diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-07-13 23:59:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-07-13 23:59:48 +0200 |
commit | 4660b1e83b48e66ecf7029ab040a808bd47e5bce (patch) | |
tree | 5386c8800616309e0cdef6dffe9059c8687a0d13 /po/packages/de.po | |
parent | bdfdf9017b10d716f4102226c30fbafd2fce7c5a (diff) | |
download | guix-4660b1e83b48e66ecf7029ab040a808bd47e5bce.tar guix-4660b1e83b48e66ecf7029ab040a808bd47e5bce.tar.gz |
nls: Add German translation.
Diffstat (limited to 'po/packages/de.po')
-rw-r--r-- | po/packages/de.po | 602 |
1 files changed, 602 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/packages/de.po b/po/packages/de.po new file mode 100644 index 0000000000..01542d4597 --- /dev/null +++ b/po/packages/de.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# German translation of guix-packages. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix-packages 0.7-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-25 22:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-13 20:23+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Hallo, GNU-Welt: Ein GNU-Beispielpaket" + +#: gnu/packages/base.scm:67 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" +"GNU Hello gibt die Meldung »Hello, world!« aus und beendet sich dann.\n" +"Es dient als ein Beispiel für die Standardwege zur Erzeugung von GNU-Code.\n" +"Als solches unterstützt es Befehlszeilenargumente, mehrere Sprachen usw." + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Zeilen zurückgeben, die auf ein Muster passen" + +#: gnu/packages/base.scm:87 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" +"Grep ist ein Werkzeug zum Finden von Text in Dateien. Textteile werden durch\n" +"Vergleichen anhand eines vom Benutzer angegebenen Musters in einer oder\n" +"mehreren Dateien gesucht. Das Muster kann als einfacher oder erweiterter\n" +"regulärer Ausdruck oder auch als einfache Zeichenkette angegeben werden.\n" +"In der Voreinstellung wird der Suchtreffer auf dem Bildschirm ausgegeben,\n" +"aber die Ausgabe kann auf vielfältige Weise angepasst werden, um beispiels-\n" +"weise Zeilennummern mit anzuzeigen. GNU Grep bietet viele Erweiterungen\n" +"im Vergleich zum Standardwerkzeug, zum Beispiel die rekursive Suche\n" +"in Verzeichnisstrukturen." + +#: gnu/packages/base.scm:109 +msgid "Stream editor" +msgstr "Datenstromeditor" + +#: gnu/packages/base.scm:124 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" +"Sed ist ein nicht-interaktiver Editor für Text-Datenströme. Er empfängt eine\n" +"Texteingabe aus einer Datei oder der Standardeingabe und wendet eine Reihe von\n" +"Textbearbeitungsbefehlen darauf an. Das Ergebnis wird in der Standardausgabe\n" +"ausgegeben. Er wird häufig zum Ersetzen von Textmustern in einem Datenstrom\n" +"verwendet. Die GNU-Implementation bietet gegenüber dem Standardwerkzeug\n" +"diverse Erweiterungen." + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Tar-Archive verwalten" + +#: gnu/packages/base.scm:146 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" +"Tar ermöglicht Ihnen das Erstellen oder Entpacken von Tar-Archiven sowie\n" +"die Aktualisierung oder Auflistung von Dateien eines existierenden Archivs.\n" +"Es dient zum Zusammenfassen mehrerer Dateien in einer einzigen Datei, wobei\n" +"die Verzeichnisstruktur und Dsateiinformationen wie Erstellungs- und\n" +"Änderungszeitpunkte sowie Zugriffsrechte erhalten bleiben. GNU Tar bietet\n" +"viele Erweiterungen über die Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus." + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Unterschiede auf Originaldateien anwenden, mit optionaler Datensicherung" + +#: gnu/packages/base.scm:175 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" +"Patch ist ein Programm, das Änderungen auf Dateien anwendet, die durch das\n" +"Programm »diff« erzeugt wurden. Die Änderungen können auf eine oder mehrere\n" +"Dateien angewendet werden, abhängig vom Inhalt der Diff-Datei. Es akzeptiert\n" +"verschiedene Diff-Formate. Es kann auch dazu genutzt werden, frühere\n" +"Anwendungen von Diff-Dateien rückgängig zu machen." + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "Dateien vergleichen und zusammenführen" + +#: gnu/packages/base.scm:197 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" +"Das Paket GNU Diffutils enthält Werkzeuge zum Finden von Unterschieden\n" +"zwischen Dateien. Der Befehl »diff« wird dazu verwendet, zwei Dateien\n" +"zu vergleichen, um die Unterschiede kenntlich zu machen, während »cmp« anhand\n" +"von Position und Zeilennummern zeigt, wo genau die Unterschiede liegen.\n" +"Weiterhin bietet »sdiff« eine Möglichkeit, zwei Dateien interaktiv\n" +"zusammenzuführen." + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Verarbeitung von Dateien anhand gegebener Kriterien" + +#: gnu/packages/base.scm:226 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" +"Das Paket Findutils stellt im GNU-System die grundlegenden Werkzeuge zum Suchen\n" +"in Verzeichnissen bereit. Zwei primäre Suchwerkzeuge sind enthalten: »find«\n" +"sucht anhand angegebener Kriterien rekursiv nach Dateien in Verzeichnissen\n" +"und »locate« listet Dateien in einer Datenbank auf, die einer Abfrage\n" +"entsprechen. Zwei Hilfswerkzeuge sind außerdem enthalten: »updatedb« aktualisiert\n" +"die Dateinamendatenbank und »xargs« dient dazu, Befehle mit willkürlich\n" +"langen Argumenten anzuwenden." + +#: gnu/packages/base.scm:278 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "GNU-Kernprogramme (Datei, Text, Shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:280 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" +"Die GNU Coreutils enthalten alle grundlegenden Befehlszeilenwerkzeuge, die\n" +"Sie in einem POSIX-System erwarten. Diese bieten Ihnen die Bearbeitungsfunktionen\n" +"für Dateien, Text und Shell des GNU-Systems. Die meisten dieser Werkzeuge bieten\n" +"im Vergleich zu den in POSIX festgelegten Standards erweiterte Funktionalität." + +#: gnu/packages/base.scm:314 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Automatisches Remake von Dateien" + +#: gnu/packages/base.scm:316 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" +"Make ist ein Programm, das zur Steuerung der Erstellung von ausführbaren\n" +"oder anderen Dateien aus deren Quelldateien verwendet wird. Der Prozess\n" +"wird über ein »Makefile« gesteuert, in welchem der Entwickler angibt, auf\n" +"welche Weise jede der Dateien aus den Quellen erzeugt werden soll. Das\n" +"Programm verfügt über eine leistungsfähige Abhängigkeitsauflösung und die\n" +"Fähigkeit zu bestimmen, wann eine Datei neu erstellt werden muss, wenn sich\n" +"deren Quellen geändert haben. GNU Make bietet mächtige Erweiterungen über die\n" +"Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus. " + +#: gnu/packages/base.scm:361 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Binär-Dienstprogramme: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:363 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" +"Die GNU Binutils sind eine Werkzeugsammlung zum Arbeiten mit Binärdateien.\n" +"Die erwähnenswertesten sind »ld«, ein Linker, und »as«, ein Assembler. Weitere\n" +"enthaltene Werkzeuge zeigen Profiling-Informationen an, listen die\n" +"Zeichenketten in einer Binärdatei auf oder dienen der Arbeit mit Archiven.\n" +"Die »bfd«-Bibliothek zum Arbeiten mit ausführbaren oder Objektformaten\n" +"ist ebenfalls enthalten." + +#: gnu/packages/base.scm:504 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "Die GNU C-Bibliothek" + +#: gnu/packages/base.scm:506 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" +"Jedes Unix-ähnliche Betriebssystem braucht eine C-Bibliothek: Dies ist die\n" +"Bibliothek, welche die »Systemaufrufe« und andere Grundfunktionen wie »open«,\n" +"»malloc«, »printf«, »exit« usw. definiert.\n" +"\n" +"Die GNU-C-Bibliothek wird als die C-Bibliothek im GNU-System sowie den meisten\n" +"Systemen mit dem Linux-Kernel verwendet." + +#: gnu/packages/base.scm:575 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Datenbank aktueller und historischer Zeitzonen" + +#: gnu/packages/base.scm:576 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" +"Die Zeitzonen-Datenbank (oft »tz« oder »zoneinfo« genannt) enthält Code\n" +"und Daten, welche den Verlauf der lokalen Zeit für zahlreiche\n" +"repräsentative Orte rund um den Globus bereitstellen. Diese Daten werden\n" +"regelmäßig aktualisiert, um politisch begründete Änderungen der Zeitzonengrenzen,\n" +"Verschiebung gegenüber der Weltzeit oder den Sommerzeit-Winterzeit-Regelungen\n" +"zu reflektieren." + +#: gnu/packages/base.scm:1004 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1098 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "Der Linker-Wrapper" + +#: gnu/packages/base.scm:1100 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n" +"store." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1264 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "Vollständige GCC-Werkzeugsammlung für die Entwicklung in C/C++" + +#: gnu/packages/base.scm:1266 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" +"Dieses Paket bietet eine vollständige GCC-Werkzeugsammlung, die für die\n" +"C/C++-Entwicklung in Benutzerprofilen installiert werden kann. Enthalten sind\n" +"sowohl GCC als auch die libc (Header und Binaries sowie Debugging-Symbole in\n" +"der Debug-Ausgabe) und die Binutils." + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Scheme-Implementation, die speziell für Erweiterungen gedacht ist" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:267 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Guile-Bindungen zu Ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:269 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" +"guile-ncurses stellt Guile-Sprachbindungen für die ncurses-\n" +"Bibliothek bereit." + +#: gnu/packages/guile.scm:289 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Aufgaben planmäßig ausführen" + +#: gnu/packages/guile.scm:291 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" +"GNU Mcron ist ein vollständiger Ersatz für Vixie cron. Es wird dazu verwendet,\n" +"Aufgaben nach Plan ausführen zu lassen, zum Beispiel jede Stunde oder jeden\n" +"Montag. Mcron ist in Guile geschrieben, so dass dessen Konfiguration in Scheme\n" +"verwaltet werden kann. Das originale Cron-Format wird ebenfalls unterstützt." + +#: gnu/packages/guile.scm:319 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Sammlung nützlicher Guile-Scheme-Modulen" + +#: gnu/packages/guile.scm:321 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:352 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "JSON-Modul für Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:354 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "Lout, ein Dokument-Layoutsystem ähnlich LaTeX" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Bearbeitung von Datenbanken in Form einfacher Textdateien" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" +"Die GNU Recutils sind eine Sammlung von Werkzeugen und Bibliotheken zum\n" +"Erstellen und Bearbeiten textbasierter, menschenlesbarer Datenbanken. Obwohl\n" +"rein textbasiert, bieten die mit Recutils erzeugten Datenbanken alles, was Sie\n" +"von einer Datenbank erwarten, wie eindeutige Felder, Primärschlüssel,\n" +"Zeitstempel und vieles mehr. Viele verschiedene Feldtypen sowie Verschlüsselung\n" +"werden unterstützt." + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: unbekanntes Paket~%" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: keine Zahl~%" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: nicht erkannte Option~%" + +#~ msgid "no build log for '~a'~%" +#~ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "Leeres Profil konnte nicht erstellt werden~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: Paket nicht gefunden~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "Nach der letzten Veröffentlichung von GNU ~a wird gesucht …" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "Nichts zu tun~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "~a-Paket im Profil~%" + +#~ msgid "~a\t(current)~%" +#~ msgstr "~a\t(aktuell)~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --recursive errechnet die Prüfsumme der DATEI rekursiv" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%" + +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "Fehler: ungültige Signatur: ~a~%" + +#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" +#~ msgstr "Fehler: nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%" + +#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" +#~ msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%" + +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "Falsche Argumente" + +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~a: unbekannte Aktion~%" + +#~ msgid "no configuration file specified~%" +#~ msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Melden Sie Fehler an: ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "~a Homepage: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: ungültige Zahl~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%" + +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a: ~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<unbekannter Ort>" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "unbekannt" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" +#~ "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: nicht erkannte Option »~a«~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen, verwenden Sie ein neueres Guile~%" + +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "unsupported file type" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Dateityp" + +#~ msgid "invalid signature" +#~ msgstr "Ungültige Signatur" + +#~ msgid "invalid hash" +#~ msgstr "Ungültige Prüfsumme" + +#~ msgid "unauthorized public key" +#~ msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel" + +#~ msgid "corrupt signature data" +#~ msgstr "Signaturdaten beschädigt" + +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" + +#~ msgid "imported file lacks a signature" +#~ msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur" |