aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/packages/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-17 00:23:35 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-17 00:24:25 +0200
commit7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902 (patch)
tree70747c06b2307e08a57706b71d9e9c4cdb3fed94 /po/packages/eo.po
parent278b64283ad78e5276499bc3ed93e8f6bdd7ff4f (diff)
downloadguix-7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902.tar
guix-7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902.tar.gz
nls: Remove obsolete messages from PO files.
Suggested by Benno Schulenberg <coordinator@translationproject.org>. * po/guix/eo.po, po/guix/pt_BR.po, po/guix/sr.po, po/guix/vi.po, po/packages/eo.po, po/packages/pt_BR.po, po/packages/sr.po, po/packages/vi.po: Remove obsolete messages.
Diffstat (limited to 'po/packages/eo.po')
-rw-r--r--po/packages/eo.po958
1 files changed, 0 insertions, 958 deletions
diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po
index 5e00ae45cf..af0b834312 100644
--- a/po/packages/eo.po
+++ b/po/packages/eo.po
@@ -355,961 +355,3 @@ msgid ""
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: nekonata pako~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
-#~ "fiaskas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
-#~ "anstataŭigantojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build "
-#~ "hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
-#~ " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
-#~ "da silento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
-#~ "da aktivado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la "
-#~ "konstruo"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
-#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn "
-#~ "vojojn.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de "
-#~ "ESPR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --with-source=SOURCE\n"
-#~ " use SOURCE when building the corresponding "
-#~ "package"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --with-source=FONTO\n"
-#~ " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ " as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
-#~ "registri\n"
-#~ " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
-#~ "indikitaj derivaĵoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
-
-#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
-#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
-#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
-#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
-#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PAKO instali PAKOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ " install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=ESP\n"
-#~ " instali la pakon ESP rezultas al"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn "
-#~ "al REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
-#~ " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
-#~ " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
-#~ "uzanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produkti detalplenan eligon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ " list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGESP]\n"
-#~ " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ " list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGESP]\n"
-#~ " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al "
-#~ "REGESP"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "ni forigas ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "nenio por fari~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "pako ~a en profilo~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Generacio ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(nuna)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
-#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete provi forigi VOJOJn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead listigi mortajn vojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live listigi aktivajn vojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --references list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --references listigi la referencojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
-#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj "
-#~ "'base16' ('hex'\n"
-#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
-#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
-
-#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
-#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
-
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
-
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%"
-
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
-
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
-
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
-
-#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
-
-#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
-
-#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
-
-#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
-#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
-#~ "raporton.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
-#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka "
-#~ "kompilaĵo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --query report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ " store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por "
-#~ "la\n"
-#~ " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la "
-#~ "ĉefenigujo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ " DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
-#~ " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel "
-#~ "Nar en la\n"
-#~ " dosiero CELO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
-#~ "unavailable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
-#~ "disponeblos\n"
-
-#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
-#~ "malebligata~%"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
-
-#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
-#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
-
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
-
-#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
-
-#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
-#~ "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
-#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
-#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo "
-#~ "celas\n"
-#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
-
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "malĝustaj argumentoj"
-
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
-#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
-#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
-
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~a: nekonata pako~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
-
-#~ msgid "no configuration file specified~%"
-#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
-#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
-#~ "ĝin.\n"
-#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Raportu program-misojn al: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: malvalida numero~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a: ~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<nekonata loko>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nekonata"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
-#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
-
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "elŝuto fiaskis"
-
-#~ msgid "unexpected executable file marker"
-#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
-
-#~ msgid "unsupported nar file type"
-#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
-
-#~ msgid "unsupported file type"
-#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
-
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
-
-#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
-#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
-
-#~ msgid "invalid symlink tokens"
-#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
-
-#~ msgid "unexpected directory entry termination"
-#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
-
-#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
-#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
-
-#~ msgid "unsupported nar entry type"
-#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
-
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression"
-#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
-
-#~ msgid "invalid signature"
-#~ msgstr "nevalida subskribo"
-
-#~ msgid "invalid hash"
-#~ msgstr "nevalida haketo"
-
-#~ msgid "unauthorized public key"
-#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
-
-#~ msgid "corrupt signature data"
-#~ msgstr "difektita subskriba datumaro"
-
-#~ msgid "corrupt file set archive"
-#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
-
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
-
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
-
-#~ msgid "imported file lacks a signature"
-#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
-
-#~ msgid "invalid inter-file archive mark"
-#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
-#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
-#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
-
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Ja..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
-#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
-#~ "liniojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
-#~ "procezilo.\n"
-#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
-#~ "kaj\n"
-#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
-#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"