aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/tr.po')
-rw-r--r--po/guix/tr.po423
1 files changed, 251 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/guix/tr.po b/po/guix/tr.po
index 45648d747f..ab14c62d31 100644
--- a/po/guix/tr.po
+++ b/po/guix/tr.po
@@ -2,23 +2,24 @@
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021.
-# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
+# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022, 2023.
# solymr f <onurfidangul@gmail.com>, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 15:21+0000\n"
-"Last-Translator: solymr f <onurfidangul@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:53+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Bu basit bir servis."
#: gnu/services.scm:341
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
-msgstr ""
+msgstr "servisleri değiştir: servis listesinde '~a' servisi bulunamadı"
#: gnu/services.scm:422
#, fuzzy
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "'~a' türünde hizmet bulunamadı"
#: gnu/system.scm:217
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "'hosts-file' alanı kullanımdan kaldırıldı, lütfen bunun yerine 'hosts-service-type' kullanın~%"
#: gnu/system.scm:397
#, scheme-format
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: gnu/system.scm:1155
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' dosyası için bir dize kullanmak kullanımdan kaldırılmıştır; bunun yerine 'düz dosya' kullanın~%"
#: gnu/system.scm:1171
#, scheme-format
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "'~a' için bir monadik değer kullanılması kullanımdan kaldırılmı
#: gnu/system.scm:1217
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "setuid programlarının dosya benzeri nesnelerle temsil edilmesi kullanımdan kaldırılmıştır; bunun yerine 'setuid-program' kullanın~%"
#: gnu/system.scm:1319
msgid "missing root file system"
@@ -295,6 +296,8 @@ msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
+"Verilen dosyaya göre @file{/etc/fstab} dosyasını doldurun\n"
+"sistem nesneleri."
#: gnu/services/base.scm:357
msgid ""
@@ -324,13 +327,11 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:713
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' ana bilgisayar adı geçersiz karakterler içeriyor"
#: gnu/services/base.scm:763
-#, fuzzy
-#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
-msgstr "@file{/etc}'deki dizini doldur."
+msgstr "@file{/etc/hosts} dosyasını doldurun."
#: gnu/services/base.scm:780
msgid "Initialize the machine's host name."
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:811
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "Linux sanal terminallerinin UTF-8 modunda çalıştığından emin olun."
#: gnu/services/base.scm:870
msgid ""
@@ -369,6 +370,8 @@ msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
+"@command{agetty} programını kullanarak konsol girişi \n"
+"sağlayın."
#: gnu/services/base.scm:1263
msgid ""
@@ -385,17 +388,19 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1572
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr ""
+msgstr "Hizmet sistem günlüğünden ayarlar dosyasını yeniden yüklemesi istendi."
#: gnu/services/base.scm:1574
msgid "Service syslog is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Hizmet sistem günlüğü çalışmıyor."
#: gnu/services/base.scm:1591
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
+"@command{syslogd} syslog daemon'unu çalıştırın.\n"
+"sistem mesajlarının kaydedilmesinden sorumludur."
#: gnu/services/base.scm:1630
#, scheme-format
@@ -405,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1640
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"pam-limits-service-type\"~% için geçersiz girdi"
#: gnu/services/base.scm:1649
msgid ""
@@ -433,11 +438,11 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2407
msgid "This service adds udev rules."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hizmet, udev kurallarını ekler."
#: gnu/services/base.scm:2497
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
-msgstr ""
+msgstr "Sanal bellek takas alanını etkinleştirin."
#: gnu/services/base.scm:2539
msgid ""
@@ -456,22 +461,22 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2637
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' adresinde ağ maskesi eksik"
#: gnu/services/base.scm:2643
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
-msgstr ""
+msgstr "24 bitlik bir ağ maskesi için @samp{\"~a/24\"} yazın."
#: gnu/services/base.scm:2724
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
-msgstr ""
+msgstr "ağ bağlantıları şu anda GNU/Hurd~% üzerinde göz ardı ediliyor"
#: gnu/services/base.scm:2749
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a'~% için ağ rotası yok sayılıyor"
#: gnu/services/base.scm:2938
msgid ""
@@ -492,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a'nın çalıştırılması gerekebilir~%"
#: gnu/services/certbot.scm:213
msgid ""
@@ -504,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/configuration.scm:101
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' alanı için geçersiz değer ~s"
#: gnu/services/configuration.scm:216
#, scheme-format
@@ -519,12 +524,12 @@ msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
-msgstr ""
+msgstr "saf değeri ~d karakterlik bir dizi olmalıdır"
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
-msgstr ""
+msgstr "Bekleme süresi doldu; iletim-daemon programı (pid ~a).~% öldürülüyor"
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
@@ -538,11 +543,11 @@ msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Servis iletim-daemon'u programı çalışmıyor."
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent protokolünü kullanarak dosyaları paylaşın."
#: gnu/services/networking.scm:297
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
@@ -612,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1164
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"iwd?\" alan kullanımdan kaldırıldı, lütfen bunun yerine 'shepherd-requirement' alanını kullanın~%"
#: gnu/services/networking.scm:1312
msgid ""
@@ -620,12 +625,18 @@ msgid ""
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
+"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager'ı çalıştırın,\n"
+"NetworkManager},\n"
+"kablolu ve kablosuz ağları basitleştirmeyi amaçlayan bir ağ yönetimi arka\n"
+"plan programı."
#: gnu/services/networking.scm:1396
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""
+"@url{https://01.org/connman,Connman} komutunu çalıştırın,\n"
+"bir ağ bağlantı yöneticisi."
#: gnu/services/networking.scm:1418
msgid ""
@@ -633,6 +644,9 @@ msgid ""
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
+"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager'ı çalıştırın,\n"
+"ModemManager}, çevirmeli bağlantıyı basitleştirmeyi amaçlayan bir modem yönetimi arka plan programı\n"
+"ağ."
#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
@@ -650,16 +664,20 @@ msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
+"Bir hizmet olan WPA Supplicant arka plan programını çalıştırın.\n"
+"kablosuz ağlar için kimlik doğrulama, anahtar anlaşması ve daha fazlasını uygular."
#: gnu/services/networking.scm:1647
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
+"Wi-Fi erişimi için @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} arka plan programını çalıştırın\n"
+"noktalar ve doğrulama sunucuları."
#: gnu/services/networking.scm:1681
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
-msgstr ""
+msgstr "WiFi bağlantısını simüle etmek için hostapd'yi çalıştırın."
#: gnu/services/networking.scm:1738
msgid ""
@@ -670,11 +688,11 @@ msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1784
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
-msgstr ""
+msgstr "@command{iptables-restore} komutunu çalıştırın ve belirtilen kuralları ayarlayın."
#: gnu/services/networking.scm:1853
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "@command{nft} komutunu çalıştırın, belirtilen kural setini ayarlayın."
#: gnu/services/networking.scm:1960
msgid ""
@@ -687,6 +705,8 @@ msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
+"Yggdrasil örgü ağına bağlanın.\n"
+"Yapılandırma seçenekleri için @command{yggdrasil -genconf} kullanın."
#: gnu/services/networking.scm:2204
msgid ""
@@ -699,6 +719,8 @@ msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
+"@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} komutunu çalıştırın\n"
+"yönlendirme yazılımı."
#: gnu/services/shepherd.scm:147
msgid ""
@@ -706,6 +728,9 @@ msgid ""
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
+"GNU Shepherd'ı PID 1 --- yani işletim sisteminin ilk işlemi olarak çalıştırın.\n"
+"Shepherd, daemon gibi servislerin yönetilmesiyle ilgilenir.\n"
+"doğru sırada başlatılmasını ve durdurulmasını sağlamak."
#: gnu/services/shepherd.scm:239
#, scheme-format
@@ -715,7 +740,7 @@ msgstr "'~a' hizmeti birden fazla kez sağlandı"
#: gnu/services/shepherd.scm:254
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' servisi herhangi bir servis tarafından sağlanmayan '~a' gerektirir"
#: gnu/services/shepherd.scm:637
msgid ""
@@ -725,6 +750,11 @@ msgid ""
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
+"@code{user-processes} hizmeti şunlardan sorumludur:\n"
+"kök dosya sisteminin yeniden bağlanabilmesi için tüm işlemleri sonlandırmak\n"
+"salt okunur, yeniden başlatmadan/durdurmadan hemen önce. İşlemler birkaç dakika sonra hala çalışıyor\n"
+"@code{SIGTERM} gönderildikten sonraki saniyeler ile sonlandırılır\n"
+"@kod{SIGKILL}."
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
@@ -734,16 +764,23 @@ msgid ""
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
+"SMB/CIFS protokolünü kullanan tüm istemciler için bir ağ dosyası ve yazdırma hizmeti olan \n"
+"@uref{https://www.samba.org/, Samba}'yı çalıştırın.\n"
+"Samba, Linux/Unix Sunucularını ve Masaüstlerini Active Directory ortamlarına sorunsuz bir şekilde entegre etmek için önemli bir bileşendir. \n"
+"Hem etki alanı denetleyicisi hem de normal\n"
+" etki alanı üyesi olarak işlev görebilir."
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Web Hizmeti Keşif Daemon'u"
#: gnu/services/version-control.scm:178
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
+"Git depolarını, güvensiz @code{git://} TCP tabanlı protokol üzerinden kullanıma \n"
+"sunun."
#: gnu/services/version-control.scm:416
msgid ""
@@ -758,6 +795,8 @@ msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
+"Küçük bir Git forge olan Gitile'ı çalıştırın. Web'deki\n"
+"genel depoları açığa çıkarın."
#: gnu/home/services.scm:144
msgid ""
@@ -787,7 +826,7 @@ msgstr "Ortam değişkenlerini ayarlayın."
#: gnu/home/services.scm:314
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
-msgstr ""
+msgstr "dosyalar/ için yinelenen '~a' girişi"
#: gnu/home/services.scm:341
#, scheme-format
@@ -795,6 +834,8 @@ msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
+"@file{~/.guix-home/files} içine konulacak ve \n"
+"aktivasyon sırasında daha fazla işlenecek dosyalar."
#: gnu/home/services.scm:362
#, scheme-format
@@ -802,6 +843,8 @@ msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
+"@file{~/.guix-home/files/.config} içine konulacak ve \n"
+"etkinleştirme sırasında daha fazla işlenecek dosyalar."
#: gnu/home/services.scm:383
#, scheme-format
@@ -810,6 +853,9 @@ msgid ""
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
+"@file{~/.guix-home/files/.local/share} içine konulacak ve \n"
+"aktivasyon sırasında daha fazla işlenecek \n"
+"dosyalar."
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
@@ -831,6 +877,8 @@ msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
+"İlk kullanıcı girişinde gexps çalıştırın. \n"
+"One gexp ile genişletilebilir."
#: gnu/home/services.scm:503
msgid ""
@@ -887,16 +935,21 @@ msgid ""
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
+"Ev ortamıyla ilgili kaynak bilgilerini ev ortamının kendisinde saklayın:\n"
+" ev ortamı oluşturulurken kullanılan kanallar \n"
+"ve varsa yapılandırma dosyası."
#: gnu/home/services/desktop.scm:187
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
+"Ekranın renk sıcaklığını günün saatine göre ayarlayan \n"
+"bir program olan Redshift'i çalıştırın."
#: gnu/home/services/desktop.scm:237
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
-msgstr ""
+msgstr "Oturuma özgü D-Bus işlemler arası mesaj veri yolunu çalıştırın."
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
@@ -927,17 +980,19 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı başına Guix kanal spesifikasyonunu yönetir."
#: gnu/home/services/mcron.scm:131
msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
-msgstr ""
+msgstr "GNU mcron cron görev yöneticisini yükleyin ve yapılandırın."
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
+"Kodi medya merkezini bir Shepherd servisi olacak şekilde kurun ve \n"
+"yapılandırın."
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
@@ -947,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/pm.scm:145
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Bir pil izleme ve bildirim daemon'u olan batsignal'ı çalıştırın."
#: gnu/home/services/shells.scm:110
#, scheme-format
@@ -959,19 +1014,19 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:304
msgid "Install and configure Zsh."
-msgstr ""
+msgstr "Zsh'yi yükleyin ve yapılandırın."
#: gnu/home/services/shells.scm:494
msgid "Install and configure GNU Bash."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Bash'i yükleyin ve yapılandırın."
#: gnu/home/services/shells.scm:626
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı dostu etkileşimli kabuk olan Fish'i yükleyin ve yapılandırın."
#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
msgid "Configure and install userland Shepherd."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı alanı Shepherd'ı yapılandırın ve kurun."
#: gnu/home/services/sound.scm:114
msgid ""
@@ -986,24 +1041,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:110
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
-msgstr "~a: geçersiz yerel ayar adı"
+msgstr "~s: Geçersiz adres ailesi değeri"
#: gnu/home/services/ssh.scm:288
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
-msgstr ""
+msgstr "ya \"ad\" ya da \"eşleşme ölçütü\" tanımlayın, ikisini birden değil"
#: gnu/home/services/ssh.scm:295
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
-msgstr ""
+msgstr "'ad' veya 'eşleşme ölçütlerini' bir kez tanımlayın"
#: gnu/home/services/ssh.scm:336
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
-msgstr "~a: geçersiz yerel ayar adı"
+msgstr "~s: geçersiz 'agent-keys-to-agent' değeri"
#: gnu/home/services/ssh.scm:407
#, scheme-format
@@ -1015,12 +1068,12 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:461
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ssh-agent}'ı bir Shepherd hizmeti olarak yükleyin ve yapılandırın."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "~a yedekleniyor..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
@@ -1106,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Bir XDG MIME girişinin değeri bir liste, dize veya sembol olmalıdır, ~a verildi"
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
@@ -1115,7 +1168,7 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
-msgstr ""
+msgstr "XDG MIME uygulamalarını ve XDG masaüstü girdilerini yapılandırın."
#: gnu/system/file-systems.scm:137
#, scheme-format
@@ -1126,15 +1179,15 @@ msgstr[1] "geçersiz dosya sistemi bağlama işaretleri:~{ ~s~}~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:658
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Depo bir Btrfs alt biriminde, ancak alt birimin adı bilinmiyor."
#: gnu/system/file-systems.scm:662
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
-msgstr ""
+msgstr "@code{subvol} Btrfs dosya sistemi seçeneğini kullanın."
#: gnu/system/image.scm:317
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
-msgstr ""
+msgstr "görüntüde 'boot' bayrağı olan bir bölüm yok"
#: gnu/system/image.scm:361
#, scheme-format
@@ -1147,10 +1200,9 @@ msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "desteklenmeyen bölüm türü: ~a"
#: gnu/system/image.scm:979
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported image type: ~a"
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
-msgstr "desteklenmeyen resim türü: ~a"
+msgstr "~a: desteklenmeyen resim formatı"
#: gnu/system/image.scm:1009
#, scheme-format
@@ -3350,27 +3402,27 @@ msgstr ""
#: guix/lint.scm:455
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz açıklama: ~s"
#: guix/lint.scm:526
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' muhtemelen yerel bir girdi olmalıdır"
#: guix/lint.scm:540
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' muhtemelen bir girdi olmamalıdır"
#: guix/lint.scm:551
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' etiketi, '~a' paket adıyla eşleşmiyor"
#: guix/lint.scm:581
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
-msgstr ""
+msgstr "\"~a\" kullanıldığında \"bash-minimal\", \"girdiler\"de olmalıdır"
#: guix/lint.scm:632
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
@@ -3382,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#: guix/lint.scm:655
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "özet 80 karakterden kısa olmalıdır"
#: guix/lint.scm:664
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
@@ -9197,71 +9249,71 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a', GNU Guile ~a~% çalıştırıyor"
#: guix/scripts/offload.scm:661
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a'~% üzerinde 'guix repl' çalıştırılamadı"
#: guix/scripts/offload.scm:668
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "(guix) modülü '~a' uzak ana bilgisayarında kullanılamıyor"
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "Guix '~a' üzerinde kullanılabilir (test sonucu ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:681
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' üzerinde guix-daemon ile konuşamadı (test ~s sonucunu verdi)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:701
#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a', başarıyla içe aktarıldı '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a', '~a'~% üzerinde doğru şekilde içe aktarılmadı"
#: guix/scripts/offload.scm:713
#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a', '~a'~% kaynağından başarıyla içe aktarıldı"
#: guix/scripts/offload.scm:715
#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a', '~a'~% kaynağından içe aktarılamadı"
#: guix/scripts/offload.scm:735
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a'...~% içinde tanımlanan ~a derleme makinelerinin test edilmesi"
#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a'...~% içinde tanımlanan ~a yapı makinelerinin durumu alınıyor"
#: guix/scripts/offload.scm:777
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' makinesi ~a saniye geride~%"
#: guix/scripts/offload.scm:805
msgid "set up and operate build offloading"
-msgstr ""
+msgstr "yapı boşaltmayı kurun ve çalıştırın"
#: guix/scripts/offload.scm:842
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz istek satırı: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:871
#, scheme-format
@@ -9276,46 +9328,47 @@ msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bu aracın 'guix-daemon' tarafından dahili olarak kullanılması amaçlanmaktadır.\n"
#: guix/scripts/offload.scm:880
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz argümanlar: ~{~s ~}~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: eksik URL~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a sabit çıkışlı bir türev değildir~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "yükseltilmiş ayrıcalıklarla çalışmayı reddetme (UID ~a)~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:102
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
-msgstr ""
+msgstr "sabit çıktı türevleri tarafından açıklanan indirmeyi gerçekleştirin"
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
-msgstr ""
+msgstr "sabit çıktı türevi ve çıktı dosyası adı bekleniyor~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:89
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
+#, scheme-format
msgid "invalid module: ~a~%"
-msgstr "~a: geçersiz yerel ayar adı"
+msgstr "geçersiz modül: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:92
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: geçersiz seçim; beklenen \"çekirdek\", \"çekirdek olmayan\" veya \"modül:NAME\"~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:150
msgid ""
@@ -9360,6 +9413,8 @@ msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" …--list-updater…kullanılabilir güncelleyicileri listele ve çık"
#: guix/scripts/refresh.scm:172
msgid ""
@@ -9401,12 +9456,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:316
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: böyle bir güncelleyici yok~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:320
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut güncelleyiciler:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
@@ -9414,116 +9469,125 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
-msgstr ""
+msgstr " … - ~a: ~a (%~2,1f kapsama)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:341
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Paketlerin %~2,1f'si bu güncelleyiciler tarafından kapsanıyor.~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:347
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a~% için güncelleyici yok"
#: guix/scripts/refresh.scm:369
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a sürümünden ~a...~% sürümüne güncelleme"
#: guix/scripts/refresh.scm:374
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a sürümü indirilemedi ve doğrulanamadı; güncellenmiyor~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:396
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a, ~a'dan ~a~%'ye yükseltilecek"
#: guix/scripts/refresh.scm:402
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a zaten ~a~%'nin en son sürümüdür"
#: guix/scripts/refresh.scm:408
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a, ~a'dan ~a~%'ye düşürülür"
#: guix/scripts/refresh.scm:414
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a, bilinen en son ~a (~a)~% sürümünden daha büyüktür"
#: guix/scripts/refresh.scm:425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
-msgstr "'~a'~% için en son yukarı akış sürümünü belirleyemedi"
+msgstr "'~a' güncelleyici, '~a''nin ~a sürümünü bulamadı~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' güncelleyici ~a~% için kullanılabilir sürümleri belirleyemedi"
#: guix/scripts/refresh.scm:469
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kendisinden başka bağımlı yok: ~{~a~}~%"
+msgstr[1] "Kendilerinden başka bağımlı yok: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:476
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "Tek bir bağımlı paket: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:480
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aşağıdaki ~d paketini oluşturmak, ~d bağımlı paketin yeniden oluşturulmasını sağlar: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[1] "Aşağıdaki ~d paketlerin oluşturulması, ~d bağımlı paketlerın yeniden oluşturulmasını sağlar: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:504
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
-msgstr ""
+msgstr "~a, aşağıdaki ~d paketlere bağlıdır: ~{~a~^ ~}~%."
#: guix/scripts/refresh.scm:508
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki ~d paketlerin tümü bağımlı paketlerdir: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:538
msgid "update existing package definitions"
-msgstr ""
+msgstr "mevcut paket tanımlarını güncelleme"
#: guix/scripts/repl.scm:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
+"Kullanım: guix repl [SEÇENEKLER...] [-- DOSYA ARGS...]\n"
+"Guix yürütme ortamında, FILE'ı Guile komut dosyası olarak çalıştırın.\n"
+"komut satırı bağımsız değişkenleri ARGS. DOSYA verilmezse, bir Guile REPL başlatın.\n"
#: guix/scripts/repl.scm:78
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-types REPL türlerini göster ve çık"
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=TYPE verilen TÜRDE bir REPL başlat"
#: guix/scripts/repl.scm:82
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
+"\n"
+" …-listen=ENDPOINT…standart girdi yerine ENDPOINT'i dinleyin"
#: guix/scripts/repl.scm:84
#, scheme-format
@@ -9531,6 +9595,8 @@ msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
+"\n"
+" -q ~/.guile yüklemesini engelle"
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
@@ -9541,36 +9607,36 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: geçersiz dinleme özelliği~%"
#: guix/scripts/repl.scm:127
#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: desteklenmeyen protokol ailesi~%"
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
-msgstr ""
+msgstr "kabul edilen bağlantı~%"
#: guix/scripts/repl.scm:136
#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a~%'den kabul edilen bağlantı"
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
-msgstr ""
+msgstr "bağlantı kapatıldı~%"
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
-msgstr ""
+msgstr "Etkileşimli programlama için okuma-değerlendirme-yazdırma döngüsü (REPL)"
#: guix/scripts/repl.scm:221
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: bilinmeyen REPL türü~%"
#: guix/scripts/shell.scm:55
msgid ""
@@ -9624,12 +9690,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:300
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a'...~% kaynağından ortam yükleniyor"
#: guix/scripts/shell.scm:306
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
-msgstr ""
+msgstr "Yetkisi olmadığı için '~a' yüklenmiyor~%"
#: guix/scripts/shell.scm:308
#, scheme-format
@@ -9642,6 +9708,13 @@ msgid ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Otomatik yüklemeye izin vermek için\n"
+"@file{~a}, @command{guix shell}'i çalıştırırken, açıkça yetkilendirmeniz gerekir.\n"
+"dizin, şöyle:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"echo ~a >> ~a\n"
+"@end example\n"
#: guix/scripts/shell.scm:500
msgid ""
@@ -9649,10 +9722,13 @@ msgid ""
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
+";; Aşağıdakiler, verdiğiniz komut satırına eşdeğer bir \"manifest\"tir.\n"
+";; Daha sonra herhangi bir 'guix' komutuna iletebileceğiniz bir dosyada saklayabilirsiniz.\n"
+";; '--manifest' (veya '-m') seçeneğini kabul eden.\n"
#: guix/scripts/shell.scm:540
msgid "spawn one-off software environments"
-msgstr ""
+msgstr "tek seferlik yazılım ortamları oluşturmak"
#: guix/scripts/shell.scm:567
msgid ""
@@ -9663,80 +9739,82 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:75
#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: karmaşık ifade, kurtarma~%"
#: guix/scripts/style.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: giriş etiketi '~a' paket adıyla eşleşmiyor, kurtarma işlemi yapılıyor~%"
#: guix/scripts/style.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: önemsiz olmayan girdi, kurtarma~%"
#: guix/scripts/style.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: giriş ifadesi çok kısa~%"
#: guix/scripts/style.scm:214
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: desteklenmeyen giriş stili, kurtarma işlemi yapılıyor~%"
#: guix/scripts/style.scm:226
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenecek ~%"
#: guix/scripts/style.scm:438
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported image type: ~a"
+#, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
-msgstr "desteklenmeyen resim türü: ~a"
+msgstr "desteklenmeyen argüman tarzı; kurtarılıyor~%"
#: guix/scripts/style.scm:444
#, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "desteklenmeyen argüman alanı; kurtarılıyor~%"
#: guix/scripts/style.scm:468
#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a~% paketi için tanım yeri yok"
#: guix/scripts/style.scm:536
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: bilinmeyen stil~%"
#: guix/scripts/style.scm:543
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: geçersiz giriş basitleştirme politikası~%"
#: guix/scripts/style.scm:561
msgid "Available styling rules:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut stil kuralları:\n"
#: guix/scripts/style.scm:562
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "- format: Verilen paket tanımlarını formatlayın\n"
#: guix/scripts/style.scm:563
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
-msgstr ""
+msgstr "- girdiler: Paket girdilerini \"yeni stil\" olarak yeniden yazın\n"
#: guix/scripts/style.scm:564
+#, fuzzy
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
-msgstr ""
+msgstr "- argümanlar: Paket argümanlarını G-ifadelerine yeniden yazın\n"
#: guix/scripts/style.scm:567
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
+"Kullanım: guix stili [SEÇENEK]... [PAKET]...\n"
+"Paket tanımlarını en son stile güncelleyin.\n"
#: guix/scripts/style.scm:569
msgid ""
@@ -9787,80 +9865,81 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
-msgstr ""
+msgstr "mevcut sistem için kaynak belirlenemiyor~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a~% kaynağını belirleyemiyor"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
-msgstr ""
+msgstr "guix-daemon -- perform derlemeleri gerçekleştirir ve erişimleri depolar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
-msgstr ""
+msgstr "Bu program, arka planda çalışması amaçlanan bir daemon programıdır. Bir Unix-domain soketi üzerinden gönderilen isteklere hizmet eder. Mağazaya erişir ve müşterileri adına türevler oluşturur."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "SİSTEM"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
-msgstr ""
+msgstr "SYSTEM'i mevcut sistem tipi olarak kabul edin"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
+#, fuzzy
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
-msgstr ""
+msgstr "her bir türevi oluşturmak için N CPU çekirdeği kullanın; 0, mevcut olduğu kadar çok anlamına gelir"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
-msgstr ""
+msgstr "en fazla N derleme işine izin ver"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
-msgstr ""
+msgstr "SANİYE"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
-msgstr ""
+msgstr "SANİYELER süren etkinlikten sonra derlemeleri başarısız olarak işaretle"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
-msgstr ""
+msgstr "SANİYLER süren sessizlikten sonra derlemeleri başarısız olarak işaretle"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
-msgstr ""
+msgstr "chroot yapılarını devre dışı bırak"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
-msgstr ""
+msgstr "yapı chroot'una DIR ekleyin"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GRUP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GROUP kullanıcısı olarak derlemeler gerçekleştirin"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "ikame kullanmayın"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
-msgstr ""
+msgstr "URL'LER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
@@ -9868,23 +9947,23 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
-msgstr ""
+msgstr "derlemeleri boşaltmaya çalışmayın"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
-msgstr ""
+msgstr "önbellek oluşturma hataları"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
-msgstr ""
+msgstr "her türevi arka arkaya N kez oluştur"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
-msgstr ""
+msgstr "yapı günlükleri tutma"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
-msgstr ""
+msgstr "derleme günlüklerinin sıkıştırılmasını devre dışı bırak"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
@@ -9900,7 +9979,7 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6'yı taklit et"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
@@ -9908,19 +9987,19 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
-msgstr ""
+msgstr "GC'nin canlı çıktılara karşılık gelen türevleri tutması gerekip gerekmediğini söyle"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOKET"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKET üzerindeki bağlantıları dinle"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "hata ayıklama çıktısı oluştur"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"