diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-06-14 22:49:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-06-14 22:55:59 +0200 |
commit | 240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011 (patch) | |
tree | 297a72b397de82aca7e14d3a1638337e54872d2e /po/packages | |
parent | 243cea2461e3f260cef2c702689252a54858fdfc (diff) | |
download | guix-240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011.tar guix-240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011.tar.gz |
i18n: Move package descriptions from 'guix' to 'guix-packages'.
* po/guix: Merge with po/packages as per
<https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-06/msg00058.html>.
* po/packages/LINGUAS: Add eo, pt_BR, sr, and vi.
Diffstat (limited to 'po/packages')
-rw-r--r-- | po/packages/LINGUAS | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/eo.po | 1315 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/pt_BR.po | 1499 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/sr.po | 1560 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/vi.po | 1180 |
5 files changed, 5558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/packages/LINGUAS b/po/packages/LINGUAS index dcb16dfaa7..f75be52d05 100644 --- a/po/packages/LINGUAS +++ b/po/packages/LINGUAS @@ -2,3 +2,7 @@ en@boldquot en@quot +eo +pt_BR +sr +vi diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po new file mode 100644 index 0000000000..5e00ae45cf --- /dev/null +++ b/po/packages/eo.po @@ -0,0 +1,1315 @@ +# Esperanto messages for GNU Guix +# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.6-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:35-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gnu/packages/base.scm:63 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +"supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" +"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n" +"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi " +"subtenas\n" +"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu." + +#: gnu/packages/base.scm:83 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" +"grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas " +"trovita\n" +"per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n" +"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n" +"kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n" +"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n" +"ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n" +"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj." + +#: gnu/packages/base.scm:107 +msgid "Stream editor" +msgstr "Flu-redaktilo" + +#: gnu/packages/base.scm:122 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of " +"text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " +"It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:142 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Administrado de arĥivoj tar" + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:171 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " +"more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:193 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " +"files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " +"differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:222 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria " +"and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " +"tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " +"be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:274 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:276 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " +"extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:310 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" + +#: gnu/packages/base.scm:312 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " +"is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:357 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:359 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " +"Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" +"\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:500 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "La Biblioteko GNU C" + +#: gnu/packages/base.scm:502 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +"malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +"systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:571 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" + +#: gnu/packages/base.scm:572 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +"offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:968 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)" + +#: gnu/packages/base.scm:1056 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" + +#: gnu/packages/base.scm:1058 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +"the\n" +"store." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1159 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1161 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the " +"application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +"written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:266 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:268 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:288 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" + +#: gnu/packages/guile.scm:290 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " +"in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:318 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme" + +#: gnu/packages/guile.scm:320 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:351 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "Modulo JSON por Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:353 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +"of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +"text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +"and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +"including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" +"based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " +"types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" + +#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" + +#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" +#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: nekonata pako~%" + +#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " +#~ "fiaskas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " +#~ "substitutes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " +#~ "anstataŭigantojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build " +#~ "hook" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" +#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" +#~ " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ " +#~ "da silento" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " +#~ "activity" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ " +#~ "da aktivado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la " +#~ "konstruo" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: ne estas numero~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" +#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn " +#~ "vojojn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de " +#~ "ESPR" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source build the packages' source derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --with-source=SOURCE\n" +#~ " use SOURCE when building the corresponding " +#~ "package" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --with-source=FONTO\n" +#~ " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " +#~ "it\n" +#~ " as a garbage collector root" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " +#~ "registri\n" +#~ " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --log-file return the log file names for the given " +#~ "derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la " +#~ "indikitaj derivaĵoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version display version information and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" + +#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" +#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" + +#~ msgid "no build log for '~a'~%" +#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +#~ "and the hash of its contents.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" +#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" +#~ "\n" +#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" +#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" + +#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" +#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" + +#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" + +#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" + +#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." + +#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" +#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PAKO instali PAKOn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " install the package EXP evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=ESP\n" +#~ " instali la pakon ESP rezultas al" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " +#~ "REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn " +#~ "al REGESP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back roll back to the previous generation" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +#~ " list generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" +#~ " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +#~ " delete generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" +#~ " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " +#~ "uzanto" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produkti detalplenan eligon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " list installed packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGESP]\n" +#~ " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " list available packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGESP]\n" +#~ " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al " +#~ "REGESP" + +#~ msgid "~A: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: fremda argumento~%" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" + +#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" + +#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" + +#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" + +#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" + +#~ msgid "deleting ~a~%" +#~ msgstr "ni forigas ~a~%" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "nenio por fari~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "pako ~a en profilo~%" + +#~ msgid "Generation ~a\t~a" +#~ msgstr "Generacio ~a\t~a" + +#~ msgid "~a\t(current)~%" +#~ msgstr "~a\t(nuna)~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +#~ "Invoke the garbage collector.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" +#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " collect at least MIN bytes of garbage" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete provi forigi VOJOJn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead list dead paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead listigi mortajn vojojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-live list live paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-live listigi aktivajn vojojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --references list the references of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references listigi la referencojn de VOJOJ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --referrers list the referrers of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" + +#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" +#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n" +#~ "\n" +#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj " +#~ "'base16' ('hex'\n" +#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" +#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" +#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" + +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" + +#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" +#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" + +#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" + +#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" + +#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" + +#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" +#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%" + +#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" +#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" + +#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" + +#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" + +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" + +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" + +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" + +#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" +#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%" + +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-" +#~ "raporton.)~%" + +#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" +#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" +#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka " +#~ "kompilaĵo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --query report on the availability of substitutes for " +#~ "the\n" +#~ " store file names passed on the standard input" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por " +#~ "la\n" +#~ " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la " +#~ "ĉefenigujo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " +#~ "file\n" +#~ " DESTINATION" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n" +#~ " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel " +#~ "Nar en la\n" +#~ " dosiero CELO" + +#~ msgid "" +#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " +#~ "unavailable\n" +#~ msgstr "" +#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne " +#~ "disponeblos\n" + +#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" +#~ msgstr "" +#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas " +#~ "malebligata~%" + +#~ msgid "~a: unrecognized options~%" +#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" + +#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" +#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%" + +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%" + +#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" +#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" + +#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" +#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n" +#~ "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" +#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n" +#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo " +#~ "celas\n" +#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" + +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "malĝustaj argumentoj" + +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" +#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" +#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" + +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~a: nekonata pako~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" + +#~ msgid "no configuration file specified~%" +#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" + +#~ msgid "~a: could not locate source file" +#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" + +#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n" +#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>\n" +#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni " +#~ "ĝin.\n" +#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Raportu program-misojn al: ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: malvalida numero~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%" + +#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" + +#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" + +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a: ~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" + +#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" + +#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" + +#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<nekonata loko>" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nekonata" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" +#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" + +#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" +#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" + +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "elŝuto fiaskis" + +#~ msgid "unexpected executable file marker" +#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" + +#~ msgid "unsupported nar file type" +#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" + +#~ msgid "unsupported file type" +#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo" + +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "malvalida subskribo nar" + +#~ msgid "invalid nar end-of-file marker" +#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" + +#~ msgid "invalid symlink tokens" +#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" + +#~ msgid "unexpected directory entry termination" +#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" + +#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" +#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" + +#~ msgid "unsupported nar entry type" +#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" + +#~ msgid "signature is not a valid s-expression" +#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" + +#~ msgid "invalid signature" +#~ msgstr "nevalida subskribo" + +#~ msgid "invalid hash" +#~ msgstr "nevalida haketo" + +#~ msgid "unauthorized public key" +#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" + +#~ msgid "corrupt signature data" +#~ msgstr "difektita subskriba datumaro" + +#~ msgid "corrupt file set archive" +#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" + +#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" + +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" + +#~ msgid "imported file lacks a signature" +#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" + +#~ msgid "invalid inter-file archive mark" +#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" + +#~ msgid "" +#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" +#~ "a virtual machine of the given operating system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" +#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" + +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~a: fremda argumento~%" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Ja..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" +#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" +#~ "liniojn." + +#~ msgid "" +#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" +#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " +#~ "performs\n" +#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " +#~ "text.\n" +#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " +#~ "matching or\n" +#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." +#~ msgstr "" +#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-" +#~ "procezilo.\n" +#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston " +#~ "kaj\n" +#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" +#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " +#~ "aŭ\n" +#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000000..2c31fbe03a --- /dev/null +++ b/po/packages/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the guix +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013 Ludovic Courtès +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:29-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" + +#: gnu/packages/base.scm:63 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +"supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:83 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão" + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:107 +msgid "Stream editor" +msgstr "Editor de fluxo" + +#: gnu/packages/base.scm:122 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of " +"text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " +"It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:142 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Gerenciando de arquivos-tar" + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:171 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais" + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " +"more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:193 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "Comparando e mesclando arquivos" + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " +"files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " +"differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:222 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados" + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria " +"and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " +"tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " +"be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:274 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:276 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " +"extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:310 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Refaz arquivos automaticamente" + +#: gnu/packages/base.scm:312 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " +"is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:357 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:359 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " +"Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" +"\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:500 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "A GNU C Library" + +#: gnu/packages/base.scm:502 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +"malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +"systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" +"Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n" +"biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n" +" básicas como open, malloc, printf, exit ...\n" +"\n" +"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n" +"maioria dos sistemas com kernel Linux." + +#: gnu/packages/base.scm:571 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais" + +#: gnu/packages/base.scm:572 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +"offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" +"O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n" +"contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n" +"muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n" +"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de " +"fusos\n" +"horários, posição do UTC e regras de horário de verão." + +#: gnu/packages/base.scm:968 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1056 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "A interface do linker" + +# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael +#: gnu/packages/base.scm:1058 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +"the\n" +"store." +msgstr "" +"o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n" +"adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n" +"uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento." + +#: gnu/packages/base.scm:1159 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1161 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the " +"application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +"written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" +"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU " +"Guile.\n" +"\n" +"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o " +"procedimento\n" +"de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n" +"sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n" +"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para " +"implementar\n" +"sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n" +"\n" +"A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n" +"mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n" +"quantos leitores quiser)." + +#: gnu/packages/guile.scm:266 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Bindings de Guile para ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:268 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:288 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Executa trabalhos no horário agendado" + +#: gnu/packages/guile.scm:290 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " +"in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:318 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:320 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" +"guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de " +"pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos " +"genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo " +"limitado, objetivo para Guile\"." + +#: gnu/packages/guile.scm:351 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:353 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +"of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +"text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +"and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +"including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" +"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível " +"de\n" +"documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n" +"simples ou em PostScript.\n" +"\n" +"Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n" +"ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n" +"criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n" +"diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n" +"bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n" +"automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n" +"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e " +"muito\n" +"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente " +"com\n" +"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX " +"porque\n" +"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado " +"de\n" +"oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo." + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" +"based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " +"types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +#~ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" + +#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" +#~ msgstr "escolhendo ~a de ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%" + +#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run não compila as derivações" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " +#~ "substitutes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" +#~ " pré-construídos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" +#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n" +#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de " +#~ "silêncio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " +#~ "activity" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n" +#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de " +#~ "silêncio" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para " +#~ "compilação" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: não é um número~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" +#~ "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source build the packages' source derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-" +#~ "gnu\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes " +#~ "dados" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " +#~ "it\n" +#~ " as a garbage collector root" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o " +#~ "resultado e\n" +#~ " registra-o, como um coletor de lixo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version display version information and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: opção desconhecida~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +#~ "and the hash of its contents.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n" +#~ "Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o " +#~ "caminho\n" +#~ "de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n" +#~ "\n" +#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" +#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" + +#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" +#~ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: falha no download~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%" + +# geração, criação? +#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +#~ msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" + +#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +#~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +#~ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: pacote não encontrado~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..." + +#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "" +#~ "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n" +#~ "Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACOTE instala PACOTE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " install the package EXP evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " instala o pacote que EXPR corresponder" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACOTE remove PACOTE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " +#~ "REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados " +#~ "correspondendo\n" +#~ " à REGEXP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back roll back to the previous generation" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back Reverte para a geração anterior" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths exibe definições necessárias de variável de " +#~ "ambiente" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +#~ " list generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n" +#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +#~ " delete generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n" +#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o " +#~ "perfil" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produz uma saída mais detalhada" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " list installed packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " list available packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " lista pacotes disponíveis correspondentes a " +#~ "REGEXP" + +#~ msgid "~A: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: argumento estranho~%" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "" +#~ "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" + +#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" + +#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +#~ msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" + +#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +#~ msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "deleting ~a~%" +#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "nada para ser feito~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "pacote ~a no perfil~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generation ~a\t~a" +#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +#~ "Invoke the garbage collector.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n" +#~ "Chama o coletor de lixo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " collect at least MIN bytes of garbage" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n" +#~ " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete tente excluir CAMINHOS" + +# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead list dead paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)" + +# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc' +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-live list live paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-live lista caminhos vivos (ativos)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --references list the references of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references lista as referências de CAMINHOS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --referrers list the referrers of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --referrers lista as referências de CAMINHOS" + +#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n" +#~ "Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n" +#~ "\n" +#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" +#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "opção desconhecida: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "número errado de argumentos~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" +#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" +#~ "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o " +#~ "novo Guix" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" + +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Guix já está atualizado\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#~ msgstr "~a: falha no download~%" + +#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +#~ msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%" + +#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +#~ msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" +#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" +#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "número inválido: ~a~%" + +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado " +#~ "do progresso.)~%" + +#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" +#~ msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n" +#~ "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma " +#~ "compilação local.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --query report on the availability of substitutes for " +#~ "the\n" +#~ " store file names passed on the standard input" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --query relata a disponibilidade de substitutos para os " +#~ "nomes\n" +#~ " de arquivos de armazenamento passados na " +#~ "entrada\n" +#~ " padrão" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " +#~ "file\n" +#~ " DESTINATION" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n" +#~ " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um " +#~ "Nar\n" +#~ " no arquivo DESTINO" + +#~ msgid "~a: unrecognized options~%" +#~ msgstr "~a: opções desconhecidas~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "número errado de argumentos~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +#~ msgstr "número errado de argumentos~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" + +#~ msgid "~a: could not locate source file" +#~ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" + +#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +#~ msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Relate erros para: ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Site do ~a: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: número inválido~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "número inválido: ~a~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" + +#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +#~ msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" + +#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +#~ msgstr "" +#~ "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações " +#~ "cruzadas~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "compilação falhou: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" + +#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +#~ msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +#~ msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%" + +#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<local desconhecido>" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" +#~ "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%" + +#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" +#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "~a: falha no download~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "número inválido: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: argumento estranho~%" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Sim..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n" +#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n" +#~ "exibe as linhas correspondentes." + +#~ msgid "" +#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" +#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " +#~ "performs\n" +#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " +#~ "text.\n" +#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " +#~ "matching or\n" +#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." +#~ msgstr "" +#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um " +#~ "processador\n" +#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto " +#~ "é,\n" +#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n" +#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado " +#~ "para\n" +#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n" +#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo." + +#~ msgid "" +#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" +#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" +#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " +#~ "or\n" +#~ "to update or list files which were already stored.\n" +#~ "\n" +#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " +#~ "magnetic\n" +#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " +#~ "archiver.\n" +#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " +#~ "devices,\n" +#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " +#~ "or\n" +#~ "files (as archives)." +#~ msgstr "" +#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n" +#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n" +#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar " +#~ "arquivos\n" +#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão " +#~ "armazenados.\n" +#~ "\n" +#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n" +#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n" +#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, " +#~ "Tar\n" +#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou " +#~ "outros\n" +#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar " +#~ "dispositivos\n" +#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" +#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " +#~ "files,\n" +#~ "producing patched versions." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças " +#~ "produzida\n" +#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n" +#~ "originais, produzindo versões com patch." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" +#~ "differences between files.\n" +#~ "\n" +#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " +#~ "one\n" +#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " +#~ "out\n" +#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " +#~ "each\n" +#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " +#~ "files\n" +#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" +#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " +#~ "For\n" +#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" +#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " +#~ "different.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " +#~ "two\n" +#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " +#~ "the\n" +#~ "two files, side by side.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " +#~ "two\n" +#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " +#~ "report\n" +#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " +#~ "can\n" +#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" +#~ "warnings about conflicts.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n" +#~ "diferenças entre arquivos.\n" +#~ "\n" +#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam " +#~ "em\n" +#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o " +#~ "outro.\n" +#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n" +#~ "alterados por diferentes pessoas.\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos " +#~ "arquivos\n" +#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n" +#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários " +#~ "formatos,\n" +#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças " +#~ "é\n" +#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são " +#~ "idênticos,\n" +#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não " +#~ "texto),\n" +#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n" +#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos " +#~ "os\n" +#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n" +#~ "\n" +#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três " +#~ "arquivos.\n" +#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em " +#~ "comum,\n" +#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões " +#~ "alteradas\n" +#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo " +#~ "de\n" +#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" +#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " +#~ "conjunction\n" +#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " +#~ "file\n" +#~ "locating capabilities to other commands.\n" +#~ "\n" +#~ "The tools supplied with this package are:\n" +#~ "\n" +#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" +#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" +#~ " * updatedb - update a file name database;\n" +#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em " +#~ "diretórios\n" +#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em " +#~ "conjunto\n" +#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos " +#~ "e\n" +#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n" +#~ "\n" +#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n" +#~ "\n" +#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n" +#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um " +#~ "padrão;\n" +#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n" +#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" +#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " +#~ "which\n" +#~ "are expected to exist on every operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de " +#~ "texto,\n" +#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários " +#~ "centrais\n" +#~ "que se espera existir em todo sistema operacional." + +#~ msgid "" +#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" +#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" +#~ "\n" +#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " +#~ "the\n" +#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " +#~ "from\n" +#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " +#~ "it, so\n" +#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." +#~ msgstr "" +#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros " +#~ "arquivo\n" +#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n" +#~ "\n" +#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n" +#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n" +#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n" +#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n" +#~ "Make para compilar e instalar o programa." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" +#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " +#~ "the\n" +#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." +#~ msgstr "" +#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais " +#~ "são\n" +#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n" +#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", " +#~ "etc." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" +#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" +#~ "extensible. It supports many SRFIs." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n" +#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n" +#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" +#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " +#~ "environments.\n" +#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " +#~ "of\n" +#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" +#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " +#~ "function\n" +#~ "call interface, and powerful string processing." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com " +#~ "suporte\n" +#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. " +#~ "Além\n" +#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile " +#~ "inclui\n" +#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, " +#~ "suporte a\n" +#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de " +#~ "função\n" +#~ "externa e processamento de string poderoso." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" +#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " +#~ "interface\n" +#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " +#~ "and\n" +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n" +#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n" +#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, " +#~ "panel\n" +#~ "e menu." + +# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael +#~ msgid "" +#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" +#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " +#~ "files\n" +#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " +#~ "infinite\n" +#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " +#~ "Dale\n" +#~ "Mellor." +#~ msgstr "" +#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do " +#~ "Vixie\n" +#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração " +#~ "sejam\n" +#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n" +#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n" +#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor." + +#~ msgid "" +#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" +#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " +#~ "of\n" +#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." +#~ msgstr "" +#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar " +#~ "bancos\n" +#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os " +#~ "dados\n" +#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo " +#~ "um\n" +#~ "número arbitrário de campos nomeados." + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po new file mode 100644 index 0000000000..6435a5cf3a --- /dev/null +++ b/po/packages/sr.po @@ -0,0 +1,1560 @@ +# Serbian translation of guix. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: gnu/packages/base.scm:63 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +"supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" +"Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n" +"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n" +"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом." + +#: gnu/packages/base.scm:83 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону" + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" +"греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n" +"упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n" +"Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n" +"као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n" +"на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n" +"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n" +"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума." + +#: gnu/packages/base.scm:107 +msgid "Stream editor" +msgstr "Уређивач протока" + +#: gnu/packages/base.scm:122 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of " +"text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " +"It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" +"Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n" +"улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n" +"за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n" +"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n" +"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала." + +#: gnu/packages/base.scm:142 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Управљање тар архивама" + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" +"Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n" +"за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n" +"Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n" +"задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n" +"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n" +"поред стандардног помагала." + +#: gnu/packages/base.scm:171 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама" + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " +"more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" +"Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n" +"изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n" +"више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n" +"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање " +"претходно примењених разлика." + +#: gnu/packages/base.scm:193 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "Упоређивање и стапање датотека" + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " +"files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " +"differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" +"Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n" +"између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n" +"датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n" +"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n" +"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке." + +#: gnu/packages/base.scm:222 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Радње над датотекама према датим условима" + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria " +"and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " +"tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " +"be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" +"Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n" +"Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n" +"дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n" +"исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n" +"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n" +"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима." + +#: gnu/packages/base.scm:274 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)" + +#: gnu/packages/base.scm:276 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " +"extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" +"Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n" +"очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n" +"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n" +"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду." + +#: gnu/packages/base.scm:310 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Самостално поновно стварање датотека" + +#: gnu/packages/base.scm:312 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " +"is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" +"Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n" +"датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n" +"програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n" +"моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n" +"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n" +"моћних проширења поред стандардног помагала." + +#: gnu/packages/base.scm:357 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:359 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " +"Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" +"\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" +"Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n" +"Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n" +"садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n" +"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n" +"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката." + +#: gnu/packages/base.scm:500 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "Гну Ц библиотека" + +#: gnu/packages/base.scm:502 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +"malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +"systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" +"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: " +"библиотека\n" +"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n" +"„open, malloc, printf, exit...“\n" +"\n" +"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n" +"система са Линукс језгром." + +#: gnu/packages/base.scm:571 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама" + +#: gnu/packages/base.scm:572 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +"offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" +"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n" +"садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n" +"многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n" +"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n" +"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла." + +#: gnu/packages/base.scm:968 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)" + +#: gnu/packages/base.scm:1056 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "Омотач повезивача" + +#: gnu/packages/base.scm:1058 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +"the\n" +"store." +msgstr "" +"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n" +"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n" +"изван складишта." + +#: gnu/packages/base.scm:1159 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1161 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the " +"application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" +"Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n" +"проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n" +"бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n" +"функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода." + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +"written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" +"Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n" +"\n" +"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n" +"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n" +"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n" +"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која " +"произилази из Р5РС Скрибилоа.\n" +"\n" +"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n" +"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n" +"онолико читача колико му је потребно)." + +#: gnu/packages/guile.scm:266 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом" + +#: gnu/packages/guile.scm:268 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" +"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n" +"библиотеку." + +#: gnu/packages/guile.scm:288 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Покретање послова у заказано време" + +#: gnu/packages/guile.scm:290 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " +"in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" +"Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n" +"задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n" +"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n" +"изворни кронов запис је такође подржан." + +#: gnu/packages/guile.scm:318 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме" + +#: gnu/packages/guile.scm:320 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" +"гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n" +"омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n" +"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile“." + +#: gnu/packages/guile.scm:351 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:353 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +"of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +"text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +"and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +"including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" +"Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n" +"сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n" +"обичном тексту. \n" +"\n" +"Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n" +"завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n" +"стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n" +"дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n" +"базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n" +"унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n" +"(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n" +"и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n" +"одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n" +"је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n" +"осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак." + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" +"based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " +"types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" +"Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n" +"базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n" +"засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n" +"очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n" +"времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању." + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" + +#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +#~ msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" + +#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" +#~ msgstr "бирам ~a из ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: непознат пакет~%" + +#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run не изграђује изведенице" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " +#~ "substitutes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике " +#~ "предизградње" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" +#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" +#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " +#~ "activity" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" +#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за " +#~ "изградњу" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: није број~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" +#~ "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице " +#~ "на" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source build the packages' source derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source изграђује изведенице извора пакета" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-" +#~ "gnu“" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " +#~ "it\n" +#~ " as a garbage collector root" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, " +#~ "и бележи је\n" +#~ " као корен скупљача ђубра" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --log-file return the log file names for the given " +#~ "derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате " +#~ "изведенице" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version display version information and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: непозната опција~%" + +#~ msgid "no build log for '~a'~%" +#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +#~ "and the hash of its contents.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n" +#~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену " +#~ "путању\n" +#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n" +#~ "\n" +#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n" +#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" + +#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" +#~ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%" + +#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +#~ msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%" + +#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%" + +#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +#~ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..." + +#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +#~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n" +#~ "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " install the package EXP evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=ИЗР\n" +#~ " инсталира процене ИЗР пакета у" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " +#~ "REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају " +#~ "РЕГИЗРАЗУ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back roll back to the previous generation" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back враћа се на претходну генерацију" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +#~ " list generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n" +#~ " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +#~ " delete generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n" +#~ " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради " +#~ "профил" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose ствара опширан излаз" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " list installed packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n" +#~ " исписује инсталиране пакете који одговарају " +#~ "РЕГИЗРАЗУ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " list available packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n" +#~ " исписује доступне пакете који одговарају " +#~ "РЕГИЗРАЗУ" + +#~ msgid "~A: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: страни аргумент~%" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%" + +#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%" + +#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +#~ msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%" + +#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +#~ msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%" + +#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +#~ msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%" + +#~ msgid "deleting ~a~%" +#~ msgstr "бришем ~a~%" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "ништа неће бити урађено~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "~a пакет у профилу~%" + +#~ msgid "Generation ~a\t~a" +#~ msgstr "Генерација ~a\t~a" + +#~ msgid "~a\t(current)~%" +#~ msgstr "~a\t(текуће)~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +#~ "Invoke the garbage collector.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n" +#~ "Позовите скупљача ђубра.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " collect at least MIN bytes of garbage" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n" +#~ " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead list dead paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead исписује мртве путање" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-live list live paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead исписује живе путање" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --references list the references of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references исписује упуте ПУТАЊА" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references исписује захтеве ПУТАЊА" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --referrers list the referrers of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА" + +#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n" +#~ "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n" +#~ "\n" +#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n" +#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "непозната опција: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "погрешан број аргумената~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" +#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n" +#~ "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови " +#~ "Гуикс" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%" + +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%" + +#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +#~ msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%" + +#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +#~ msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" +#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" +#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "неисправан број: ~a~%" + +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~" +#~ "%" + +#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" +#~ msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n" +#~ "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --query report on the availability of substitutes for " +#~ "the\n" +#~ " store file names passed on the standard input" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --query извештава о доступности заменика за називе " +#~ "датотека\n" +#~ " складишта прослеђених на стандардном улазу" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " +#~ "file\n" +#~ " DESTINATION" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n" +#~ " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар " +#~ "удатотеци\n" +#~ " ОДРЕДИШТЕ" + +#~ msgid "~a: unrecognized options~%" +#~ msgstr "~a: непозната опција~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "погрешан број аргумената~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~A: непознат пакет~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +#~ msgstr "погрешан број аргумената~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" + +#~ msgid "~a: could not locate source file" +#~ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" + +#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +#~ msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n" +#~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>\n" +#~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +#~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Грешке пријавите на: ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "~a матична страница: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: неисправан број~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "неисправан број: ~a~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "непозната јединица: ~a~%" + +#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +#~ msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" + +#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +#~ msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "изградња није успела: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" + +#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +#~ msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" + +#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +#~ msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" + +#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<непознато место>" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "непознато" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" +#~ "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" + +#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" +#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: страни аргумент~%" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n" +#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the " +#~ "underlying\n" +#~ "libssh library." +#~ msgstr "" +#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n" +#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n" +#~ "библиотеке либссх." + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо " +#~ "ништа не ради" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Да..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима " +#~ "који\n" +#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује " +#~ "поклопљене\n" +#~ "редове." + +#~ msgid "" +#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" +#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " +#~ "performs\n" +#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " +#~ "text.\n" +#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " +#~ "matching or\n" +#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." +#~ msgstr "" +#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n" +#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n" +#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n" +#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n" +#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке." + +#~ msgid "" +#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" +#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" +#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " +#~ "or\n" +#~ "to update or list files which were already stored.\n" +#~ "\n" +#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " +#~ "magnetic\n" +#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " +#~ "archiver.\n" +#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " +#~ "devices,\n" +#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " +#~ "or\n" +#~ "files (as archives)." +#~ msgstr "" +#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n" +#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n" +#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n" +#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n" +#~ "\n" +#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n" +#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n" +#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој " +#~ "излаз\n" +#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом " +#~ "спојки)\n" +#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" +#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " +#~ "files,\n" +#~ "producing patched versions." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика " +#~ "произведен\n" +#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n" +#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" +#~ "differences between files.\n" +#~ "\n" +#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " +#~ "one\n" +#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " +#~ "out\n" +#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " +#~ "each\n" +#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " +#~ "files\n" +#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" +#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " +#~ "For\n" +#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" +#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " +#~ "different.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " +#~ "two\n" +#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " +#~ "the\n" +#~ "two files, side by side.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " +#~ "two\n" +#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " +#~ "report\n" +#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " +#~ "can\n" +#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" +#~ "warnings about conflicts.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." +#~ msgstr "" +#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n" +#~ "разлика између датотека.\n" +#~ "\n" +#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n" +#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе " +#~ "датотеке\n" +#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две " +#~ "датотеке\n" +#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује " +#~ "разлике\n" +#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n" +#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n" +#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-" +#~ "текстуалне)\n" +#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n" +#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове " +#~ "који\n" +#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три " +#~ "датотеке.\n" +#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, " +#~ "дифф3\n" +#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и " +#~ "може да\n" +#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са " +#~ "упозорењима о сукобима.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" +#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " +#~ "conjunction\n" +#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " +#~ "file\n" +#~ "locating capabilities to other commands.\n" +#~ "\n" +#~ "The tools supplied with this package are:\n" +#~ "\n" +#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" +#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" +#~ " * updatedb - update a file name database;\n" +#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n" +#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n" +#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n" +#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n" +#~ "\n" +#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n" +#~ "\n" +#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n" +#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају " +#~ "шаблону;\n" +#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n" +#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" +#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " +#~ "which\n" +#~ "are expected to exist on every operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n" +#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n" +#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему." + +#~ msgid "" +#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" +#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" +#~ "\n" +#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " +#~ "the\n" +#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " +#~ "from\n" +#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " +#~ "it, so\n" +#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." +#~ msgstr "" +#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних " +#~ "датотека\n" +#~ "програма из изворних датотека програма.\n" +#~ "\n" +#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, " +#~ "која\n" +#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других " +#~ "датотека.\n" +#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n" +#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" +#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " +#~ "the\n" +#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов " +#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n" +#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" +#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" +#~ "extensible. It supports many SRFIs." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n" +#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n" +#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" +#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " +#~ "environments.\n" +#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " +#~ "of\n" +#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" +#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " +#~ "function\n" +#~ "call interface, and powerful string processing." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n" +#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n" +#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n" +#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, " +#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље " +#~ "позива\n" +#~ "страних функција, и моћну обраду ниске." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" +#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " +#~ "interface\n" +#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " +#~ "and\n" +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која " +#~ "обезбеђује\n" +#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност " +#~ "текстуалног\n" +#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, " +#~ "form,\n" +#~ "panel, и menu“." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" +#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " +#~ "files\n" +#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " +#~ "infinite\n" +#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " +#~ "Dale\n" +#~ "Mellor." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси " +#~ "крон.\n" +#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду " +#~ "записане\n" +#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n" +#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор." + +#~ msgid "" +#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" +#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " +#~ "of\n" +#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." +#~ msgstr "" +#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података " +#~ "заснованим на\n" +#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су " +#~ "ускладиштени\n" +#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља." + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%" diff --git a/po/packages/vi.po b/po/packages/vi.po new file mode 100644 index 0000000000..04f37abc03 --- /dev/null +++ b/po/packages/vi.po @@ -0,0 +1,1180 @@ +# Vietnamese translation for guix. +# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#: gnu/packages/base.scm:63 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +"supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:83 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu" + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:107 +msgid "Stream editor" +msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu" + +#: gnu/packages/base.scm:122 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of " +"text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " +"It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:142 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Quản lý kho lưu tar" + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:171 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn" + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " +"more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:193 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin" + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " +"files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " +"differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:222 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho" + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria " +"and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " +"tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " +"be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:274 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:276 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " +"extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:310 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động" + +#: gnu/packages/base.scm:312 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " +"is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:357 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:359 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " +"Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" +"\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:500 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "Thư viện C từ GNU" + +#: gnu/packages/base.scm:502 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +"malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +"systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:571 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử" + +#: gnu/packages/base.scm:572 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +"offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:968 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)" + +#: gnu/packages/base.scm:1056 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "Bộ bao liên kết" + +#: gnu/packages/base.scm:1058 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +"the\n" +"store." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1159 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1161 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the " +"application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +"written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:266 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:268 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:288 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu" + +#: gnu/packages/guile.scm:290 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " +"in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:318 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:320 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:351 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:353 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +"of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +"text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +"and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +"including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" +"based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " +"types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%" + +#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +#~ msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%" + +#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" +#~ msgstr "chọn ~a từ ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%" + +#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run không xây dựng dẫn xuất" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back quay lại dịch khi `substituter' thất bại" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " +#~ "substitutes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng " +#~ "trước" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" +#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=GIÂY\n" +#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số " +#~ "GIÂY này" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " +#~ "activity" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=GIÂY\n" +#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số " +#~ "GIÂY này" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: không phải con số~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của " +#~ "chúng.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá " +#~ "cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source build the packages' source derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-" +#~ "gnu\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " +#~ "it\n" +#~ " as a garbage collector root" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và " +#~ "đăng ký nó\n" +#~ " như là bộ gom rác gốc" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --log-file return the log file names for the given " +#~ "derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã " +#~ "cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version display version information and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%" + +#~ msgid "no build log for '~a'~%" +#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +#~ "and the hash of its contents.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n" +#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n" +#~ "và mã băm nội dung của nó.\n" +#~ "\n" +#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và " +#~ "'base16'\n" +#~ "(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%" + +#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" +#~ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%" + +#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +#~ msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" + +#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%" + +#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +#~ msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..." + +#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n" +#~ "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=GÓI cài đặt GÓI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " install the package EXP evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=BT\n" +#~ " cài đặt gói được BT định giá cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " +#~ "REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back roll back to the previous generation" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back quay lại thế hệ trước" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +#~ " list generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=MẪU]\n" +#~ " liệt kê các gói khớp MẪU" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +#~ " delete generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=MẪU]\n" +#~ " xóa các bộ tạo khớp MẪU" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose tạo ra kết xuất chi tiết" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n" +#~ " sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " list installed packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n" +#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " list available packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n" +#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ" + +#~ msgid "~A: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "" +#~ "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông " +#~ "tin.~%" + +#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%" + +#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +#~ msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%" + +#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +#~ msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%" + +#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +#~ msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%" + +#~ msgid "deleting ~a~%" +#~ msgstr "đang xóa ~a~%" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "không có gì cần làm~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "~a gói trong hồ sơ~%" + +#~ msgid "Generation ~a\t~a" +#~ msgstr "Tạo ~a\t~a" + +#~ msgid "~a\t(current)~%" +#~ msgstr "~a\t(hiện tại)~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +#~ "Invoke the garbage collector.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n" +#~ "Gọi bộ sưu tập rác.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " collect at least MIN bytes of garbage" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n" +#~ " sưu tập TỐI-THIỂU byte rác" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG-DẪN" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead list dead paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-live list live paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-live liệt kê đường dẫn còn sống" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --references list the references of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --referrers list the referrers of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH" + +#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n" +#~ "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n" +#~ "\n" +#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và " +#~ "'base16'\n" +#~ "('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" +#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n" +#~ "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL tải gói Guix từ URL" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%" + +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" + +#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +#~ msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%" + +#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +#~ msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" +#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" +#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%" + +#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" +#~ msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n" +#~ "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --query report on the availability of substitutes for " +#~ "the\n" +#~ " store file names passed on the standard input" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n" +#~ " các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra " +#~ "tiêu chuẩn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " +#~ "file\n" +#~ " DESTINATION" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n" +#~ " tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n" +#~ " Nar" + +#~ msgid "~a: unrecognized options~%" +#~ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của " +#~ "bạn)~%" + +#~ msgid "~a: could not locate source file" +#~ msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn" + +#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +#~ msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n" +#~ "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://" +#~ "gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ " +#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hãy thông báo lỗi cho ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "~a trang chủ: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: số không hợp lệ~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%" + +#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +#~ msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%" + +#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +#~ msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%" + +#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%" + +#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +#~ msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%" + +#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<không hiểu vị trí>" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "không hiểu" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n" +#~ "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "" +#~ "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%" + +#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" +#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện " +#~ "thật" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Đúng..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có " +#~ "chứa\n" +#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu." + +#~ msgid "" +#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" +#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " +#~ "of\n" +#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." +#~ msgstr "" +#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập " +#~ "tin\n" +#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể " +#~ "đọc được.\n" +#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các " +#~ "thuộc tính\n" +#~ "của các trường đã được đặt tên" + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" |