# German translation of directives/ikiwiki/directive/edittemplate page for ikiwiki. # Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without # modification, are permitted under any circumstances. No warranty. msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:10+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert \n" "Language-Team: None\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Plain text msgid "" "The `edittemplate` directive is supplied by the [[!iki plugins/edittemplate " "desc=edittemplate]] plugin." msgstr "" "Die `edittemplate`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/edittemplate " "desc=edittemplate]]-Erweiterung bereitgestellt." #. type: Plain text msgid "" "This directive allows registering template pages, that provide default " "content for new pages created using the web frontend. To register a " "template, insert an [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive on some " "other page." msgstr "Diese Anweisung erlaubt es, Vorlagen-Seiten zu registrieren, die einen Standardinhalt für neue Seiten bereitstellen, die über das Webfrontend angelegt werden. Um eine Vorlage zu registrieren, fügt man eine [[ikiwiki/directive/edittemplate]]-Anweisung auf einer anderen Seite ein." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!edittemplate template=\"bugtemplate\" match=\"bugs/*\"]]\n" msgstr "\t\\[[!edittemplate template=\"bugtemplate\" match=\"bugs/*\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "A recommended place to put the directive is on the parent page of the pages " "that will be created using the template. So the above example would be put " "on the bugs page. (Do not put the directive on the template page itself.)" msgstr "Der empfohlene Ort für die Anweisungen ist die Elternseite der mit der Vorlage erzeugten Seiten. Das obige Beispiel würde also auf der bugs-Seite platziert. (Verwende die Anweisung nicht auf der Vorlagenseite selbst.)" #. type: Plain text msgid "" "In the above example, the page named \"bugtemplate\" is registered as a " "template to be used when any page named \"bugs/*\" is created. To avoid the " "directive displaying a note about the template being registered, add " "\"silent=yes\"." msgstr "" "Im obigen Beispiel wird die Seite mit Namen \"bugtemplate\" für alle Seiten " "als Vorlage registriert, die mit Namen \"bugs/*\" angelegt werden. Um den " "Hinweis über die Registrierung der Vorlage zu unterdrücken, kann man " "`silent=yes` hinzufügen." #. type: Plain text msgid "" "Often the template page contains a simple skeleton for a particular type of " "page, wrapped in a [[templatebody]] directive. For the bug report pages in " "the above example, it might look something like:" msgstr "Oft enthält eine Vorlagen-Seite eine [[templatebody]]-Anweisung mit einem einfachen Skelett für einen bestimmten Seitentyp. Für die Fehlerberichte aus dem obigen Beispiel könnte sie folgendermaßen aussehen:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!templatebody <` is replaced with the name of the page being created." msgstr "`` wird durch den Namen der erzeugten Seite ersetzt." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`` is replaced with a version 4 (random) UUID suitable for " "use in `\\[[!meta guid=\"urn:uuid:\"]]`. (Requires the " "`UUID::Tiny` Perl module if not running on Linux.)" msgstr "`` wird eine (zufällige) Version-4-UUID ersetzt, die geeignet ist zur Verwendung in `\\[[!meta guid=\"urn:uuid:\"]]`. (Erfordert das Perl-Modul `UUID::Tiny` oder Linux.)" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`` is replaced with the current (template generation) time " "using a fixed format (RFC 3339, `%Y-%m-%dT%H:%M:%SZ`), suitable for use in `" "\\[[!meta date=\"\"]]` (see [[meta]]) or `\\[[!date " "\"\"]]` (see [[date]])." msgstr "`` wird ersetzt durch die aktuelle Zeit (bei Vorlagen-Erstellung) in einem festen Format (RFC 3339, `%Y-%m-%dT%H:%M:%SZ`), das geeignet ist zur Verwendung in `\\[[!meta date=\"\"]]` (siehe [[meta]]) oder `\\[[!date \"\"]]` (siehe [[date]])." #. type: Plain text msgid "" "Text outside the [[templatebody]] directive is not part of the template, and " "can be used to document it." msgstr "Text außerhalb der [[templatebody]]-Anweisung ist nicht Teil der Vorlage und kann verwendet werden, um diese zu dokumentieren." #. type: Plain text msgid "" "If the template does not contain a [[templatebody]] directive, the entire " "source of the page is used for the template. This is deprecated." msgstr "Wenn die Vorlage keine [[templatebody]]-Anweisung enthält, wird der gesamte Dateiinhalt der Quellseite als Vorlage verwendet. Dies ist überholt." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" #~ msgid "" #~ "It's generally not a good idea to put the `edittemplate` directive in the " #~ "template page itself, since the directive would then be included as part " #~ "of the template on new pages, which would then in turn be registered as " #~ "templates. If multiple pages are registered as templates for a new page, " #~ "an arbitrary one is chosen, so that could get confusing." #~ msgstr "" #~ "Es ist im allgemeinen keine gute Idee, die `edittemplate`-Anweisung in " #~ "der\n" #~ "Vorlagenseite selbst zu verwenden, da die Anweisung dann auch in den " #~ "neuen Seiten\n" #~ "enthalten sein würde, die dadurch ihrerseits zu Vorlagen würden. Wenn " #~ "mehrere\n" #~ "Seiten als Vorlage für eine Seite registriert sind, wird willkürlich eine " #~ "davon\n" #~ "ausgewählt, was leicht zu Verwirrung führen kann."