From 8daaa11baa70e07f6405ccb4474e97cac9627961 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: joey Date: Thu, 4 Jan 2007 12:00:23 +0000 Subject: added some comments for translators --- doc/translation/discussion.mdwn | 18 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 18 insertions(+) (limited to 'doc/translation') diff --git a/doc/translation/discussion.mdwn b/doc/translation/discussion.mdwn index 32cc3f5e9..1ee89d57d 100644 --- a/doc/translation/discussion.mdwn +++ b/doc/translation/discussion.mdwn @@ -72,3 +72,21 @@ So I have a request to Joey and the rest of ikiwiki coders: please write more verbose gettext messages and don't fear using subject there. It will be huge help for me and other ikiwiki translators. Thank you! :) --Pawel + +> Well, those messages are mostly laconic because they're output by +> ikiwiki running in unix program mode and other tight situations, and +> it should be clear from context when you see the expanded message what +> the various bits are. +> +> For example, "update of foowiki's MooBar by joey" seems to say enough to +> be clear (and fit in mutt's subject line display), while the corresponding +> "actualizado el wiki foowiki y la página MooBar por el usuario joey" feels +> a bit verbose. (And should it say "updated foowiki *and* the MooBar page" +> like that? My Spanish sucks though..) In my crappy Spanish I might instead +> say something like "actualizado MooBar de foowiki por joey". Or maybe +> "actualizado página Moobar por joey"? +> +> Anyway, to get back to your point, it's true that translators often +> need additonal context about things like what variables expand to, and +> size limits. This is generally done by adding comments in the pot file, +> and I've turned that on, and added a few. --[[Joey]] -- cgit v1.2.3