aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarius Bakke <mbakke@fastmail.com>2018-02-26 01:24:08 +0100
committerMarius Bakke <mbakke@fastmail.com>2018-02-26 01:24:08 +0100
commitacc55e836604f6d201ba2378864cae92bc765f69 (patch)
tree5981179c91d7d965bb9cae55b74b8ec1f3fc2658
parente5f9540691b2ea5cace3d1d03aeb53f9a14381d7 (diff)
downloadguix-acc55e836604f6d201ba2378864cae92bc765f69.tar
guix-acc55e836604f6d201ba2378864cae92bc765f69.tar.gz
nls: Update 'pt_BR' translation.
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po1738
1 files changed, 1151 insertions, 587 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index 0c59e11d68..317f5213f7 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès
# This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 17:13-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:29-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,140 +19,185 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: gnu/packages.scm:79
+#: gnu.scm:82
+#, scheme-format
+msgid "module ~a not found"
+msgstr "módulo ~a não localizado"
+
+#: gnu.scm:100
+msgid ""
+"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
+"for the location of package @code{foo}.\n"
+"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
+"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
+msgstr ""
+"Você pode usara @command{guix package --show=foo | grep location} para pesquisar\n"
+"pela localização do pacote @code{foo}.\n"
+"Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
+"adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
+
+#: gnu.scm:108
+#, scheme-format
+msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
+msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
+
+#: gnu.scm:123
+#, scheme-format
+msgid ""
+"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
+"matching @code{~a}.\n"
+"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
+"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
+msgstr ""
+"Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
+"correspondendo a @code{~a}.\n"
+"Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
+"adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
+
+#: gnu.scm:132
+#, scheme-format
+msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
+msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
+
+#: gnu/packages.scm:92
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: patch não localizado"
-#: gnu/packages.scm:95
+#: gnu/packages.scm:108
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
-#: gnu/packages.scm:147
-#, scheme-format
-msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-
-#: gnu/packages.scm:301
+#: gnu/packages.scm:240
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
-#: gnu/packages.scm:302
-#, scheme-format
-msgid "choosing ~a from ~a~%"
-msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
-
-#: gnu/packages.scm:306
+#: gnu/packages.scm:241
#, scheme-format
-msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
-msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
+msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
+msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272
+#: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
-#: gnu/packages.scm:318
+#: gnu/packages.scm:253
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:328
+#: gnu/packages.scm:254
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-#: gnu/packages.scm:356
+#: gnu/packages.scm:282
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
-#: gnu/services.scm:542
+#: gnu/services.scm:235
+#, scheme-format
+msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
+msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
+
+#: gnu/services.scm:650
#, scheme-format
-msgid "no target of type '~a' for service ~s"
-msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço ~s"
+msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
+msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
-#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:604
+#: gnu/services.scm:713
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
-#: gnu/system.scm:522
+#: gnu/system.scm:305
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
+msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos para \"~a\"~%"
+
+#: gnu/system.scm:695
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:711
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:680
+#: gnu/system.scm:856
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de localidade inválido"
-#: gnu/system.scm:860
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: gnu/system.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
-msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos para \"~a\"~%"
-
-#: gnu/services/shepherd.scm:165
+#: gnu/services/shepherd.scm:166
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
-#: gnu/services/shepherd.scm:180
+#: gnu/services/shepherd.scm:181
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
-#: gnu/system/shadow.scm:220
+#: gnu/system/shadow.scm:231
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:230
+#: gnu/system/shadow.scm:241
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: guix/scripts.scm:53
+#: guix/scripts.scm:56
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164
+#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135
#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
-#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042
-#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
-#: guix/scripts/build.scm:121
+#: guix/scripts.scm:179
+#, scheme-format
+msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
+msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
+msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
+msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
+
+#: guix/scripts.scm:184
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Consider running 'guix pull' followed by\n"
+"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
+msgstr ""
+"Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
+"\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:196
+#: guix/scripts/build.scm:206
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:253
+#: guix/scripts/build.scm:263
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -162,7 +207,7 @@ msgstr ""
" --with-source=FONTE\n"
" usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
-#: guix/scripts/build.scm:256
+#: guix/scripts/build.scm:266
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -172,7 +217,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
-#: guix/scripts/build.scm:259
+#: guix/scripts/build.scm:269
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -182,12 +227,12 @@ msgstr ""
" --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
-#: guix/scripts/build.scm:284
+#: guix/scripts/build.scm:294
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:302
+#: guix/scripts/build.scm:312
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -196,7 +241,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
" módulo do pacote"
-#: guix/scripts/build.scm:304
+#: guix/scripts/build.scm:314
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -204,7 +249,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
-#: guix/scripts/build.scm:306
+#: guix/scripts/build.scm:316
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -212,7 +257,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
-#: guix/scripts/build.scm:308
+#: guix/scripts/build.scm:318
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -220,7 +265,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run não compila as derivações"
-#: guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:320
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -228,7 +273,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
-#: guix/scripts/build.scm:312
+#: guix/scripts/build.scm:322
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -237,7 +282,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
" pré-construídos"
-#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220
+#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -247,7 +292,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:317
+#: guix/scripts/build.scm:327
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -255,7 +300,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts não faz gráficos de pacotes"
-#: guix/scripts/build.scm:319
+#: guix/scripts/build.scm:329
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
@@ -264,7 +309,7 @@ msgstr ""
" --no-build-hook não tenta descarregar compilações via hook de\n"
" compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:321
+#: guix/scripts/build.scm:331
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -275,7 +320,7 @@ msgstr ""
" marca a compilação como falha após transcorridos\n"
" SEGUNDOS de silêncio"
-#: guix/scripts/build.scm:324
+#: guix/scripts/build.scm:334
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -285,7 +330,7 @@ msgstr ""
" marca a compilação como falha após transcorridos\n"
" SEGUNDOS de atividade"
-#: guix/scripts/build.scm:326
+#: guix/scripts/build.scm:336
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -293,7 +338,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-#: guix/scripts/build.scm:328
+#: guix/scripts/build.scm:338
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -302,7 +347,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n"
" não determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:330
+#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -310,7 +355,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:332
+#: guix/scripts/build.scm:342
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -318,12 +363,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445
+#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:474
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -331,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
"Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:467
+#: guix/scripts/build.scm:476
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -339,7 +384,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"
-#: guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/build.scm:478
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -349,7 +394,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
" de ARQUIVO avaliar"
-#: guix/scripts/build.scm:472
+#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -357,7 +402,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:483
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -367,7 +412,7 @@ msgstr ""
" --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
" um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:477
+#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -375,7 +420,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
-#: guix/scripts/build.scm:479
+#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -383,7 +428,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:490
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -391,7 +436,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:492
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -400,7 +445,15 @@ msgstr ""
" --check recompila itens para verificar questões de\n"
" não determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:494
+msgid ""
+"\n"
+" --repair repair the specified items"
+msgstr ""
+"\n"
+" --repair conserta os itens especificados"
+
+#: guix/scripts/build.scm:496
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -410,7 +463,7 @@ msgstr ""
" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
" e o registra, como um coletor de lixo"
-#: guix/scripts/build.scm:488
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -418,7 +471,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet não mostra o log de compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:490
+#: guix/scripts/build.scm:501
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -427,15 +480,17 @@ msgstr ""
" --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
" derivações fornecidas"
-#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81
-#: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74
-#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83
-#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748
-#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228
-#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182
-#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110
+#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870
+#: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243
+#: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241
+#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349
+#: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33
+#: guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -443,15 +498,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76
-#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85
-#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750
-#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230
-#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184
-#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85
+#: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872
+#: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245
+#: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243
+#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351
+#: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35
+#: guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -459,7 +516,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version exibe informações da versão e sai"
-#: guix/scripts/build.scm:526
+#: guix/scripts/build.scm:537
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -468,22 +525,27 @@ msgstr ""
"argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
"deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
-#: guix/scripts/build.scm:573
+#: guix/scripts/build.scm:590
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
-#: guix/scripts/build.scm:627
+#: guix/scripts/build.scm:644
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-#: guix/scripts/build.scm:661
+#: guix/scripts/build.scm:678
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/download.scm:67
+#: guix/discovery.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:69
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -499,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:54
+#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -507,7 +569,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
-#: guix/scripts/download.scm:75
+#: guix/scripts/download.scm:77
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -517,7 +579,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" não valida o certificado de servidores HTTPS "
-#: guix/scripts/download.scm:78
+#: guix/scripts/download.scm:80
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -525,92 +587,97 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
-#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/hash.scm:82
+#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879
-#: guix/scripts/publish.scm:558
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906
+#: guix/scripts/publish.scm:846
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argumento estranho~%"
-#: guix/scripts/download.scm:144
+#: guix/scripts/download.scm:146
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/scripts/download.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
-#: guix/scripts/download.scm:156
+#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
-#: guix/scripts/package.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:112
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:129
+#: guix/scripts/package.scm:134
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:133
+#: guix/scripts/package.scm:138
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:140
+#: guix/scripts/package.scm:145
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
-#: guix/scripts/package.scm:143
+#: guix/scripts/package.scm:148
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:178
+#: guix/scripts/package.scm:183
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:185
+#: guix/scripts/package.scm:190
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
-#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699
-#: guix/scripts/system.scm:549
+#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:558
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:214
+#: guix/scripts/package.scm:219
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada para ser feito~%"
-#: guix/scripts/package.scm:228
+#: guix/scripts/package.scm:233
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:344
+#: guix/scripts/package.scm:313
+#, scheme-format
+msgid "package '~a' no longer exists~%"
+msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:351
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/package.scm:366
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -618,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
"Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:368
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -628,7 +695,7 @@ msgstr ""
" -i, --install PACOTE ...\n"
" instala PACOTEs"
-#: guix/scripts/package.scm:365
+#: guix/scripts/package.scm:371
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -638,7 +705,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" instala o pacote que EXPR corresponder"
-#: guix/scripts/package.scm:368
+#: guix/scripts/package.scm:374
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -647,10 +714,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
-" instala o pacote que o código dentro de\n"
-" ARQUIVO corresponder"
+" instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n"
+" corresponder"
-#: guix/scripts/package.scm:372
+#: guix/scripts/package.scm:378
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -660,7 +727,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove PACOTE ...\n"
" remove PACOTEs"
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:381
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -669,7 +736,7 @@ msgstr ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
" à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:377
+#: guix/scripts/package.scm:383
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -679,7 +746,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
" do ARQUIVO"
-#: guix/scripts/package.scm:380
+#: guix/scripts/package.scm:386
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -687,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:382
+#: guix/scripts/package.scm:388
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -695,7 +762,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back reverte para a geração anterior"
-#: guix/scripts/package.scm:384
+#: guix/scripts/package.scm:390
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -705,7 +772,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=TIPO]\n"
" exibe definições necessárias de variável de ambiente"
-#: guix/scripts/package.scm:387
+#: guix/scripts/package.scm:393
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -715,7 +782,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
" lista criações correspondendo a PADRÃO"
-#: guix/scripts/package.scm:390
+#: guix/scripts/package.scm:396
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -725,7 +792,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
" exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
-#: guix/scripts/package.scm:393
+#: guix/scripts/package.scm:399
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -735,7 +802,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
" alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
-#: guix/scripts/package.scm:396
+#: guix/scripts/package.scm:402
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -743,7 +810,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
-#: guix/scripts/package.scm:399
+#: guix/scripts/package.scm:405
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -751,7 +818,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
-#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@@ -759,7 +826,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produz uma saída mais detalhada"
-#: guix/scripts/package.scm:404
+#: guix/scripts/package.scm:410
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -767,7 +834,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:406
+#: guix/scripts/package.scm:412
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -777,7 +844,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:409
+#: guix/scripts/package.scm:415
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -787,7 +854,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:412
+#: guix/scripts/package.scm:418
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -795,23 +862,33 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
-#: guix/scripts/package.scm:507
+#: guix/scripts/package.scm:470
+#, scheme-format
+msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
+msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:473
+#, scheme-format
+msgid "is this intended?~%"
+msgstr "isso é intencional?~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:518
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:790
+#: guix/scripts/package.scm:815
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/package.scm:806
+#: guix/scripts/package.scm:831
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
-#: guix/scripts/package.scm:808
+#: guix/scripts/package.scm:833
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
@@ -934,20 +1011,20 @@ msgstr ""
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:191
+#: guix/scripts/gc.scm:185
msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:194
+#: guix/scripts/gc.scm:188
msgid "freeing ~h bytes~%"
msgstr "liberando ~h bytes~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:206
+#: guix/scripts/gc.scm:200
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:226 guix/scripts/gc.scm:229
+#: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223
msgid "freed ~h bytes~%"
msgstr "~h bytes liberados~%"
@@ -981,23 +1058,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
-#: guix/scripts/hash.scm:109
-#, scheme-format
-msgid "unrecognized option: ~a~%"
-msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478
+#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879
-#: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893
+#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
-#: guix/scripts/import.scm:85
+#: guix/scripts/import.scm:86
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -1005,21 +1077,21 @@ msgstr ""
"Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
"Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:88
+#: guix/scripts/import.scm:89
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:102
+#: guix/scripts/import.scm:103
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
-#: guix/scripts/import.scm:122
+#: guix/scripts/import.scm:123
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
-#: guix/scripts/import.scm:123
+#: guix/scripts/import.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importador inválido~%"
@@ -1092,7 +1164,26 @@ msgstr ""
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:74
+#: guix/scripts/pull.scm:60
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
+"Install it by running:\n"
+"\n"
+" guix package -i ~a\n"
+" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
+" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
+"Instale-o executando:\n"
+"\n"
+" guix package -i ~a\n"
+" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
+" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
+"\n"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:96
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1100,179 +1191,188 @@ msgstr ""
"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
+#: guix/scripts/pull.scm:100
msgid ""
"\n"
-" --url=URL download the Guix tarball from URL"
+" --url=URL download from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=URL baixa o tarball do Guix a partir da URL"
+" --url=URL baixa do repositório Git na URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
-" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:134
-msgid "tarball did not produce a single source directory"
-msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
+" --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado"
-#: guix/scripts/pull.scm:152
-#, scheme-format
-msgid "unpacking '~a'...~%"
-msgstr "desempacotando \"~a\"...~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:104
+msgid ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
+msgstr ""
+"\n"
+" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado"
-#: guix/scripts/pull.scm:161
-msgid "failed to unpack source code"
-msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
+#: guix/scripts/pull.scm:106
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:204
+#: guix/scripts/pull.scm:192
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix já está atualizado\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:209
+#: guix/scripts/pull.scm:197
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
+msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:212
+#: guix/scripts/pull.scm:200
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:221
+#: guix/scripts/pull.scm:216
+#, scheme-format
+msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
+msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:218
+#, scheme-format
+msgid "please upgrade Guile-Git~%"
+msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:226
+#, scheme-format
+msgid "Git error ~a~%"
+msgstr "erro no Git ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:228
#, scheme-format
-msgid "~A: unexpected argument~%"
-msgstr "~A: argumento inesperado~%"
+msgid "Git error: ~a~%"
+msgstr "erro no Git: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:230
-msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
+#: guix/scripts/pull.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%"
+msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:271
+#, scheme-format
+msgid "Building from Git commit ~a...~%"
+msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:112
+#: guix/scripts/substitute.scm:125
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:187
+#: guix/scripts/substitute.scm:200
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:200
+#: guix/scripts/substitute.scm:213
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:202
+#: guix/scripts/substitute.scm:215
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
+msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:220
+#: guix/scripts/substitute.scm:233
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:254
+#: guix/scripts/substitute.scm:268
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:259
+#: guix/scripts/substitute.scm:273
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:309
+#: guix/scripts/substitute.scm:323
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:313
+#: guix/scripts/substitute.scm:327
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:321
+#: guix/scripts/substitute.scm:335
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:325
+#: guix/scripts/substitute.scm:339
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:360
+#: guix/scripts/substitute.scm:374
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:362
+#: guix/scripts/substitute.scm:376
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:364
+#: guix/scripts/substitute.scm:378
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:366
+#: guix/scripts/substitute.scm:380
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:404
-#, scheme-format
-msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
-msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:411
-#, scheme-format
-msgid "Found valid signature for ~a~%"
-msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:414
-#, scheme-format
-msgid "From ~a~%"
-msgstr "De ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:454
+#: guix/scripts/substitute.scm:465
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:600
+#: guix/scripts/substitute.scm:629
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "atualizando a lista de substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:655
+#: guix/scripts/substitute.scm:693
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:665
+#: guix/scripts/substitute.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\""
+msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:810
+#: guix/scripts/substitute.scm:863
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:815
+#: guix/scripts/substitute.scm:868
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:826
+#: guix/scripts/substitute.scm:879
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1281,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
"uma compilação local.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:828
+#: guix/scripts/substitute.scm:881
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1292,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
" entrada padrão"
-#: guix/scripts/substitute.scm:831
+#: guix/scripts/substitute.scm:884
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1302,21 +1402,28 @@ msgstr ""
"\n"
" --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
" baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
-" Nar no arquivo DESTINO"
+" Nar no arquivo DESTINO"
-#. TRANSLATORS: The second part of this message looks like
-#. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once
-#. installed.
-#: guix/scripts/substitute.scm:904
+#: guix/scripts/substitute.scm:949
#, scheme-format
-msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
-msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
+msgid "no valid substitute for '~a'~%"
+msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:961
+#: guix/scripts/substitute.scm:956
+#, scheme-format
+msgid "Downloading ~a...~%"
+msgstr "Baixando ~a...~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:1012
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1057
+#: guix/scripts/substitute.scm:1066
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid URI~%"
+msgstr "~a: URI inválido~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:1126
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
@@ -1355,142 +1462,152 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "argumentos errados"
-#: guix/scripts/system.scm:109
+#: guix/scripts/system.scm:135
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:142
+#: guix/scripts/system.scm:174
#, scheme-format
-msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
+msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:160
+#: guix/scripts/system.scm:194
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
-#: guix/scripts/system.scm:174
+#: guix/scripts/system.scm:208
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:238
+#: guix/scripts/system.scm:253
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:245
+#: guix/scripts/system.scm:260
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:248
+#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:252
+#: guix/scripts/system.scm:267
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/system.scm:260
+#: guix/scripts/system.scm:275
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo deu errado: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erro do shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:280
+#: guix/scripts/system.scm:295
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:300
+#: guix/scripts/system.scm:315
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:308
+#: guix/scripts/system.scm:323
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:332
+#: guix/scripts/system.scm:347
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ativando sistema...~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/system.scm:425
+#: guix/scripts/system.scm:423
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:459
-#, scheme-format
-msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
-msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:489
+#: guix/scripts/system.scm:494
msgid "the DAG of services"
msgstr "o DAG de serviços"
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:507
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:526
+#: guix/scripts/system.scm:531
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:532
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:529
+#: guix/scripts/system.scm:534
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " rótulo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:530
+#: guix/scripts/system.scm:535
+#, scheme-format
+msgid " bootloader: ~a~%"
+msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:536
#, scheme-format
msgid " root device: ~a~%"
msgstr " dispositivo raiz: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:531
+#: guix/scripts/system.scm:540
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:588
+#: guix/scripts/system.scm:600
+#, scheme-format
+msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
+msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:606
+#, scheme-format
+msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
+msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:658
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:589
+#: guix/scripts/system.scm:659
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
-#: guix/scripts/system.scm:590
+#: guix/scripts/system.scm:660
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:661
+#: guix/scripts/system.scm:767
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:700
+#: guix/scripts/system.scm:812
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -1500,63 +1617,67 @@ msgstr ""
"Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
"Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28
+#: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:706
+#: guix/scripts/system.scm:818
+msgid " search search for existing service types\n"
+msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:820
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
-#: guix/scripts/system.scm:708
+#: guix/scripts/system.scm:822
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
-#: guix/scripts/system.scm:710
+#: guix/scripts/system.scm:824
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:712
+#: guix/scripts/system.scm:826
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:714
+#: guix/scripts/system.scm:828
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:830
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
" da máquina\n"
-#: guix/scripts/system.scm:718
+#: guix/scripts/system.scm:832
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
" o armazenamento da máquina\n"
-#: guix/scripts/system.scm:720
+#: guix/scripts/system.scm:834
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:722
+#: guix/scripts/system.scm:836
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:724
+#: guix/scripts/system.scm:838
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:726
+#: guix/scripts/system.scm:840
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:728
+#: guix/scripts/system.scm:842
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:732
+#: guix/scripts/system.scm:846
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -1564,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:848
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -1574,7 +1695,19 @@ msgstr ""
" --on-error=ESTRATÉGIA\n"
" aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
-#: guix/scripts/system.scm:737
+#: guix/scripts/system.scm:851
+msgid ""
+"\n"
+" --file-system-type=TYPE\n"
+" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
+" (one of 'ext4', 'iso9660')"
+msgstr ""
+"\n"
+" --file-system-type=TIPO\n"
+" para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
+" raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
+
+#: guix/scripts/system.scm:855
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1582,15 +1715,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
-#: guix/scripts/system.scm:739
+#: guix/scripts/system.scm:857
msgid ""
"\n"
-" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
+" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
-" --no-grub para \"init\", não instala GRUB"
+" --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
-#: guix/scripts/system.scm:741
+#: guix/scripts/system.scm:859
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1599,7 +1732,20 @@ msgstr ""
" --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:743
+#: guix/scripts/system.scm:861
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
+" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
+" register it as a garbage collector root"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"vm-image\", \"disk-image\", \"container\",\n"
+" e \"build\", faz do ARQUIVO um link simbólico para\n"
+" o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
+" central"
+
+#: guix/scripts/system.scm:865
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -1608,7 +1754,7 @@ msgstr ""
" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:745
+#: guix/scripts/system.scm:867
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -1617,45 +1763,49 @@ msgstr ""
" --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
" inicialização"
-#: guix/scripts/system.scm:830
+#: guix/scripts/system.scm:959
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "nenhum arquivo de configuração especificado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:1057
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ação desconhecida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:927
+#: guix/scripts/system.scm:1072
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:1077
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:1079
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:133
+#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:138
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:157
+#: guix/scripts/lint.scm:162
msgid "description should not be empty"
msgstr "a descrição deve não estar vazia"
-#: guix/scripts/lint.scm:167
+#: guix/scripts/lint.scm:172
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr "Marcação Texinfo na descrição é inválida"
+msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
-#: guix/scripts/lint.scm:177
+#: guix/scripts/lint.scm:182
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1666,15 +1816,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:190
+#: guix/scripts/lint.scm:195
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
-#: guix/scripts/lint.scm:197
+#: guix/scripts/lint.scm:202
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/scripts/lint.scm:213
+#: guix/scripts/lint.scm:218
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1683,225 +1833,256 @@ msgstr ""
"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
-#: guix/scripts/lint.scm:231
+#: guix/scripts/lint.scm:236
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "a descrição inválida: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:256
+#: guix/scripts/lint.scm:281
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
-#: guix/scripts/lint.scm:280
+#: guix/scripts/lint.scm:297
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
-#: guix/scripts/lint.scm:306
+#: guix/scripts/lint.scm:314
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
-#: guix/scripts/lint.scm:314
+#: guix/scripts/lint.scm:322
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
-#: guix/scripts/lint.scm:326
+#: guix/scripts/lint.scm:334
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
-#: guix/scripts/lint.scm:333
+#: guix/scripts/lint.scm:341
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
-#: guix/scripts/lint.scm:339
+#: guix/scripts/lint.scm:347
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/scripts/lint.scm:346
+#: guix/scripts/lint.scm:354
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/scripts/lint.scm:360
+#: guix/scripts/lint.scm:364
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:383
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopse inválida: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:459
+#: guix/scripts/lint.scm:502
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
-#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480
+#: guix/scripts/lint.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-#: guix/scripts/lint.scm:487
+#: guix/scripts/lint.scm:545
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:495
+#: guix/scripts/lint.scm:553
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761
+#: guix/scripts/lint.scm:562
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:525
+#: guix/scripts/lint.scm:583
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor inválido para página inicial"
-#: guix/scripts/lint.scm:528
+#: guix/scripts/lint.scm:586
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:548
+#: guix/scripts/lint.scm:606
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/scripts/lint.scm:587
+#: guix/scripts/lint.scm:644
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:600
+#: guix/scripts/lint.scm:657
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:642
+#: guix/scripts/lint.scm:699
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
-#: guix/scripts/lint.scm:665
+#: guix/scripts/lint.scm:721
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
-#: guix/scripts/lint.scm:681
+#: guix/scripts/lint.scm:737
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
-#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703
+#: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "falha ao criar a derivação: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:717
+#: guix/scripts/lint.scm:773
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:727
+#: guix/scripts/lint.scm:783
msgid "invalid license field"
msgstr "campo de licença inválido"
-#: guix/scripts/lint.scm:744
+#: guix/scripts/lint.scm:799
#, scheme-format
-msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
-msgstr "falha ao obter vulnerabilidades CVE de ~s: ~a (~s)~%"
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758
-#: guix/scripts/lint.scm:763
+#: guix/scripts/lint.scm:809
#, scheme-format
-msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
-msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:756
+#: guix/scripts/lint.scm:814
#, scheme-format
-msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
-msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:829
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
-#: guix/scripts/lint.scm:801
+#: guix/scripts/lint.scm:866
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:816
+#: guix/scripts/lint.scm:873
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
+
+#: guix/scripts/lint.scm:881
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr "pode ser atualizado para ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:896
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:825
+#: guix/scripts/lint.scm:905
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espaço ao final da linha ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:835
+#: guix/scripts/lint.scm:915
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
-#: guix/scripts/lint.scm:846
+#: guix/scripts/lint.scm:926
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte"
-#: guix/scripts/lint.scm:901
+#: guix/scripts/lint.scm:996
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/scripts/lint.scm:905
+#: guix/scripts/lint.scm:1000
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
-#: guix/scripts/lint.scm:909
+#: guix/scripts/lint.scm:1004
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
-#: guix/scripts/lint.scm:913
+#: guix/scripts/lint.scm:1008
msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que devem ser entradas"
-#: guix/scripts/lint.scm:917
+#: guix/scripts/lint.scm:1012
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
-#: guix/scripts/lint.scm:921
+#: guix/scripts/lint.scm:1016
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URLs de site"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:927
+#: guix/scripts/lint.scm:1022
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
-#: guix/scripts/lint.scm:932
+#: guix/scripts/lint.scm:1027
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida URLs fonte"
-#: guix/scripts/lint.scm:936
+#: guix/scripts/lint.scm:1031
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
-#: guix/scripts/lint.scm:940
+#: guix/scripts/lint.scm:1035
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
-#: guix/scripts/lint.scm:944
+#: guix/scripts/lint.scm:1039
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
-#: guix/scripts/lint.scm:948
+#: guix/scripts/lint.scm:1043
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopses do pacotes"
-#: guix/scripts/lint.scm:952
+#: guix/scripts/lint.scm:1047
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
-#: guix/scripts/lint.scm:957
+#: guix/scripts/lint.scm:1052
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1056
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
-#: guix/scripts/lint.scm:985
+#: guix/scripts/lint.scm:1084
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -1911,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
"for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:988
+#: guix/scripts/lint.scm:1087
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -1921,7 +2102,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" executa apenas os verificadores especificados"
-#: guix/scripts/lint.scm:993
+#: guix/scripts/lint.scm:1092
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -1929,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
-#: guix/scripts/lint.scm:1013
+#: guix/scripts/lint.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: verificador inválido~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:58
+#: guix/scripts/publish.scm:68
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -1943,15 +2124,15 @@ msgstr ""
"Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
"Publica ~a por HTTP.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:60
+#: guix/scripts/publish.scm:70
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --port=PORTA Ouve na PORTA"
+" -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
-#: guix/scripts/publish.scm:62
+#: guix/scripts/publish.scm:72
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -1959,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA"
-#: guix/scripts/publish.scm:64
+#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -1967,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
-#: guix/scripts/publish.scm:66
+#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=LEVEL]\n"
@@ -1977,8 +2158,24 @@ msgstr ""
" -C, --compression[=NÍVEL]\n"
" comprime pacotes no NÍVEL"
+#: guix/scripts/publish.scm:79
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:81
+msgid ""
+"\n"
+" --workers=N use N workers to bake items"
+msgstr ""
+"\n"
+" --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
+
# Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
-#: guix/scripts/publish.scm:69
+#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -1986,7 +2183,31 @@ msgstr ""
"\n"
" --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
-#: guix/scripts/publish.scm:71
+#: guix/scripts/publish.scm:85
+msgid ""
+"\n"
+" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
+msgstr ""
+"\n"
+" --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:87
+msgid ""
+"\n"
+" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
+msgstr ""
+"\n"
+" --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:89
+msgid ""
+"\n"
+" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
+msgstr ""
+"\n"
+" --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -1994,37 +2215,37 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:107
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:125
+#: guix/scripts/publish.scm:152
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
-#: guix/scripts/publish.scm:138
+#: guix/scripts/publish.scm:165
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:145
+#: guix/scripts/publish.scm:179
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: duração inválida~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:544
+#: guix/scripts/publish.scm:832
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:581
+#: guix/scripts/publish.scm:873
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:583
+#: guix/scripts/publish.scm:878
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
@@ -2057,19 +2278,19 @@ msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/size.scm:85
+#: guix/scripts/size.scm:99
msgid "store item"
msgstr "item do armazenamento"
-#: guix/scripts/size.scm:85
+#: guix/scripts/size.scm:99
msgid "total"
msgstr "total"
-#: guix/scripts/size.scm:85
+#: guix/scripts/size.scm:99
msgid "self"
msgstr "próprio"
-#: guix/scripts/size.scm:96
+#: guix/scripts/size.scm:107
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "total: ~,1f MB~%"
@@ -2077,27 +2298,36 @@ msgstr "total: ~,1f MB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:209
+#: guix/scripts/size.scm:221
msgid "store profile"
msgstr "perfil do armazenamento"
-#: guix/scripts/size.scm:218
+#: guix/scripts/size.scm:230
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
+"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:223
+#: guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
+" -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
+
+#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
+#: guix/scripts/size.scm:238
+msgid ""
+"\n"
+" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
+msgstr ""
+"\n"
+" --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
-#: guix/scripts/size.scm:225
+#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -2105,93 +2335,102 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
-#: guix/scripts/size.scm:279
+#: guix/scripts/size.scm:271
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid sorting key~%"
+msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
+
+#: guix/scripts/size.scm:306
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:83
+#: guix/scripts/graph.scm:84
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:95
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:151
+#: guix/scripts/graph.scm:121
+msgid "the reverse DAG of packages"
+msgstr "o DAG reverso de pacotes"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:171
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:161
+#: guix/scripts/graph.scm:181
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:192
+#: guix/scripts/graph.scm:211
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
-#: guix/scripts/graph.scm:238
+#: guix/scripts/graph.scm:253
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "o DAG de derivações"
-#: guix/scripts/graph.scm:250
+#: guix/scripts/graph.scm:265
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação"
-#: guix/scripts/graph.scm:276
+#: guix/scripts/graph.scm:291
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico"
-#: guix/scripts/graph.scm:289
+#: guix/scripts/graph.scm:304
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:296
+#: guix/scripts/graph.scm:311
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)"
-#: guix/scripts/graph.scm:312
+#: guix/scripts/graph.scm:327
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "o DAG de referências no armazenamento"
-#: guix/scripts/graph.scm:338
+#: guix/scripts/graph.scm:354
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:345
+#: guix/scripts/graph.scm:361
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: backend desconhecido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:349
+#: guix/scripts/graph.scm:365
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:359
+#: guix/scripts/graph.scm:375
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:403
+#: guix/scripts/graph.scm:419
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
-"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
+"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"Uso: guix graph PACOTE...\n"
-"Emite uma representação em Graphviz (dot) das dependências do PACOTE...\n"
+"Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:405
+#: guix/scripts/graph.scm:421
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do tipo TIPO"
+" -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
-#: guix/scripts/graph.scm:407
+#: guix/scripts/graph.scm:423
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -2199,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis"
-#: guix/scripts/graph.scm:409
+#: guix/scripts/graph.scm:425
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -2207,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
-#: guix/scripts/graph.scm:411
+#: guix/scripts/graph.scm:427
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -2215,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis"
-#: guix/scripts/graph.scm:413
+#: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2223,42 +2462,58 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder"
-#: guix/scripts/challenge.scm:105
+#: guix/scripts/challenge.scm:191
#, scheme-format
-msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
-msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
+msgid " local hash: ~a~%"
+msgstr " hash local: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:121
+#: guix/scripts/challenge.scm:192
#, scheme-format
-msgid "no substitutes for '~a'~%"
-msgstr "nenhum substituto para \"~a\"'~%"
+msgid " no local build for '~a'~%"
+msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158
+#: guix/scripts/challenge.scm:194
#, scheme-format
-msgid "no local build for '~a'~%"
-msgstr "nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
+msgid " ~50a: ~a~%"
+msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:155
+#: guix/scripts/challenge.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
-msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
+msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:157
+#: guix/scripts/challenge.scm:205
#, scheme-format
-msgid " local hash: ~a~%"
-msgstr " hash local: ~a~%"
+msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
+msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:162
+#: guix/scripts/challenge.scm:207
#, scheme-format
-msgid " ~50a: ~a~%"
-msgstr " ~50a: ~a~%"
+msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
+msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:166
+#: guix/scripts/challenge.scm:210
#, scheme-format
-msgid " ~50a: unavailable~%"
-msgstr " ~50a: indisponível~%"
+msgid "~a contents match:~%"
+msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:219
+msgid "~h store items were analyzed:~%"
+msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:176
+#: guix/scripts/challenge.scm:220
+msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
+msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:222
+msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
+msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:224
+msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
+msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:233
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -2266,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
"Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:178
+#: guix/scripts/challenge.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -2276,23 +2531,205 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" compara resultados da compilação com os de URLS"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/scripts/challenge.scm:238
+msgid ""
+"\n"
+" -v, --verbose show details about successful comparisons"
+msgstr ""
+"\n"
+" -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:59
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid TCP port number~%"
+msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:61
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid SSH specification~%"
+msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:113
+msgid ""
+"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
+"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
+"Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:115
+msgid ""
+"\n"
+" --to=HOST send ITEMS to HOST"
+msgstr ""
+"\n"
+" --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:117
+msgid ""
+"\n"
+" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
+msgstr ""
+"\n"
+" --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "use '--to' or '--from'~%"
+msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "~a: compressor not found~%"
+msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:318
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:328
+msgid ""
+"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
+"Create a bundle of PACKAGE.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
+"Cria um pacote de PACOTE.\n"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:334
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:342
+msgid ""
+"\n"
+" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
+msgstr ""
+"\n"
+" -C, --compression=FERRAMENTA\n"
+" comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""
+
+#: guix/scripts/pack.scm:344
+msgid ""
+"\n"
+" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:346
+msgid ""
+"\n"
+" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:390
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown pack format"
+msgstr "~a: formato de pacote desconhecido"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:74
+msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
+msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:110
+msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
+msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:120
+msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
+msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:126
+#, scheme-format
+msgid " unknown substitute sizes~%"
+msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:129
+msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
+msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:130
+msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
+msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:132
+msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
+msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:134
+msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
+msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:136
+msgid " ~,1h requests per second~%"
+msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:145
+msgid ""
+"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Report the availability of substitutes.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix weather [OPÇÕES]\n"
+"Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:147
+msgid ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" check for available substitutes at URLS"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:150
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=MANIFEST\n"
+" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=MANIFESTO\n"
+" procura substitutos para os pacotes especificados\n"
+" no MANIFESTO"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:153
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
+
+#: guix/scripts/weather.scm:177
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid URL~%"
+msgstr "~a: URL inválido~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:567
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:562
-msgid "Updater for GNOME packages"
-msgstr "Atualizador para pacotes GNOME"
+#: guix/gnu-maintenance.scm:576
+msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
+msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:569
+#: guix/gnu-maintenance.scm:585
msgid "Updater for KDE packages"
msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:576
+#: guix/gnu-maintenance.scm:592
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:583
+#: guix/gnu-maintenance.scm:599
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
@@ -2331,115 +2768,145 @@ msgstr ""
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: argumento estranho~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:80
+#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "nenhum pid especificado~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:83
+#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:86
+#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "processo inexistente ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:94
+#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "execução falhou com status ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:212
+#: guix/upstream.scm:249
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%"
-#: guix/upstream.scm:214
+#: guix/upstream.scm:251
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
-#: guix/upstream.scm:246
-msgid "gz"
-msgstr "gz"
-
-#: guix/upstream.scm:293
+#: guix/upstream.scm:330
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-#: guix/upstream.scm:298
+#: guix/upstream.scm:335
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
+msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
-#: guix/ui.scm:239
+#: guix/ui.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "~a: unbound variable"
+msgstr "~a: variável não vinculada"
+
+#: guix/ui.scm:235
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
-#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272
+#: guix/ui.scm:284
+#, scheme-format
+msgid "hint: ~a~%"
+msgstr "dica: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:258
+#: guix/ui.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "~amissing closing parenthesis~%"
+msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
+
+#: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: erro: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530
+#: guix/ui.scm:314
+msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
+msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
+
+#: guix/ui.scm:316
+#, scheme-format
+msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
+msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
+
+#: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281
+#: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:275
+#: guix/ui.scm:345
#, scheme-format
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: aviso: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:278
+#: guix/ui.scm:352
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:290
+#: guix/ui.scm:364
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:309
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
+#: guix/ui.scm:394
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: guix/ui.scm:395
+msgid "the Guix authors\n"
+msgstr "os autores do Guix\n"
+
+#: guix/ui.scm:396
msgid ""
-"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2016 os autores do Guix\n"
"Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo .\n"
+"Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:321
+#: guix/ui.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
-"Relate erros para: ~a."
+"Relate erros para: ~a.\n"
+"Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:323
+#: guix/ui.scm:410
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2448,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:325
+#: guix/ui.scm:412
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -2456,199 +2923,231 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:370
+#: guix/ui.scm:457
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:463
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
-#: guix/ui.scm:393
+#: guix/ui.scm:480
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número inválido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:416
+#: guix/ui.scm:503
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433
+#: guix/ui.scm:520
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:527
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
-#: guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
+
+#: guix/ui.scm:536
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:448
+#: guix/ui.scm:539
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:455
+#: guix/ui.scm:548
+#, scheme-format
+msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
+msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:553
+#, scheme-format
+msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%"
+msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a:~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:556
+#, scheme-format
+msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%"
+msgstr " primeira entrada: ~a@~a:~a ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:562
+#, scheme-format
+msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%"
+msgstr " segunda entrada: ~a@~a:~a ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:573
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:457
+#: guix/ui.scm:575
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:460
+#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:465
+#: guix/ui.scm:583
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "compilação falhou: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:468
+#: guix/ui.scm:586
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
-#: guix/ui.scm:472
+#: guix/ui.scm:590
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:519
+#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:525
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:528
+#: guix/ui.scm:651
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:542
+#: guix/ui.scm:669
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:688
+msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
+msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:609
+#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
+#. translated to the corresponding abbreviation.
+#: guix/ui.scm:764
+msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:769
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:615
+#: guix/ui.scm:776
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:620
+#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
+#. translated to the corresponding abbreviation.
+#: guix/ui.scm:784
+msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:789
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:675
+#: guix/ui.scm:849
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:693
+#: guix/ui.scm:867
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:698
+#: guix/ui.scm:872
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:711
+#: guix/ui.scm:885
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:716
+#: guix/ui.scm:890
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:901
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:906
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:749
+#: guix/ui.scm:923
msgid "<unknown location>"
msgstr "<local desconhecido>"
-#: guix/ui.scm:768
-#, scheme-format
-msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: guix/ui.scm:1063
+#: guix/ui.scm:1285
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Geração ~a\t~a"
@@ -2656,28 +3155,28 @@ msgstr "Geração ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1073
+#: guix/ui.scm:1295
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(atual)~%"
# geração, criação?
-#: guix/ui.scm:1116
+#: guix/ui.scm:1338
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1132
+#: guix/ui.scm:1354
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "excluindo ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1163
+#: guix/ui.scm:1385
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/ui.scm:1191
+#: guix/ui.scm:1413
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -2685,33 +3184,34 @@ msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/ui.scm:1194
+#: guix/ui.scm:1416
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-#: guix/ui.scm:1214
+#: guix/ui.scm:1436
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1466
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1474
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
-#: guix/http-client.scm:270
+#: guix/http-client.scm:269
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-#: guix/http-client.scm:279
-msgid "download failed"
-msgstr "download falhou"
+#: guix/http-client.scm:281
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
+msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:155
msgid "signature is not a valid s-expression"
@@ -2755,133 +3255,200 @@ msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Esse programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "N"
msgstr "N"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEGUNDOS"
+
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
+msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
+msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
+
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
+msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
+msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
+
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "disable chroot builds"
msgstr "desabilita compilações em chroot"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "do not use substitutes"
msgstr "não usa substitutos"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
msgid "URLS"
msgstr "URLS"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "do not use the 'build hook'"
msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
msgid "cache build failures"
msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "do not keep build logs"
msgstr "não mantém logs de compilação"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "personifica Linux 2.6"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "SOCKET"
msgstr "SOQUETE"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152
msgid "produce debugging output"
msgstr "produz saída de depuração"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201
-#, c-format
-msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
-msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
+#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
+#~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
+#~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
+
+#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
+#~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
+
+#~ msgid "unpacking '~a'...~%"
+#~ msgstr "desempacotando \"~a\"...~%"
+
+#~ msgid "failed to unpack source code"
+#~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
+
+#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
+
+#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
+#~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
+
+#~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
+#~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
+
+#~ msgid "From ~a~%"
+#~ msgstr "De ~a~%"
+
+#~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
+#~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396
-#, c-format
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "erro: %s\n"
+#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+#~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281
-#, c-format
-msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
-msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
+#~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
+#~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372
-#, c-format
-msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
-msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
+#~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
+#~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
+
+#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
+#~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
+
+#~ msgid "Updater for GNOME packages"
+#~ msgstr "Atualizador para pacotes GNOME"
+
+#~ msgid "gz"
+#~ msgstr "gz"
+
+#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "download falhou"
+
+#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
+#~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
+
+#~ msgid "error: %s\n"
+#~ msgstr "erro: %s\n"
+
+#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
+#~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
+
+#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
+#~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
#~ msgid "unsupported argument for reference graph"
#~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
@@ -3295,9 +3862,6 @@ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build
#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
-
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"