# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po # Copyright © 2008 Kai Wasserbäch # Copyright © 2008-2009 Kurt Gramlich # Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.14159\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 22:44+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:217 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" "vermutliche Fehlkonfiguration: sslcookie ist gesetzt, aber Sie versuchen " "sich via http anzumelden, nicht https" #: ../IkiWiki/CGI.pm:220 msgid "" "Login succeeded, but I don't remember why you were logging in, so you'll " "have to navigate back to whatever you were doing. (This should not normally " "happen. Perhaps you need to enable cookies?)" msgstr "" "Anmeldung erfolgreich, aber ich weiß den Grund für die Anmeldung nicht mehr. " "Deshalb müssen Sie jetzt selbst dorthin navigieren, wo Sie etwas tun " "wollten. (Das sollte normalerweise nicht passieren. Müssen vielleicht " "Cookies aktiviert werden?)" #: ../IkiWiki/CGI.pm:239 ../IkiWiki/CGI.pm:395 msgid "Your login session has expired." msgstr "Ihre Anmeldezeit ist abgelaufen." #: ../IkiWiki/CGI.pm:260 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../IkiWiki/CGI.pm:261 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../IkiWiki/CGI.pm:262 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../IkiWiki/CGI.pm:303 msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: ../IkiWiki/CGI.pm:358 msgid "You are banned." msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden." #: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:492 ../IkiWiki.pm:1675 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Das Web löst die Zusammenstellung aus" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "Es gibt nichts zu tun, alle Vorlagen (feeds) sind aktuell!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "Parameter %s fehlt" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262 msgid "new feed" msgstr "neue Vorlage (feed)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276 msgid "posts" msgstr "Beiträge" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278 msgid "new" msgstr "neu" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "%s läuft aus" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "zuletzt geprüft %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "überprüfe Vorlage (feed) %s ..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "konnte Vorlage (feed) unter %s nicht finden" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:532 msgid "feed not found" msgstr "Vorlage (feed) nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:543 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(ungültiges UTF-8 wurde aus der Vorlage (feed) entfernt)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:551 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(Einträge in der Vorlage (feed) wurden maskiert)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:561 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "Vorlage (feed) führte zum Absturz von XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:657 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "erstelle neue Seite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:687 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137 msgid "failed to process template:" msgstr "Konnte die Vorlage nicht verarbeiten:" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "lösche Behälter (bucket)..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226 msgid "done" msgstr "fertig" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "%s muss angegeben werden" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "Konnte Behälter (bucket) in S3 nicht anlegen: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Konnte die Datei nicht in S3 speichern: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Konnte die Datei nicht in S3 löschen: " #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "eine Seite mit dem Namen %s existiert bereits" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "durch allowed_attachements verboten" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:235 msgid "bad attachment filename" msgstr "fehlerhafter Dateiname für Anhang" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:308 msgid "attachment upload" msgstr "Anhang hochladen" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:359 msgid "this attachment is not yet saved" msgstr "Dieser Anhang wurde noch nicht gespeichert." #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:377 msgid "just uploaded" msgstr "gerade hochgeladen" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43 #, perl-format msgid "creating index page %s" msgstr "erstelle Index-Seite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:131 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to blogspam: " msgstr "" "Entschuldigung, aber blogspam stuft das " "als Spam ein: " #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Es gibt keine ungültigen Verweise!" #: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:115 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:117 #, perl-format msgid "building calendar for %s, its previous or next year has changed" msgstr "" "erzeuge Kalender für %s, das vorherige oder nächste Jahr dazu hat sich " "geändert" #: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:122 #, perl-format msgid "building calendar for %s/%s, its previous or next month has changed" msgstr "" "erzeuge Kalender für %s/%s, der vorherige oder nächste Monat dazu hat sich " "geändert" #: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:131 #, perl-format msgid "creating calendar page %s" msgstr "erstelle Kalender-Seite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128 #, perl-format msgid "this comment needs %s" msgstr "dieser Kommentar benötigt %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131 msgid "moderation" msgstr "Moderation" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163 msgid "comment must have content" msgstr "ein Kommentar sollte Inhalt haben" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:227 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:285 msgid "Comment Moderation" msgstr "Kommentar-Moderation" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:386 msgid "email replies to me" msgstr "Antworten per E-Mail an mich" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102 msgid "bad page name" msgstr "fehlerhafter Seitenname" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423 #, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "kommentiere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "" "Seite %s existiert nicht, Sie können sie deshalb auch nicht kommentieren" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are not allowed" msgstr "Kommentare zur Seite '%s' sind gesperrt" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "Kommentare zur Seite %s sind gesperrt" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:585 msgid "comment stored for moderation" msgstr "Der Kommentar wurde zur Moderation gespeichert" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:587 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "Ihr Kommentar wird nach Moderation verschickt" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600 msgid "Added a comment" msgstr "Kommentar hinzugefügt" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:604 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "Kommentar hinzugefügt: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:678 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:737 msgid "Comment moderation" msgstr "Kommentar-Moderation" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:778 msgid "comment moderation" msgstr "Kommentar-Moderation" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:943 #, perl-format msgid "%i comment" msgid_plural "%i comments" msgstr[0] "%i Kommentar" msgstr[1] "%i Kommentare" #. translators: Here "Comment" is a verb; #. translators: the user clicks on it to #. translators: post a comment. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:953 msgid "Comment" msgstr "Kommentieren" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "der Parameter %s wird benötigt" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80 msgid "no text was copied in this page" msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "es wurde kein Text in diese Seite mit der id %s kopiert" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "entferne alte Vorschau %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "Seite %s kann nicht bearbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166 msgid "email comments to me" msgstr "Kommentar per E-Mail an mich senden" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:320 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "erstelle %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:357 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:415 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:457 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "bearbeite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "template not specified" msgstr "Vorlage nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57 msgid "match not specified" msgstr "Übereinstimmung nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "edittemplate %s für %s registriert" #: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:61 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98 #, perl-format msgid "Failed to send mail: %s" msgstr "E-Mail konnte nicht versandt werden: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100 msgid "" "You have been sent an email, with a link you can open to complete the login " "process." msgstr "" "Es wurde eine E-Mail mit einem Link gesendet, mit dem der Anmelde-Prozess " "abgeschlossen werden kann." #: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:117 msgid "" "Wrong login token length. Please check that you pasted in the complete login " "link from the email!" msgstr "" "Falsche Länge des Anmelde-Tokens. Bitte überprüfen, ob der vollständige " "Anmelde-Link aus der E-Mail kopiert wurde." #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30 msgid "must specify format and text" msgstr "Format und Text müssen spezifiziert werden" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28 msgid "fortune failed" msgstr "fortune fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59 msgid "missing page" msgstr "fehlende Seite" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "Die Seite %s existiert nicht." #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 msgid "not a page" msgstr "Keine Seite" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77 #, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "Seite %s ist ein Anhang und keine Seite." #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:933 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:997 ../IkiWiki.pm:1895 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "Sie dürfen %s nicht verändern" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:955 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "Sie können eine Datei mit den Zugriffsrechten %s nicht nutzen" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:959 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "Sie dürfen die Zugriffsrechte der Datei nicht ändern" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1033 msgid "you are not allowed to revert a merge" msgstr "Sie dürfen eine Zusammenführung (merge) nicht zurücknehmen" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1085 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1104 #, perl-format msgid "Failed to revert commit %s" msgstr "Konnte die Änderung (commit) %s nicht zurücknehmen" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die %s Erweiterung verwandt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87 msgid "failed to run graphviz" msgstr "graphviz konnte nicht ausgeführt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:100 ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32 msgid "cannot find file" msgstr "konnte Datei nicht finden" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:152 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "tohighlight enteilt unbekannten Dateityp '%s'" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "Quellcode: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "" "Warnung: das highlight Perlmodul ist nicht verfügbar; greife zurück auf pass " "through" #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65 msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "htmltidy konnte dieses HTML nicht auswerten" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96 msgid "Unable to detect image type from extension" msgstr "konnte den Bild-Typ nicht von der Dateiendung ableiten" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:143 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:182 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:230 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:134 #, perl-format msgid "failed to determine format of %s" msgstr "Konnte das Format von %s nicht erkennen." #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138 #, perl-format msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration" msgstr "" "Die Verarbeitung von %s-Bildern wurde in der img_allowed_formats-" "Konfiguration deaktiviert" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145 #, perl-format msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file" msgstr "\"%s\" scheint keine zulässige %s-Datei zu sein" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:179 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:191 #, perl-format msgid "failed to get dimensions of %s" msgstr "konnte die Größe von %s nicht ermitteln" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:198 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "falsches Format in \"%s\" für size (sollte BxH sein)" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:234 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "Größenänderung fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:259 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "Größe des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom " "genutzt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:125 msgid "please enter a page title" msgstr "Bitte einen Seiten-Titel angeben" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142 msgid "page editing not allowed" msgstr "bearbeiten der Seiten nicht erlaubt" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:159 msgid "missing pages parameter" msgstr "fehlender Seitenparameter" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:231 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "die Parameter %s und %s können nicht zusammen benutzt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:337 #, perl-format msgid "%s (RSS feed)" msgstr "%s (RSS-Feed)" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341 #, perl-format msgid "%s (Atom feed)" msgstr "%s (Atom-Feed)" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:374 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:415 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46 #, perl-format msgid "failed to process template %s" msgstr "konnte die Vorlage %s nicht verarbeiten" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:755 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108 msgid "failed to run dot" msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 msgid "linkmap" msgstr "Verknüpfungskarte" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:95 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:106 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:74 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" "multimarkdown ist eingeschaltet, aber Text::MultiMarkdown ist nicht " "installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:180 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "laden des Perlmoduls Markdown.pm (%s) oder /usr/bin/markdown (%s) " "fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127 msgid "enclosure not found" msgstr "Eingebetteter Inhalt (enclosure) nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162 ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:177 #, perl-format msgid "cannot parse date/time: %s" msgstr "kann das Zeit-/Datumsformat nicht verarbeiten: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:203 msgid "stylesheet not found" msgstr "Stylesheet nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:215 msgid "script not found" msgstr "Skript nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:263 msgid "redir page not found" msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:277 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:467 msgid "sort=meta requires a parameter" msgstr "sort=meta erfordert einen Parameter" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57 msgid "comment needs moderation" msgstr "Kommentar muss moderiert werden" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "mehr" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in." msgstr "Benachrichtigungen sind nur nach Anmeldung möglich." #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136 msgid "change notification:" msgstr "Änderungs-Benachrichtigung:" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138 msgid "comment notification:" msgstr "Kommentar-Benachrichtigung" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56 msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Alle Seiten haben mindestens einen Verweis von einer anderen Seite." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:347 msgid "Error creating account." msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:303 msgid "Your user page: " msgstr "Ihre Benutzerseite: " #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310 msgid "Create your user page" msgstr "Benutzerseite erstellen" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:353 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" "es gibt keine E-Mail Adresse, deshalb kann keine Anweisung zum Zurücksetzen " "des Passwortes zugeschickt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:380 msgid "Failed to send mail" msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:382 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:418 msgid "incorrect password reset url" msgstr "fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:421 msgid "password reset denied" msgstr "zurücksetzen des Passworts abgelehnt" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:434 msgid "incorrect url" msgstr "fehlerhafte URL" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:437 msgid "access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Ping empfangen." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "erfordert die Parameter 'from' und 'to'" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "werde Ping an %s senden" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Ignoriere die ping Anweisung für das Wiki %s (dieses Wiki ist %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:81 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "Warnung: Altes po4a erkannt! Empfehle Aktualisierung auf 0.35" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:178 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s ist keine gültige Sprachkodierung" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:190 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" "%s ist kein gültiger Wert für po_link_to, greife zurück auf " "po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:195 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" "po_link_to=negotiated benötigt usedirs eingeschaltet, greife zurück auf " "po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:471 msgid "updated PO files" msgstr "PO-Dateien aktualisiert" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:494 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" "Übersetzung kann nicht entfernt werden. Wenn die Master Seite entfernt wird, " "werden auch ihre Übersetzungen entfernt." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:514 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" "Eine Übersetzung kann nicht umbenannt werden. Wenn die Master Seite " "unbenannt wird, werden auch ihre Übersetzungen unbenannt." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:928 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "POT-Datei (%s) existiert nicht" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:942 #, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "konnte die PO-Datei nicht aus dem Underlay nach %s kopieren" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:950 #, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "aktualisieren von %s fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:956 #, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "kopieren der POT-Datei nach %s fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:992 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1003 #, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "übersetzen von %s fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1086 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "überflüssige PO-Dateien wurden entfernt" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1142 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1154 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1193 #, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "schreiben von %s fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1152 msgid "failed to translate" msgstr "übersetzen fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1205 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" "ungültige gettext Datei, gehe zurück zur vorherigen Seite um weiter zu " "arbeiten" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1248 #, perl-format msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME" msgstr "%s hat ungültige Syntax: Es muss CODE|NAME verwendet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93 msgid "vote" msgstr "abstimmen" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:92 msgid "Write in" msgstr "Eigener Vorschlag" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:99 msgid "Total votes:" msgstr "Alle Stimmen:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:43 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:62 msgid "command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47 msgid "missing formula" msgstr "fehlende Formel" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54 msgid "unknown formula" msgstr "unbekannte Formel" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- spät in der Nacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "sehr früher %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "am frühen %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "am %A Vormittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "am späten %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "zur Mittagszeit am %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A am Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "am späten %A Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "am %A Abend" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "am späten %A Abend" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A Nacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "zur Teezeit am %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "um Mitternacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "am Nachmittag des %A" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "unzulässiger Prozentwert %s" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" "es werden entweder `percent` oder `totalpages` und `donepages` Parameter " "benötigt" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106 #, perl-format msgid "This reverts commit %s" msgstr "Dies macht den commit %s rückgängig." #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125 #, perl-format msgid "confirm reversion of %s" msgstr "bestätigen Sie das Zurücknehmen von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(Diff wurde gekürzt)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:40 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:57 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s ist nicht im srcdir und kann deshalb nicht gelöscht werden" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s ist keine Datei" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:167 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "bestätigen Sie die Entfernung von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:206 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:267 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "%s ist nicht im srcdir und kann deshalb nicht umbenannt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "es wurde keine Änderung des Dateinamens angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "unzulässiger Name" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "benenne %s um" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:165 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "Auch Unterseiten (SubPages) und Anhänge umbenennen" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:267 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Es kann immer nur ein Anhang gleichzeitig umbenannt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:270 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Bitte wählen Sie den Anhang aus, der umbenannt werden soll." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:380 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "benenne %s in %s um" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:606 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "aktualisiert zum Umbenennen von %s nach %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "konnte das rsync_command nicht ausführen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "rsync_command gibt Fehler %d zurück" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216 #, perl-format msgid "need Digest::SHA to index %s" msgstr "benötige Digest::SHA um einen Index für %s zu erstellen" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270 msgid "search" msgstr "suchen" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "die shortcut Erweiterung wird ohne %s nicht funktionieren" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 msgid "missing name or url parameter" msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55 #, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "Tastenkürzel %s verweist nach %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30 #, perl-format msgid "smiley plugin will not work without %s" msgstr "die smiley-Erweiterung wird ohne %s nicht funktionieren" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "Smileys konnten nicht ausgewertet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73 msgid "parse error" msgstr "Auswertungsfehler" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "ungültiger featurepoint diameter" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89 msgid "invalid featurepoint location" msgstr "ungültige featurepoint location" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100 msgid "missing values" msgstr "fehlende Werte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105 msgid "invalid height value" msgstr "ungültige Wert für height" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112 msgid "missing width parameter" msgstr "fehlender Parameter für width" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116 msgid "invalid width value" msgstr "ungültige Wert für width" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154 msgid "failed to run php" msgstr "konnte PHP nicht ausführen" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88 msgid "unknown data format" msgstr "unbekanntes Datenformat" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96 msgid "empty data" msgstr "keine Daten" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115 msgid "Direct data download" msgstr "Direkter Daten-Download" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:150 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "Auswertungsfehler in Zeile %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114 #, perl-format msgid "creating tag page %s" msgstr "erstelle Tag-Seite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33 msgid "missing id parameter" msgstr "fehlender Parameter id" #: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42 msgid "first parameter must be the content" msgstr "der erste Parameter muss der Inhalt sein" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73 msgid "missing tex code" msgstr "fehlender TeX-Code" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125 msgid "failed to generate image from code" msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen" #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392 #, perl-format msgid "building %s, its previous or next page has changed" msgstr "erzeuge %s, die vorherige oder nächste Seite hat sich geändert" #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45 #, perl-format msgid "removing transient version of %s" msgstr "entferne die vorübergehende Version von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "login" msgstr "anmelden" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105 #, perl-format msgid "%s plugin:" msgstr "%s-Erweiterung:" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121 #, perl-format msgid "%s plugins" msgstr "%s-Erweiterungen" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "%s aktivieren?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292 msgid "main" msgstr "Hauptseite" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" "Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern ein Neubau des " "Wikis, um wirksam zu werden." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen insgesamt wirksam " "werden, kann es notwendig sein, das Wikis neu zu bauen." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "" "Fehler: %s endet mit nicht Null (%s). Die Änderungen an der Konfiguration " "wurden verworfen." #: ../IkiWiki/Receive.pm:36 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "" "id des nicht vertrauenswürdigen Absenders %s konnte nicht feststellt werden" #: ../IkiWiki/Render.pm:161 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "durchsuche %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "symbolischer Verweis im srcdir Pfad (%s) gefunden -- setzen Sie " "allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben" #: ../IkiWiki/Render.pm:336 ../IkiWiki/Render.pm:397 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source files; one will be chosen at random" msgstr "" "%s hat mehrere mögliche Quellseiten; es wird willkürlich eine davon " "ausgewählt" #: ../IkiWiki/Render.pm:439 #, perl-format msgid "querying %s for file creation and modification times.." msgstr "Untersuche das Erstellungs- und Änderungsdatum der Datei %s.." #: ../IkiWiki/Render.pm:518 #, perl-format msgid "removing obsolete %s" msgstr "entferne veraltete Seite %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:603 #, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "erzeuge %s, die auf %s verweist" #: ../IkiWiki/Render.pm:612 #, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt" #: ../IkiWiki/Render.pm:695 ../IkiWiki/Render.pm:777 #, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt" #: ../IkiWiki/Render.pm:790 #, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "erzeuge %s, um dessen Rückverweise zu aktualisieren" #: ../IkiWiki/Render.pm:902 #, perl-format msgid "building %s" msgstr "erzeuge %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:971 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kann %s nicht lesen: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:34 #, perl-format msgid "cannot load %s in safe mode" msgstr "kann %s nicht im sicheren Modus lesen" #: ../IkiWiki/Setup.pm:47 #, perl-format msgid "failed to parse %s" msgstr "konnte %s nicht auswerten" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" "Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "" "** Erweiterung %s wurde ausgeschaltet, weil sie mit der folgenden Meldung " "fehlgeschlagen ist:" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12 msgid "generating wrappers.." msgstr "erzeuge Wrapper.." #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:304 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:324 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt" #: ../ikiwiki.in:11 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "Aufruf: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel" #: ../ikiwiki.in:12 msgid " ikiwiki --setup my.setup [options]" msgstr " ikiwiki --setup mein.setup [Optionen]" #: ../ikiwiki.in:103 msgid "usage: --set var=value" msgstr "Aufruf: --set Variable=Wert" #: ../ikiwiki.in:110 msgid "usage: --set-yaml var=value" msgstr "Aufruf: --set-yaml Variable=Wert" #: ../ikiwiki.in:215 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "erzeuge Wiki neu.." #: ../ikiwiki.in:218 msgid "refreshing wiki.." msgstr "aktualisiere Wiki.." #: ../IkiWiki.pm:270 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: ../IkiWiki.pm:656 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt " "wird" #: ../IkiWiki.pm:731 #, perl-format msgid "unsupported umask setting %s" msgstr "nicht unterstützte umask-Einstellung %s" #: ../IkiWiki.pm:771 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" "Es können nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwandt werden" #: ../IkiWiki.pm:801 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki.pm:1652 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt" #: ../IkiWiki.pm:1851 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "fehlerhafter Dateiname %s" #: ../IkiWiki.pm:2164 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Vorlage %s nicht gefunden" #: ../IkiWiki.pm:2422 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../IkiWiki.pm:2626 #, perl-format msgid "invalid sort type %s" msgstr "Ungültiger Sortierungstyp %s" #: ../IkiWiki.pm:2647 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s" #: ../IkiWiki.pm:2796 #, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "Kann die Seiten nicht zuordnen: %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Wie soll das Wiki heißen?" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "Wiki" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account, openid, or email) will be admin?" msgstr "Wer (Wiki-Konto, OpenID oder E-Mail) soll Administrator sein?" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?" #~ msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" #~ msgstr "" #~ "Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies " #~ "aktivieren?" #~ msgid "failed to load openid module: " #~ msgstr "konnte openid-Modul nicht laden: " #~ msgid "automatic index generation" #~ msgstr "automatische Index-Erstellung" #~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles" #~ msgstr "um die meta-titeln zu reparieren werden alle Seiten neu erstellt" #~ msgid "You need to log in first." #~ msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden." #~ msgid "Log in with" #~ msgstr "Anmelden mit" #~ msgid "Get an OpenID" #~ msgstr "Eine OpenID anfordern" #~ msgid "failed to process" #~ msgstr "Ablauf fehlgeschlagen" #~ msgid "nonexistant template %s" #~ msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s" #~ msgid "getctime not implemented" #~ msgstr "getctime ist nicht implementiert" #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort" #~ msgstr "Sort::Naturally wird benötigt für title_natural sort" #~ msgid "failed to read %s" #~ msgstr "lesen von %s fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" #~ msgstr "" #~ "auswerten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen" #~ msgid "code includes disallowed latex commands" #~ msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle" #~ msgid "discussion" #~ msgstr "Diskussion"