From 240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ludovic=20Court=C3=A8s?= Date: Sat, 14 Jun 2014 22:49:29 +0200 Subject: i18n: Move package descriptions from 'guix' to 'guix-packages'. * po/guix: Merge with po/packages as per . * po/packages/LINGUAS: Add eo, pt_BR, sr, and vi. --- po/packages/eo.po | 1315 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1315 insertions(+) create mode 100644 po/packages/eo.po (limited to 'po/packages/eo.po') diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po new file mode 100644 index 0000000000..5e00ae45cf --- /dev/null +++ b/po/packages/eo.po @@ -0,0 +1,1315 @@ +# Esperanto messages for GNU Guix +# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Felipe Castro , 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.6-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:35-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gnu/packages/base.scm:63 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +"supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" +"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n" +"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi " +"subtenas\n" +"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu." + +#: gnu/packages/base.scm:83 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" +"grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas " +"trovita\n" +"per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n" +"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n" +"kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n" +"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n" +"ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n" +"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj." + +#: gnu/packages/base.scm:107 +msgid "Stream editor" +msgstr "Flu-redaktilo" + +#: gnu/packages/base.scm:122 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of " +"text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " +"It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:142 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Administrado de arĥivoj tar" + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:171 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " +"more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:193 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " +"files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " +"differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:222 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria " +"and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " +"tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " +"be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:274 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:276 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " +"extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:310 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" + +#: gnu/packages/base.scm:312 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " +"is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:357 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:359 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " +"Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" +"\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:500 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "La Biblioteko GNU C" + +#: gnu/packages/base.scm:502 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +"malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +"systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:571 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" + +#: gnu/packages/base.scm:572 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +"offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:968 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)" + +#: gnu/packages/base.scm:1056 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" + +#: gnu/packages/base.scm:1058 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +"the\n" +"store." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1159 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1161 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the " +"application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +"written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:266 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:268 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:288 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" + +#: gnu/packages/guile.scm:290 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " +"in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:318 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme" + +#: gnu/packages/guile.scm:320 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:351 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "Modulo JSON por Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:353 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +"of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +"text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +"and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +"including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" +"based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " +"types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" + +#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" + +#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" +#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: nekonata pako~%" + +#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " +#~ "fiaskas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " +#~ "substitutes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " +#~ "anstataŭigantojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build " +#~ "hook" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" +#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" +#~ " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ " +#~ "da silento" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " +#~ "activity" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ " +#~ "da aktivado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la " +#~ "konstruo" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: ne estas numero~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" +#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn " +#~ "vojojn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de " +#~ "ESPR" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source build the packages' source derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --with-source=SOURCE\n" +#~ " use SOURCE when building the corresponding " +#~ "package" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --with-source=FONTO\n" +#~ " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " +#~ "it\n" +#~ " as a garbage collector root" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " +#~ "registri\n" +#~ " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --log-file return the log file names for the given " +#~ "derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la " +#~ "indikitaj derivaĵoj" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version display version information and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" + +#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" +#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" + +#~ msgid "no build log for '~a'~%" +#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +#~ "and the hash of its contents.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" +#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" +#~ "\n" +#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" +#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" + +#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" +#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" + +#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" + +#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" + +#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." + +#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" +#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PAKO instali PAKOn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " install the package EXP evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=ESP\n" +#~ " instali la pakon ESP rezultas al" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " +#~ "REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn " +#~ "al REGESP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back roll back to the previous generation" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +#~ " list generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" +#~ " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +#~ " delete generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" +#~ " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " +#~ "uzanto" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produkti detalplenan eligon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " list installed packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGESP]\n" +#~ " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " list available packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGESP]\n" +#~ " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al " +#~ "REGESP" + +#~ msgid "~A: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: fremda argumento~%" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" + +#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" + +#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" + +#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" + +#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" + +#~ msgid "deleting ~a~%" +#~ msgstr "ni forigas ~a~%" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "nenio por fari~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "pako ~a en profilo~%" + +#~ msgid "Generation ~a\t~a" +#~ msgstr "Generacio ~a\t~a" + +#~ msgid "~a\t(current)~%" +#~ msgstr "~a\t(nuna)~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +#~ "Invoke the garbage collector.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" +#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " collect at least MIN bytes of garbage" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete provi forigi VOJOJn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead list dead paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead listigi mortajn vojojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-live list live paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-live listigi aktivajn vojojn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --references list the references of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references listigi la referencojn de VOJOJ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --referrers list the referrers of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" + +#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" +#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n" +#~ "\n" +#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj " +#~ "'base16' ('hex'\n" +#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" +#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" +#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" + +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" + +#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" +#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" + +#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" + +#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" + +#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" + +#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" +#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%" + +#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" +#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" + +#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" + +#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" + +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" + +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" + +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" + +#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" +#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%" + +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-" +#~ "raporton.)~%" + +#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" +#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" +#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka " +#~ "kompilaĵo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --query report on the availability of substitutes for " +#~ "the\n" +#~ " store file names passed on the standard input" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por " +#~ "la\n" +#~ " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la " +#~ "ĉefenigujo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " +#~ "file\n" +#~ " DESTINATION" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n" +#~ " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel " +#~ "Nar en la\n" +#~ " dosiero CELO" + +#~ msgid "" +#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " +#~ "unavailable\n" +#~ msgstr "" +#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne " +#~ "disponeblos\n" + +#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" +#~ msgstr "" +#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas " +#~ "malebligata~%" + +#~ msgid "~a: unrecognized options~%" +#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" + +#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" +#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%" + +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%" + +#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" +#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" + +#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" +#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n" +#~ "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" +#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n" +#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo " +#~ "celas\n" +#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" + +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "malĝustaj argumentoj" + +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" +#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" +#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" + +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~a: nekonata pako~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" + +#~ msgid "no configuration file specified~%" +#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" + +#~ msgid "~a: could not locate source file" +#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" + +#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n" +#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta \n" +#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni " +#~ "ĝin.\n" +#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Raportu program-misojn al: ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: " + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: malvalida numero~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%" + +#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" + +#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" + +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a: ~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" + +#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" + +#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" + +#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nekonata" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" +#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" + +#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" +#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" + +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "elŝuto fiaskis" + +#~ msgid "unexpected executable file marker" +#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" + +#~ msgid "unsupported nar file type" +#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" + +#~ msgid "unsupported file type" +#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo" + +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "malvalida subskribo nar" + +#~ msgid "invalid nar end-of-file marker" +#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" + +#~ msgid "invalid symlink tokens" +#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" + +#~ msgid "unexpected directory entry termination" +#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" + +#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" +#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" + +#~ msgid "unsupported nar entry type" +#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" + +#~ msgid "signature is not a valid s-expression" +#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" + +#~ msgid "invalid signature" +#~ msgstr "nevalida subskribo" + +#~ msgid "invalid hash" +#~ msgstr "nevalida haketo" + +#~ msgid "unauthorized public key" +#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" + +#~ msgid "corrupt signature data" +#~ msgstr "difektita subskriba datumaro" + +#~ msgid "corrupt file set archive" +#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" + +#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" + +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" + +#~ msgid "imported file lacks a signature" +#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" + +#~ msgid "invalid inter-file archive mark" +#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" + +#~ msgid "" +#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" +#~ "a virtual machine of the given operating system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" +#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" + +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~a: fremda argumento~%" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Ja..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" +#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" +#~ "liniojn." + +#~ msgid "" +#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" +#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " +#~ "performs\n" +#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " +#~ "text.\n" +#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " +#~ "matching or\n" +#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." +#~ msgstr "" +#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-" +#~ "procezilo.\n" +#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston " +#~ "kaj\n" +#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" +#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " +#~ "aŭ\n" +#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" -- cgit v1.2.3