheme-format +msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" +msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%" + +#: guix/scripts/build.scm:661 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/download.scm:47 +#: guix/scripts/download.scm:67 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" -"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" -"and the hash of its contents.\n" +"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" +"file name and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n" -"Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o caminho\n" -"de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n" +"Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou o arquivo dado, e exibe seu\n" +"nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n" "\n" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/download.scm:53 guix/scripts/hash.scm:51 +#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:54 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -482,92 +507,110 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" -#: guix/scripts/download.scm:76 guix/scripts/hash.scm:76 +#: guix/scripts/download.scm:75 +msgid "" +"\n" +" --no-check-certificate\n" +" do not validate the certificate of HTTPS servers " +msgstr "" +"\n" +" --no-check-certificate\n" +" não valida o certificado de servidores HTTPS " + +#: guix/scripts/download.scm:78 +msgid "" +"\n" +" -o, --output=FILE download to FILE" +msgstr "" +"\n" +" -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO" + +#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/hash.scm:82 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:102 guix/scripts/package.scm:842 -#: guix/scripts/publish.scm:551 +#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879 +#: guix/scripts/publish.scm:558 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argumento estranho~%" -#: guix/scripts/download.scm:111 +#: guix/scripts/download.scm:144 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%" -#: guix/scripts/download.scm:113 +#: guix/scripts/download.scm:146 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:126 +#: guix/scripts/download.scm:156 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:104 +#: guix/scripts/package.scm:107 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/package.scm:126 +#: guix/scripts/package.scm:129 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:130 +#: guix/scripts/package.scm:133 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" -#: guix/scripts/package.scm:137 +#: guix/scripts/package.scm:140 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" -#: guix/scripts/package.scm:140 +#: guix/scripts/package.scm:143 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" -#: guix/scripts/package.scm:175 +#: guix/scripts/package.scm:178 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:182 +#: guix/scripts/package.scm:185 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:185 guix/scripts/package.scm:659 -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699 +#: guix/scripts/system.scm:549 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:210 +#: guix/scripts/package.scm:214 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:224 +#: guix/scripts/package.scm:228 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:344 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:360 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -575,7 +618,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:331 +#: guix/scripts/package.scm:362 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -585,7 +628,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:334 +#: guix/scripts/package.scm:365 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -595,7 +638,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:337 +#: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -607,7 +650,7 @@ msgstr "" " instala o pacote que o código dentro de\n" " ARQUIVO corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:372 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -617,7 +660,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:375 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -626,7 +669,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:346 +#: guix/scripts/package.scm:377 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -636,7 +679,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:349 +#: guix/scripts/package.scm:380 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -644,7 +687,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -652,7 +695,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:353 +#: guix/scripts/package.scm:384 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -662,7 +705,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -672,7 +715,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:359 +#: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -682,7 +725,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:362 +#: guix/scripts/package.scm:393 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -692,7 +735,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:365 +#: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -700,7 +743,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:368 +#: guix/scripts/package.scm:399 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -708,7 +751,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -716,7 +759,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produz uma saída mais detalhada" -#: guix/scripts/package.scm:373 +#: guix/scripts/package.scm:404 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -724,7 +767,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:406 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -734,7 +777,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:378 +#: guix/scripts/package.scm:409 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -744,7 +787,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:381 +#: guix/scripts/package.scm:412 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -752,23 +795,23 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:476 +#: guix/scripts/package.scm:507 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:755 +#: guix/scripts/package.scm:790 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:771 +#: guix/scripts/package.scm:806 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" -#: guix/scripts/package.scm:773 +#: guix/scripts/package.scm:808 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" @@ -908,7 +951,7 @@ msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%" msgid "freed ~h bytes~%" msgstr "~h bytes liberados~%" -#: guix/scripts/hash.scm:46 +#: guix/scripts/hash.scm:47 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" @@ -922,7 +965,15 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/hash.scm:53 +#: guix/scripts/hash.scm:52 +msgid "" +"\n" +" -x, --exclude-vcs exclude version control directories" +msgstr "" +"\n" +" -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão" + +#: guix/scripts/hash.scm:56 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" @@ -930,17 +981,18 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:104 +#: guix/scripts/hash.scm:109 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "opção não reconhecida: ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:477 +#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:825 +#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879 +#: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" @@ -962,17 +1014,17 @@ msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:115 +#: guix/scripts/import.scm:122 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "importação de \"~a\" falhou~%" -#: guix/scripts/import.scm:116 +#: guix/scripts/import.scm:123 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador inválido~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:42 +#: guix/scripts/import/cran.scm:43 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" @@ -980,7 +1032,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n" "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n" -#: guix/scripts/import/cran.scm:44 +#: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -988,17 +1040,17 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/cran.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:108 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "poucos argumentos~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97 +#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "número excessivo de argumentos~%" @@ -1100,127 +1152,127 @@ msgstr "~A: argumento inesperado~%" msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:113 +#: guix/scripts/substitute.scm:112 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:188 +#: guix/scripts/substitute.scm:187 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:201 +#: guix/scripts/substitute.scm:200 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:203 +#: guix/scripts/substitute.scm:202 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:219 +#: guix/scripts/substitute.scm:220 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:252 +#: guix/scripts/substitute.scm:254 #, scheme-format msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:257 +#: guix/scripts/substitute.scm:259 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:306 +#: guix/scripts/substitute.scm:309 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:310 +#: guix/scripts/substitute.scm:313 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:318 +#: guix/scripts/substitute.scm:321 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:322 +#: guix/scripts/substitute.scm:325 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:357 +#: guix/scripts/substitute.scm:360 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:359 +#: guix/scripts/substitute.scm:362 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:361 +#: guix/scripts/substitute.scm:364 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:363 +#: guix/scripts/substitute.scm:366 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:401 +#: guix/scripts/substitute.scm:404 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:409 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format -msgid "~%Found valid signature for ~a~%" -msgstr "~%Localizada assinatura válida para ~a~%" +msgid "Found valid signature for ~a~%" +msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:412 +#: guix/scripts/substitute.scm:414 #, scheme-format msgid "From ~a~%" msgstr "De ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:452 +#: guix/scripts/substitute.scm:454 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:596 +#: guix/scripts/substitute.scm:600 #, scheme-format msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando a lista de substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:646 +#: guix/scripts/substitute.scm:655 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:656 +#: guix/scripts/substitute.scm:665 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"" -#: guix/scripts/substitute.scm:801 +#: guix/scripts/substitute.scm:810 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:806 +#: guix/scripts/substitute.scm:815 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:817 +#: guix/scripts/substitute.scm:826 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1229,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:819 +#: guix/scripts/substitute.scm:828 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1240,7 +1292,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:822 +#: guix/scripts/substitute.scm:831 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1255,41 +1307,41 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The second part of this message looks like #. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once #. installed. -#: guix/scripts/substitute.scm:895 +#: guix/scripts/substitute.scm:904 #, scheme-format msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:951 +#: guix/scripts/substitute.scm:961 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1047 +#: guix/scripts/substitute.scm:1057 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" -#: guix/scripts/authenticate.scm:58 +#: guix/scripts/authenticate.scm:59 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%" -#: guix/scripts/authenticate.scm:78 +#: guix/scripts/authenticate.scm:79 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%" -#: guix/scripts/authenticate.scm:80 +#: guix/scripts/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%" -#: guix/scripts/authenticate.scm:82 +#: guix/scripts/authenticate.scm:83 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%" -#: guix/scripts/authenticate.scm:120 +#: guix/scripts/authenticate.scm:121 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" @@ -1299,191 +1351,212 @@ msgstr "" "Assina ou verifica a assinatura no arquivo dado. Essa ferramenta é\n" "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n" -#: guix/scripts/authenticate.scm:126 +#: guix/scripts/authenticate.scm:127 msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:111 +#: guix/scripts/system.scm:109 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:144 +#: guix/scripts/system.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:162 +#: guix/scripts/system.scm:160 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:176 +#: guix/scripts/system.scm:174 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:234 +#: guix/scripts/system.scm:238 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:248 +#: guix/scripts/system.scm:245 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:251 +#: guix/scripts/system.scm:248 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:255 +#: guix/scripts/system.scm:252 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:260 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:266 +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:302 +#: guix/scripts/system.scm:280 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:322 +#: guix/scripts/system.scm:300 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:330 +#: guix/scripts/system.scm:308 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:354 +#: guix/scripts/system.scm:332 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:445 +# geração, criação? +#: guix/scripts/system.scm:425 +#, scheme-format +msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" +msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/system.scm:459 +#, scheme-format +msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" +msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/system.scm:489 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:458 +#: guix/scripts/system.scm:502 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:526 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:527 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:482 +#: guix/scripts/system.scm:529 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:483 +#: guix/scripts/system.scm:530 #, scheme-format msgid " root device: ~a~%" msgstr " dispositivo raiz: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:484 +#: guix/scripts/system.scm:531 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:541 +#: guix/scripts/system.scm:588 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" -#: guix/scripts/system.scm:542 +#: guix/scripts/system.scm:589 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:543 +#: guix/scripts/system.scm:590 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:613 +#: guix/scripts/system.scm:661 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:652 +#: guix/scripts/system.scm:700 msgid "" -"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n" +"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" +"Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" -"Uso: guix system [OPÇÃO] AÇÃO [ARQUIVO]\n" +"Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" +"Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:655 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:657 +#: guix/scripts/system.scm:706 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" -msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema de arquivos\n" +msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" + +#: guix/scripts/system.scm:708 +msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" +msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:659 +#: guix/scripts/system.scm:710 +msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" +msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" + +#: guix/scripts/system.scm:712 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:661 +#: guix/scripts/system.scm:714 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:663 +#: guix/scripts/system.scm:716 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:665 +#: guix/scripts/system.scm:718 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:667 +#: guix/scripts/system.scm:720 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:669 +#: guix/scripts/system.scm:722 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:671 +#: guix/scripts/system.scm:724 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:673 +#: guix/scripts/system.scm:726 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:675 +#: guix/scripts/system.scm:728 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#: guix/scripts/system.scm:732 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1491,7 +1564,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:681 +#: guix/scripts/system.scm:734 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -1501,7 +1574,7 @@ msgstr "" " --on-error=ESTRATÉGIA\n" " aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:684 +#: guix/scripts/system.scm:737 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1509,7 +1582,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:686 +#: guix/scripts/system.scm:739 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" @@ -1517,7 +1590,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grub para \"init\", não instala GRUB" -#: guix/scripts/system.scm:688 +#: guix/scripts/system.scm:741 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1526,7 +1599,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:690 +#: guix/scripts/system.scm:743 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -1535,7 +1608,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:692 +#: guix/scripts/system.scm:745 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1544,49 +1617,64 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:777 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "nenhum arquivo de configuração especificado~%" -#: guix/scripts/system.scm:840 +#: guix/scripts/system.scm:912 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:927 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:860 +#: guix/scripts/system.scm:932 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:934 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/lint.scm:130 +#: guix/scripts/lint.scm:133 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:150 +#: guix/scripts/lint.scm:157 msgid "description should not be empty" msgstr "a descrição deve não estar vazia" -#: guix/scripts/lint.scm:160 +#: guix/scripts/lint.scm:167 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na descrição é inválida" -#: guix/scripts/lint.scm:168 +#: guix/scripts/lint.scm:177 +#, scheme-format +msgid "" +"description should not contain ~\n" +"trademark sign '~a' at ~d" +msgstr "" +"a descrição não deve conter ~\n" +"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d" + +#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept +#. as is. +#: guix/scripts/lint.scm:190 +msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" +msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" + +#: guix/scripts/lint.scm:197 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:184 +#: guix/scripts/lint.scm:213 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1595,201 +1683,225 @@ msgstr "" "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:200 +#: guix/scripts/lint.scm:231 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:220 +#: guix/scripts/lint.scm:256 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/scripts/lint.scm:238 +#: guix/scripts/lint.scm:280 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably not be an input at all" +msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" + +#: guix/scripts/lint.scm:306 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/scripts/lint.scm:246 +#: guix/scripts/lint.scm:314 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/scripts/lint.scm:258 +#: guix/scripts/lint.scm:326 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/scripts/lint.scm:265 +#: guix/scripts/lint.scm:333 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/scripts/lint.scm:271 +#: guix/scripts/lint.scm:339 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:278 +#: guix/scripts/lint.scm:346 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:292 +#: guix/scripts/lint.scm:360 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:383 +#: guix/scripts/lint.scm:459 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/scripts/lint.scm:392 guix/scripts/lint.scm:404 +#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:411 +#: guix/scripts/lint.scm:487 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:419 +#: guix/scripts/lint.scm:495 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:445 +#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761 +#, scheme-format +msgid "TLS certificate error: ~a" +msgstr "erro de certificado TLS: ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:525 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/scripts/lint.scm:448 +#: guix/scripts/lint.scm:528 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:468 +#: guix/scripts/lint.scm:548 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:507 +#: guix/scripts/lint.scm:587 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:520 +#: guix/scripts/lint.scm:600 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/scripts/lint.scm:557 +#: guix/scripts/lint.scm:642 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/scripts/lint.scm:580 +#: guix/scripts/lint.scm:665 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:589 guix/scripts/lint.scm:593 +#: guix/scripts/lint.scm:681 +#, scheme-format +msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" + +#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:607 +#: guix/scripts/lint.scm:717 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:617 +#: guix/scripts/lint.scm:727 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/scripts/lint.scm:634 +#: guix/scripts/lint.scm:744 #, scheme-format msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%" msgstr "falha ao obter vulnerabilidades CVE de ~s: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:639 guix/scripts/lint.scm:647 +#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758 +#: guix/scripts/lint.scm:763 #, scheme-format msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%" -#: guix/scripts/lint.scm:645 +#: guix/scripts/lint.scm:756 #, scheme-format msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:683 +#: guix/scripts/lint.scm:801 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:698 +#: guix/scripts/lint.scm:816 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:707 +#: guix/scripts/lint.scm:825 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:717 +#: guix/scripts/lint.scm:835 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/scripts/lint.scm:728 +#: guix/scripts/lint.scm:846 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/scripts/lint.scm:783 +#: guix/scripts/lint.scm:901 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:787 +#: guix/scripts/lint.scm:905 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:791 +#: guix/scripts/lint.scm:909 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/scripts/lint.scm:795 +#: guix/scripts/lint.scm:913 +msgid "Identify inputs that should be inputs at all" +msgstr "Identifica entradas que devem ser entradas" + +#: guix/scripts/lint.scm:917 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/scripts/lint.scm:799 +#: guix/scripts/lint.scm:921 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:805 +#: guix/scripts/lint.scm:927 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" -#: guix/scripts/lint.scm:810 +#: guix/scripts/lint.scm:932 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:814 +#: guix/scripts/lint.scm:936 +msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" + +#: guix/scripts/lint.scm:940 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/scripts/lint.scm:818 +#: guix/scripts/lint.scm:944 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/scripts/lint.scm:822 +#: guix/scripts/lint.scm:948 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:826 +#: guix/scripts/lint.scm:952 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:831 +#: guix/scripts/lint.scm:957 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:859 +#: guix/scripts/lint.scm:985 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -1799,7 +1911,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:862 +#: guix/scripts/lint.scm:988 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -1809,7 +1921,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:867 +#: guix/scripts/lint.scm:993 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -1817,12 +1929,12 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:887 +#: guix/scripts/lint.scm:1013 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" -#: guix/scripts/publish.scm:57 +#: guix/scripts/publish.scm:58 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -1831,7 +1943,7 @@ msgstr "" "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n" "Publica ~a por HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:59 +#: guix/scripts/publish.scm:60 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -1839,7 +1951,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORTA Ouve na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:61 +#: guix/scripts/publish.scm:62 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -1847,7 +1959,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA" -#: guix/scripts/publish.scm:63 +#: guix/scripts/publish.scm:64 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -1855,7 +1967,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível" -#: guix/scripts/publish.scm:65 +#: guix/scripts/publish.scm:66 msgid "" "\n" " -C, --compression[=LEVEL]\n" @@ -1866,7 +1978,7 @@ msgstr "" " comprime pacotes no NÍVEL" # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael -#: guix/scripts/publish.scm:68 +#: guix/scripts/publish.scm:69 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -1874,7 +1986,7 @@ msgstr "" "\n" " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs." -#: guix/scripts/publish.scm:70 +#: guix/scripts/publish.scm:71 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -1882,37 +1994,37 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:86 +#: guix/scripts/publish.scm:87 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:124 +#: guix/scripts/publish.scm:125 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada" -#: guix/scripts/publish.scm:137 +#: guix/scripts/publish.scm:138 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" -#: guix/scripts/publish.scm:144 +#: guix/scripts/publish.scm:145 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duração inválida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:537 +#: guix/scripts/publish.scm:544 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:574 +#: guix/scripts/publish.scm:581 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:576 +#: guix/scripts/publish.scm:583 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%" @@ -1930,34 +2042,34 @@ msgstr "" msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:83 +#: guix/scripts/edit.scm:90 #, scheme-format msgid "source location of package '~a' is unknown~%" msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%" -#: guix/scripts/edit.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:103 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:76 +#: guix/scripts/size.scm:77 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/size.scm:84 +#: guix/scripts/size.scm:85 msgid "store item" msgstr "item do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:84 +#: guix/scripts/size.scm:85 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:84 +#: guix/scripts/size.scm:85 msgid "self" msgstr "próprio" -#: guix/scripts/size.scm:95 +#: guix/scripts/size.scm:96 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total: ~,1f MB~%" @@ -1965,11 +2077,11 @@ msgstr "total: ~,1f MB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:206 +#: guix/scripts/size.scm:209 msgid "store profile" msgstr "perfil do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:215 +#: guix/scripts/size.scm:218 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -1977,7 +2089,7 @@ msgstr "" "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTES...\n" "Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n" -#: guix/scripts/size.scm:220 +#: guix/scripts/size.scm:223 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1985,7 +2097,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/size.scm:222 +#: guix/scripts/size.scm:225 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -1993,64 +2105,77 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco" -#: guix/scripts/size.scm:276 +#: guix/scripts/size.scm:279 msgid "missing store item argument\n" msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n" -#: guix/scripts/graph.scm:82 +#: guix/scripts/graph.scm:83 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)" -#: guix/scripts/graph.scm:93 +#: guix/scripts/graph.scm:94 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:150 +#: guix/scripts/graph.scm:151 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:160 +#: guix/scripts/graph.scm:161 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:191 +#: guix/scripts/graph.scm:192 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização" -#: guix/scripts/graph.scm:237 +#: guix/scripts/graph.scm:238 msgid "the DAG of derivations" msgstr "o DAG de derivações" -#: guix/scripts/graph.scm:249 +#: guix/scripts/graph.scm:250 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação" -#: guix/scripts/graph.scm:270 +#: guix/scripts/graph.scm:276 +msgid "unsupported argument for this type of graph" +msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico" + +#: guix/scripts/graph.scm:289 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:277 +#: guix/scripts/graph.scm:296 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)" -#: guix/scripts/graph.scm:290 -msgid "unsupported argument for reference graph" -msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência" +#: guix/scripts/graph.scm:312 +msgid "the DAG of referrers in the store" +msgstr "o DAG de referências no armazenamento" -#: guix/scripts/graph.scm:315 +#: guix/scripts/graph.scm:338 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:319 +#: guix/scripts/graph.scm:345 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown backend~%" +msgstr "~a: backend desconhecido~%" + +#: guix/scripts/graph.scm:349 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n" +#: guix/scripts/graph.scm:359 +msgid "The available backend types are:\n" +msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n" + #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:355 +#: guix/scripts/graph.scm:403 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n" @@ -2058,7 +2183,23 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PACOTE...\n" "Emite uma representação em Graphviz (dot) das dependências do PACOTE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:357 +#: guix/scripts/graph.scm:405 +msgid "" +"\n" +" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" +msgstr "" +"\n" +" -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do tipo TIPO" + +#: guix/scripts/graph.scm:407 +msgid "" +"\n" +" --list-backends list the available graph backends" +msgstr "" +"\n" +" --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis" + +#: guix/scripts/graph.scm:409 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2066,7 +2207,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado" -#: guix/scripts/graph.scm:359 +#: guix/scripts/graph.scm:411 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2074,7 +2215,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:361 +#: guix/scripts/graph.scm:413 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2135,18 +2276,26 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " compara resultados da compilação com os de URLS" -#: guix/gnu-maintenance.scm:532 +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:539 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNOME" -#: guix/gnu-maintenance.scm:546 +#: guix/gnu-maintenance.scm:569 +msgid "Updater for KDE packages" +msgstr "Atualizador para pacotes KDE" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:576 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" +#: guix/gnu-maintenance.scm:583 +msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" +msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" + #: guix/scripts/container.scm:25 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" @@ -2202,70 +2351,70 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "execução falhou com status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:157 +#: guix/upstream.scm:212 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%" -#: guix/upstream.scm:159 +#: guix/upstream.scm:214 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" -#: guix/upstream.scm:191 +#: guix/upstream.scm:246 msgid "gz" msgstr "gz" -#: guix/upstream.scm:234 +#: guix/upstream.scm:293 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:239 +#: guix/upstream.scm:298 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%" -#: guix/ui.scm:238 +#: guix/ui.scm:239 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:254 guix/ui.scm:271 +#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:257 +#: guix/ui.scm:258 #, scheme-format msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:529 +#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:262 guix/ui.scm:280 +#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:274 +#: guix/ui.scm:275 #, scheme-format msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: aviso: ~a~%" -#: guix/ui.scm:277 +#: guix/ui.scm:278 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:289 +#: guix/ui.scm:290 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" -#: guix/ui.scm:308 +#: guix/ui.scm:309 msgid "" "Copyright (C) 2016 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" @@ -2281,7 +2430,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:320 +#: guix/ui.scm:321 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2290,7 +2439,7 @@ msgstr "" "\n" "Relate erros para: ~a." -#: guix/ui.scm:322 +#: guix/ui.scm:323 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2299,7 +2448,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:324 +#: guix/ui.scm:325 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -2307,199 +2456,199 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:369 +#: guix/ui.scm:370 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:375 +#: guix/ui.scm:376 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:392 +#: guix/ui.scm:393 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:415 +#: guix/ui.scm:416 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:432 +#: guix/ui.scm:433 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:439 +#: guix/ui.scm:440 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:444 +#: guix/ui.scm:445 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:447 +#: guix/ui.scm:448 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:454 +#: guix/ui.scm:455 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:456 +#: guix/ui.scm:457 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:459 +#: guix/ui.scm:460 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:464 +#: guix/ui.scm:465 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "compilação falhou: ~a~%" -#: guix/ui.scm:467 +#: guix/ui.scm:468 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:471 +#: guix/ui.scm:472 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:483 +#: guix/ui.scm:484 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:518 +#: guix/ui.scm:519 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:525 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:527 +#: guix/ui.scm:528 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:541 +#: guix/ui.scm:542 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:604 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:608 +#: guix/ui.scm:609 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:614 +#: guix/ui.scm:615 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:619 +#: guix/ui.scm:620 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:674 +#: guix/ui.scm:675 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:679 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:692 +#: guix/ui.scm:693 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:697 +#: guix/ui.scm:698 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:711 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:715 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:726 +#: guix/ui.scm:727 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:732 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:749 msgid "<unknown location>" msgstr "<local desconhecido>" -#: guix/ui.scm:767 +#: guix/ui.scm:768 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:890 guix/ui.scm:904 +#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/ui.scm:1062 +#: guix/ui.scm:1063 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -2507,28 +2656,28 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1072 +#: guix/ui.scm:1073 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1089 +#: guix/ui.scm:1116 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1105 +#: guix/ui.scm:1132 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1153 +#: guix/ui.scm:1163 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1180 +#: guix/ui.scm:1191 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -2536,31 +2685,31 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1183 +#: guix/ui.scm:1194 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1203 +#: guix/ui.scm:1214 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1220 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1228 +#: guix/ui.scm:1241 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" -#: guix/http-client.scm:266 +#: guix/http-client.scm:270 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/http-client.scm:275 +#: guix/http-client.scm:279 msgid "download failed" msgstr "download falhou" @@ -2734,6 +2883,9 @@ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n" msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n" +#~ msgid "unsupported argument for reference graph" +#~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência" + #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU" @@ -3131,9 +3283,6 @@ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n" #~ "número arbitrário de campos nomeados." -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" - #~ msgid "~a: not a number~%" #~ msgstr "~a: não é um número~%" |