aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/Documentation/pbuilder-doc.de.po
blob: cfb80b29241169d5960f50cb0ed7a77fcceb8e79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
# Translation of the pbuilder documentation to German
# http://www.netfort.gr.jp/~dancer/software/pbuilder-doc/pbuilder-doc.html
# Copyright (C) 2001-2007 Junichi Uekawa.
# This file is distributed under the same license as the pbuilder package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pbuilder 0.199+nmu4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pbuilder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-17 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
#: pbuilder-doc.xml:5
msgid "en"
msgstr "de"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: pbuilder-doc.xml:7
msgid "<date>2007-5-27</date>"
msgstr "<date>27. Mai 2007</date>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: pbuilder-doc.xml:8
msgid "pbuilder User's Manual"
msgstr "Pbuilder-Benutzerhandbuch"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: pbuilder-doc.xml:9
msgid "<abbrev>pbuilder-doc</abbrev>"
msgstr "<abbrev>pbuilder-doc</abbrev>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><subtitle>
#: pbuilder-doc.xml:10
msgid "Usage and operations"
msgstr "Aufruf und Betrieb"

#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: pbuilder-doc.xml:11
msgid ""
"This documentation is work in progress, it might be incomplete and outdated"
msgstr ""
"Diese Dokumentation ist noch in Bearbeitung und möglicherweise unvollständig "
"oder nicht mehr aktuell."

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
#: pbuilder-doc.xml:14
msgid "Junichi"
msgstr "Junichi"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
#: pbuilder-doc.xml:15
msgid "Uekawa"
msgstr "Uekawa"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:22
msgid "Introducing pbuilder"
msgstr "Einführung in Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:24
msgid "Aims of pbuilder"
msgstr "Ziele von Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:26
msgid ""
"<command>pbuilder</command> stands for Personal Builder, and it is an "
"automatic Debian Package Building system for personal development "
"workstation environments.  <command>pbuilder</command> aims to be an easy-to-"
"setup system for auto-building Debian packages inside a clean-room "
"environment, so that it is possible to verify that a package can be built on "
"most Debian installations.  The clean-room environment is achieved through "
"the use of a base chroot image, so that only minimal packages will be "
"installed inside the chroot."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> steht für »Personal Builder« und ist ein "
"automatisches System zum Bau von Debian-Paketen für persönliche Entwickler-"
"Arbeitsplatzumgebungen. Ziel von <command>pbuilder</command>  ist es, ein "
"einfach einzurichtendes System zum automatischen Bau von Debian-Paketen "
"innerhalb einer Reinraumumgebung zu sein, so dass eine Prüfung, ob ein Paket "
"in den meisten Debian-Installationen gebaut werden kann, möglich ist. Die "
"Reinraumumgebung wird durch den Gebrauch eines Chroot-Images erreicht, so "
"dass nur eine minimale Zahl von Paketen innerhalb der Chroot installiert "
"wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:40
msgid ""
"The Debian distribution consists of free software accompanied with source.  "
"The source code within Debian's \"main\" section must build within Debian "
"\"main\", with only the explicitly specified build-dependencies installed."
msgstr ""
"Die Distribution Debian besteht aus freier Software, die zusammen mit "
"Quellen weitergegeben wird. Der Quellkode innerhalb Debians Bereich »main« "
"muss innerhalb Debian-»main« gebaut werden, nur mit den explizit angegebenen "
"installierten Build-Abhängigkeiten."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:48
msgid ""
"The primary aim of <command>pbuilder</command> is different from other auto-"
"building systems in Debian in that its aim is not to try to build as many "
"packages as possible.  It does not try to guess what a package needs, and in "
"most cases it tries the worst choice of all if there is a choice to be made."
msgstr ""
"Das vorrangige Ziel von <command>pbuilder</command> unterscheidet sich von "
"anderen automatischen Bausystemen in Debian darin, dass es nicht das Ziel "
"hat, so viele Pakete wie möglich zu bauen. Es versucht nicht abzuschätzen, "
"was ein Paket benötigt und probiert, wenn eine Auswahl zu treffen ist, in "
"den meisten Fällen die schlechtest mögliche Auswahl von allen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:56
msgid ""
"In this way, <command>pbuilder</command> tries to ensure that packages "
"tested against <command>pbuilder</command> will build properly in most "
"Debian installations, hopefully resulting in a good overall Debian source-"
"buildability."
msgstr ""
"Auf diese Art versucht <command>pbuilder</command> sicherzustellen, dass "
"Pakete, die mit <command>pbuilder</command> getestet wurden, auf den meisten "
"Debian-Installationen ordentlich gebaut werden, was hoffentlich in einer "
"guten umfassenden Erstellbarkeit von Debian aus den Quellen resultiert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:63
msgid ""
"The goal of making Debian buildable from source is somewhat accomplished, "
"and has seen good progress.  In the past age of Debian 3.0, there were many "
"problems when building from source.  More recent versions of Debian is much "
"better."
msgstr ""
"Das Ziel, Debian aus den Quellen erstellbar zu machen, ist einigermaßen "
"vollendet und hat gute Fortschritte gemacht. In früheren Zeiten, als Debian "
"3.0 aktuell war, gab es viele Probleme beim Bau aus den Quellen. Bei "
"aktuelleren Versionen von Debian ist dies viel besser."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:71
msgid "Using pbuilder"
msgstr "Pbuilder benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:73
msgid ""
"There are several simple commands for operation.  <command>pbuilder create</"
"command>, <command>pbuilder update</command>, and <command>pbuilder build</"
"command> commands are the typical commands used.  Let us look at the "
"commands one by one."
msgstr ""
"Es gibt mehrere einfache Befehle für den Betrieb. Normalerweise werden die "
"Befehle <command>pbuilder create</command>, <command>pbuilder update</"
"command> und <command>pbuilder build</command> benutzt. Sie werden nun "
"nacheinander vorgestellt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:80
msgid "Creating a base chroot image tar-ball"
msgstr "Einen Basis-Chroot-Tarball erstellen"

# FIXME s/base.tgz If/base.tgz. If/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:82
msgid ""
"<command>pbuilder create</command> will create a base chroot image tar-ball "
"(base.tgz).  All other commands will operate on the resulting base.tgz If "
"the Debian release to be created within chroot is not going to be \"sid"
"\" (which is the default), the distribution code-name needs to be specified "
"with the <command><option>--distribution</option></command> command-line "
"option."
msgstr ""
"<command>pbuilder create</command> wird einen Basis-Chroot-Tarball (base."
"tgz) erstellen. Alle anderen Befehle werden mit dem resultierenden base.tgz "
"arbeiten. Falls das zu erstellende Debian-Release nicht »sid« sein wird (was "
"Vorgabe ist), muss der Kodename der Distribution mit der Befehlszeilenoption "
"<command><option>--distribution</option></command> angegeben werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:94
msgid "debootstrap or cdebootstrap can be chosen"
msgstr "debootstrap oder cdebootstrap können ausgewählt werden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:93
msgid ""
"<command>debootstrap</command> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is "
"used to create the bare minimum Debian installation, and then build-"
"essential packages are installed on top of the minimum installation using "
"<command>apt-get</command> inside the chroot."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"wird benutzt, um die reine minimale Debian-Installation zu erstellen. Dann "
"werden Build-essential-Pakete auf der minimalen Installation unter Benutzung "
"von <command>apt-get</command> innerhalb der Chroot installiert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:109
msgid ""
"The mirror site should preferably be a local mirror or a cache server, so as "
"not to overload the public mirrors with a lot of access.  Use of tools such "
"as apt-proxy would be advisable."
msgstr ""
"Die Spiegel-Site sollte möglichst ein lokaler Spiegel oder ein "
"Zwischenspeicher-Server sein, damit die öffentlichen Spiegel nicht mit "
"vielen Zugriffen überladen werden. Die Benutzung von Werkzeugen wie Apt-"
"proxy ist empfehlenswert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:103
msgid ""
"For fuller documentation of command-line options, see the pbuilder.8 manual "
"page.  Some configuration will be required for <filename>/etc/pbuilderrc</"
"filename> for the mirror site <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to "
"use, and proxy configuration may be required to allow access through HTTP.  "
"See the pbuilderrc.5 manual page for details."
msgstr ""
"Für weitere Dokumentationen der Befehlszeilenoptionen lesen Sie die "
"Handbuchseite pbuilder.8. Zur Benutzung wird manche Konfiguration von "
"<filename>/etc/pbuilderrc</filename> für die Spiegel-Site <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> nötig sein und es könnte notwendig sein, den Proxy "
"zu konfigurieren, um Zugriff über HTTP zu erlauben. Einzelheiten finden Sie "
"in der Handbuchseite von pbuilderrc.5."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:122
msgid "Updating the base.tgz"
msgstr "Das base.tgz aktualisieren"

# FIXME s/tar-ball.)/tar-ball)./
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>pbuilder update</command> will update the base.tgz.  It will "
#| "extract the chroot, invoke <command>apt-get update</command> and "
#| "<command>apt-get dist-upgrade</command> inside the chroot, and then "
#| "recreate the base.tgz (the base tar-ball.)"
msgid ""
"<command>pbuilder update</command> will update the base.tgz.  It will "
"extract the chroot, invoke <command>apt-get update</command> and "
"<command>apt-get dist-upgrade</command> inside the chroot, and then recreate "
"the base.tgz (the base tar-ball)."
msgstr ""
"<command>pbuilder update</command> wird das base.tgz aktualisieren. Es wird "
"die Chroot extrahieren, <command>apt-get update</command> und <command>apt-"
"get dist-upgrade</command> innerhalb der Chroot ausführen und dann das base."
"tgz (den Tarball) neu erstellen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:135
msgid ""
"Only upgrading is supported.  Debian does not generally support downgrading "
"(yet?)."
msgstr ""
"Nur das Durchführen von Upgrades wird unterstützt. Debian unterstützt "
"generell (noch?) kein Downgrade."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:130
msgid ""
"It is possible to switch the distribution which the base.tgz is targeted at "
"at this point.  Specify <command><option>--distribution <parameter>sid</"
"parameter></option> <option>--override-config</option></command> to change "
"the distribution to sid.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Es ist möglich, die Distribution zu wechseln auf die base.tgz an diesem "
"Punkt verweist. Geben Sie <command><option>--distribution <parameter>sid</"
"parameter></option> <option>--override-config</option></command> an, um die "
"Distribution auf Sid zu ändern. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:140 pbuilder-doc.xml:172
msgid ""
"For fuller documentation of command-line options, see the pbuilder.8 manual "
"page"
msgstr ""
"Weitere Dokumentationen der Befehlszeilenoptionen finden Sie auf der "
"Handbuchseite pbuilder.8."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:145
msgid "Building a package using the base.tgz"
msgstr "Ein Paket unter Benutzung von base.tgz bauen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:147
msgid ""
"To build a package inside the chroot, invoke <command>pbuilder build "
"<option>whatever.dsc</option></command>.  <command>pbuilder</command> will "
"extract the base.tgz to a temporary working directory, enter the directory "
"with chroot, satisfy the build-dependencies inside chroot, and build the "
"package.  The built packages will be moved to a directory specified with the "
"<command><option>--buildresult</option></command> command-line option."
msgstr ""
"Um ein Paket innerhalb der Chroot zu bauen, rufen Sie <command>pbuilder "
"build <option>wasauchimmer.dsc</option></command> auf. <command>pbuilder</"
"command> wird das base.tgz in ein temporäres Verzeichnis extrahieren, mit "
"Chroot in das Verzeichnis wechseln, die Build-Abhängigkeiten erfüllen und "
"das Paket bauen. Das gebaute Paket wird in das Verzeichnis verschoben, das "
"mit der Befehlszeilenoption <command><option>--buildresult</option></"
"command> angegeben wurde."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:160
msgid ""
"The <command><option>--basetgz</option></command> option can be used to "
"specify which base.tgz to use."
msgstr ""
"Die Option <command><option>--basetgz</option></command> kann benutzt "
"werden, um anzugeben, welche base.tgz benutzt werden soll."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:164
msgid ""
"<command>pbuilder</command> will extract a fresh base chroot image from base."
"tgz. (base.tgz is created with <command>pbuilder create</command>, and "
"updated with <command>pbuilder update</command>).  The chroot is populated "
"with build-dependencies by parsing debian/control and invoking <command>apt-"
"get</command>."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> wird ein frisches Chroot-Basis-Image aus base."
"tgz extrahieren (base.tgz wird mit <command>pbuilder create</command> "
"erstellt und mit <command>pbuilder update</command> aktualisiert). Die "
"Chroot wird durch Auswertung von debian/control und Aufruf von <command>apt-"
"get</command> mit Build-Abhängigkeiten bestückt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:177
msgid "Facilitating Debian Developers' typing, pdebuild"
msgstr "Debian-Entwicklern das Tippen erleichtern, Pdebuild"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:179
msgid ""
"<command>pdebuild</command> is a little wrapper script that does the most "
"frequent of all tasks.  A Debian Developer may try to do <command>debuild</"
"command>, and build a package, inside a Debian source directory.  "
"<command>pdebuild</command> will allow similar control, and allow package to "
"be built inside the chroot, to check that the current source tree will build "
"happily inside the chroot."
msgstr ""
"<command>pdebuild</command> ist ein kleines Wrapper-Skript, das die "
"häufigsten aller Aufgaben erledigt. Ein Debian-Entwickler könnte versuchen, "
"<command>debuild</command> auszuführen und ein Paket innerhalb eines Debian-"
"Quellverzeichnisses zu bauen. <command>pdebuild</command> wird eine ähnliche "
"Steuerung erlauben und ermöglichen, dass Pakete innerhalb der Chroot gebaut "
"werden, um zu prüfen, ob der aktuelle Quellbaum geschickterweise innerhalb "
"der Chroot gebaut wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:189
msgid ""
"<command>pdebuild</command> calls <command>dpkg-source</command> to build "
"the source packages, and then invokes <command>pbuilder</command> on the "
"resulting source package.  However, unlike debuild, the resulting deb files "
"will be found in the <command><option>--buildresult</option></command> "
"directory."
msgstr ""
"<command>pdebuild</command> ruft zum Bau der Quellpakete <command>dpkg-"
"source</command> und dann für das resultierende Quellpaket "
"<command>pbuilder</command> auf. Anders als bei Debuild können die "
"resultierenden Deb-Dateien jedoch im mit <command><option>--buildresult</"
"option></command> angegebenen Verzeichnis gefunden werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:197
msgid "See the pdebuild.1 manual page for more details."
msgstr "Weitere Einzelheiten finden Sie auf der Handbuchseite pdebuild.1."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:200
msgid ""
"There is a slightly different mode of operation available in "
"<command>pdebuild</command> since version 0.97. <command>pdebuild</command> "
"usually runs <command>debian/rules clean</command> outside of the chroot; "
"however, it is possible to change the behavior to run it inside the chroot "
"with the <command><option>--use-pdebuild-internal</option></command>.  It "
"will try to bind mount the working directory inside chroot, and run "
"<command>dpkg-buildpackage</command> inside.  It has the following "
"characteristics, and is not yet the default mode of operation."
msgstr ""
"Es gibt einen etwas anderen Betriebsmodus, der in <command>pdebuild</"
"command> seit Version 0.97 verfügbar ist. <command>pdebuild</command> führt "
"<command>debian/rules clean</command> normalerweise außerhalb der Chroot "
"aus; es ist jedoch möglich, dieses Verhalten mit <command><option>--use-"
"pdebuild-internal</option></command> zu ändern, damit es innerhalb der "
"Chroot läuft. Es wird versuchen, das Arbeitsverzeichnis innerhalb der Chroot "
"einzuhängen und <command>dpkg-buildpackage</command> darin auszuführen. Es "
"hat die folgenden Merkmale und ist noch nicht der Standardbetriebsmodus."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:214
msgid ""
"Satisfies build-dependency inside the chroot before creating source "
"package.  (which is a good point that default <command>pdebuild</command> "
"could not do)."
msgstr ""
"erfüllt die Build-Abhängigkeiten innerhalb der Chroot, bevor das Quellpaket "
"erstellt wird (was ein guter Punkt ist, den Standard-<command>pdebuild</"
"command> nicht beherrscht)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:219
msgid "The working directory is modified from inside the chroot."
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis wird von innerhalb der Chroot geändert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:223
msgid ""
"Building with <command>pdebuild</command> does not guarantee that it works "
"with <command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Bauen mit <command>pdebuild</command> garantiert nicht, dass dies mit "
"<command>pbuilder</command> funktioniert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:227
msgid ""
"If making the source package fails, the session using the chroot is wasted "
"(chroot creation takes a bit of time, which should be improved with "
"cowdancer)."
msgstr ""
"Falls das Erstellen des Quellpakets fehlschlägt, ist die Sitzung vergeudet, "
"die die Chroot verwendet (Erstellen einer Chroot nimmt etwas Zeit in "
"Anspruch, was mit Cowdancer verbessert werden sollte)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:232
msgid ""
"Does not work in the same manner as it used to; for example, "
"<command><option>--buildresult</option></command> does not have any effect."
msgstr ""
"funktioniert nicht auf die gleiche Weise wie gewohnt; zum Beispiel hat "
"<command><option>--buildresult</option></command> keine Auswirkungen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:237
msgid "The build inside chroot is ran with the current user outside chroot."
msgstr ""
"Das Bauen innerhalb der Chroot ist mit dem aktuellen Benutzer außerhalb der "
"Chroot ausgeführt worden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:243
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:245
msgid ""
"It is possible to specify all settings by command-line options. However, for "
"typing convenience, it is possible to use a configuration file."
msgstr ""
"Es ist möglich, alle Einstellungen mit Befehlszeilenoptionen anzugeben. "
"Wegen des Eingabekomforts ist es jedoch möglich, eine Konfigurationsdatei zu "
"benutzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:250
msgid ""
"<filename>/etc/pbuilderrc</filename> and <filename>${HOME}/.pbuilderrc</"
"filename> are read in when <command>pbuilder</command> is invoked.  The "
"possible options are documented in the pbuilderrc.5 manual page."
msgstr ""
"Wenn <command>pbuilder</command> aufgerufen wird, werden <filename>/etc/"
"pbuilderrc</filename> und <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> gelesen. "
"Die möglichen Optionen sind in der Handbuchseite pbuilderrc.5 dokumentiert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:257
msgid ""
"It is useful to use <option>--configfile</option> option to load up a preset "
"configuration file when switching between configuration files for different "
"distributions."
msgstr ""
"Es ist nützlich, die Option <option>--configfile</option> zu benutzen, um "
"eine voreingestellte Konfigurationsdatei zu laden, wenn zwischen "
"Konfigurationsdateien verschiedener Distributionen gewechselt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:262
msgid ""
"Please note <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> supersede system "
"settings.  Caveats is that if you have some configuration, you may need to "
"tweak the configuration to work with new versions of pbuilder when upgrading."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> "
"Systemeinstellungen aufhebt. Als Vorsichtsmaßnahme, wenn Sie über irgendeine "
"Konfiguration verfügen, müssen Sie die Konfiguration so optimieren, dass sie "
"bei einem Upgrade mit neuen Versionen von Pbuilder funktioniert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:269
msgid "Building packages as non-root inside the chroot"
msgstr "Pakete innerhalb der Chroot bauen ohne Root zu sein"

# FIXME s/<command>pbuilder </command>/<command>pbuilder</command>/ 2x
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>pbuilder</command> requires full root privilege when it is "
#| "satisfying the build-dependencies, but most packages do not need root "
#| "privilege to build, or even refused to build when they are built as "
#| "root.  <command>pbuilder </command> can create a user which is only used "
#| "inside <command>pbuilder </command> and use that user id when building, "
#| "and use the <command>fakeroot</command> command when root privilege is "
#| "required."
msgid ""
"<command>pbuilder</command> requires full root privilege when it is "
"satisfying the build-dependencies, but most packages do not need root "
"privilege to build, or even refused to build when they are built as root.  "
"<command>pbuilder</command> can create a user which is only used inside "
"<command>pbuilder</command> and use that user id when building, and use the "
"<command>fakeroot</command> command when root privilege is required."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> benötigt volle Root-Rechte, um Build-"
"Abhängigkeiten zu erfüllen, aber die meisten Pakete benötigen keine Root-"
"Rechte zum Bau oder verweigern sogar die Erstellung, wenn sie als Root "
"gebaut werden. <command>pbuilder</command> kann einen Benutzer erstellen, "
"der nur innerhalb von <command>pbuilder</command> benutzt wird und diese "
"Benutzer-ID beim Bauen verwenden. Wenn Root-Rechte erforderlich sind, wird "
"der Befehl <command>fakeroot</command> verwandt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:280
msgid ""
"BUILDUSERID configuration option should be set to a value for a user id that "
"does not already exist on the system, so that it is more difficult for "
"packages that are being built with <command>pbuilder</command> to affect the "
"environment outside the chroot.  When BUILDUSERNAME configuration option is "
"also set, <command>pbuilder</command> will use the specified user name and "
"fakeroot for building packages, instead of running as root inside chroot."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption BUILDUSERID sollte auf einen Wert für eine Benutzer-"
"ID gesetzt werden, die noch nicht auf dem System existiert, so dass es für "
"Pakete, die mit <command>pbuilder</command> erstellt werden, schwieriger "
"wird, die Umgebung außerhalb der Chroot zu beeinflussen. Wenn außerdem die "
"Konfigurationsoption BUILDUSERNAME gesetzt ist, wird <command>pbuilder</"
"command> den angegebenen Benutzernamen verwenden und zum Bauen von Paketen "
"Fakeroot verwenden, anstatt es als Root innerhalb der Chroot auszuführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:289
msgid ""
"Even when using the fakerooting method, <command>pbuilder</command> will run "
"with root privilege when it is required.  For example, when installing "
"packages to the chroot, <command>pbuilder</command> will run under root "
"privilege."
msgstr ""
"Sogar wenn die Fakeroot-Methode benutzt wird, wird <command>pbuilder</"
"command> mit Root-Rechten ausgeführt, wenn dies erforderlich ist. Wenn "
"beispielsweise Pakete in die Chroot installiert werden, wird "
"<command>pbuilder</command> mit Root-Rechten ausgeführt."

# http://de.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:295
msgid ""
"To be able to invoke <command>pbuilder</command> without being root, you "
"need to use user-mode-linux, as explained in <xref linkend=\"pbuilder-uml\"/"
">."
msgstr ""
"Um <command>pbuilder</command> aufrufen zu können ohne Root zu sein, müssen "
"Sie User Mode Linux benutzen, wie es unter <xref linkend=\"pbuilder-uml\"/> "
"erklärt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:301
msgid "Using pbuilder for back-porting"
msgstr "Pbuilder zur Rückportierung benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:303
msgid ""
"<command>pbuilder</command> can be used for back-porting software from the "
"latest Debian distribution to the older stable distribution, by using a "
"chroot that contains an image of the older distribution, and building "
"packages inside the chroot.  There are several points to consider, and due "
"to the following reasons, automatic back-porting is usually not possible, "
"and manual interaction is required:"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kann benutzt werden, um Software von der letzten "
"Debian-Distribution auf eine ältere stabile Version zurück zu portieren, "
"indem eine Chroot benutzt wird, die ein Image der älteren Distribution "
"enthält, und die Pakete innerhalb der Chroot erstellt werden. Es sind "
"mehrere Punkte zu beachten und wegen der folgenden Gründe ist automatische "
"Rückportierung normalerweise nicht möglich und manuelle Interaktion "
"erforderlich:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:314
msgid ""
"The package from the unstable distribution may depend on packages or "
"versions of packages which are only available in unstable.  Thus, it may not "
"be possible to satisfy Build-Depends: on stable (without additional "
"backporting work)."
msgstr ""
"Das Paket von der Distribution Unstable könnte von Paketen oder "
"Paketversionen abhängig sein, die nur in Unstable verfügbar sind. Daher ist "
"es vielleicht nicht möglich, Build-Abhängigkeiten zu erfüllen: auf Stable "
"(ohne zusätzliche Rückportierungsarbeiten)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:321
msgid ""
"The stable distribution may have bugs that have been fixed in unstable which "
"need to be worked around."
msgstr ""
"Die Distribution Stable könnte Fehler haben, die in Unstable behoben wurden "
"und an denen gearbeitet werden muss."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:324
msgid ""
"The package in the unstable distribution may have problems building even on "
"unstable."
msgstr ""
"Das Paket in der Distribution Unstable könnte sogar Bauprobleme in Unstable "
"haben."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:330
msgid "Mass-building packages"
msgstr "Massenhaft Pakete bauen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:332
msgid ""
"<command>pbuilder</command> can be automated, because its operations are non-"
"interactive.  It is possible to run <command>pbuilder</command> through "
"multiple packages non-interactively.  Several such scripts are known to "
"exist.  Junichi Uekawa has been running such a script since 2001, and has "
"been filing bugs on packages that fail the test of <command>pbuilder</"
"command>. There were several problems with auto-building:"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kann automatisiert werden, da seine Operationen "
"nicht interaktiv sind. Es ist möglich, <command>pbuilder</command> für "
"mehrere Pakete ohne Benutzerinteraktion auszuführen. Es ist bekannt, dass "
"mehrere solche Skripte existieren. Junichi Uekawa führt solch ein Skript "
"seit 2001 aus und reichte Fehlerberichte gegen Pakete ein, die beim Test von "
"<command>pbuilder</command> scheiterten. Es gab mehrere Probleme beim "
"automatischen Erstellen:"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Postgresql
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:343
msgid ""
"Build-Dependencies need to install non-interactively, but some packages are "
"so broken that they cannot install without interaction (like postgresql)."
msgstr ""
"Build-Abhängigkeiten mussten interaktiv installiert werden, aber einige "
"Pakete waren so kaputt, dass sie nicht ohne einzugreifen installiert werden "
"konnten (wie PostgreSQL)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:348
msgid ""
"When a library package breaks, or gcc/gcj/g++ breaks, or even bison, a large "
"number of build failures are reported.  (gcj-3.0 which had no \"javac\", "
"bison which got more strict, etc.)"
msgstr ""
"Wenn ein Bibliothekpaket, gcc/gcj/g++ oder sogar Bison kaputtging, wurde "
"eine große Zahl gescheiterter Builds gemeldet. (gcj-3.0, das kein »javac« "
"hatte, Bison, das sich strenger verhielt, etc.)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:354
msgid "Some people were quite hostile against build failure reports."
msgstr ""
"Einige Leute waren ziemlich verärgert über Berichte fehlgeschlagener Builds."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:358
msgid ""
"Most of the initial bugs have been resolved in the <command>pbuilder</"
"command> sweep done around 2002, but these transitional problems which "
"affect a large portion of Debian Archive do arise from time to time.  "
"Regression tests have their values."
msgstr ""
"Die meisten anfänglichen Fehler wurden im <command>pbuilder</command>-"
"Kehraus um das Jahr 2002 gelöst, aber von Zeit zu Zeit treten einige "
"Übergangsprobleme auf, die eine große Zahl von Debian-Archiven beeinflussen."
"Regressionstests haben ihren Preis."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:364
msgid ""
"A script that was used by Junichi Uekawa in the initial run is now included "
"in the <command>pbuilder</command> distribution, as <command>pbuildd.sh</"
"command>.  It is available in <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/"
"pbuildd/</filename> and its configuration is in <filename>/etc/pbuilder/"
"pbuildd-config.sh</filename>.  It should be easy enough to set up for people "
"who are used to <command>pbuilder</command>. It has been running for quite a "
"while, and it should be possible to set the application up on your system "
"also.  This version of the code is not the most tested, but should function "
"as a starter."
msgstr ""
"Ein Skript, das in der anfänglichen Ausführung von Junichi Uekawa benutzt "
"wurde, ist im nun verbreiteten <command>pbuilder</command> als "
"<command>pbuildd.sh</command> enthalten. Es liegt in <filename>/usr/share/"
"doc/pbuilder/examples/pbuildd/</filename> und seine Konfiguration liegt in "
"<filename>/etc/pbuilder/pbuildd-config.sh</filename>. Es sollte einfach "
"genug für Leute einzurichten sein, die in <command>pbuilder</command> "
"eingearbeitet sind. Es lief ziemlich lange und es sollte möglich sein, es "
"auch auf Ihrem System einzurichten. Diese Version des Kodes ist nicht die am "
"meisten getestete, sollte aber als Startpunkt funktionieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:374
msgid "To set up pbuildd, there are some points to be aware of."
msgstr "Um Pbuildd einzurichten, gibt es einige wissenswerte Punkte."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:378
msgid ""
"A file <filename>./avoidlist</filename> needs to be available with the list "
"of packages to avoid building."
msgstr ""
"Um das Bauen zu verhindern, muss in der Paketliste eine <filename>./"
"avoidlist</filename>-Datei verfügbar sein."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:381
msgid ""
"It will try building anything, even packages which are not aimed for your "
"architecture."
msgstr ""
"Es wird versuchen alles zu erstellen, sogar Pakete, die nicht für Ihre "
"Architektur gedacht sind."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:385
msgid ""
"Because you are running random build scripts, it is better to use the "
"fakeroot option of <command>pbuilder</command>, to avoid running the build "
"under root privilege."
msgstr ""
"Da Sie zufällige Build-Skripte ausführen, ist es besser, die Fakeroot-Option "
"von <command>pbuilder</command> zu benutzen, um zu verhindern, dass das "
"Bauen mit Root-Rechten ausgeführt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:390
msgid ""
"Because not all builds are guaranteed to finish in a finite time, setting a "
"timeout is probably necessary, or pbuildd may stall with a bad build."
msgstr ""
"Da nicht alle Builds garantiert in einer endlichen Zeit beendet sind, ist es "
"wahrscheinlich nötig, eine Zeitüberschreitung festzulegen, ansonsten könnte "
"Pbuildd bei einem schlechten Build zum Stillstand kommen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:396
msgid ""
"Some packages require a lot of disk space, around 2GB seems to be sufficient "
"for the largest packages for the time being.  If you find otherwise, please "
"inform the maintainer of this documentation."
msgstr ""
"Einige Pakete benötigen viel Plattenplatz. Circa zwei Gigabyte scheinen für "
"den Augenblick ausreichend zu sein. Falls Sie etwas anderes entdecken, "
"informieren Sie bitte auf Englisch den Betreuer dieser Dokumentation."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:404
msgid "Auto-backporting scripts"
msgstr "Automatische Rückportierungsskripte"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:406
msgid ""
"There are some people who use <command>pbuilder</command> to automatically "
"back-port a subset of packages to the stable distribution."
msgstr ""
"Es gibt einige Leute, die <command>pbuilder</command> benutzen, um eine "
"Teilmenge von Paketen automatisch auf die Distribution Stable "
"zurückzuportieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:410
msgid ""
"I would like some information on how people are doing it, I would appreciate "
"any feedback or information on how you are doing, or any examples."
msgstr ""
"Informationen darüber, wie Leute dies tun wären wünschenswert. Rückmeldungen "
"oder Informationen, wie dies getan wird oder irgendwelche Beispiele würden "
"begrüßt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:416
msgid "Using pbuilder for automated testing of packages"
msgstr "Pbuilder für das automatisierte Testen von Paketen benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:418
msgid ""
"<command>pbuilder</command> can be used for automated testing of packages.  "
"It has the feature of allowing hooks to be placed, and these hooks can try "
"to install packages inside the chroot, or run them, or whatever else that "
"can be done. Some known tests and ideas:"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kann benutzt werden, um Pakete automatisch zu "
"testen. Es hat die Eigenschaft, das Platzieren von Hooks zu erlauben. Diese "
"Hooks können innerhalb der Chroot versuchen, Pakete zu installieren, sie "
"auszuführen oder was auch immer sonst noch getan werden kann. Einige "
"bekannte Tests und Ideen:"

# FIXME upgrade after remove?
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatic install-remove-upgrade-remove-install-purge-upgrade-purge test-"
#| "suite (distributed as an example, <filename>B91dpkg-i</filename>), or "
#| "just check that everything installs somewhat "
#| "(<filename>execute_installtest.sh</filename>)."
msgid ""
"Automatic install-remove-install-purge-upgrade-remove-upgrade-purge test-"
"suite (distributed as an example, <filename>B91dpkg-i</filename>), or just "
"check that everything installs somewhat (<filename>execute_installtest.sh</"
"filename>)."
msgstr ""
"Automatische Folge von installieren, entfernen, Upgrade durchführen, "
"entfernen, installieren, vollständig entfernen, Upgrade durchführen und "
"vollständig entfernen (als Beispiel <filename>B91dpkg-i</filename> verteilt) "
"oder nur prüfen, ob alles irgendetwas installiert "
"(<filename>execute_installtest.sh</filename>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:431
msgid ""
"Automatically running lintian (distributed as an example in <filename>/usr/"
"share/doc/pbuilder/examples/B90lintian</filename>)."
msgstr ""
"Automatisch Lintian ausführen (verteilt als Beispiel in <filename>/usr/share/"
"doc/pbuilder/examples/B90lintian</filename>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:435
msgid ""
"Automatic debian-test of the package? The debian-test package has been "
"removed from Debian.  A <command>pbuilder</command> implementation can be "
"found as debian/pbuilder-test directory, implemented through B92test-pkg "
"script."
msgstr ""
"Automatischer Debian-Test des Pakets? Das Paket debian-test wurde aus Debian "
"entfernt. Eine <command>pbuilder</command>-Implementierung kann als debian/"
"pbuilder-test-Verzeichnis gefunden werden, implementiert durch das Skript "
"B92test-pkg."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:444
msgid ""
"It is possible to specify <command>--hookdir /usr/share/doc/pbuilder/"
"examples</command> command-line option to include all example hooks as well."
msgstr ""
"Es ist möglich, die Befehlszeilenoption <command>--hookdir /usr/share/doc/"
"pbuilder/examples</command> anzugeben, um ebenfalls alle Beispiel-Hooks "
"einzufügen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:452
msgid "See run-parts(8). For example, no '.' in file names!"
msgstr "Siehe run-parts(8). Zum Beispiel kein ».« in Dateinamen!"

# FIXME s/is number/is a number/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use B92test-pkg script, first, add it to your hook directory.  "
#| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  The test files are shell "
#| "scripts placed in <filename>debian/pbuilder-test/NN_name</filename> "
#| "(where NN is number) following run-parts standard<placeholder type="
#| "\"footnote\" id=\"1\"/> for file names.  After a successful build, "
#| "packages are first tested for installation and removal, and then each "
#| "test is ran inside the chroot.  The current directory is the top "
#| "directory of the source-code.  This means you can expect to be able to "
#| "use ./debian/ directory from inside your scripts."
msgid ""
"To use B92test-pkg script, first, add it to your hook directory.  "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  The test files are shell scripts "
"placed in <filename>debian/pbuilder-test/NN_name</filename> (where NN is a "
"number) following run-parts standard<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/"
"> for file names.  After a successful build, packages are first tested for "
"installation and removal, and then each test is ran inside the chroot.  The "
"current directory is the top directory of the source-code.  This means you "
"can expect to be able to use ./debian/ directory from inside your scripts."
msgstr ""
"Um das Skript B92test-pkg zu benutzen, fügen Sie es zuerst Ihrem Hook-"
"Verzeichnis hinzu. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Die "
"Testdateien sind Shell-Skripte, die in <filename>debian/pbuilder-test/"
"NN_name</filename> liegen (wobei NN eine Zahl ist) und dem Run-parts-"
"Standard für Dateinamen entsprechen <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/"
">. Nachdem sie erfolgreich gebaut wurden, werden Pakete zuerst für das "
"Installieren und Entfernen getestet und dann wird jeder Test innerhalb der "
"Chroot ausgeführt. Das aktuelle Verzeichnis ist das oberste Verzeichnis des "
"Quellkodes. Das bedeutet, dass Sie voraussetzen können, dass das "
"Verzeichnis ./debian/ aus Ihren Skripten heraus benutzt werden kann."

# FIXME s/</filename>/</filename>./
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:463
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Example scripts for use with pbuilder-test can be found in <filename>/usr/"
#| "share/doc/pbuilder/examples/pbuilder-test</filename>"
msgid ""
"Example scripts for use with pbuilder-test can be found in <filename>/usr/"
"share/doc/pbuilder/examples/pbuilder-test</filename>."
msgstr ""
"Beispielskripte, die mit Pbuilder-test benutzt werden können, können in "
"<filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/pbuilder-test</filename> gefunden "
"werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:468
msgid "Using pbuilder for testing builds with alternate compilers"
msgstr "Pbuilder benutzen, um Builds mit alternativen Kompilern zu testen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:484
#, no-wrap
msgid ""
"EXTRAPACKAGES=\"pentium-builder gcc-3.2 g++-3.2\"\n"
"export DEBIAN_BUILDARCH=athlon\n"
"export DEBIAN_BUILDGCCVER=3.2"
msgstr ""
"EXTRAPACKAGES=\"pentium-builder gcc-3.2 g++-3.2\"\n"
"export DEBIAN_BUILDARCH=athlon\n"
"export DEBIAN_BUILDGCCVER=3.2"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:470
msgid ""
"Most packages are compiled with <command>gcc</command> or <command>g++</"
"command> and using the default compiler version, which was gcc 2.95 for "
"Debian GNU/Linux 3.0 (i386).  However, Debian 3.0 was distributed with other "
"compilers, under package names such as <command>gcc-3.2</command> for gcc "
"compiler version 3.2.  It was therefore possible to try compiling packages "
"against different compiler versions.  <command>pentium-builder</command> "
"provides an infrastructure for using a different compiler for building "
"packages than the default gcc, by providing a wrapper script called gcc "
"which calls the real gcc.  To use <command>pentium-builder</command> in "
"<command>pbuilder</command>, it is possible to set up the following in the "
"configuration: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Die meisten Pakete werden mit <command>gcc</command> oder <command>g++</"
"command> kompiliert und benutzen die Standardkompilerversion. Diese war für "
"Debian GNU/Linux 3.0 (i386) Gcc 2.95. Debian 3.0 wurde jedoch mit anderen "
"Kompilern unter Paketnamen wie <command>gcc-3.2</command> für die Gcc-"
"Kompilerversion 3.2 weitergegeben. Es war daher möglich, zu versuchen, "
"Pakete mit verschiedenen Kompilerversionen zu kompilieren. <command>pentium-"
"builder</command> stellt eine Infrastruktur bereit, um einen anderen "
"Kompiler als den vorgegebenenen Gcc zum Bau von Paketen zu benutzen, indem "
"es ein Wrapper-Skript bereitstellt, das Gcc heißt und den echten Gcc "
"aufruft. Um <command>pentium-builder</command> in <command>pbuilder</"
"command> zu benutzen, ist es möglich das Folgende in der Konfiguration "
"einzurichten: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:489
msgid ""
"It will instruct <command>pbuilder</command> to install the <command>pentium-"
"builder</command> package and also the GCC 3.2 compiler packages inside the "
"chroot, and set the environment variables required for <command>pentium-"
"builder</command> to function."
msgstr ""
"Es wird <command>pbuilder</command> anweisen, das Paket <command>pentium-"
"builder</command> und außerdem die GCC 3.2-Kompilerpakete innerhalb der "
"Chroot zu installieren und die zum Funktionieren von <command>pentium-"
"builder</command> benötigten Umgebungsvariablen zu setzen."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:497
msgid "Using User-mode-linux with pbuilder"
msgstr "User Mode Linux mit Pbuilder benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:499
msgid ""
"It is possible to use user-mode-linux by invoking <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> instead of <command>pbuilder</command>.  "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> doesn't require root privileges, "
"and it uses the copy-on-write (COW) disk access method of <command>User-mode-"
"linux</command> which typically makes it much faster than the traditional "
"<command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Es ist möglich, User Mode Linux zu benutzen, indem <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> anstelle von <command>pbuilder</command> aufgerufen "
"wird. <command>pbuilder-user-mode-linux</command> benötigt keine Root-Rechte "
"und benutzt die Plattenzugriffsmethode Copy-on-write (COW) von <command>User-"
"mode-linux</command>, die normalerweise wesentlich schneller ist als das "
"traditionelle <command>pbuilder</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:509
msgid ""
"<command>User-mode-linux</command> is a somewhat less proven platform than "
"the standard Unix tools which <command>pbuilder</command> relies on "
"(<command>chroot</command>, <command>tar</command>, and <command>gzip</"
"command>) but mature enough to support <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command> since its version 0.59.  And since then, <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> has seen a rapid evolution."
msgstr ""
"<command>User-mode-linux</command> ist eine etwas weniger bewährte Plattform "
"als die Standard-Unix-Werkzeuge, auf denen <command>pbuilder</command> "
"beruht (<command>chroot</command>, <command>tar</command> und <command>gzip</"
"command>), aber ausgereift genug, um <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command> seit der Version 0.59 zu unterstützen. Und seitdem hat "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> eine schnelle Entwicklung "
"durchlebt."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:520
msgid ""
"The configuration of <command>pbuilder-user-mode-linux</command> goes in "
"three steps:"
msgstr ""
"Die Konfiguration von <command>pbuilder-user-mode-linux</command> erfolgt in "
"folgenden Schritten:"

#. type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:524
msgid "Configuration of user-mode-linux"
msgstr "Konfiguration von User Mode Linux"

#. type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:527
msgid "Configuration of rootstrap"
msgstr "Konfiguration von Rootstrap"

#. type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:530
msgid "Configuration of pbuilder-uml"
msgstr "Konfiguration von Pbuilder-uml"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:535
msgid "Configuring user-mode-linux"
msgstr "User Mode Linux konfigurieren"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:537
msgid ""
"user-mode-linux isn't completely trivial to set up.  It would probably be "
"useful to acquaint yourself with it a bit before attempting to use "
"<command>rootstrap</command> or <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command>.  For details, read <filename>/usr/share/doc/uml-utilities/README."
"Debian</filename> and the <command>user-mode-linux</command> documentation.  "
"(It's in a separate package, user-mode-linux-doc.)"
msgstr ""
"Die Einrichtung von User Mode Linux ist nicht ganz einfach. Es wäre "
"wahrscheinlich nützlich, wenn Sie sich selbst ein wenig darüber informieren, "
"bevor Sie versuchen <command>rootstrap</command> oder <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> zu benutzen. Um Einzelheiten zu erfahren, lesen Sie "
"<filename>/usr/share/doc/uml-utilities/README.Debian</filename> und die "
"Dokumentation von <command>user-mode-linux</command>. (Sie liegt in einem "
"gesonderten Paket, user-mode-linux-doc.)"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Slirp
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:547
msgid ""
"<command>user-mode-linux</command> requires the user to be in the uml-net "
"group in order to configure the network unless you are using slirp."
msgstr ""
"<command>user-mode-linux</command> erfordert, dass der Benutzer der Gruppe "
"»uml-net« angehört, um das Netzwerk zu konfigurieren, außer wenn Sie Slirp "
"benutzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:552
msgid ""
"If you compile your own kernel, you may want to verify that you enable TUN/"
"TAP support, and you might want to consider the SKAS patch."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren eigenen Kernel kompilieren, möchten Sie möglicherweise "
"überprüfen, ob Sie Unterstützung für TUN/TAP aktiviert haben und den SKAS-"
"Patch betrachten."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:558
msgid "Configuring rootstrap"
msgstr "Rootstrap konfigurieren"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:560
msgid ""
"<command>rootstrap</command> is a wrapper around debootstrap.  It creates a "
"Debian disk image for use with UML.  To configure rootstrap, there are "
"several requirements."
msgstr ""
"<command>rootstrap</command> ist ein Wrapper um Debootstrap. Er erstellt ein "
"Debian-Platten-Image zur Benutzung mit UML. Um Rootstrap zu konfigurieren, "
"gibt es mehrere Anforderungen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:567
msgid "Install the rootstrap package."
msgstr "Das Rootstrap-Paket installieren"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:573
#, no-wrap
msgid "adduser dancer uml-net"
msgstr "adduser dancer uml-net"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:571
msgid ""
"TUN/TAP only: add the user to the uml-net group to allow access to the "
"network <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nur TUN/TAP: den Benutzer zur Gruppe »uml-net« hinzufügen, um "
"Netzwerkzugriff zu gewähren <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:577
msgid ""
"TUN/TAP only: Check that the kernel supports the TUN/TAP interface, or "
"recompile the kernel if necessary."
msgstr ""
"Nur TUN/TAP: prüfen, ob der Kernel die TUN/TAP-Schnittstelle unterstützt "
"oder, falls nötig, den Kernel neu komplilieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:588
#, no-wrap
msgid ""
"transport=tuntap\n"
"interface=eth0\n"
"gateway=192.168.1.1\n"
"mirror=http://192.168.1.2:8081/debian\n"
"host=192.168.1.198\n"
"uml=192.168.1.199\n"
"netmask=255.255.255.0"
msgstr ""
"transport=tuntap\n"
"interface=eth0\n"
"gateway=192.168.1.1\n"
"mirror=http://192.168.1.2:8081/debian\n"
"host=192.168.1.198\n"
"uml=192.168.1.199\n"
"netmask=255.255.255.0"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:583
msgid ""
"Set up <filename>/etc/rootstrap/rootstrap.conf</filename>.  For example, if "
"the current host is 192.168.1.2, changing following entries to something "
"like this seems to work.  <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Some "
"experimentation with configuration and running <command>rootstrap ~/test."
"uml</command> to actually test it would be handy."
msgstr ""
"<filename>/etc/rootstrap/rootstrap.conf</filename> einrichten. Falls der "
"aktuelle Rechner beispielsweise 192.168.1.2 ist, scheint es zu "
"funktionieren, die folgenden Einträge auf etwas wie das Folgende zu ändern. "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Einige Experimente mit der "
"Konfiguration und das Ausführen von <command>rootstrap ~/test.uml</command>, "
"um es tatsächlich zu testen, wären praktisch."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:600
msgid ""
"Using slirp requires less configuration.  The default configuration comes "
"with a working example."
msgstr ""
"Die Benutzung vom Slirp erfordert weniger Konfiguration. Die "
"Standardkonfiguration bringt ein funktionierendes Beispiel mit."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:607
msgid "Configuring pbuilder-uml"
msgstr "Pbuilder-uml konfigurieren"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:609
msgid "The following needs to happen:"
msgstr "Das Folgende muss geschehen:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:612
msgid "Install the pbuilder-uml package."
msgstr "Installation des Pakets pbuilder-uml"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:620
#, no-wrap
msgid ""
"MY_ETH0=tuntap,,,192.168.1.198\n"
"UML_IP=192.168.1.199\n"
"UML_NETMASK=255.255.255.0\n"
"UML_NETWORK=192.168.1.0\n"
"UML_BROADCAST=255.255.255.255\n"
"UML_GATEWAY=192.168.1.1\n"
"PBUILDER_UML_IMAGE=\"/home/dancer/uml-image\""
msgstr ""
"MY_ETH0=tuntap,,,192.168.1.198\n"
"UML_IP=192.168.1.199\n"
"UML_NETMASK=255.255.255.0\n"
"UML_NETWORK=192.168.1.0\n"
"UML_BROADCAST=255.255.255.255\n"
"UML_GATEWAY=192.168.1.1\n"
"PBUILDER_UML_IMAGE=\"/home/dancer/uml-image\""

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:616
msgid ""
"Set up the configuration file <filename>/etc/pbuilder/pbuilder-uml.conf</"
"filename> in the following manner. It will be different for slirp.  "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Also, it needs to match the "
"rootstrap configuration."
msgstr ""
"Einrichten der Konfigurationsdatei <filename>/etc/pbuilder/pbuilder-uml."
"conf</filename> auf die folgende Weise. Sie unterscheidet sich bei Slirp. "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Außerdem muss sie zur Rootstrap-"
"Konfiguration passen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:632
msgid ""
"Make sure BUILDPLACE is writable by the user.  Change BUILDPLACE in the "
"configuration file to a place where the user has access."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass  der Benutzer in BUILDPLACE schreiben darf. Ändern "
"Sie BUILDPLACE in der Konfigurationsdatei auf eine Stelle, auf die der "
"Benutzer zugreifen kann."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:638
msgid ""
"Run <command>pbuilder-user-mode-linux <option>create --distribution sid</"
"option></command> to create the image."
msgstr ""
"Führen Sie <command>pbuilder-user-mode-linux <option>create --distribution "
"sid</option></command> aus, um das Image zu erstellen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:641
msgid "Try running <command>pbuilder-user-mode-linux build</command>."
msgstr ""
"Versuchen Sie <command>pbuilder-user-mode-linux build</command> auszuführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:647
msgid "Considerations for running pbuilder-user-mode-linux"
msgstr "Betrachtungen, um Pbuilder-user-mode-linux auszuführen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:649
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> emulates most of "
"<command>pbuilder</command>, but there are some differences."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> emuliert <command>pbuilder</"
"command> größtenteils, es gibt aber einige Unterschiede."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:655
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> does not support all options of "
"<command>pbuilder</command> properly yet. This is a problem, and will be "
"addressed as specific areas are discovered."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> unterstützt noch nicht alle "
"Optionen von <command>pbuilder</command> ordentlich. Dies ist ein Problem "
"und wird angesprochen, während besondere Bereiche entdeckt werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:662
msgid ""
"/tmp is handled differently inside <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command>.  In <command>pbuilder-user-mode-linux</command>, <filename>/tmp</"
"filename> is mounted as tmpfs inside UML, so accessing files under "
"<filename>/tmp</filename> from outside user-mode-linux does not work.  It "
"affects options like <command><option>--configfile</option></command>, and "
"when trying to build packages placed under <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"/tmp wird innerhalb von <command>pbuilder-user-mode-linux</command> "
"unterschiedlich gehandhabt. In <command>pbuilder-user-mode-linux</command> "
"wird <filename>/tmp</filename> als Tmpfs innerhalb UML eingehängt, so dass "
"der Zugriff auf Dateien unter <filename>/tmp</filename> von außerhalb des "
"User Mode Linux nicht funktioniert. Es beeinflusst Optionen wie "
"<command><option>--configfile</option></command> und wenn versucht wird, "
"Pakete zu bauen, die unter <filename>/tmp</filename> liegen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:676
msgid "Parallel running of pbuilder-user-mode-linux"
msgstr "Paralleles Ausführen von Pbuilder-user-mode-linux"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:678
msgid ""
"To run <command>pbuilder-user-mode-linux</command> in parallel on a system, "
"there are a few things to bear in mind."
msgstr ""
"Um <command>pbuilder-user-mode-linux</command> parallel auf einem System "
"auszuführen, sind ein paar Dinge zu berücksichtigen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:683
msgid ""
"The create and update methods must not be run when a build is in progress, "
"or the COW file will be invalidated."
msgstr ""
"Die Methoden zum Erstellen und Aktualisieren dürfen nicht laufen, wenn ein "
"Build-Prozess läuft oder eine COW-Datei entkräftet wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:694
#, no-wrap
msgid ""
"for IP in 102 103 104 105; do\n"
"  xterm -e pbuilder-user-mode-linux build --uml-ip 192.168.0.$IP \\\n"
"    20030107/whizzytex_1.1.1-1.dsc &amp;\n"
"done"
msgstr ""
"for IP in 102 103 104 105; do\n"
"  xterm -e pbuilder-user-mode-linux build --uml-ip 192.168.0.$IP \\\n"
"    20030107/whizzytex_1.1.1-1.dsc &amp;\n"
"done"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:688
msgid ""
"If you are not using slirp, user-mode-linux processes which are running in "
"parallel need to have different IP addresses.  Just trying to run the "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> several times will result in "
"failure to access the network.  But something like the following will work: "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> When using slirp, this problem does "
"not exist."
msgstr ""
"Falls Sie Slirp nicht benutzen, müssen parallel laufende Prozesse von User "
"Mode Linux unterschiedliche IP-Adressen haben. Der reine Versuch, "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> mehrmals auszuführen, wird dazu "
"führen, dass der Netzwerkzugriff fehlschlägt. Aber etwas wie das Folgende "
"wird funktionieren: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Wenn Slirp "
"benutzt wird, besteht dieses Problem nicht."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:704
msgid ""
"Using pbuilder-user-mode-linux as a wrapper script to start up a virtual "
"machine"
msgstr ""
"Pbuilder-user-mode-linux als Wrapper-Skript benutzen, um eine virtuelle "
"Maschine zu starten"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:706
msgid ""
"It is possible to use <command>pbuilder-user-mode-linux</command> for other "
"uses than just building Debian packages.  <command>pbuilder-user-mode-linux "
"<option>login</option></command> will let a user use a shell inside the user-"
"mode-linux <command>pbuilder</command> base image, and <command>pbuilder-"
"user-mode-linux <option>execute</option></command> will allow the user to "
"execute a script inside the image."
msgstr ""
"Es ist möglich, <command>pbuilder-user-mode-linux</command> für andere "
"Zwecke als nur das Bauen von Debian-Paketen zu verwenden. <command>pbuilder-"
"user-mode-linux <option>login</option></command> wird einem Benutzer "
"ermöglichen, eine Shell innerhalb des <command>pbuilder</command>-Basis-"
"Images von User Mode Linux zu verwenden und <command>pbuilder-user-mode-"
"linux <option>execute</option></command> wird dem Benutzer ermöglichen, ein "
"Skript innerhalb des Images auszuführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:717
msgid ""
"You can use the script to install ssh and add a new user, so that it is "
"possible to access inside the user-mode-linux through ssh."
msgstr ""
"Sie können das Skript benutzen, um SSH zu installieren und einen neuen "
"Benutzer hinzuzufügen, so dass SSH-Zugriffe innerhalb von User Mode Linux "
"möglich sind."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:721
msgid ""
"Note that it is not possible to use a script from <filename>/tmp</filename> "
"due to the way <command>pbuilder-user-mode-linux</command> mounts a tmpfs at "
"<filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es nicht möglich ist, ein Skript von <filename>/tmp</"
"filename> zu benutzen, da <command>pbuilder-user-mode-linux</command> ein "
"Tmpfs unter <filename>/tmp</filename> einhängt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:727
msgid ""
"The following example script may be useful in starting a sshd inside user-"
"mode-linux."
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript könnte nützlich sein, um einen Sshd innerhalb "
"von User Mode Linux zu starten."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:731
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"apt-get install -y ssh xbase-clients xterm\n"
"echo \"enter root password\"\n"
"passwd\n"
"cp /etc/ssh/sshd_config{,-}\n"
"sed 's/X11Forwarding.*/X11Forwarding yes/' /etc/ssh/sshd_config- &gt; /etc/ssh/sshd_config\n"
"\n"
"/etc/init.d/ssh restart\n"
"ifconfig\n"
"echo \"Hit enter to finish\"\n"
"read"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"apt-get install -y ssh xbase-clients xterm\n"
"echo \"Geben Sie das Root-Passwort ein\"\n"
"passwd\n"
"cp /etc/ssh/sshd_config{,-}\n"
"sed 's/X11Forwarding.*/X11Forwarding yes/' /etc/ssh/sshd_config- &gt; /etc/ssh/sshd_config\n"
"\n"
"/etc/init.d/ssh restart\n"
"ifconfig\n"
"echo \"Zum Beenden Eingabetaste drücken\"\n"
"read"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:746
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:749
msgid ""
"Here, known problems and frequently asked questions are documented. This "
"portion was initially available in README.Debian file, but moved here."
msgstr ""
"Hier sind bekannte Probleme und häufig gestellte Fragen dokumentiert. Dieser "
"Teil war anfangs in der Datei README.Debian verfügbar, wurde aber hierher "
"verschoben."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:754
msgid "pbuilder create fails"
msgstr "Fehlschlagen des Erstellens mit Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:756
msgid ""
"It often happens that <command>pbuilder</command> cannot create the latest "
"chroot.  Try upgrading <command>pbuilder</command> and debootstrap.  It is "
"currently only possible to create software that handles the past. Future "
"prediction is a feature which may be added later after we have become "
"comfortable with the past."
msgstr ""
"Es kommt häufig vor, dass <command>pbuilder</command> die letzte Chroot "
"nicht erstellen kann. Versuchen Sie ein Upgrade von <command>pbuilder</"
"command> und Debootstrap durchzuführen. Es ist derzeit nicht möglich, "
"Software zu erstellen, die die Vergangenheit handhabt. Zukunftsvorhersage "
"ist eine Funktion, die später hinzugefügt werden könnte, wenn wir uns mit "
"der Vergangenheit arrangieren können."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:763
msgid ""
"There are people who occasionally back port debootstrap to stable versions; "
"hunt for them."
msgstr ""
"Es gibt Leute, die gelegentlich Debootstrap auf stabile Versionen "
"zurückportieren; jagen Sie sie."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:767
msgid ""
"When there are errors with the debootstrap phase, the debootstrap script "
"needs to be fixed.  <command>pbuilder</command> does not provide a way to "
"work around debootstrap."
msgstr ""
"Wenn in der Debootstrap-Phase Fehler auftreten, muss das Debootstrap-Skript "
"repariert werden. <command>pbuilder</command> stellt keine Möglichkeit "
"bereit, Debootstrap zu umgehen."

# mount - o bind Einhängepunkt Verzeichnis
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:773
msgid "Directories that cannot be bind-mounted"
msgstr "Verzeichnisse, bei denen kein Bind-Mount möglich ist"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:775
msgid ""
"Because of the way <command>pbuilder</command> works, there are several "
"directories which cannot be bind-mounted when running <command>pbuilder</"
"command>.  The directories include <filename>/tmp</filename>, <filename>/var/"
"cache/pbuilder</filename>, and system directories such as <filename>/etc</"
"filename> and <filename>/usr</filename>.  The recommendation is to use "
"directories under the user's home directory for bind-mounts."
msgstr ""
"Aufgrund der Weise, wie <command>pbuilder</command> arbeitet, gibt es viele "
"Verzeichnisse, bei denen ein Bind-Mount beim Ausführen von "
"<command>pbuilder</command> nicht möglich ist. Die Verzeichnisse umfassen "
"<filename>/tmp</filename>, <filename>/var/cache/pbuilder</filename> und "
"Systemverzeichnisse wie <filename>/etc</filename> und <filename>/usr</"
"filename>. Es wird empfohlen, Verzeichnisse unter dem Home-Verzeichnis des "
"Benutzers für Bind-Mounts zu verwenden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:786
msgid "Logging in to pbuilder to investigate build failure"
msgstr "In Pbuilder anmelden, um Fehlschlagen des Builds zu untersuchen"

# FIXME s/script are/scripts are/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:788
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to invoke a shell session after a build failure.  Example "
#| "hook script are provided as <filename>C10shell</filename> and "
#| "<filename>C11screen</filename> scripts.  C10shell script will start bash "
#| "inside chroot, and C11screen script will start GNU screen inside the "
#| "chroot."
msgid ""
"It is possible to invoke a shell session after a build failure.  Example "
"hook scripts are provided as <filename>C10shell</filename> and "
"<filename>C11screen</filename> scripts.  C10shell script will start bash "
"inside chroot, and C11screen script will start GNU screen inside the chroot."
msgstr ""
"Es ist möglich, nach dem Scheitern eines Builds eine Shell-Sitzung "
"aufzurufen. Beispiel-Hook-Skripte werden als <filename>C10shell</filename> "
"und <filename>C11screen</filename> bereitgestellt. Das Skript C10shell wird "
"die Bash innerhalb der Chroot starten und das Skript C11screen wird den GNU-"
"Bildschirm innerhalb der Chroot starten."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:797
msgid "Logging in to pbuilder to modify the environment"
msgstr "In Pbuilder anmelden, um die Umgebung zu ändern"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:799
msgid ""
"It is sometimes necessary to modify the chroot environment.  <command>login</"
"command> will remove the contents of the chroot after logout.  It is "
"possible to invoke a shell using hook scripts.  <command>pbuilder update</"
"command> executes 'E' scripts, and a sample for invoking a shell is provided "
"as <filename>C10shell</filename>."
msgstr ""
"Manchmal ist es notwendig, die Chroot-Umgebung zu verändern. <command>login</"
"command> wird den Inhalt der Chroot nach dem Abmelden entfernen. Es ist "
"möglich unter Benutzung von Hook-Skripten eine Shell aufzurufen. "
"<command>pbuilder update</command> führt »E«-Skripte aus und ruft "
"beispielsweise eine Shell auf, die als <filename>C10shell</filename> "
"bereitgestellt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:807
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir ~/loginhooks\n"
"$ cp C10shell ~/loginhooks/E10shell\n"
"$ sudo pbuilder update --hookdir ~/loginhooks/E10shell"
msgstr ""
"$ mkdir ~/loginhooks\n"
"$ cp C10shell ~/loginhooks/E10shell\n"
"$ sudo pbuilder update --hookdir ~/loginhooks/E10shell"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:811
msgid ""
"It is also possible to add <option>--save-after-exec</option> and/or "
"<option>--save-after-login</option> options to the <command>pbuilder login</"
"command> session to accomplish the goal.  It is possible to add the "
"<option>--uml-login-nocow</option> option to <command>pbuilder-user-mode-"
"linux <option>login</option></command> session as well."
msgstr ""
"Außerdem ist es möglich, die Optionen <option>--save-after-exec</option> und/"
"oder <option>--save-after-login</option> zu der <command>pbuilder login</"
"command>-Sitzung hinzuzufügen, um das Ziel zu erreichen. Es ist ebenfalls "
"möglich, die Option <option>--uml-login-nocow</option> zur Sitzung von "
"<command>pbuilder-user-mode-linux <option>login</option></command> "
"hinzuzufügen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:821
msgid "Setting BUILDRESULTUID for sudo sessions"
msgstr "BUILDRESULTUID für Sudo-Sitzungen setzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:824
#, no-wrap
msgid "BUILDRESULTUID=$SUDO_UID"
msgstr "BUILDRESULTUID=$SUDO_UID"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:823
msgid ""
"It is possible to set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in pbuilderrc "
"to set the proper BUILDRESULTUID when using <command>sudo</command>."
msgstr ""
"Es ist möglich, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in Pbuilderrc "
"einzustellen, um BUILDRESULTUID angemessen zu setzen, wenn <command>sudo</"
"command> benutzt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:829
msgid "Notes on usage of $TMPDIR"
msgstr "Anmerkungen zum Gerauch von $TMPDIR"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:831
msgid ""
"If you are setting $TMPDIR to an unusual value, of other than <filename>/"
"tmp</filename>, you will find that some errors may occur inside the chroot, "
"such as <command>dpkg-source</command> failing."
msgstr ""
"Falls Sie $TMPDIR auf einen unüblichen Wert setzen, der von <filename>/tmp</"
"filename> abweicht, werden Sie bemerken, dass einige Fehler, wie das "
"Scheitern von <command>dpkg-source</command>, innerhalb der Chroot auftreten."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:837
#, no-wrap
msgid "export TMPDIR=/tmp"
msgstr "export TMPDIR=/tmp"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:835
msgid ""
"There are two options, you may install a hook to create that directory, or "
"set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in pbuilderrc. Take your pick."
msgstr ""
"Es gibt zwei Optionen – Sie können einen Hook installieren, um dieses "
"Verzeichnis zu erstellen oder <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in "
"Pbuilderrc setzen. Suchen Sie sich eine aus."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:841
msgid ""
"An example script is provided as <filename>examples/D10tmp</filename> with "
"<command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Ein Beispielskript wird als <filename>examples/D10tmp</filename> mit "
"Pbuilder bereitgestellt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:846
msgid ""
"Creating a shortcut for running <command>pbuilder</command> with a specific "
"distribution"
msgstr ""
"Ein Kürzel erstellen, um <command>pbuilder</command> mit einer speziellen "
"Distribution auszuführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:848
msgid ""
"When working with multiple chroots, it would be nice to work with scripts "
"that reduce the amount of typing.  An example script <filename>pbuilder-"
"distribution.sh</filename> is provided as an example.  Invoking the script "
"as <filename>pbuilder-squeeze</filename> will invoke <command>pbuilder</"
"command> with a squeeze chroot."
msgstr ""
"Wenn mit mehreren Chroots gearbeitet wird, wäre es nett, mit Skripten zu "
"arbeiten, um weniger tippen zu müssen. Ein Beispielskript <filename>pbuilder-"
"distribution.sh</filename> wird als Muster bereitgestellt. Der Aufruf des "
"Skripts mit <filename>pbuilder-squeeze</filename> wird <command>pbuilder</"
"command> mit einer Squeeze-Chroot aufrufen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:857
msgid ""
"Using environmental variables for running <command>pbuilder</command> for "
"specific distribution"
msgstr ""
"Umgebungsvariablen benutzen, um <command>pbuilder</command> für eine "
"spezielle Distribution auszuführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:861
msgid "This part of the documentation contributed by Andres Mejia"
msgstr "Dieser Teil der Dokumentation wurde von Andres Mejia beigetragen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:863
msgid ""
"This example was taken from a wiki (<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/"
"PbuilderHowto\">https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto</ulink>)."
msgstr ""
"Dieses Beispiel wurde von einem Wiki übernommen (<ulink url=\"https://wiki."
"ubuntu.com/PbuilderHowto\">https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto</ulink>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:860
msgid ""
"This section<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> describes briefly a "
"way to setup and use multiple pbuilder setups by creating a pbuilderrc "
"configuration in your home path (<filename>$HOME/.pbuilderrc</filename>)  "
"and using the variable \"DIST\" when running pbuilder or pdebuild."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> beschreibt kurz "
"eine Möglichkeit, mehrere Pbuilder-Einrichtungen zu erstellen und zu "
"benutzen, indem eine Pbuilderrc-Konfiguration in Ihrem Home-Pfad (<filename>"
"$HOME/.pbuilderrc</filename>) erstellt und die Variable »DIST« beim "
"Ausführen von Pbuilder oder Pdebuild benutzt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:871
msgid "First, setup <filename>$HOME/.pbuilderrc</filename> to look like:"
msgstr ""
"Richten Sie zuerst <filename>$HOME/.pbuilderrc</filename> ein, dass es wie "
"folgt aussieht:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:874
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"${DIST}\" ]; then\n"
"        BASETGZ=\"`dirname $BASETGZ`/$DIST-base.tgz\"\n"
"        DISTRIBUTION=\"$DIST\"\n"
"        BUILDRESULT=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/result/\"\n"
"        APTCACHE=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/aptcache/\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if [ -n \"${DIST}\" ]; then\n"
"        BASETGZ=\"`dirname $BASETGZ`/$DIST-base.tgz\"\n"
"        DISTRIBUTION=\"$DIST\"\n"
"        BUILDRESULT=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/result/\"\n"
"        APTCACHE=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/aptcache/\"\n"
"fi\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:873 pbuilder-doc.xml:889 pbuilder-doc.xml:930
#: pbuilder-doc.xml:936 pbuilder-doc.xml:951 pbuilder-doc.xml:1039
#: pbuilder-doc.xml:1190 pbuilder-doc.xml:1442 pbuilder-doc.xml:1453
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:881
msgid ""
"Then, whenever you wish to use pbuilder for a particular distro, assign a "
"value to \"DIST\" that is one of the distros available for Debian or any "
"Debian based distro you happen to be running (i.e. whatever is found under /"
"usr/lib/debootstrap/scripts)."
msgstr ""
"Wann auch immer Sie dann Pbuilder für eine spezielle Distribution benutzen "
"möchten, weisen Sie »DIST« einen Wert zu, der einer der für Debian "
"verfügbaren Distribution oder einer auf Debian basierenden Distribution, die "
"Sie zufällig ausführen, entspricht (d.h. was auch immer unter /usr/lib/"
"debootstrap/scripts gefunden wird)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:887
msgid "Here's some examples on running pbuilder or pdebuild:"
msgstr "Hier einige Beispiele, der Ausführung von Pbuilder oder Pdebuild:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:890
#, no-wrap
msgid ""
"DIST=gutsy sudo pbuilder create\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder create --mirror http://http.us.debian.org/debian\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder create \\\n"
"        --othermirror \"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu gutsy universe \\\n"
"        multiverse\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder update\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder update --override-config --mirror \\\n"
"http://http.us.debian.org/debian \\\n"
"--othermirror \"deb http://http.us.debian.org/debian sid contrib non-free\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy pdebuild\n"
msgstr ""
"DIST=gutsy sudo pbuilder create\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder create --mirror http://http.us.debian.org/debian\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder create \\\n"
"        --othermirror \"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu gutsy universe \\\n"
"        multiverse\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder update\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder update --override-config --mirror \\\n"
"http://http.us.debian.org/debian \\\n"
"--othermirror \"deb http://http.us.debian.org/debian sid contrib non-free\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy pdebuild\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:908
msgid "Using special apt sources lists, and local packages"
msgstr "Spezielle Listen von Apt-Quellen und lokale Pakete verwenden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:910
msgid ""
"If you have some very specialized requirements on your apt setup inside "
"<command>pbuilder</command>, it is possible to specify that through the "
"<command><option>--othermirror</option></command> option.  Try something "
"like: <command><option>--othermirror \"deb http://local/mirror stable main|"
"deb-src http://local/source/repository ./\"</option></command>"
msgstr ""
"Falls Sie einige außergewöhnliche Anforderungen an Ihre Apt-Einrichtung "
"innerhalb <command>pbuilder</command> haben, ist es möglich, dies über die "
"Option <command><option>--othermirror</option></command> anzugeben. "
"Versuchen Sie etwas wie dies: <command><option>--othermirror \"deb http://"
"local/mirror stable main|deb-src http://local/source/repository ./\"</"
"option></command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:919
msgid ""
"To use the local file system instead of HTTP, it is necessary to do bind-"
"mounting.  <command><option>--bindmounts</option></command> is a command-"
"line option useful for such cases."
msgstr ""
"Um ein lokales Dateisystem anstelle von HTTP zu benutzen, ist es nötig, Bind-"
"Mount zu verwenden. <command><option>--bindmounts</option></command> ist "
"eine in solchen Fällen nützliche Befehlszeilenoption."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:925
msgid ""
"It might be convenient to use your built packages from inside the chroot.  "
"It is possible to automate the task with the following configuration.  "
"First, set up pbuilderrc to bindmount your build results directory."
msgstr ""
"Es könnte vorteilhaft sein, Ihre Build-Pakete von innerhalb der Chroot zu "
"benutzen. Es ist möglich, die Aufgabe mit der folgenden Konfiguration zu "
"automatisieren. Richten Sie zuerst Pbuilderrc ein, um ein Bind-Mount Ihres "
"Verzeichnisses für Build-Ergebnisse auszuführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:930
#, no-wrap
msgid "BINDMOUNTS=\"/var/cache/pbuilder/result\""
msgstr "BINDMOUNTS=\"/var/cache/pbuilder/result\""

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:933
msgid "Then, add the following hook"
msgstr "Fügen Sie dann den folgenden Hook hinzu"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:937
#, no-wrap
msgid ""
"# cat /var/cache/pbuilder/hooks/D70results\n"
"#!/bin/sh\n"
"cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"/usr/bin/dpkg-scanpackages . /dev/null &gt; /var/cache/pbuilder/result/Packages\n"
"/usr/bin/apt-get update"
msgstr ""
"# cat /var/cache/pbuilder/hooks/D70results\n"
"#!/bin/sh\n"
"cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"/usr/bin/dpkg-scanpackages . /dev/null &gt; /var/cache/pbuilder/result/Packages\n"
"/usr/bin/apt-get update"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:944
msgid ""
"This way, you can use <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/result</"
"filename>"
msgstr ""
"Auf diese Weise können Sie <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/result</"
"filename> benutzen."

#.  from http://ubuntuforums.org/archive/index.php/t-696820.html 
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:947
msgid "To add new apt-key inside chroot:"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Apt-Schlüssel innerhalb der Chroot hinzu:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:952
#, no-wrap
msgid ""
"sudo pbuilder --login --save-after-login\n"
"# apt-key add - &lt;&lt;EOF\n"
"...public key goes here...\n"
"EOF\n"
"# logout\n"
msgstr ""
"sudo pbuilder --login --save-after-login\n"
"# apt-key add - &lt;&lt;EOF\n"
"...public key goes here...\n"
"EOF\n"
"# logout\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:960
msgid ""
"How to get pbuilder to run apt-get update before trying to satisfy build-"
"dependency"
msgstr ""
"Wie kann erreicht werden, dass Pbuilder »apt-get update« ausführt, bevor es "
"versucht die Build-Abhängigkeiten zu erfüllen?"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:962
msgid ""
"You can use hook scripts for this.  D scripts are run before satisfying "
"build-dependency."
msgstr ""
"Sie können dafür Hook-Skripte benutzen. D-Skripte werden ausgeführt, bevor "
"Build-Abhängigkeiten erfüllt werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:966
msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00550.html\"> "
"This snippet comes from Ondrej Sury.  </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00550.html\"> "
"Dieser Kodeausschnitt stammt von Ondrej Sury. </ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:972
msgid "Different bash prompts inside pbuilder login"
msgstr ""
"Unterschiedliche Eingabeaufforderungen innerhalb der Pbuilder-Anmeldung"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:974
msgid ""
"To make distinguishing bash prompts inside <command>pbuilder</command> "
"easier, it is possible to set environment variables such as PS1 inside "
"<filename>pbuilderrc</filename>"
msgstr ""
"Um charakteristische Bash-Eingabeaufforderungen innerhalb <command>pbuilder</"
"command> zu erleichtern, ist es möglich, innerhalb der <filename>pbuilderrc</"
"filename> Umgebungsvariablen wie PS1 zu setzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:985
msgid "Versions of bash from and before Debian 3.0"
msgstr "Versionen der Bash seit und vor Debian 3.0"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:980
msgid ""
"With versions of bash more recent than 2.05b-2-15, the value of the "
"debian_chroot variable, if set, is included in the value of PS1 (the Bash "
"prompt)  inside the chroot.  In prior versions of bash,<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> setting PS1 in pbuilderrc worked."
msgstr ""
"Mit aktuelleren Versionen der Bash als 2.05b-2-15 ist der Wert der Variablen "
"»debian_chroot«, falls er gesetzt ist, im Wert von PS1 (der Bash-"
"Eingabeaufforderung) innerhalb der Chroot enthalten. In vorhergehenden "
"Versionen der Bash,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> funktionierte "
"die Einstellung PS1 in Pbuilderrc."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:989
msgid "example of debian_chroot"
msgstr "Beispiel für »debian_chroot«"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:991
#, no-wrap
msgid "\texport debian_chroot=\"pbuild$$\""
msgstr "\texport debian_chroot=\"pbuild$$\""

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:992
msgid "example of PS1"
msgstr "Beispiel für PS1"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:994
#, no-wrap
msgid "\texport PS1=\"pbuild chroot 32165 # \""
msgstr "\texport PS1=\"pbuild chroot 32165 # \""

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:997
msgid "Creating a chroot reminder"
msgstr "Eine Chroot-Erinnerung erstellen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:999
msgid ""
"Bash prompts will help you remember that you are inside a chroot.  There are "
"other cases where you may want other signs of being inside a chroot.  Check "
"out the <filename>examples/F90chrootmemo</filename> hook script.  It will "
"create a file called <filename>/CHROOT</filename> inside your chroot."
msgstr ""
"Bash-Eingabeaufforderungen werden Ihnen helfen, sich daran zu erinnern, dass "
"Sie sich innerhalb der Chroot befinden. Es gibt andere Fälle, in denen Sie "
"möglicherweise andere Hinweise bekommen möchten, dass Sie innerhalb der "
"Chroot sind. Probieren Sie das Hook-Skript <filename>examples/F90chrootmemo</"
"filename> aus. Es wird eine Datei innerhalb der Chroot erstellen, die "
"<filename>/CHROOT</filename> heißt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1008
msgid "Using /var/cache/apt/archives for the package cache"
msgstr "/var/cache/apt/archives für den Paket-Zwischenspeicher benutzen"

# really bandwidth? not RAM
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1010
msgid ""
"For the help of low-bandwidth systems, it is possible to use <filename>/var/"
"cache/apt/archives</filename> as the package cache.  Just specify it instead "
"of the default <filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</filename>."
msgstr ""
"Um Systemen mit geringer Bandbreite zu helfen, ist es möglich <filename>/var/"
"cache/apt/archives</filename> als Paket-Zwischenspeicher zu benutzen. Geben "
"Sie es einfach anstelle von <filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</"
"filename> an."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1016
msgid ""
"It is however not possible to do so currently with the user-mode-linux "
"version of <command>pbuilder</command>, because <filename>/var/cache/apt/"
"archives</filename> is usually only writable by root."
msgstr ""
"Es ist jedoch nicht möglich, dies derzeit mit der User-Mode-Linux-Version "
"von <command>pbuilder</command> zu tun, da <filename>/var/cache/apt/"
"archives</filename> normalerweise nur für Root schreibbar ist."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1022
msgid ""
"Use of dedicated tools such as apt-proxy is recommended, since caching of "
"packages would benefit the system outside the scope of <command>pbuilder</"
"command>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, zugehörige Werkzeuge wie Apt-proxy zu benutzen, da das "
"Zwischenspeichern von Paketen dem System außerhalb des Einflussbereichs von "
"<command>pbuilder</command> nutzen würde."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1028
msgid "pbuilder back ported to stable Debian releases"
msgstr "Pbuilder auf Debian-Stable-Releases zurückportiert"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1030
msgid "Currently stable back port of pbuilder is available at backports.org."
msgstr ""
"Die aktuelle Stable-Rückportierung von Pbuilder ist auf backports.org "
"verfügbar."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1034
msgid "Warning about LOGNAME not being defined"
msgstr "Warnung, dass LOGNAME nicht definiert wurde"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1036
msgid ""
"You might see a lot of warning messages when running <command>pbuilder</"
"command>."
msgstr ""
"Sie bekommen möglicherweise viele Fehlermeldungen zu Gesicht, wenn Sie "
"<command>pbuilder</command> ausführen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1040
#, no-wrap
msgid "\tdpkg-genchanges: warning: no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (1234)"
msgstr "\tdpkg-genchanges: Warnung: kein UTMP-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; UID des Prozesses wird benutzt (1234)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1043
msgid ""
"It is currently safe to ignore this warning message.  Please report back if "
"you find any problem with having LOGNAME unset.  Setting LOGNAME caused a "
"few problems when invoking <command>chroot</command>. For example, dpkg "
"requires getpwnam to succeed inside chroot, which means LOGNAME and the "
"related user information have to be set up inside chroot."
msgstr ""
"Es ist derzeit sicher, diese Warnmeldung zu ignorieren. Bitte geben Sie eine "
"Rückmeldung, wenn Sie ein Problem mit nicht gesetztem LOGNAME haben. LOGNAME "
"zu setzen bereitet einige Probleme, wenn <command>chroot</command> "
"aufgerufen wird. Dpkg benötigt beispielsweise Getpwnam, um innerhalb der "
"Chroot erfolgreich zu sein, was bedeutet, dass LOGNAME und die zugehörige "
"Benutzerinformation innerhalb der Chroot eingerichtet werden müssen."

# Build-Conflicts: http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1052
msgid "Cannot Build-conflict against an essential package"
msgstr "»Build-Conflikt« mit wesentlichem Paket nicht möglich"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1054
msgid ""
"<command>pbuilder</command> does not currently allow Build-Conflicts against "
"essential packages.  It should be obvious that essential packages should not "
"be removed from a working Debian system, and a source package should not try "
"to force removal of such packages on people building the package."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> erlaubt derzeit kein »Build-Conflicts« mit "
"wesentlichen Paketen. Es sollte offensichtlich sein, dass wesentliche Pakete "
"nicht von einem funktionierenden Debian-System entfernt werden sollten und "
"ein Quellpaket nicht versuchen sollte, das Entfernen solcher Pakete zu "
"erzwingen, wenn Leute das Paket bauen."

# »ungültig« ist auch in der Übersetzung von ln groß geschrieben (Fehler)
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1063
msgid "Avoiding the \"ln: Invalid cross-device link\" message"
msgstr ""
"Vermeiden der Nachricht »ln: Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg«"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1069 pbuilder-doc.xml:1202
#, no-wrap
msgid "APTCACHEHARDLINK=no"
msgstr "APTCACHEHARDLINK=no"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1065
msgid ""
"By default, <command>pbuilder</command> uses hard links to manage the "
"<command>pbuilder</command> package cache.  It is not possible to make hard "
"links across different devices; and thus this error will occur, depending on "
"your set up.  If this happens, set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> "
"in your pbuilderrc file. Note that packages in <command>APTCACHE</command> "
"will be copied into chroot local cache, so plan for enough space on "
"<command>BUILDPLACE</command> device."
msgstr ""
"Standardmäßig benutzt <command>pbuilder</command> harte Links, um den "
"<command>pbuilder</command>-Paketzwischenspeicher zu verwalten. Es ist nicht "
"möglich, harte Links über unterschiedliche Geräte hinweg zu erstellen. Daher "
"wird dieser Fehler, abhängig von Ihrer Einrichtung, erscheinen. Falls dies "
"geschieht, setzen Sie in ihrer Pbuilderrc-Datei <placeholder type=\"screen\" "
"id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass Pakete in <command>APTCACHE</command> in den "
"lokalen Chroot-Zwischenspeicher kopiert werden. Planen Sie daher genug "
"Speicher auf dem Gerät <command>BUILDPLACE</command> ein."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1077
msgid "Using fakechroot"
msgstr "Fakechroot benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1079
msgid ""
"It is possible to use <command>fakechroot</command> instead of being root to "
"run <command>pbuilder</command>; however, several things make this "
"impractical.  <command>fakechroot</command> overrides library loads and "
"tries to override default libc functions when providing the functionality of "
"virtual <command>chroot</command>.  However, some binaries do no use libc to "
"function, or override the overriding provided by <command>fakechroot</"
"command>.  One example is <command>ldd</command>.  Inside "
"<command>fakechroot</command>, <command>ldd</command> will check the library "
"dependency outside of the chroot, which is not the expected behavior."
msgstr ""
"Es ist möglich, <command>fakechroot</command> zu benutzen, anstatt "
"<command>pbuilder</command> als Root auszuführen; mehrere Dinge machen dies "
"jedoch unpraktisch. <command>fakechroot</command> setzt geladene "
"Bibliotheken außer Kraft und versucht, vorgegebene Libc-Funktionen außer "
"Kraft zu setzen, wenn es die Funktionalität von virtuellem <command>chroot</"
"command> bereitstellt. Einige Bibliotheken benutzen jedoch zum Funktionieren "
"Libc nicht oder setzen das außer Kraft setzen von <command>fakechroot</"
"command> außer Kraft. Ein Beispiel ist <command>ldd</command>. Innerhalb "
"<command>fakechroot</command> wird <command>ldd</command> die Abhängigkeiten "
"von Bibliotheken außerhalb der Chroot prüfen, die nicht das erwartete "
"Verhalten aufweisen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1093
msgid ""
"To work around the problem, debootstrap has a <option>--variant fakechroot</"
"option> option.  Use that, so that ldd and ldconfig are overridden."
msgstr ""
"Um das Problem zu umgehen, hat Debootstrap eine Option <option>--variant "
"fakechroot</option>. Benutzen Sie diese, so dass Ldd und Ldconfig "
"überschrieben werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1098
msgid ""
"Make sure you have set your LD_PRELOAD path correctly, as described in the "
"fakechroot manpage."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie Ihrem Pfad LD_PRELOAD korrekt gesetzt haben, "
"wie es in der Handbuchseite von Fakechroot beschrieben ist."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1103
msgid "Using debconf inside pbuilder sessions"
msgstr "Debconf innerhalb von Pbuilder-Sitzungen benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1105
msgid ""
"To use debconf inside <command>pbuilder</command>, setting DEBIAN_FRONTEND "
"to <quote>readline</quote> in <filename>pbuilderrc</filename> should work.  "
"Setting it to <quote>dialog</quote> should also work, but make sure whiptail "
"or dialog is installed inside the chroot."
msgstr ""
"Um Debconf innerhalb von <command>pbuilder</command> zu benutzen, sollte "
"DEBIAN_FRONTEND in <filename>pbuilderrc</filename> auf <quote>readline</"
"quote> zu setzen funktionieren. Es auf <quote>dialog</quote> zu setzen "
"sollte ebenfalls funktionieren. Stellen Sie aber sicher, dass Whiptail oder "
"Dialog innerhalb der Chroot installiert sind."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1112
msgid "nodev mount options hinder pbuilder activity"
msgstr "»nodev«-Einhängeoptionen behindern Pbuilder-Aktivität"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1114
msgid ""
"If you see messages such as this when building a chroot, you are mounting "
"the file system with the nodev option."
msgstr ""
"Falls Sie Nachrichten wie diese beim Erstellen einer Chroot sehen, sind Sie "
"dabei, ein Dateisystem mit einer »nodev«-Option einzuhängen."

# Fehlermeldung erscheint bei Zugriff auf Ordner ohne ausreichende Rechte
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1118
#, no-wrap
msgid "\t/var/lib/dpkg/info/base-files.postinst: /dev/null: Permission denied"
msgstr "\t/var/lib/dpkg/info/base-files.postinst: /dev/null: Keine Berechtigung"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1120
msgid ""
"You will also have problems if you mount the file system with the noexec "
"option, or nosuid.  Make sure you do not have these flags set when mounting "
"the file system for <filename>/var/cache/pbuilder</filename> or $BUILDPLACE."
msgstr ""
"Sie werden außerdem Probleme haben, falls Sie ein Dateisystem mit der Option "
"»noexec« oder »nosuid« einhängen. Stellen Sie sicher, dass Sie diese "
"Schalter nicht gesetzt haben, wenn Sie das Dateisystem für <filename>/var/"
"cache/pbuilder</filename> oder $BUILDPLACE einhängen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1126
msgid "This is not a problem when using <command>user-mode-linux</command>."
msgstr ""
"Dies ist kein Problem, wenn Sie <command>user-mode-linux</command> benutzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1129
msgid ""
"See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/316135\"> 316135 </ulink> for "
"example."
msgstr ""
"Sehen Sie zum Beispiel <ulink url=\"http://bugs.debian.org/316135\"> 316135 "
"</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1135
msgid "pbuilder is slow"
msgstr "Pbuilder ist langsam"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1137
msgid ""
"<command>pbuilder</command> is often slow. The slowest part of "
"<command>pbuilder</command> is extracting the tar.gz every time "
"<command>pbuilder</command> is invoked. That can be avoided by using "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command>.  <command>pbuilder-user-mode-"
"linux</command> uses COW file system, and thus does not need to clean up and "
"recreate the root file system."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> ist öfters langsam. Der langsamste Teil von "
"<command>pbuilder</command> ist bei jedem Aufruf von <command>pbuilder</"
"command> das Extrahieren des tar.gz. Dies kann verhindert werden, indem "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt wird. <command>pbuilder-"
"user-mode-linux</command> benutzt ein COW-Dateisystem und muss daher das "
"Wurzeldateisystem nicht aufräumen und neu erstellen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1146
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> is slower in executing the "
"actual build system, due to the usual <command>user-mode-linux</command> "
"overhead for system calls. It is more friendly to the hard drive."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> ist langsamer beim Ausführen des "
"tatsächlichen Build-Systems, aufgrund des üblichen Mehraufwands von "
"<command>user-mode-linux</command> für Systemaufrufe. Es ist freundlicher "
"zur Festplatte."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1152
msgid ""
"<command>pbuilder</command> with cowdancer is also an alternative that "
"improves speed of pbuilder startup."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> mit Cowdancer ist ebenfalls eine Alternative, "
"die die Geschwindigkeit des Pbuilder-Starts verbessert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1157
msgid "Using pdebuild to sponsor package"
msgstr "Pdebuild zum Fördern eines Pakets benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1159
msgid ""
"To sign a package marking for sponsorship, it is possible to "
"use<command><option> --auto-debsign</option></command> and "
"<command><option>--debsign-k</option></command> options of "
"<command>pdebuild</command>."
msgstr ""
"Um ein Paket zu signieren, dass es für die Förderung gekennzeichnet ist, ist "
"es möglich, die Optionen<command><option> --auto-debsign</option></command> "
"und <command><option>--debsign-k</option></command> von <command>pdebuild</"
"command> zu benutzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1165
#, no-wrap
msgid "\t<command>pdebuild  <option>--auto-debsign </option> <option>--debsign-k </option><parameter>XXXXXXXX</parameter></command>"
msgstr "\t<command>pdebuild  <option>--auto-debsign </option> <option>--debsign-k </option><parameter>XXXXXXXX</parameter></command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1168
msgid "Why is there a source.changes file in ../?"
msgstr "Warum liegt in ../ eine source.changes-Datei?"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1170
msgid ""
"When running <command>pdebuild</command>, <command>pbuilder</command> will "
"run dpkg-buildpackage to create a Debian source package to pass it on to "
"<command>pbuilder</command>.  File named XXXX_YYY_source.changes is what "
"remains from that process.  It is harmless unless you try to upload it to "
"the Debian archive."
msgstr ""
"Wenn <command>pdebuild</command> ausgeführt wird, wird <command>pbuilder</"
"command> Dpkg-buildpackage ausführen, um ein Debian-Quellpaket zu erstellen, "
"das an <command>pbuilder</command> weitergereicht wird. Eine Datei mit Namen "
"XXXX_YYY_source.changes ist das, was von diesem Prozess übrigbleibt. Das ist "
"harmlos, solange Sie nicht versuchen, sie in das Debian-Archiv hochzuladen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1176
msgid ""
"This behavior is different when running through <option>--use-pdebuild-"
"internal</option>"
msgstr ""
"Dieses Verhalten ist anders, wenn es mittels <option>--use-pdebuild-"
"internal</option> ausgeführt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1180
msgid "amd64 and i386-mode"
msgstr "Die Modi »amd64« und »i386«"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1182
msgid ""
"amd64 architectures are capable of running binaries in i386 mode.  It is "
"possible to use <command>pbuilder</command> to run packages, using "
"<command>linux32</command> and <command>debootstrap <option>--arch</option></"
"command> option.  Specifically, a command-line option like the following "
"will work."
msgstr ""
"AMD64-Architekturen sind fähig, Programme im i386-Modus auszuführen. Es ist "
"möglich, <command>pbuilder</command> zu benutzen, um Pakete auszuführen, die "
"die Optionen <command>linux32</command> und <command>debootstrap <option>--"
"arch</option></command> benutzen. Im Besonderen wird eine "
"Befehlszeilenoption wie die Folgende funktionieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1191
#, no-wrap
msgid ""
"<command>pbuilder create --distribution sid --debootstrapopts --arch --debootstrapopts i386 \\\n"
"  --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz --mirror http://ftp.jp.debian.org/debian</command>\n"
"<command>linux32 pbuilder build --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz</command>"
msgstr ""
"<command>pbuilder create --distribution sid --debootstrapopts --arch --debootstrapopts i386 \\\n"
"  --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz --mirror http://ftp.jp.debian.org/debian</command>\n"
"<command>linux32 pbuilder build --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz</command>"

# Ist eine Option, z.B.:
# sudo pbuilder --create --no-targz --debug --buildplace /sid-root
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1197
msgid "Using tmpfs for buildplace"
msgstr "Tmpfs für »buildplace« benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1199
msgid ""
"To improve speed of operation, it is possible to use tmpfs for pbuilder "
"build location.  Mount tmpfs to <filename>/var/cache/pbuilder/build</"
"filename>, and set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Um die Geschwindigkeit der Operation zu verbessern, ist es möglich, Tmpfs "
"für den Build-Ort von Pbuilder zu verwenden. Hängen Sie das Tmpfs in "
"<filename>/var/cache/pbuilder/build</filename> ein und setzen Sie "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1206
msgid "Using svn-buildpackage together with pbuilder"
msgstr "Svn-buildpackage zusammen mit Pbuilder benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:1211
msgid ""
"<ulink url=\"http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2007/09/svn-cowbuilder/\"> "
"Zack has posted an example on his blog.  </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2007/09/svn-cowbuilder/\"> "
"Zack hat diesem Blog ein Beispiel gesandt.</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1208
msgid ""
"pdebuild command can be used with svn-buildpackage --svn-builder command-"
"line option.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Der Befehl Pdebuild kann mit der Befehlszeilenoption »svn-buildpackage --svn-"
"builder« benutzt werden. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1217
#, no-wrap
msgid "alias svn-cowbuilder=\"svn-buildpackage --svn-builder='pdebuild --pbuilder cowbuilder\""
msgstr "alias svn-cowbuilder=\"svn-buildpackage --svn-builder='pdebuild --pbuilder cowbuilder\""

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1224
msgid "Troubleshooting and development"
msgstr "Fehlerbehebung und Entwicklung"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1226
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Fehler berichten"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1228
msgid ""
"To report bugs, it would be important to have a log of what's going wrong.  "
"Most of the time, adding a <command><option>--debug</option></command> "
"option and re-running the session should do the trick.  Please send the log "
"of such session along with your problem to ease the debugging process."
msgstr ""
"Um Fehler zu berichten, wäre es wichtig, ein Protokoll darüber zu haben, was "
"schiefgelaufen ist. Meistens sollte das Hinzufügen einer Option "
"<command><option>--debug</option></command> und das erneute Ausführen der "
"Sitzung den Zweck erfüllen. Bitte senden Sie das Protokoll einer solchen "
"Sitzung zusammen mit Ihrer auf Englisch verfassten Problembeschreibung, um "
"den Prozess der Fehlersuche zu erleichtern."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1237
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1239
msgid ""
"There is a mailing list for <command>pbuilder</command> on alioth (pbuilder-"
"maint@lists.alioth.debian.org).  You can subscribe through the alioth web "
"interface.  <ulink url=\"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778\"> "
"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778</ulink>."
msgstr ""
"Es gibt auf Alioth eine Maillingliste für Pbuilder (pbuilder-maint@lists."
"alioth.debian.org). Sie können sie über die Alioth-Web-Schnittstelle "
"abonnieren. <ulink url=\"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778\"> "
"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1247
msgid "IRC Channel"
msgstr "IRC-Kanal"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1249
msgid ""
"For coordination and communication, IRC channel #pbuilder on irc.oftc.net is "
"used.  Please log your intent there when you are going to start doing some "
"changes and committing some change."
msgstr ""
"Zur Koordinierung und Kommunikation wird der IRC-Kanal #pbuilder auf irc."
"oftc.net benutzt. Bitte legen Sie dort Ihre Absicht dar, wenn Sie mit "
"irgendwelchen Änderungen beginnen oder irgendeine Änderung übertragen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1256
msgid "Information for pbuilder developers"
msgstr "Informationen für Pbuilder-Entwickler"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1258
msgid ""
"This section tries to document current development practices and how things "
"generally operate in development."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt versucht, aktuelle Vorgehensweisen bei der Entwicklungs zu "
"dokumentieren und wie Dinge allgemein in der Entwicklung funktionieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1262
msgid ""
"<command>pbuilder</command> is co-maintained with resources provided by "
"Alioth.  There is an Alioth project page at <ulink url=\"http://alioth."
"debian.org/projects/pbuilder\"> http://alioth.debian.org/projects/pbuilder</"
"ulink>.  Home page is also available, at <ulink url=\"http://pbuilder.alioth."
"debian.org/\"> http://alioth.debian.org/projects/pbuilder</ulink> which "
"shows this text.  git repository is available through http, git, or (if you "
"have an account on alioth, ) ssh."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> wird mitbetreut mit Ressourcen, die auf Alioth "
"bereitgestellt werden. Es gibt eine Alioth-Projektseite unter <ulink url="
"\"http://alioth.debian.org/projects/pbuilder\"> http://alioth.debian.org/"
"projects/pbuilder</ulink>. Außerdem ist die Homepage, die diesen Text zeigt, "
"unter <ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian.org/\"> http://alioth."
"debian.org/projects/pbuilder</ulink> verfügbar. Das Git-Depot ist über HTTP, "
"Git oder (falls Sie ein Alioth-Konto haben) SSH verfügbar."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1276
#, no-wrap
msgid ""
"git-clone git://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone http://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone ssh://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git"
msgstr ""
"git-clone git://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone http://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone ssh://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1280
msgid ""
"Git commit message should have the first one line describing what the commit "
"does, formatted in the way debian/changelog is formatted because it is "
"copied verbatim to changelog via git-dch. The second line is empty, and the "
"rest should describe the background and extra information related to "
"implementation of the commit."
msgstr ""
"Die Git-Commit-Nachricht sollte zuerst eine Zeile haben, die beschreibt, was "
"das Commit tut. Dies sollte auf die Weise wie »debian/changelog« formatiert "
"sein, da es mittels Git-dch wortgetreu in das Changelog kopiert wird. Die "
"zweite Zeile ist leer und der Rest sollte die Hintergrund- und "
"Zusatzinformationen im Zusammenhang mit der Implementierung des Commits "
"beschreiben."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1288
msgid ""
"Test-suites are available in <filename>./testsuite/</filename> directory.  "
"Changes are expected not to break the test-suites.  <filename>./run-test.sh</"
"filename> is a basic test-suite, which puts a summary in <filename>run-test."
"log</filename>, and <filename>run-test-cdebootstrap.log</filename>.  "
"<filename>./run-test-regression.sh</filename> is a regression test-suite, "
"which puts the result in <filename>run-test-regression.log</filename>.  "
"Currently, run-test.sh is ran automatically daily to ensure that pbuilder is "
"working."
msgstr ""
"Test-Suites sind im Verzeichnis <filename>./testsuite/</filename> verfügbar. "
"Von Änderungen wird erwartet, dass sie die Test-Suites nicht unterbrechen. "
"<filename>./run-test.sh</filename> ist eine Basistest-Suite, die eine "
"Zusammenfassung in <filename>run-test.log</filename> und <filename>run-test-"
"cdebootstrap.log</filename> ablegt. <filename>./run-test-regression.sh</"
"filename> ist eine Regressionstest-Suite, die das Ergebnis in <filename>run-"
"test-regression.log</filename> ablegt. Derzeit wird run-test.sh täglich "
"automatisch ausgeführt, um sicherzustellen, dass Pbuilder funktioniert."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><title>
#: pbuilder-doc.xml:1297
msgid "Directory structure of the testsuite"
msgstr "Verzeichnisstruktur der Test-Suite"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1303 pbuilder-doc.xml:1526 pbuilder-doc.xml:1595
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1304 pbuilder-doc.xml:1527 pbuilder-doc.xml:1596
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1309
msgid "<filename>./testsuite/</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1310
msgid "Directory for testsuite"
msgstr "Verzeichnis für Test-Suite"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1313
msgid "<filename>./testsuite/run-test.sh</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-test.sh</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1314
msgid ""
"Daily regression test to test against Debian Archive changes breaking "
"pbuilder."
msgstr ""
"Täglicher Regressionstest, um zu prüfen, ob Änderungen am Debian-Archiv "
"Pbuilder unterbrechen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1317
msgid "<filename>./testsuite/run-test.log</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-test.log</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1318
msgid "A summary of testsuite"
msgstr "Eine Zusammenfassung der Test-Suite"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1321
msgid "<filename>./testsuite/normal/</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/normal/</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1322
msgid "Directory for testsuite results of running pbuilder with debootstrap"
msgstr ""
"Verzeichnis für Test-Suite-Ergebnisse für die Ausführung von Pbuilder mit "
"Debootstrap"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1325
msgid "<filename>./testsuite/cdebootstrap/</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/cdebootstrap/</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1326
msgid "Directory for testsuite results of running pbuilder with cdebootstrap"
msgstr ""
"Verzeichnis für Test-Suite-Ergebnisse für die Ausführung von Pbuilder mit "
"Cdebootstrap"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1329
msgid "<filename>./testsuite/run-regression.sh</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-regression.sh</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1330
msgid ""
"Regression testsuite, ran every time change is made to pbuilder to make sure "
"there is no regression."
msgstr ""
"Regressionstest-Suite, wurde jedesmal ausgeführt, wenn etwas an Pbuilder "
"geändert wurde, um sicherzustellen, dass es keinen Rückschritt gibt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1333
msgid "<filename>./testsuite/run-regression.log</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-regression.log</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1334
msgid "Summary of test result"
msgstr "Zusammenfassung des Testergebnisses"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1337
msgid "<filename>./testsuite/regression/BugID-*.sh</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/regression/BugID-*.sh</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1338
msgid "Regression tests, exit 0 for success, exit 1 for failure"
msgstr "Regressionstests, Rückgabewert 0 bei Erfolg, 1 bei Fehlschlag"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1341
msgid "<filename>./testsuite/regression/BugID-*</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/regression/BugID-*</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1342
msgid "Files used for the regression testsuite."
msgstr "Dateien, die für die Regressionstest-Suite verwandt werden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1345
msgid "<filename>./testsuite/regression/log/BugID-*.sh.log</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/regression/log/BugID-*.sh.log</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1346
msgid ""
"Output of the regression test, output from the script is redirected by run-"
"regression.sh"
msgstr ""
"Ausgabe des Regressionstests, Ausgabe des Skripts, an das durch run-"
"regression.sh weitergeleitet wurde"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1352
msgid ""
"When making changes, changes should be documented in the Git commit log.  "
"git-dch will generate debian/changelog from the commit log. Make the first "
"line of your commit log meaningful, and add any bug-closing information "
"available.  debian/changelog should not be edited directly unless when "
"releasing a new version."
msgstr ""
"Wenn Änderungen vorgenommen werden, sollten die Änderungen im Git-Commit-"
"Protokoll dokumentiert werden. Git-dch wird aus dem Commit-Protokoll debian/"
"changelog generieren. Schreiben Sie eine aussagekräftige erste Zeile in Ihr "
"Commit-Protokoll und fügen Sie jede verfügbare Information zum Schließen von "
"Fehlern hinzu. debian/changelog sollte nicht direkt bearbeitet werden, außer "
"wenn eine neue Version veröffentlicht wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1360
msgid ""
"A TODO file is available in <filename>debian/TODO</filename>.  It's mostly "
"not well-maintained, but hopefully it will be more up-to-date when people "
"start using it.  emacs todoo-mode is used in editing the file."
msgstr ""
"Eine TODO-Datei ist in <filename>debian/TODO</filename> verfügbar. Sie wird "
"meist nicht gut gepflegt, wird aber hoffentlich aktueller sein, wenn Leute "
"beginnen, sie zu benutzen. Zum Bearbeiten der Datei wird der Emacs-Todoo-"
"Modus verwandt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1366
msgid ""
"When releasing a new version of <command>pbuilder</command>, the version is "
"tagged with the git tag X.XXX (version number).  This is done with "
"<command>./git-tag.sh</command> script available in the source tree."
msgstr ""
"Wenn eine neue Version von <command>pbuilder</command> veröffentlicht wird, "
"ist die Version mit der Git-Markierung X.XXX (Versionsnummer) "
"gekennzeichnet. Dies wurde mit dem Skript <command>./git-tag.sh</command>, "
"das im Quellkode-Verzeichnisbaum verfügbar ist, erledigt."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1374
msgid "Other uses of pbuilder"
msgstr "Andere Verwendungen von Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1376
msgid "Using pbuilder for small experiments"
msgstr "Pbuilder für kleine Experimente benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1378
msgid ""
"There are cases when some small experimenting is required, and you do not "
"want to damage the main system, like when installing experimental library "
"packages, or compiling with experimental compilers.  For such cases, the "
"<command>pbuilder login</command> command is available."
msgstr ""
"Es gibt Fälle, in denen es nötig ist, ein wenig zu experimentieren und Sie "
"das Hauptsystem nicht beschädigen wollen, wie das Installieren "
"experimenteller Bibliothekspakete oder das Kompilieren mit experimentellen "
"Kompilern. Für diese Fälle steht der Befehl <command>pbuilder login</"
"command> zur Verfügung."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1385
msgid ""
"<command>pbuilder login </command> is a debugging feature for "
"<command>pbuilder</command> itself, but it also allows users to have a "
"temporary chroot."
msgstr ""
"<command>pbuilder login </command> ist eine Funktion zur Fehlersuche für "
"<command>pbuilder</command> selbst, aber es ermöglicht Benutzern außerdem "
"eine temporäre Chroot zu verwenden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1389
msgid ""
"Note that the chroot is cleaned after logging out of the shell, and mounting "
"file systems inside it is considered harmful."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Chroot nach dem Abmelden aus der Shell bereinigt wird "
"und das Einhängen von Dateisystemen innerhalb der Chroot als schädlich "
"angesehen wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1394
msgid "Running little programs inside the chroot"
msgstr "Kleine Programme innerhalb der Chroot ausführen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1396
msgid ""
"To facilitate using <command>pbuilder</command> for other uses, "
"<command>pbuilder execute</command> is available.  <command>pbuilder execute "
"</command> will take a script specified in the command-line argument, and "
"invoke the script inside the chroot."
msgstr ""
"Um die Benutzung von <command>pbuilder</command> für andere Zwecke zu "
"erleichtern, ist <command>pbuilder execute</command> verfügbar. "
"<command>pbuilder execute </command> wird ein im Befehlszeilenargument "
"angegebenes Skript nehmen und innerhalb der Chroot aufrufen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1403
msgid ""
"The script can be useful for sequences of operations such as installing ssh "
"and adding a new user inside the chroot."
msgstr ""
"Das Skript kann nützlich für Abfolgen von Operationen, wie das Installieren "
"von SSH oder das Hinzufügen eines neuen Benutzers innerhalb der Chroot, sein."

# FIXME wishlist im BTS aneinandergeschrieben
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1409
#, fuzzy
#| msgid "Experimental or wish-list features of pbuilder"
msgid "Experimental or wishlist features of pbuilder"
msgstr "Experimentelle oder »wishlist«-Funktionen von Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:1411
msgid ""
"There are some advanced features, above that of the basic feature of "
"<command>pbuilder</command>, for some specific purposes."
msgstr ""
"Es gibt einige fortgeschrittene Funktionen, die über die Grundfunktionen von "
"<command>pbuilder</command> für einige besondere Zwecke hinausgehen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1415
msgid "Using LVM"
msgstr "LVM benutzen"

# FIXME missing full stop
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LVM2 has a useful snapshot function that features Copy-on-write images.  "
#| "That could be used for <command>pbuilder</command> just as it can be used "
#| "for the user-mode-linux <command>pbuilder</command> port.  lvmpbuilder "
#| "script in the examples directory implements such port.  The scripts and "
#| "documentation can be found under <filename>/usr/share/doc/pbuilder/"
#| "examples/lvmpbuilder/</filename>"
msgid ""
"LVM2 has a useful snapshot function that features Copy-on-write images.  "
"That could be used for <command>pbuilder</command> just as it can be used "
"for the user-mode-linux <command>pbuilder</command> port.  lvmpbuilder "
"script in the examples directory implements such port.  The scripts and "
"documentation can be found under <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/"
"lvmpbuilder/</filename>."
msgstr ""
"LVM2 hat eine nützliche Schnappschussfunktion, die Copy-on-write-Images "
"zeigt. Dies kann für <command>pbuilder</command> ebenso wie für die User-"
"Mode-Linux-Portierung <command>pbuilder</command> benutzt werden. Das Skript "
"»lvmpbuilder« in den Beispielen implementiert solch eine Portierung. Die "
"Skripte und Dokumentation finden Sie unter <filename>/usr/share/doc/pbuilder/"
"examples/lvmpbuilder/</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1426
msgid "Using cowdancer"
msgstr "Cowdancer benutzen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1428
msgid ""
"<command>cowdancer</command> allows copy-on-write semantics on file system "
"using hard links and hard-link-breaking-on-write tricks.  <command>pbuilder</"
"command> using <command>cowdancer</command> seems to be much faster and it "
"is one ideal point for improvement.  <command>cowbuilder</command>, a "
"wrapper for <command>pbuilder</command> for using <command>cowdancer</"
"command> is available from <command>cowdancer</command> package since 0.14"
msgstr ""
"<command>cowdancer</command> erlaubt Copy-on-write-Semantiken auf dem "
"Dateisystem unter Benutzung von harten Links und Hard-link-breaking-on-write-"
"Tricks. <command>pbuilder</command> scheint bei der Benutzung von "
"<command>cowdancer</command> viel schneller zu sein und es ist ein idealer "
"Punkt für Verbesserungen. <command>cowbuilder</command>, ein Wrapper für "
"<command>pbuilder</command>, um <command>cowdancer</command> zu benutzen, "
"ist im Paket <command>cowdancer</command> seit Version 0.14 verfügbar."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1439
msgid "Example command-lines for cowbuilder look like the following."
msgstr "Beispielshafte Befehlszeilen für Cowbuilder sehen aus wie folgt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1443
#, no-wrap
msgid ""
"# cowbuilder --create --distribution sid\n"
"# cowbuilder --update --distribution sid\n"
"# cowbuilder --build XXX.dsc"
msgstr ""
"# cowbuilder --create --distribution sid\n"
"# cowbuilder --update --distribution sid\n"
"# cowbuilder --build XXX.dsc"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1448
msgid ""
"It is also possible to use cowdancer with pdebuild command.  Specify with "
"command-line option <option>--pbuilder</option> or set it in "
"PDEBUILD_PBUILDER configuration option."
msgstr ""
"Es ist außerdem möglich, Cowdancer mit dem Befehl »pdebuild« zu benutzen. "
"Geben Sie es mit der Befehlszeilenoptionen <option>--pbuilder</option> an "
"oder setzen Sie es in der Konfigurationsoption PDEBUILD_PBUILDER."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1454
#, no-wrap
msgid "$ pdebuild --pbuilder cowbuilder"
msgstr "$ pdebuild --pbuilder cowbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1458
msgid "Using pbuilder without tar.gz"
msgstr "Pbuilder ohne tar.gz verwenden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1460
msgid ""
"The <command><option>--no-targz</option></command> option of "
"<command>pbuilder</command> will allow usage of <command>pbuilder</command> "
"in a different way from conventional usage.  It will try to use an existing "
"chroot, and will not try to clean up after working on it.  It is an "
"operation mode more like <command>sbuild</command>."
msgstr ""
"Die Option <command><option>--no-targz</option></command> von "
"<command>pbuilder</command> wird den Gebrauch von <command>pbuilder</"
"command> auf eine andere als die übliche Weise ermöglichen. Sie wird "
"versuchen eine existierende Chroot zu benutzen und sie nach der Arbeit damit "
"nicht zu bereinigen. Es ist ein Betriebsmodus, der eher <command>sbuild</"
"command> gleicht."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1474
#, no-wrap
msgid ""
"# pbuilder create --distribution lenny --no-targz --basetgz /chroot/lenny\n"
"# pbuilder create --distribution squeeze --no-targz --basetgz /chroot/squeeze\n"
"# pbuilder create --distribution sid --no-targz --basetgz /chroot/sid"
msgstr ""
"# pbuilder create --distribution lenny --no-targz --basetgz /chroot/lenny\n"
"# pbuilder create --distribution squeeze --no-targz --basetgz /chroot/squeeze\n"
"# pbuilder create --distribution sid --no-targz --basetgz /chroot/sid"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1471
msgid ""
"It should be possible to create base chroot images for <command>dchroot</"
"command> with the following commands: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Es sollte möglich sein, Basis-Chroot-Images für <command>dchroot</command> "
"mit den folgenden Befehlen zu erstellen: <placeholder type=\"screen\" id="
"\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1480
msgid "Using pbuilder in a vserver"
msgstr "PBuilder in einem Vserver verwenden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1482
msgid ""
"It is possible to use <command>pbuilder</command> in a vserver environment.  "
"This requires either vserver-patches in version 2.1.1-rc14 or higher, or a "
"Linux kernel version 2.6.16 or higher."
msgstr ""
"Es ist möglich, <command>pbuilder</command> in einer Vserver-Umgebung zu "
"verwenden. Dies erfordert entweder Vserver-patches in Version 2.1.1-rc14 "
"oder höher oder eine Linux-Kernel-Version 2.6.16 oder höher."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1487
msgid ""
"To use <command>pbuilder</command> in a vserver, you need to set the "
"<command>secure_mount</command> <command>CAPS</command> in the "
"<command>ccapabilities</command> of this vserver."
msgstr ""
"Um <command>pbuilder</command> in einem Vserver zu verwenden, müssen Sie in "
"den <command>ccapabilities</command> dieses Servers <command>secure_mount</"
"command> <command>CAPS</command> setzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1493
msgid "Usage of ccache"
msgstr "Gebrauch von Ccache"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default <command>pbuilder</command> will use the C compiler cache "
#| "<command>ccache</command> to speed up repeated builds of the same package "
#| "(or packages that compile the same files multiple times for some reason). "
#| "Using <command>ccache</command> can speed up repeated building of large "
#| "packages dramatically, at the cost of some disk space and bookkeeping."
msgid ""
"It is possible to use C compiler cache <command>ccache</command> to speed up "
"repeated builds of the same package (or packages that compile the same files "
"multiple times for some reason). Using <command>ccache</command> can speed "
"up repeated building of large packages dramatically, at the cost of some "
"disk space and bookkeeping."
msgstr ""
"Standardmäßig wird <command>pbuilder</command> den Zwischenspeicher des C-"
"Kompilers <command>ccache</command> verwenden, um wiederholte Builds für "
"einige Pakete zu beschleunigen (oder Pakete, die die aus irgendeinem Grund "
"die gleichen Dateien mehrmals kompilieren). Die Verwendung von "
"<command>ccache</command> kann das wiederholte Bauen großer Pakete auf "
"Kosten von etwas Plattenplatz und Buchführung drastisch beschleunigen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To disable usage of <command>ccache</command> with <command>pbuilder</"
#| "command>, you should unset CCACHEDIR in your pbuilderrc file."
msgid ""
"To enable usage of <command>ccache</command> with <command>pbuilder</"
"command>, you should set CCACHEDIR in your pbuilderrc file."
msgstr ""
"Um die Benutzung von <command>ccache</command> mit <command>pbuilder</"
"command> zu deaktivieren, sollten Sie CCACHEDIR in Ihrer Pbuilderrc nicht "
"setzen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1508
msgid ""
"Current implementation of ccache support has several bugs, that CCACHEDIR "
"must be owned by the pbuilder build user, and parallel runs of pbuilder are "
"not supported. Therefore it is not enabled by default."
msgstr ""
"Die aktuelle Implementierung der ccache-Unterstützung hat einige Fehler, "
"nämlich dass CCACHEDIR dem pbuilder Builduser gehören muss und dass das "
"parallele Ausführen von pbuilder nicht unterstützt wird. Deshalb ist es "
"standardmäßig nicht eingeschaltet."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1516
msgid "Reference materials"
msgstr "Referenzmaterial"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1518
msgid "Directory structure outside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur außerhalb der Chroot"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><title>
#: pbuilder-doc.xml:1520
msgid "Directory Structure outside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur außerhalb der Chroot"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1532
msgid "<filename>/etc/pbuilderrc</filename>"
msgstr "<filename>/etc/pbuilderrc</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1533
msgid "configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1536
msgid "<filename>/usr/share/pbuilder/pbuilderrc</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/pbuilder/pbuilderrc</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1537
msgid "Default configuration"
msgstr "Standardkonfiguration"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1540
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/base.tgz</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/base.tgz</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1541
msgid ""
"Default location pbuilder uses for base.tgz, the tar-ball containing a basic "
"Debian installation with only the build-essential packages."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den Pbuilder für base.tgz benutzt. Dieser Tarball "
"enthält eine Basis-Debian-Installation ausschließlich mit Build-essential-"
"Paketen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1546
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/build/PID/</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/build/PID/</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1547
msgid "Default location pbuilder uses for chroot"
msgstr "Standardspeicherort, den Pbuilder für Chroot benutzt"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1550
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1551
msgid ""
"Default location <command>pbuilder</command> will use as apt cache, to store "
"deb packages required during <command>pbuilder</command> build."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den <command>pbuilder</command> als APT-"
"Zwischenspeicher benutzen wird, um Deb-Pakete zu speichern, die "
"<command>pbuilder</command> während des Bauens benötigt"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1554 pbuilder-doc.xml:1638
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/ccache</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/ccache</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1555
msgid "Default location <command>pbuilder</command> will use as cache location"
msgstr ""
"Standardspeicherort, den <command>pbuilder</command> als Zwischenspeicher "
"benutzen wird"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1559
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/result</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/result</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1560
msgid ""
"Default location <command>pbuilder</command> puts the deb files and other "
"files created after build"
msgstr ""
"Standardspeicherort, in den <command>pbuilder</command> die Deb-Dateien und "
"andere Dateien ablegt, die nach dem Build erzeugt werden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1563
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-umlresult</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-umlresult</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1564
msgid ""
"Default location <command>pbuilder-user-mode-linux</command> puts the deb "
"files and other files created after build"
msgstr ""
"Standardspeicherort, in den <command>pbuilder-user-mode-linux</command> die "
"Deb-Dateien und andere Dateien ablegt, die nach dem Build erzeugt werden"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1567
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-mnt</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-mnt</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1568
msgid ""
"Default location <command>pbuilder-user-mode-linux</command> uses for "
"mounting the COW file system, for chrooting."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den <command>pbuilder-user-mode-linux</command> "
"benutzt, um das COW-Dateisystem für die Chroot einzuhängen"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1571
msgid "<filename>/tmp</filename>"
msgstr "<filename>/tmp</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1572
msgid "<command>pbuilder-user-mode-linux</command> will mount tmpfs for work."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> wird Tmpfs für die Arbeit "
"einhängen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1575
msgid "<filename>${HOME}/tmp/PID.cow</filename>"
msgstr "<filename>${HOME}/tmp/PID.cow</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1576
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> use this directory for location "
"of COW file system."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt dieses Verzeichnis als "
"Speicherort des COW-Dateisystem."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1579
msgid "<filename>${HOME}/uml-image</filename>"
msgstr "<filename>${HOME}/uml-image</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1580
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> use this directory for user-mode-"
"linux full disk image."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt dieses Verzeichnis für "
"das vollständige User-Mode-Linux-Image."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1587
msgid "Directory structure inside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur innerhalb der Chroot"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><title>
#: pbuilder-doc.xml:1589
msgid "Directory Structure inside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur innerhalb der Chroot"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1601
msgid "<filename>/etc/mtab</filename>"
msgstr "<filename>/etc/mtab</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1603
msgid "symlink to <filename>/proc/mounts</filename>."
msgstr "symbolischer Link zu <filename>/proc/mounts</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1607
msgid "<filename>/tmp/buildd</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/buildd</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1608
msgid ""
"Default place used in <command>pbuilder</command> to place the Debian "
"package to be processed.  <filename>/tmp/buildd/packagename-version/</"
"filename> will be the root directory of the package being processed.  HOME "
"environment variable is set to this value inside chroot by pbuilder-"
"buildpackage.  <option>--inputfile</option> will place files here."
msgstr ""
"Standardort, der vom <command>pbuilder</command> benutzt wird, um die zu "
"verarbeitenden Debian-Pakete abzulegen. <filename>/tmp/buildd/packagename-"
"version/</filename> wird das Wurzelverzeichnis des Pakets sein, das "
"verarbeitet wird. Die Umgebungsvariable HOME wird von Pbuilder-buildpackage "
"auf diesen Wert gesetzt. <option>--inputfile</option> wird die Dateien hier "
"ablegen."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1618
msgid "<filename>/runscript</filename>"
msgstr "<filename>/runscript</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1619
msgid ""
"The script passed as an argument to <command>pbuilder</command> execute is "
"passed on."
msgstr ""
"Das Skript, das als Argument zur Ausführung an <command>pbuilder</command> "
"übergeben wird, wird weitergereicht."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1625
msgid "<filename>/tmp/hooks</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/hooks</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1627
msgid "The location of hooks."
msgstr "Der Speicherort von Hooks"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1631
msgid "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1633
msgid ""
"<command>pbuilder</command> copies the content of this directory to and from "
"the aptcache directory of outside chroot."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kopiert den Inhalt dieses Verzeichnisses zu und "
"vom Aptcache-Verzeichnis außerhalb der Chroot."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1640
msgid ""
"<command>pbuilder</command> bind-mounts this directory for use by ccache."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> hängt dieses Verzeichnis per Bind-Mount ein, "
"damit es durch Ccache benutzt wird."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1645
msgid "<filename>/tmp/XXXX</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/XXXX</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1646
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> uses a script in <filename>/tmp</"
"filename> to bootstrap into user-mode-linux"
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt ein Skript in <filename>/"
"tmp</filename> für ein Bootstrap in User Mode Linux."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1656
msgid "Minor archaeological details"
msgstr "Nebensächliche archäologische Einzelheiten"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1658
msgid "Documentation history"
msgstr "Dokumentations-Chronik"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1660
msgid ""
"This document was started on 28 Dec 2002 by Junichi Uekawa, trying to "
"document what is known about <command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Die Arbeit an diesem Dokument wurde am 28. Dezember 2002 durch Junichi "
"Uekawa begonnen, der versuchte zu dokumentieren, was über <command>pbuilder</"
"command> bekannt ist."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1665
msgid ""
"This documentation is available from the <command>pbuilder</command> source "
"tar-ball, and from the git repository of <command>pbuilder</command> (web-"
"based access is possible).  A copy of this documentation can be found on the "
"<ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian.org/pbuilder-doc.html\">Alioth "
"project page for pbuilder</ulink>.  <ulink url=\"http://pbuilder.alioth."
"debian.org/pbuilder-doc.pdf\">There is also a PDF version</ulink>.  The "
"homepage for <command>pbuilder</command> is <ulink url=\"http://pbuilder."
"alioth.debian.org/\"> http://pbuilder.alioth.debian.org/ </ulink> hosted by "
"alioth project."
msgstr ""
"Diese Dokumentation ist im Quell-Tarball und im Git-Depot (Web-basierter "
"Zugriff ist möglich) von <command>pbuilder</command> verfügbar. Eine Kopie "
"dieser Dokumentation können Sie auf der <ulink url=\"http://pbuilder.alioth."
"debian.org/pbuilder-doc.html\">Alioth-Projektseite für Pbuilder</ulink> "
"finden. <ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian.org/pbuilder-doc.pdf\"> "
"Dort gibt es auch eine PDF-Version </ulink>. Die Homepage für "
"<command>pbuilder</command> wird <ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian."
"org/\"> http://pbuilder.alioth.debian.org/ </ulink> vom Alioth-Projekt "
"gehostet."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1676
msgid ""
"Documentation is written using DocBook XML, with emacs PSGML mode, and using "
"wysidocbookxml for live previewing."
msgstr ""
"Die Dokumentation wurde unter Verwendung von DocBook-XML mit dem Emacs-PSGML-"
"Modus und unter Verwendung von Wysidocbookxml zur Echtzeitvorschau "
"geschrieben."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1682
msgid "Possibly inaccurate Background History of pbuilder"
msgstr "Möglicherweise ungenaue Hintergrundgeschichte von Pbuilder"

# FIXME s/inaccurate/accurate/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1684
msgid ""
"The following is a most possibly inaccurate account of how "
"<command>pbuilder</command> came to happen, and other attempts to make "
"something like <command>pbuilder</command> happen.  This part of the "
"document was originally in the AUTHORS file, to give credit to those who "
"existed before <command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Das Folgende ist ein möglichst genauer Bericht, wie es zu <command>pbuilder</"
"command> kam und andere Versuche, ein Ergebnis wie <command>pbuilder</"
"command> zu erzielen. Dieser Teil des Dokuments war ursprünglich in der "
"Datei AUTHORS, um dem Anerkennung zu zollen, was vor <command>pbuilder</"
"command> existierte."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1691
msgid "The Time Before pbuilder"
msgstr "Zeit vor Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1693
msgid ""
"There was once dbuild, which was a shell script to build Debian packages "
"from source. Lars Wirzenius wrote that script, and it was good, short, and "
"simple (probably).  There was nothing like build-depends then (I think), and "
"it was simple.  It could have been improved, I could only find references "
"and no actual source."
msgstr ""
"Es gab einst Dbuild, das war ein Shell-Skript, um Debian-Pakete aus der "
"Quelle zu bauen. Lars Wirzenius schrieb dieses Skript und es war gut, kurz "
"und (wahrscheinlich) einfach. Es gab (vermutlich) nichts wie Build-"
"Abhängigkeiten und es war simpel. Es konnte verbessert werden, es konnten "
"nur Referenzen und keine tatsächliche Quelle gefunden werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1700
msgid ""
"debbuild was probably written by James Troup. I don't know it because I have "
"never seen the actual code, I could only find some references to it on the "
"net, and mailing list logs."
msgstr ""
"Debbuild wurde wahrscheinlich von James Troup geschrieben. Genau bekannt ist "
"dies nicht, da der tatsächlich Kode nicht vorliegt. Es konnten nur einige "
"Referenzen im Netz und in den Maillinglist-Protokollen gefunden werden."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1705
msgid ""
"sbuild is a perl script to build Debian packages from source.  It parses "
"Build-Depends, and performs other miscellaneous checks, and has a lot of "
"hacks to actually get things building, including a table of what package to "
"use when virtual packages are specified (does it do that still?).  It "
"supports the use of a local database for packages which do not have build-"
"dependencies. It was written by Ronan Hodek, and I think it was patched and "
"fixed and extended by several people. It is part of wanna-build, and used "
"extensively in the Debian buildd system. I think it was maintained mostly by "
"Ryan Murray."
msgstr ""
"Sbuild ist ein Perl-Skript, um Debian-Pakete aus der Quelle zu bauen. Es "
"wertet Build-Abhängigkeiten aus, führt verschiedene andere Prüfungen durch "
"und hat viele Hacks, um Dinge tatsächlich zu bauen, einschließlich einer "
"Tabelle, welches Paket benutzt wird, wenn virtuelle Pakete angegeben wurden "
"(tut es dies immer noch?). Es unterstützt den Gebrauch einer lokalen "
"Datenbank für Pakete, die keine Build-Abhängigkeiten haben. Es wurde von "
"Ronan Hodek geschrieben und es wurde wahrscheinlich von vielen Leuten "
"repariert und erweitert. Es ist Teil von Wanna-Build und wird intensiv im "
"Debian-Build-System benutzt. Es wird vermutlich überwiegend von Ryan Murray "
"betreut."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1719
msgid "Birth of pbuilder"
msgstr "Geburt von Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1721
msgid ""
"wanna-build (sbuild) was (at the time of year 2001) quite difficult to set "
"up, and it was never a Debian package. dbuild was something that predated "
"Build-Depends."
msgstr ""
"Wanna-Build (Sbuild) war (in der Zeit um das Jahr 2001) ziemlich schwierig "
"einzurichten und es war ein nie Debian-Paket. Dbuild war etwas, was Build-"
"Abhängigkeiten vorwegnahm."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1726
msgid ""
"Building packages from source using Build-Depends information within a "
"chroot sounded trivial; and <command>pbuilder</command> was born. It was "
"initially a shell script with only a few lines, which called debootstrap and "
"chroot and dpkg-buildpackage in the same run, but soon, it was decided that "
"that's too slow."
msgstr ""
"Pakete aus den Quellen unter Benutzung von Build-Abhängigkeitsinformationen "
"innerhalb einer Chroot zu bauen klang trivial und <command>pbuilder</"
"command> war geboren. Es war ursprünglich ein Shell-Skript mit nur wenigen "
"Zeilen, das Debootstrap, Chroot und Dpkg-buildpackage im gleichen Durchlauf "
"aufrief, aber bald wurde entschieden, dass das zu langsam sei."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1734
msgid ""
"Yes, and it took almost an year to get things somewhat right, and in the "
"middle of the process, Debian 3.0 was released. Yay.  Debian 3.0 wasn't "
"completely buildable with <command>pbuilder</command>, but the amount of "
"packages which are not buildable is steadily decreasing (I hope)."
msgstr ""
"Ja, und es dauerte fast ein Jahr, um einige Dinge in Ordnung zu bringen und "
"mitten in diesem Prozess wurde Debian 3.0 veröffentlicht. Juhu. Debian 3.0 "
"konnte nicht vollständig mit <command>pbuilder</command> gebaut werden, aber "
"die Anzahl der Pakete, die nicht gebaut werden können, nimmt stetig ab "
"(hoffentlich)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1743
msgid "And the second year of its life"
msgstr "Und sein zweites Lebensjahr"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1745
msgid ""
"Someone wanted <command>pbuilder</command> to not run as root, and as User-"
"mode-linux has become more useful as time passed, I've started experimenting "
"with <command>pbuilder-user-mode-linux</command>.  <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> has not stayed functional as much as I would have "
"liked, and bootstrapping <command>user-mode-linux</command> environment has "
"been pretty hard, due to the quality of user-mode-linux code or packaging at "
"that time, which kept on breaking network support in one way or the other."
msgstr ""
"Jemand wollte, dass <command>pbuilder</command> nicht als Root ausgeführt "
"wird und als User Mode Linux im Laufe der Zeit nützlicher wurde, wurde "
"begonnen, mit <command>pbuilder-user-mode-linux</command> zu "
"experimentieren. <command>pbuilder-user-mode-linux</command> blieb nicht so "
"funktional wie gewünscht und Bootstrap der <command>user-mode-linux</"
"command>-Umgebung erwies sich als ziemlich hart aufgrund der Qualität des "
"Kodes von User Mode Linux oder der Paketierung zu dieser Zeit, die auf die "
"eine oder andere Art die Netzwerkunterstützung zerstörte."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1758
msgid "Fifth year of pbuilder"
msgstr "Das fünfte Jahr von Pbuilder"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1760
msgid ""
"<command>pbuilder</command> is now widely adopted as a 'almost standard' "
"tool for testing packages, and building packages in a pristine environment.  "
"There are other similar tools that do similar tasks, but they do not share "
"the exact same goal.  To commemorate this fact, <command>pbuilder</command> "
"is now co-maintained with several people."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> wird nun weitgehend als »Beinahe-"
"Standardwerkzeug« zum Testen von Paketen und dem Bauen von Paketen in einer "
"unberührten Umgebung angenommen. Es gibt andere ähnliche Werkzeuge, die "
"ähnliche Aufgaben erledigen, aber sie verfolgen nicht das gleiche Ziel. Um "
"dieser Tatsache zu gedenken, wird <command>pbuilder</command> nun von "
"mehreren Leuten mitbetreut."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1768
msgid ""
"<command>sbuild</command> is now a well-maintained Debian package within "
"Debian, and with <command>pbuilder</command> being such a slow monster, some "
"people prefer the approach of sbuild.  Development to use LVM-snapshots, "
"cowloop, or cowdancer is hoped to improve the situation somewhat."
msgstr ""
"<command>sbuild</command> ist nun ein gut betreutes Debian-Paket innerhalb "
"von Debian und mit <command>pbuilder</command> als solch langsamem Monster "
"bevorzugen einige Leute das Näherkommen von Sbuild. Es besteht die Hoffnung, "
"dass die Entwicklung, um LVM-Schnappschüsse oder Cowdancer zu benutzen, die "
"Situation etwas verbessert."