From 935ef44b398353b5b6af94e185d7b0c3d833db0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ludovic Courtès Date: Sun, 12 Apr 2020 00:18:05 +0200 Subject: nls: Update. --- po/doc/guix-manual.de.po | 18793 ++++++++++++++++++++++---------------------- po/doc/guix-manual.es.po | 18819 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/doc/guix-manual.ru.po | 502 +- po/guix/de.po | 1262 +-- po/guix/es.po | 1266 +-- po/guix/pt_BR.po | 1266 +-- po/packages/de.po | 9349 ++++++++++++---------- 7 files changed, 27033 insertions(+), 24224 deletions(-) diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index 6a45d93fed..2b20823ec2 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 07:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:28+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.1.0-pre1) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.1.0-pre2) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.1.0-pre1) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.1.0-pre2) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:151 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:155 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Mitwirken" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:17 -msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." -msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{http://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum." +msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." +msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:21 @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "The right tools." msgstr "Die richtigen Werkzeuge." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:278 -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:305 +#: doc/contributing.texi:306 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Paketrichtlinien" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Die Distribution wachsen lassen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:726 -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:789 +#: doc/contributing.texi:790 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Programmierstil" @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:824 -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:887 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Einreichen von Patches" @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Share your work." msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1048 -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1111 +#: doc/contributing.texi:1112 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Debbugs benutzen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1097 -#: doc/contributing.texi:1098 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1160 +#: doc/contributing.texi:1161 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Commit-Zugriff" @@ -223,15 +223,15 @@ msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1144 doc/guix.texi:492 -#: doc/guix.texi:541 doc/guix.texi:1558 doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2034 -#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:2438 doc/guix.texi:4244 doc/guix.texi:4460 -#: doc/guix.texi:4761 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5123 doc/guix.texi:5175 -#: doc/guix.texi:6766 doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:8543 doc/guix.texi:8555 -#: doc/guix.texi:10609 doc/guix.texi:11155 doc/guix.texi:11707 -#: doc/guix.texi:14407 doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:26096 -#: doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26466 doc/guix.texi:26587 -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1207 doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:545 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1827 doc/guix.texi:2038 +#: doc/guix.texi:2259 doc/guix.texi:2454 doc/guix.texi:4265 doc/guix.texi:4481 +#: doc/guix.texi:4782 doc/guix.texi:5012 doc/guix.texi:5133 doc/guix.texi:5185 +#: doc/guix.texi:6839 doc/guix.texi:6909 doc/guix.texi:8642 doc/guix.texi:8654 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:11267 doc/guix.texi:11819 +#: doc/guix.texi:14564 doc/guix.texi:21036 doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26570 doc/guix.texi:26729 doc/guix.texi:26850 +#: doc/guix.texi:27032 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Anmerkung" @@ -265,38 +265,38 @@ msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout ers #. type: item #: doc/contributing.texi:101 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf}," #. type: item #: doc/contributing.texi:102 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake}," #. type: item #: doc/contributing.texi:103 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext}," #. type: item #: doc/contributing.texi:104 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo}," #. type: item #: doc/contributing.texi:105 #, no-wrap -msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" -msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" +msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" +msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz}," #. type: item #: doc/contributing.texi:106 #, no-wrap -msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." -msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." +msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." +msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:111 @@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellb #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:222 -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" +msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" +msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example #: doc/contributing.texi:225 @@ -499,8 +499,8 @@ msgstr "Tipparbeit sparen" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:257 -msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." -msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen." +msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." +msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen." #. type: lisp #: doc/contributing.texi:262 @@ -525,235 +525,309 @@ msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{pack msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:281 +#: doc/contributing.texi:277 +#, no-wrap +msgid "insert or update copyright" +msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren" + +#. type: code{#1} +#: doc/contributing.texi:278 +#, no-wrap +msgid "M-x guix-copyright" +msgstr "M-x guix-copyright" + +#. type: code{#1} +#: doc/contributing.texi:279 +#, no-wrap +msgid "M-x copyright-update" +msgstr "M-x copyright-update" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:283 +msgid "Additionaly we provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." +msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden." + +#. type: lisp +#: doc/contributing.texi:289 +#, no-wrap +msgid "" +"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" +"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" +";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" +"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" +msgstr "" +"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" +"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" +";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" +"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:292 +msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." +msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:294 +msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." +msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben." + +#. type: lisp +#: doc/contributing.texi:298 +#, no-wrap +msgid "" +"(setq copyright-names-regexp\n" +" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" +msgstr "" +"(setq copyright-names-regexp\n" +" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:304 +msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." +msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "Pakete definieren" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:312 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:293 +#: doc/contributing.texi:320 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:302 +#: doc/contributing.texi:329 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:308 +#: doc/contributing.texi:335 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:311 +#: doc/contributing.texi:338 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:344 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:322 +#: doc/contributing.texi:349 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:325 +#: doc/contributing.texi:352 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:332 +#: doc/contributing.texi:359 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, our continuous integration system}." msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:333 +#: doc/contributing.texi:360 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "Substituierer" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:340 +#: doc/contributing.texi:367 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:353 -#: doc/contributing.texi:354 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:381 +#: doc/contributing.texi:382 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Software-Freiheit" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:381 -#: doc/contributing.texi:382 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:410 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Paketbenennung" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "What's in a name?" msgstr "Was macht einen Namen aus?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:406 -#: doc/contributing.texi:407 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:434 +#: doc/contributing.texi:435 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versionsnummern" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "When the name is not enough." msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:497 -#: doc/contributing.texi:498 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:525 +#: doc/contributing.texi:526 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:577 -#: doc/contributing.texi:578 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:605 +#: doc/contributing.texi:606 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Python-Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Ein Touch britischer Comedy." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:652 -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:681 +#: doc/contributing.texi:682 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Little pearls." msgstr "Kleine Perlen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:668 -#: doc/contributing.texi:669 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:697 +#: doc/contributing.texi:698 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Java-Pakete" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Coffee break." msgstr "Kaffeepause." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:688 -#: doc/contributing.texi:689 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:717 +#: doc/contributing.texi:718 +#, no-wrap +msgid "Rust Crates" +msgstr "Rust-Crates" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:379 +msgid "Beware of oxidation." +msgstr "Umgang mit Oxidation." + +#. type: subsection +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Fond of fonts." msgstr "Schriften verschriftlicht." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:357 +#: doc/contributing.texi:385 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "freie Software" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:365 -msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." -msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt." +#: doc/contributing.texi:393 +msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." +msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:371 -msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." -msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert." +#: doc/contributing.texi:399 +msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." +msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:379 +#: doc/contributing.texi:407 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:384 +#: doc/contributing.texi:412 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "Paketname" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:420 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:397 +#: doc/contributing.texi:425 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:402 +#: doc/contributing.texi:430 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:404 +#: doc/contributing.texi:432 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:437 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "Paketversion" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:418 +#: doc/contributing.texi:446 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:421 +#: doc/contributing.texi:449 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:423 +#: doc/contributing.texi:451 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:463 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -779,12 +853,12 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:437 +#: doc/contributing.texi:465 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:443 +#: doc/contributing.texi:471 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -800,23 +874,23 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:475 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:453 +#: doc/contributing.texi:481 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:489 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:470 +#: doc/contributing.texi:498 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -836,12 +910,12 @@ msgstr "" "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:479 +#: doc/contributing.texi:507 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.) It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:495 +#: doc/contributing.texi:523 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -875,60 +949,60 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:500 +#: doc/contributing.texi:528 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "Paketbeschreibung" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:501 +#: doc/contributing.texi:529 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "Paketzusammenfassung" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:536 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:516 +#: doc/contributing.texi:544 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:526 +#: doc/contributing.texi:554 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:534 +#: doc/contributing.texi:562 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:535 +#: doc/contributing.texi:563 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:544 +#: doc/contributing.texi:572 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:550 -msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." -msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden." +#: doc/contributing.texi:578 +msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." +msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:555 +#: doc/contributing.texi:583 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:561 +#: doc/contributing.texi:589 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -942,12 +1016,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:569 +#: doc/contributing.texi:597 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:574 +#: doc/contributing.texi:602 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -959,343 +1033,374 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:580 +#: doc/contributing.texi:608 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:586 +#: doc/contributing.texi:614 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Zur Zeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:592 -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo compiles only with Python 3, we name it @code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two packages with the corresponding names." -msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo nur mit Python 3 kompiliert werden kann, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}, wenn es nur mit Python 2 kompilierbar ist, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Ist es mit beiden Versionen kompatibel, erstellen wir zwei Pakete jeweils mit dem entsprechenden Namen." +#: doc/contributing.texi:621 +msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." +msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:598 +#: doc/contributing.texi:627 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:628 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten angeben" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:600 +#: doc/contributing.texi:629 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "Eingaben, für Python-Pakete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:605 +#: doc/contributing.texi:634 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:611 +#: doc/contributing.texi:640 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, inputs}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:619 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:625 +#: doc/contributing.texi:654 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:633 +#: doc/contributing.texi:662 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:637 +#: doc/contributing.texi:666 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:642 +#: doc/contributing.texi:671 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:648 +#: doc/contributing.texi:677 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:655 +#: doc/contributing.texi:684 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:666 +#: doc/contributing.texi:695 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:671 +#: doc/contributing.texi:700 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:674 +#: doc/contributing.texi:703 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:680 +#: doc/contributing.texi:709 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:715 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:691 doc/guix.texi:1675 +#: doc/contributing.texi:720 +#, no-wrap +msgid "rust" +msgstr "rust" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:723 +msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." +msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:727 +msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." +msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:733 +msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." +msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:743 +msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." +msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:749 +msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." +msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:754 doc/guix.texi:1679 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "Schriftarten" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:697 +#: doc/contributing.texi:760 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:764 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:709 +#: doc/contributing.texi:772 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:718 +#: doc/contributing.texi:781 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:787 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:732 +#: doc/contributing.texi:795 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:740 -#: doc/contributing.texi:741 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:803 +#: doc/contributing.texi:804 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Programmierparadigmen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "How to compose your elements." msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:747 -#: doc/contributing.texi:748 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:810 +#: doc/contributing.texi:811 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "Where to store your code?" msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:758 -#: doc/contributing.texi:759 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:821 +#: doc/contributing.texi:822 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Datentypen und Mustervergleich" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementierung von Datenstrukturen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:772 -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:836 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formatierung von Code" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "Writing conventions." msgstr "Schreibkonventionen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:746 +#: doc/contributing.texi:809 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:754 +#: doc/contributing.texi:817 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:820 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:766 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:771 +#: doc/contributing.texi:834 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:775 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "Formatierung von Code" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:839 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "Code-Stil" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:783 -msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." -msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte." +#: doc/contributing.texi:846 +msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." +msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:790 +#: doc/contributing.texi:853 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:791 +#: doc/contributing.texi:854 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "Einrückung, Code-" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:792 +#: doc/contributing.texi:855 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "Formatierung, Code-" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:795 +#: doc/contributing.texi:858 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:798 +#: doc/contributing.texi:861 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:804 +#: doc/contributing.texi:867 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:807 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:809 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:815 +#: doc/contributing.texi:878 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:882 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:822 +#: doc/contributing.texi:885 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:896 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:840 +#: doc/contributing.texi:903 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:907 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:847 +#: doc/contributing.texi:910 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:854 +#: doc/contributing.texi:917 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:921 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:926 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:867 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:874 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:880 +#: doc/contributing.texi:943 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1309,17 +1414,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:883 +#: doc/contributing.texi:946 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:888 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:892 +#: doc/contributing.texi:955 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1331,359 +1436,359 @@ msgstr "" "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:895 +#: doc/contributing.texi:958 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "gebündelt" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:898 +#: doc/contributing.texi:961 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:907 +#: doc/contributing.texi:970 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:916 +#: doc/contributing.texi:979 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen @code{texlive-tiny} oder @code{texlive-union}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:984 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:923 +#: doc/contributing.texi:986 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "Branching-Strategie" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:924 +#: doc/contributing.texi:987 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:990 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "Je nachdem, wieviele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wieviele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:" #. type: item -#: doc/contributing.texi:929 +#: doc/contributing.texi:992 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger" #. type: table -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:932 +#: doc/contributing.texi:995 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,200 dependent packages" msgstr "zwischen 300 und 1200 abhängige Pakete" #. type: table -#: doc/contributing.texi:937 +#: doc/contributing.texi:1000 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 3 Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:938 +#: doc/contributing.texi:1001 #, no-wrap msgid "more than 1,200 dependent packages" msgstr "mehr als 1200 abhängige Pakete" #. type: table -#: doc/contributing.texi:942 +#: doc/contributing.texi:1005 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 months or so." msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 2,5 Monate oder so gemerget." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:949 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:956 +#: doc/contributing.texi:1019 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:958 +#: doc/contributing.texi:1021 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:959 +#: doc/contributing.texi:1022 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:963 +#: doc/contributing.texi:1026 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:966 +#: doc/contributing.texi:1029 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:969 +#: doc/contributing.texi:1032 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:973 +#: doc/contributing.texi:1036 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:983 +#: doc/contributing.texi:1046 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden." # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt. #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:989 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1056 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:996 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1001 +#: doc/contributing.texi:1064 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1072 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1076 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1016 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1081 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1029 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1032 +#: doc/contributing.texi:1095 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1033 doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1096 doc/contributing.texi:1098 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Senden einer Patch-Reihe" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1098 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "Patch-Reihe" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1036 +#: doc/contributing.texi:1099 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1037 +#: doc/contributing.texi:1100 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1047 +#: doc/contributing.texi:1110 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1051 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "Bug-Meldungen, Überblick" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1115 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1053 +#: doc/contributing.texi:1116 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "gemeldete Fehler überblicken" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1054 +#: doc/contributing.texi:1117 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1061 +#: doc/contributing.texi:1124 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1064 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1068 +#: doc/contributing.texi:1131 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt," #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1070 +#: doc/contributing.texi:1133 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1080 +#: doc/contributing.texi:1143 msgid "You can also access both of these @i{via} the (nicer) @url{https://issues.guix.gnu.org} interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Sie können auf beides auch über die (hübschere) Schnittstelle unter @url{https://issues.guix.gnu.org} zugreifen@footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1083 +#: doc/contributing.texi:1146 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1086 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1089 +#: doc/contributing.texi:1152 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1092 +#: doc/contributing.texi:1155 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1096 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1100 +#: doc/contributing.texi:1163 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1167 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1113 +#: doc/contributing.texi:1176 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1119 +#: doc/contributing.texi:1182 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1126 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1130 +#: doc/contributing.texi:1193 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1136 +#: doc/contributing.texi:1199 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1205 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1148 +#: doc/contributing.texi:1211 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1215 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1157 +#: doc/contributing.texi:1220 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1162 +#: doc/contributing.texi:1225 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1171 +#: doc/contributing.texi:1234 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1177 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1181 +#: doc/contributing.texi:1244 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1693,33 +1798,33 @@ msgstr "" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1249 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1189 +#: doc/contributing.texi:1252 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1195 +#: doc/contributing.texi:1258 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1200 +#: doc/contributing.texi:1263 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1266 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1208 +#: doc/contributing.texi:1271 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!" @@ -1732,7 +1837,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:107 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix" @@ -1744,2019 +1849,2019 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-de.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:76 -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*" -msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*" +#: doc/guix.texi:80 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*" +msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:83 +#: doc/guix.texi:87 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:85 +#: doc/guix.texi:89 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Systemadministration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.de)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:95 +#: doc/guix.texi:99 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Softwareentwicklung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "Building packages." msgstr "Erstellen von Paketen." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:104 +#: doc/guix.texi:108 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen" #. type: author -#: doc/guix.texi:105 +#: doc/guix.texi:109 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Die Entwickler von GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:115 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:118 +#: doc/guix.texi:122 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:123 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:123 +#: doc/guix.texi:127 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:135 +#: doc/guix.texi:139 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie beim @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project} herzlich willkommen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:328 doc/guix.texi:329 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:165 doc/guix.texi:332 doc/guix.texi:333 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "What is Guix about?" msgstr "Was ist Guix überhaupt?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:487 doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:170 doc/guix.texi:491 doc/guix.texi:492 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Installing Guix." msgstr "Guix installieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1812 doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:1816 doc/guix.texi:1817 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Systeminstallation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:198 doc/guix.texi:2533 doc/guix.texi:2534 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:2554 doc/guix.texi:2555 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Paketverwaltung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4627 doc/guix.texi:4628 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:225 doc/guix.texi:4648 doc/guix.texi:4649 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5320 doc/guix.texi:5321 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:230 doc/guix.texi:5330 doc/guix.texi:5331 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Programmierschnittstelle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Guix in Scheme verwenden." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:8048 doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:8143 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Zubehör" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Package management commands." msgstr "Befehle zur Paketverwaltung." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:10835 doc/guix.texi:10836 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10943 doc/guix.texi:10944 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27696 doc/guix.texi:27697 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:27979 doc/guix.texi:27980 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27760 doc/guix.texi:27761 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Womit man seinen Debugger füttert." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27827 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28110 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27941 doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28225 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:28219 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28502 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Portierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Your help needed!" msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28267 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28550 doc/guix.texi:28551 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28289 doc/guix.texi:28290 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28572 doc/guix.texi:28573 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "The license of this manual." msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28295 doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28578 doc/guix.texi:28579 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Konzeptverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "Concepts." msgstr "Konzepte." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28299 doc/guix.texi:28300 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28582 doc/guix.texi:28583 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Programmierverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:159 +#: doc/guix.texi:163 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:358 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:362 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 msgid "What's special." msgstr "Was Guix besonders macht." #. type: section -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:412 doc/guix.texi:413 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:417 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "GNU-Distribution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 msgid "The packages and tools." msgstr "Die Pakete und Werkzeuge." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:529 doc/guix.texi:530 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:533 doc/guix.texi:534 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Aus Binärdatei installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "Guix installieren, ohne Zeit zu verlieren!" #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:735 doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:739 doc/guix.texi:740 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Voraussetzungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:810 doc/guix.texi:811 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:814 doc/guix.texi:815 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Den Testkatalog laufen lassen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Testing Guix." msgstr "Guix testen." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:875 -#: doc/guix.texi:876 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Den Daemon einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Wie man die Umgebung des Erstellungs-Daemons einrichtet." #. type: node -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1310 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Aufruf des guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Running the build daemon." msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1572 doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1576 doc/guix.texi:1577 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Anwendungen einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Application-specific setup." msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:897 doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:901 doc/guix.texi:902 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen vorbereiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1014 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1018 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Auslagern des Daemons einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1220 doc/guix.texi:1221 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1224 doc/guix.texi:1225 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "SELinux-Unterstützung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1256 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1848 -#: doc/guix.texi:1849 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1260 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1852 +#: doc/guix.texi:1853 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "What you can expect." msgstr "Was Sie erwarten dürfen." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1877 doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1881 doc/guix.texi:1882 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Hardware-Überlegungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Supported hardware." msgstr "Unterstützte Hardware." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1912 doc/guix.texi:1913 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2017 doc/guix.texi:2018 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2021 doc/guix.texi:2022 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Vor der Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2040 doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2044 doc/guix.texi:2045 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Geführte grafische Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Leichte grafische Installation." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2071 -#: doc/guix.texi:2072 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2075 +#: doc/guix.texi:2076 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Manuelle Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Manuelle Installation für Zauberer." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2421 doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2437 doc/guix.texi:2438 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Nach der Systeminstallation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "When installation succeeded." msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war." #. type: node -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2449 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2470 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Guix in einer VM installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Guix System playground." msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2500 doc/guix.texi:2501 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2521 doc/guix.texi:2522 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "How this comes to be." msgstr "Wie ein solches entsteht." # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links. #. type: node -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2091 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2095 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 msgid "Initial setup." msgstr "Erstes Einrichten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:2334 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2349 doc/guix.texi:2350 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Fortfahren mit der Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 msgid "Installing." msgstr "Installieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2568 doc/guix.texi:2569 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2589 doc/guix.texi:2590 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Funktionalitäten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2654 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2675 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Aufruf von guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Pakete installieren, entfernen usw." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:212 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3190 -#: doc/guix.texi:3191 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:216 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3211 +#: doc/guix.texi:3212 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Substitute" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3413 doc/guix.texi:3414 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3434 doc/guix.texi:3435 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3488 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Aufruf von guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Den Müllsammler laufen lassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3677 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3698 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Aufruf von guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:3895 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:3916 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Die Paketsammlung anpassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Aufruf von time-machine" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4240 doc/guix.texi:4241 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4262 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Untergeordnete" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4368 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Aufruf von guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4449 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4470 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Aufruf von guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Import und Export von Store-Dateien." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3215 doc/guix.texi:3216 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3236 doc/guix.texi:3237 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Offizieller Substitut-Server" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:3245 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3265 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Substitut-Server autorisieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3308 doc/guix.texi:3309 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3329 doc/guix.texi:3330 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Substitutauthentifizierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3343 doc/guix.texi:3344 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3364 doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-Einstellungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3355 doc/guix.texi:3356 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3376 doc/guix.texi:3377 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fehler bei der Substitution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3383 doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3404 doc/guix.texi:3405 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?" #. type: node -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Aufruf von guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 msgid "Setting up development environments." msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten." #. type: node -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4994 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:5004 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Aufruf von guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 msgid "Creating software bundles." msgstr "Software-Bündel erstellen." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5359 doc/guix.texi:5360 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5369 doc/guix.texi:5370 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Paketmodule" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:237 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5421 -#: doc/guix.texi:5422 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:241 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5431 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Pakete definieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Defining new packages." msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5921 doc/guix.texi:5922 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5931 doc/guix.texi:5932 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Erstellungssysteme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6744 doc/guix.texi:6745 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6817 doc/guix.texi:6818 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "Der Store" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Den Paket-Store verändern." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6895 doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6970 doc/guix.texi:6971 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Ableitungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7089 doc/guix.texi:7090 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7164 doc/guix.texi:7165 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "Die Store-Monade" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7404 doc/guix.texi:7405 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7479 doc/guix.texi:7480 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "G-Ausdrücke" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:8077 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Aufruf von guix repl" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Fiddling with Guix interactively." msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln." #. type: node -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5692 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5702 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "„package“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 msgid "The package data type." msgstr "Der Datentyp für Pakete." #. type: node -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5833 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5843 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "„origin“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 msgid "The origin data type." msgstr "Datentyp für Paketursprünge." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8074 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8168 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Aufruf von guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8730 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8829 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Aufruf von guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Editing package definitions." msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8859 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Aufruf von guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Herunterladen einer Datei und Ausgabe ihres Hashes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8912 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Aufruf von guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Den kryptografischen Hash einer Datei berechnen." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8875 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Aufruf von guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Importing package definitions." msgstr "Paketdefinitionen importieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9306 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9405 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Aufruf von guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Updating package definitions." msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9627 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9726 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Aufruf von guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9776 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9875 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Aufruf von guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9907 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10006 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Aufruf von guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Den Paketgraphen visualisieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10129 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10228 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Aufruf von guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Substitute teilen." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10458 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Aufruf von guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Die Substitut-Server anfechten." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10542 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Aufruf von guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10704 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Aufruf von guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Process isolation." msgstr "Prozesse isolieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10659 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10758 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Aufruf von guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10887 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Aufruf von guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Listing client processes." msgstr "Auflisten der Client-Prozesse" #. type: section -#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:8075 +#: doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:8169 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Aufruf von @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8129 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8222 doc/guix.texi:8223 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Build options for most commands." msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8284 doc/guix.texi:8285 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8378 doc/guix.texi:8379 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Paketumwandlungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Varianten von Paketen erzeugen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8433 doc/guix.texi:8434 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8527 doc/guix.texi:8528 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8650 doc/guix.texi:8651 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8749 doc/guix.texi:8750 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:10880 -#: doc/guix.texi:10881 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:10988 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Ihr GNU-System anpassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11116 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11224 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "„operating-system“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11320 -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11433 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11493 -#: doc/guix.texi:11494 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11606 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Zugeordnete Geräte" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Block device extra processing." msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11614 -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:11727 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Benutzerkonten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Benutzerkonten festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:2098 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:11767 doc/guix.texi:11768 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:11879 doc/guix.texi:11880 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:11899 doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:12014 doc/guix.texi:12015 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Locales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:12039 -#: doc/guix.texi:12040 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:291 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:12154 +#: doc/guix.texi:12155 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Specifying system services." msgstr "Systemdienste festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25596 -#: doc/guix.texi:25597 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:25860 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Setuid-Programme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1725 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1733 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:25905 doc/guix.texi:25906 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509-Zertifikate" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "HTTPS-Server authentifizieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1623 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:25705 doc/guix.texi:25706 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1627 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:25968 doc/guix.texi:25969 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25843 -#: doc/guix.texi:25844 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26106 +#: doc/guix.texi:26107 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Initiale RAM-Disk" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Linux-libre hochfahren." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26017 -#: doc/guix.texi:26018 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26281 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Bootloader-Konfiguration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Den Bootloader konfigurieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26501 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Aufruf von guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26759 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27022 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Aufruf von guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26934 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27217 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Guix in einer VM starten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:318 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:27062 -#: doc/guix.texi:27063 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:322 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27345 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Dienste definieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12121 -#: doc/guix.texi:12122 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12237 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Basisdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Essential system services." msgstr "Essenzielle Systemdienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12922 -#: doc/guix.texi:12923 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13069 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Geplante Auftragsausführung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The mcron service." msgstr "Der mcron-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13057 -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13204 +#: doc/guix.texi:13205 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Log-Rotation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The rottlog service." msgstr "Der rottlog-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13160 -#: doc/guix.texi:13161 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13317 +#: doc/guix.texi:13318 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Netzwerkdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14275 -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14432 +#: doc/guix.texi:14433 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "X Window" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Graphical display." msgstr "Grafische Anzeige." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14652 -#: doc/guix.texi:14653 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14809 +#: doc/guix.texi:14810 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Druckdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15504 -#: doc/guix.texi:15505 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:15662 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Desktop-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15956 -#: doc/guix.texi:15957 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16113 +#: doc/guix.texi:16114 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Tondienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16089 -#: doc/guix.texi:16090 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16246 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Datenbankdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16249 -#: doc/guix.texi:16250 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16407 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Mail-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18041 -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Kurznachrichtendienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Messaging services." msgstr "Dienste für Kurznachrichten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18543 -#: doc/guix.texi:18544 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18700 +#: doc/guix.texi:18701 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Telefondienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Telephony services." msgstr "Telefoniedienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18748 -#: doc/guix.texi:18749 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18905 +#: doc/guix.texi:18906 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Systemüberwachungsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Monitoring services." msgstr "Dienste zur Systemüberwachung." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19253 -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Kerberos-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Kerberos services." msgstr "Kerberos-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19857 -#: doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:20014 +#: doc/guix.texi:20015 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Web-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Web servers." msgstr "Web-Server." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:20855 -#: doc/guix.texi:20856 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21047 +#: doc/guix.texi:21048 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Zertifikatsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21023 -#: doc/guix.texi:21024 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21220 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "DNS-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "DNS daemons." msgstr "DNS-Daemons." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21697 -#: doc/guix.texi:21698 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21893 +#: doc/guix.texi:21894 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "VPN-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "VPN daemons." msgstr "VPN-Daemons." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22055 -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22273 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Network File System" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "NFS related services." msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22245 -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22464 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The Cuirass service." msgstr "Der Cuirass-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22365 -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22586 +#: doc/guix.texi:22587 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Extending battery life." msgstr "Den Akku schonen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22899 -#: doc/guix.texi:22900 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23121 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Audio-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The MPD." msgstr "Der MPD." #. type: node -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23239 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Virtualisierungsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Virtualization services." msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23811 -#: doc/guix.texi:23812 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Versionskontrolldienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:24999 -#: doc/guix.texi:25000 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25220 +#: doc/guix.texi:25221 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Spieldienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Game servers." msgstr "Spielserver." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25031 -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25252 +#: doc/guix.texi:25253 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "PAM-Einbindedienst" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25163 -#: doc/guix.texi:25164 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25390 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Linux-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25229 -#: doc/guix.texi:25230 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25492 +#: doc/guix.texi:25493 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Verschiedene Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Other services." msgstr "Andere Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27076 -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27359 +#: doc/guix.texi:27360 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Dienstkompositionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "The model for composing services." msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27132 -#: doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27415 +#: doc/guix.texi:27416 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Diensttypen und Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "Types and services." msgstr "Typen und Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27269 -#: doc/guix.texi:27270 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27552 +#: doc/guix.texi:27553 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Service-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "API reference." msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27542 -#: doc/guix.texi:27543 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27825 +#: doc/guix.texi:27826 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Shepherd-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "A particular type of service." msgstr "Eine spezielle Art von Dienst." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:331 +#: doc/guix.texi:335 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "Zweck" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:339 +#: doc/guix.texi:343 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:340 doc/guix.texi:415 +#: doc/guix.texi:344 doc/guix.texi:419 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:341 +#: doc/guix.texi:345 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:342 +#: doc/guix.texi:346 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:351 +#: doc/guix.texi:355 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:360 +#: doc/guix.texi:364 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "Benutzeroberflächen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:366 +#: doc/guix.texi:370 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:366 +#: doc/guix.texi:370 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "Erstellungs-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:374 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:371 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:5381 +#: doc/guix.texi:376 doc/guix.texi:5391 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "Anpassung, von Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:381 +#: doc/guix.texi:385 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "funktionale Paketverwaltung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:387 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "Isolierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:398 +#: doc/guix.texi:402 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:6747 +#: doc/guix.texi:403 doc/guix.texi:6820 #, no-wrap msgid "store" msgstr "Store" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:406 +#: doc/guix.texi:410 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:410 +#: doc/guix.texi:414 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:425 +#: doc/guix.texi:429 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:431 +#: doc/guix.texi:435 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:434 +#: doc/guix.texi:438 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:440 +#: doc/guix.texi:444 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:442 +#: doc/guix.texi:446 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Pakete sind zur Zeit auf folgenden Plattformen verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:445 doc/guix.texi:1921 +#: doc/guix.texi:449 doc/guix.texi:1925 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:451 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;" msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel," #. type: item -#: doc/guix.texi:448 doc/guix.texi:1924 +#: doc/guix.texi:452 doc/guix.texi:1928 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:450 +#: doc/guix.texi:454 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;" msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel," #. type: item -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:455 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:455 +#: doc/guix.texi:459 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel," #. type: item -#: doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:460 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:458 +#: doc/guix.texi:462 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel," #. type: item -#: doc/guix.texi:459 +#: doc/guix.texi:463 #, no-wrap msgid "mips64el-linux" msgstr "mips64el-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:464 +#: doc/guix.texi:468 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this architecture." msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere werden von der Erstellungsfarm des Guix-Projekts keine Substitute mehr für diese Architektur angeboten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:474 +#: doc/guix.texi:478 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:477 +#: doc/guix.texi:481 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:485 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:484 +#: doc/guix.texi:488 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:490 +#: doc/guix.texi:494 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "Guix installieren" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:502 +#: doc/guix.texi:506 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:504 doc/guix.texi:1575 +#: doc/guix.texi:508 doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:505 +#: doc/guix.texi:509 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:514 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:513 +#: doc/guix.texi:517 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:518 +#: doc/guix.texi:522 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann." #. type: section -#: doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1775 doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1779 doc/guix.texi:1780 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Aktualisieren von Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:531 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:532 +#: doc/guix.texi:536 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "Guix aus Binärdateien installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:537 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "Installations-Skript" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:539 +#: doc/guix.texi:543 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:551 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user." msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:550 +#: doc/guix.texi:554 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "Die Installation läuft so ab:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:553 +#: doc/guix.texi:557 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:558 +#: doc/guix.texi:562 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on." msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{System}.tar.xz} herunter, wobei @var{System} für @code{x86_64-linux} steht, falls Sie es auf einer Maschine mit @code{x86_64}-Architektur einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, oder entsprechend für andere Maschinen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:566 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:566 +#: doc/guix.texi:570 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n" @@ -3766,12 +3871,12 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{System}.tar.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943 +#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -3781,22 +3886,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947 +#: doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1951 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:585 doc/guix.texi:1954 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:587 +#: doc/guix.texi:591 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:593 +#: doc/guix.texi:597 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -3810,27 +3915,27 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:598 +#: doc/guix.texi:602 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)" msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:601 +#: doc/guix.texi:605 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:611 +#: doc/guix.texi:615 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.) They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.) This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt null eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:619 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:620 +#: doc/guix.texi:624 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -3842,12 +3947,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:624 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @code{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:628 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -3857,22 +3962,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:633 +#: doc/guix.texi:637 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:636 +#: doc/guix.texi:640 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:639 +#: doc/guix.texi:643 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:651 +#: doc/guix.texi:655 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n" @@ -3884,12 +3989,12 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:654 doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:658 doc/guix.texi:10448 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:660 +#: doc/guix.texi:664 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -3903,12 +4008,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:663 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:667 +#: doc/guix.texi:671 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -3918,12 +4023,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:672 +#: doc/guix.texi:676 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:677 +#: doc/guix.texi:681 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -3935,12 +4040,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:681 +#: doc/guix.texi:685 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:691 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -3954,23 +4059,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:693 +#: doc/guix.texi:697 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)" msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:695 doc/guix.texi:3248 doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:699 doc/guix.texi:3269 doc/guix.texi:12760 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "Substitute, deren Autorisierung" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:698 +#: doc/guix.texi:702 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:706 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -3980,44 +4085,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:707 +#: doc/guix.texi:711 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:710 +#: doc/guix.texi:714 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:713 +#: doc/guix.texi:717 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:716 +#: doc/guix.texi:720 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:720 +#: doc/guix.texi:724 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:723 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:731 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:735 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4027,271 +4132,271 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:734 +#: doc/guix.texi:738 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:742 +#: doc/guix.texi:746 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:743 +#: doc/guix.texi:747 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "Offizieller Webauftritt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:746 +#: doc/guix.texi:750 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:748 +#: doc/guix.texi:752 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:750 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:752 +#: doc/guix.texi:756 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x," #. type: item -#: doc/guix.texi:752 +#: doc/guix.texi:756 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:754 +#: doc/guix.texi:758 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 oder neuer," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:758 +#: doc/guix.texi:762 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:761 +#: doc/guix.texi:765 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:765 +#: doc/guix.texi:769 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, vom August 2017 oder neuer," #. type: item -#: doc/guix.texi:765 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 3.x;" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 3.x," #. type: item -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:770 #, no-wrap msgid "@url{https://zlib.net, zlib};" msgstr "@url{https://zlib.net, zlib}," #. type: item -#: doc/guix.texi:767 +#: doc/guix.texi:771 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:775 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:779 -msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later." -msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.10.2 oder neuer, ab." +#: doc/guix.texi:783 +msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.12.0 or later." +msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.12.0 oder neuer, ab." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:788 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:788 +#: doc/guix.texi:792 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:792 +#: doc/guix.texi:796 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Sofern nicht @code{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:" #. type: item -#: doc/guix.texi:794 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt}," #. type: item -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:799 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3}," #. type: item -#: doc/guix.texi:796 +#: doc/guix.texi:800 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:802 msgid "C++11 standard." msgstr "C++11-Standard." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:804 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "Zustandsverzeichnis" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:809 +#: doc/guix.texi:813 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @code{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:813 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "Testkatalog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:819 +#: doc/guix.texi:823 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:826 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:829 +#: doc/guix.texi:833 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:832 +#: doc/guix.texi:836 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:835 +#: doc/guix.texi:839 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:840 +#: doc/guix.texi:844 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:843 +#: doc/guix.texi:847 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:849 +#: doc/guix.texi:853 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:853 +#: doc/guix.texi:857 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:856 +#: doc/guix.texi:860 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:864 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:863 +#: doc/guix.texi:867 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:871 +#: doc/guix.texi:875 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:874 +#: doc/guix.texi:878 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:878 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:886 +#: doc/guix.texi:890 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:890 +#: doc/guix.texi:894 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:900 doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:904 doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "Erstellungsumgebung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:908 +#: doc/guix.texi:912 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:913 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "Erstellungsbenutzer" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:920 +#: doc/guix.texi:924 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:923 +#: doc/guix.texi:927 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:935 +#: doc/guix.texi:939 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -4313,113 +4418,113 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:945 +#: doc/guix.texi:949 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wieviele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:954 +#: doc/guix.texi:958 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:957 doc/guix.texi:1316 +#: doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:959 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:1325 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:968 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:972 +#: doc/guix.texi:976 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:976 +#: doc/guix.texi:980 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:980 +#: doc/guix.texi:984 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:983 +#: doc/guix.texi:987 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:987 +#: doc/guix.texi:991 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:990 +#: doc/guix.texi:994 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:999 +#: doc/guix.texi:1003 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @code{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @code{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1000 doc/guix.texi:3346 +#: doc/guix.texi:1004 doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1004 +#: doc/guix.texi:1008 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @code{http_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1012 +#: doc/guix.texi:1016 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @code{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1015 +#: doc/guix.texi:1019 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1017 doc/guix.texi:1379 +#: doc/guix.texi:1021 doc/guix.texi:1383 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "auslagern" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1018 +#: doc/guix.texi:1022 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "Build-Hook" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1032 +#: doc/guix.texi:1036 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine." msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihren Systemtyp — z.B.@: @file{x86_64-linux}. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1034 +#: doc/guix.texi:1038 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1046 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -4439,7 +4544,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1051 +#: doc/guix.texi:1055 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -4461,93 +4566,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1057 +#: doc/guix.texi:1061 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture." msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}-Architektur und eine für die @code{mips64el}-Architektur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1066 +#: doc/guix.texi:1070 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1067 +#: doc/guix.texi:1071 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Datentyp} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1070 +#: doc/guix.texi:1074 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1073 doc/guix.texi:5702 doc/guix.texi:11649 -#: doc/guix.texi:11731 doc/guix.texi:11958 doc/guix.texi:13711 -#: doc/guix.texi:18729 doc/guix.texi:19314 doc/guix.texi:19925 -#: doc/guix.texi:20244 doc/guix.texi:20285 doc/guix.texi:25411 -#: doc/guix.texi:25428 doc/guix.texi:25822 doc/guix.texi:27382 -#: doc/guix.texi:27640 +#: doc/guix.texi:1077 doc/guix.texi:5712 doc/guix.texi:11761 +#: doc/guix.texi:11843 doc/guix.texi:12073 doc/guix.texi:13868 +#: doc/guix.texi:18886 doc/guix.texi:19471 doc/guix.texi:20082 +#: doc/guix.texi:20412 doc/guix.texi:20453 doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:25691 doc/guix.texi:26085 doc/guix.texi:27665 +#: doc/guix.texi:27923 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1075 +#: doc/guix.texi:1079 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "Der Hostname (d.h.@: der Rechnername) der entfernten Maschine." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1076 doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:1080 doc/guix.texi:27171 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:1078 +#: doc/guix.texi:1082 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Der Systemtyp der entfernten Maschine — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1079 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:1083 doc/guix.texi:13878 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1087 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:1084 +#: doc/guix.texi:1088 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1088 +#: doc/guix.texi:1092 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1091 +#: doc/guix.texi:1095 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1096 +#: doc/guix.texi:1100 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden." #. type: table -#: doc/guix.texi:1101 +#: doc/guix.texi:1105 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1109 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -4557,836 +4662,836 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1110 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1113 doc/guix.texi:26894 +#: doc/guix.texi:1117 doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1119 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1116 +#: doc/guix.texi:1120 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1119 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:1122 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1127 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1124 +#: doc/guix.texi:1128 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1130 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau." #. type: table -#: doc/guix.texi:1129 +#: doc/guix.texi:1133 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1130 +#: doc/guix.texi:1134 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1133 +#: doc/guix.texi:1137 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1138 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1136 +#: doc/guix.texi:1140 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:1137 +#: doc/guix.texi:1141 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1140 +#: doc/guix.texi:1144 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang." #. type: item -#: doc/guix.texi:1141 +#: doc/guix.texi:1145 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1146 +#: doc/guix.texi:1150 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1152 +#: doc/guix.texi:1156 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1155 +#: doc/guix.texi:1159 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1166 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:1169 doc/guix.texi:27105 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1170 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1173 +#: doc/guix.texi:1177 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1181 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1183 +#: doc/guix.texi:1187 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Echtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1188 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "Auslagerung testen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1187 +#: doc/guix.texi:1191 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1190 +#: doc/guix.texi:1194 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1196 +#: doc/guix.texi:1200 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1199 +#: doc/guix.texi:1203 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1202 +#: doc/guix.texi:1206 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1206 +#: doc/guix.texi:1210 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1213 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1211 +#: doc/guix.texi:1215 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "Auslagerungs-Lagebericht" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1214 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungs-Hosts anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1221 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1227 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, Policy für den Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1224 +#: doc/guix.texi:1228 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "Mandatory Access Control, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1225 +#: doc/guix.texi:1229 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "Sicherheit, des guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1231 +#: doc/guix.texi:1235 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1232 +#: doc/guix.texi:1236 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Installieren der SELinux-Policy" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, Policy installieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1235 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1238 +#: doc/guix.texi:1242 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1242 +#: doc/guix.texi:1246 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1247 +#: doc/guix.texi:1251 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1250 +#: doc/guix.texi:1254 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1259 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1257 +#: doc/guix.texi:1261 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, Einschränkungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1266 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1269 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1280 +#: doc/guix.texi:1284 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1285 +#: doc/guix.texi:1289 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1300 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1304 +#: doc/guix.texi:1308 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält." #. type: section -#: doc/guix.texi:1307 +#: doc/guix.texi:1311 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1313 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1320 +#: doc/guix.texi:1324 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1322 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "Container, Erstellungsumgebung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 doc/guix.texi:2616 doc/guix.texi:3327 -#: doc/guix.texi:10362 +#: doc/guix.texi:1328 doc/guix.texi:2637 doc/guix.texi:3348 +#: doc/guix.texi:10461 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "Reproduzierbare Erstellungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1336 +#: doc/guix.texi:1340 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @code{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, derivation}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux ein @dfn{Container}: Nicht nur hat er seinen eigenen Dateisystembaum, er hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, seinen eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1346 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @code{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1346 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1352 +#: doc/guix.texi:1356 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1354 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1356 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1359 +#: doc/guix.texi:1363 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, build users})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:8188 +#: doc/guix.texi:1364 doc/guix.texi:8282 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1361 doc/guix.texi:2628 doc/guix.texi:3193 +#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:2649 doc/guix.texi:3214 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "Substitute" #. type: table -#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:8192 +#: doc/guix.texi:1369 doc/guix.texi:8286 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1373 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Wenn der Daemon mit @code{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1370 doc/guix.texi:8175 doc/guix.texi:9867 -#: doc/guix.texi:10508 doc/guix.texi:10730 +#: doc/guix.texi:1374 doc/guix.texi:8269 doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:10832 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1375 +#: doc/guix.texi:1379 msgid "daemon-substitute-urls" msgstr "daemon-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:1375 +#: doc/guix.texi:1379 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1378 +#: doc/guix.texi:1382 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1380 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8307 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8217 +#: doc/guix.texi:1388 doc/guix.texi:8311 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern." #. type: item -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1389 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:1387 +#: doc/guix.texi:1391 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert." #. type: table -#: doc/guix.texi:1392 +#: doc/guix.texi:1396 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1393 doc/guix.texi:8242 +#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:8336 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1394 doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:8337 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1397 +#: doc/guix.texi:1401 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:1401 +#: doc/guix.texi:1405 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @code{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1405 +#: doc/guix.texi:1409 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @code{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:1410 doc/guix.texi:8341 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:8248 +#: doc/guix.texi:1411 doc/guix.texi:8342 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1412 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:1413 doc/guix.texi:8218 +#: doc/guix.texi:1417 doc/guix.texi:8312 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1416 doc/guix.texi:8221 +#: doc/guix.texi:1420 doc/guix.texi:8315 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1418 doc/guix.texi:1427 +#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:1431 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt." #. type: table -#: doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1425 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})." msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:8225 +#: doc/guix.texi:1426 doc/guix.texi:8319 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{Sekunden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1425 doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:1429 doc/guix.texi:8322 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert." #. type: table -#: doc/guix.texi:1430 +#: doc/guix.texi:1434 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})." msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @code{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1431 +#: doc/guix.texi:1435 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1440 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1440 doc/guix.texi:8592 +#: doc/guix.texi:1444 doc/guix.texi:8691 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:1441 +#: doc/guix.texi:1445 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1443 +#: doc/guix.texi:1447 msgid "Produce debugging output." msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:1447 +#: doc/guix.texi:1451 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @code{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1448 +#: doc/guix.texi:1452 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1450 +#: doc/guix.texi:1454 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu." #. type: table -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1460 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert." #. type: item -#: doc/guix.texi:1457 +#: doc/guix.texi:1461 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1463 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen." #. type: table -#: doc/guix.texi:1464 +#: doc/guix.texi:1468 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:1465 +#: doc/guix.texi:1469 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1468 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:1472 +#: doc/guix.texi:1476 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with bzip2 by default." msgstr "Sofern nicht @code{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:1473 +#: doc/guix.texi:1477 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:3665 +#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3686 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "Deduplizieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:1476 +#: doc/guix.texi:1480 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:1483 +#: doc/guix.texi:1487 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:1484 +#: doc/guix.texi:1488 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1491 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1488 doc/guix.texi:3478 +#: doc/guix.texi:1492 doc/guix.texi:3499 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC-Wurzeln" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1489 doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:3500 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "Müllsammlerwurzeln" #. type: table -#: doc/guix.texi:1494 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @code{.drv} files. The default is ``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Für „yes“ behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @code{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber „no“, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:1495 +#: doc/guix.texi:1499 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1498 +#: doc/guix.texi:1502 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:1503 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space." msgstr "Für „yes“, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @code{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf „no“, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht." #. type: table -#: doc/guix.texi:1511 +#: doc/guix.texi:1515 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @code{--gc-keep-derivations} auf „yes“ steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @code{--gc-keep-outputs} auf „yes“ steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf „yes“, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1516 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1515 +#: doc/guix.texi:1519 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @code{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 +#: doc/guix.texi:1522 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1519 +#: doc/guix.texi:1523 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1522 +#: doc/guix.texi:1526 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @code{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @code{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:1523 doc/guix.texi:3873 doc/guix.texi:4887 doc/guix.texi:5238 -#: doc/guix.texi:8536 doc/guix.texi:9894 doc/guix.texi:10100 -#: doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:26606 +#: doc/guix.texi:1527 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:4908 doc/guix.texi:5248 +#: doc/guix.texi:8635 doc/guix.texi:9993 doc/guix.texi:10199 +#: doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:26187 doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{System}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1531 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:8021 +#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:8115 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{Endpunkt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1533 +#: doc/guix.texi:1537 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Hostname (d.h.@: Rechnername) oder als Hostname-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1535 +#: doc/guix.texi:1539 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1538 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:1539 +#: doc/guix.texi:1543 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:1544 doc/guix.texi:6869 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "Daemon, Fernzugriff" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1541 doc/guix.texi:6797 +#: doc/guix.texi:1545 doc/guix.texi:6870 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "Fernzugriff auf den Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:6798 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:6871 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:6799 +#: doc/guix.texi:1547 doc/guix.texi:6872 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons" #. type: table -#: doc/guix.texi:1546 +#: doc/guix.texi:1550 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1551 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1554 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1561 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1568 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @code{--listen=@var{Host}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen." #. type: table -#: doc/guix.texi:1569 +#: doc/guix.texi:1573 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Wird @code{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1579 +#: doc/guix.texi:1583 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1587 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1587 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "Locales, nicht auf Guix System" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:12057 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1585 +#: doc/guix.texi:1589 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1590 +#: doc/guix.texi:1594 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @code{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1594 +#: doc/guix.texi:1598 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -5396,430 +5501,440 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1600 -msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." -msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 110@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist." +#: doc/guix.texi:1604 +msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." +msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1604 +#: doc/guix.texi:1608 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "Die Variable @code{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @code{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1611 +#: doc/guix.texi:1615 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @code{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1622 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc hängt an jeden @code{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1626 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1629 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "Name Service Switch, glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1626 +#: doc/guix.texi:1630 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1627 +#: doc/guix.texi:1631 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1628 +#: doc/guix.texi:1632 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1635 +#: doc/guix.texi:1639 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1640 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1645 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1646 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Network Information Service (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 +#: doc/guix.texi:1647 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (Network Information Service)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1652 +#: doc/guix.texi:1656 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1662 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen — versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1671 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1676 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1673 +#: doc/guix.texi:1677 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "X11-Schriftarten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1683 +#: doc/guix.texi:1687 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}." msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont-ttf}." +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:1688 +#, no-wrap +msgid "fc-cache" +msgstr "fc-cache" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:1689 +#, no-wrap +msgid "font cache" +msgstr "Font-Cache" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:1693 +msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" +msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:1697 +#, no-wrap +msgid "" +"guix install fontconfig\n" +"fc-cache -rv\n" +msgstr "" +"guix install fontconfig\n" +"fc-cache -rv\n" + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1690 +#: doc/guix.texi:1705 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1708 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1695 +#: doc/guix.texi:1710 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1699 +#: doc/guix.texi:1714 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1702 +#: doc/guix.texi:1717 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1706 +#: doc/guix.texi:1721 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1711 +#: doc/guix.texi:1726 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1713 +#: doc/guix.texi:1728 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1716 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1717 -#, no-wrap -msgid "fc-cache" -msgstr "fc-cache" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:1718 -#, no-wrap -msgid "font cache" -msgstr "Font-Cache" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1724 -msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package." -msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten." - -#. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1727 doc/guix.texi:25663 +#: doc/guix.texi:1735 doc/guix.texi:25926 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1738 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1735 +#: doc/guix.texi:1743 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1736 +#: doc/guix.texi:1744 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Emacs-Pakete" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1746 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1749 -msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." -msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#: doc/guix.texi:1752 +msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @code{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." +msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @code{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 -msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." -msgstr "Standardmäßig „weiß“ Emacs (wenn er mit Guix installiert wurde), wo diese Pakete liegen, Sie müssen also nichts selbst konfigurieren. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund mit Guix installierte Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @code{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#: doc/guix.texi:1759 +msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @code{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1756 +#: doc/guix.texi:1760 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "GCC-Toolchain" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1758 +#: doc/guix.texi:1762 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1759 +#: doc/guix.texi:1763 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1768 +#: doc/guix.texi:1772 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you really want is the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Guix bietet individuelle Compiler-Pakete wie etwa @code{gcc}, aber wenn Sie einen vollständigen Satz an Werkzeugen zum Kompilieren und Binden von Quellcode brauchen, werden Sie eigentlich das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1774 +#: doc/guix.texi:1778 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1778 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1781 +#: doc/guix.texi:1785 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1784 +#: doc/guix.texi:1788 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1791 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1792 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1789 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1790 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1793 +#: doc/guix.texi:1797 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1800 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1801 +#: doc/guix.texi:1805 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1808 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1808 +#: doc/guix.texi:1812 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1815 +#: doc/guix.texi:1819 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "Installieren von Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1820 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "Guix System, Installation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1821 +#: doc/guix.texi:1825 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1834 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1833 +#: doc/guix.texi:1837 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1854 +#: doc/guix.texi:1858 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1857 +#: doc/guix.texi:1861 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:1865 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1865 +#: doc/guix.texi:1869 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1870 +#: doc/guix.texi:1874 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zur Zeit noch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1879 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1880 +#: doc/guix.texi:1884 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1893 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1890 +#: doc/guix.texi:1894 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1899 +#: doc/guix.texi:1903 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respects Your Freedom" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1910 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1910 +#: doc/guix.texi:1914 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1919 +#: doc/guix.texi:1923 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:" msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso.xz} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie für @var{System} eines der folgenden schreiben müssen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:1923 +#: doc/guix.texi:1927 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren," #. type: table -#: doc/guix.texi:1926 +#: doc/guix.texi:1930 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:1935 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1935 +#: doc/guix.texi:1939 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n" @@ -5829,39 +5944,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1959 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:1956 +#: doc/guix.texi:1960 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1959 +#: doc/guix.texi:1963 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1963 doc/guix.texi:1988 +#: doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1992 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1966 doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1970 doc/guix.texi:1995 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1972 +#: doc/guix.texi:1976 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1976 +#: doc/guix.texi:1980 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n" @@ -5871,243 +5986,243 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1979 +#: doc/guix.texi:1983 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:1981 +#: doc/guix.texi:1985 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Auf eine DVD brennen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1988 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1997 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2000 +#: doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2003 +#: doc/guix.texi:2007 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2005 +#: doc/guix.texi:2009 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Das System starten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2012 +#: doc/guix.texi:2016 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2015 +#: doc/guix.texi:2019 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2025 +#: doc/guix.texi:2029 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2033 +#: doc/guix.texi:2037 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2038 +#: doc/guix.texi:2042 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2045 +#: doc/guix.texi:2049 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2050 +#: doc/guix.texi:2054 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2052 +#: doc/guix.texi:2056 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2061 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2059 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2062 +#: doc/guix.texi:2066 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2068 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2073 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2079 +#: doc/guix.texi:2083 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2089 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2092 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2101 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2100 doc/guix.texi:11770 +#: doc/guix.texi:2104 doc/guix.texi:11882 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2104 +#: doc/guix.texi:2108 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2107 +#: doc/guix.texi:2111 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys dvorak\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2112 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2113 +#: doc/guix.texi:2117 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2116 +#: doc/guix.texi:2120 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2119 +#: doc/guix.texi:2123 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2123 doc/guix.texi:2145 +#: doc/guix.texi:2127 doc/guix.texi:2149 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:2130 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2133 +#: doc/guix.texi:2137 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2139 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Kabelverbindung" #. type: table -#: doc/guix.texi:2138 +#: doc/guix.texi:2142 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten." #. type: example -#: doc/guix.texi:2141 +#: doc/guix.texi:2145 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2148 +#: doc/guix.texi:2152 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2150 +#: doc/guix.texi:2154 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Drahtlose Verbindung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2151 doc/guix.texi:13247 +#: doc/guix.texi:2155 doc/guix.texi:13404 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "WLAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2152 doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:2156 doc/guix.texi:13405 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:2161 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2160 +#: doc/guix.texi:2164 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2165 +#: doc/guix.texi:2169 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2172 +#: doc/guix.texi:2176 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6123,184 +6238,206 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2181 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2180 +#: doc/guix.texi:2184 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2183 +#: doc/guix.texi:2187 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 +#: doc/guix.texi:2189 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2188 +#: doc/guix.texi:2192 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2191 +#: doc/guix.texi:2195 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2194 +#: doc/guix.texi:2198 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2201 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2205 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2202 +#: doc/guix.texi:2206 +#, no-wrap +msgid "proxy, during system installation" +msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:2209 +msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" +msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:2212 +#, no-wrap +msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" +msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:2217 +msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." +msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:2218 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "Über SSH installieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2205 +#: doc/guix.texi:2221 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2208 +#: doc/guix.texi:2224 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2212 +#: doc/guix.texi:2228 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2213 +#: doc/guix.texi:2229 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Plattenpartitionierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2217 +#: doc/guix.texi:2233 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2222 +#: doc/guix.texi:2238 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2225 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2231 +#: doc/guix.texi:2247 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2232 +#: doc/guix.texi:2248 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, Installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2249 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, Installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2234 +#: doc/guix.texi:2250 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, EFI-Systempartition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2238 +#: doc/guix.texi:2254 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2241 +#: doc/guix.texi:2257 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2244 doc/guix.texi:26053 +#: doc/guix.texi:2260 doc/guix.texi:26316 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2245 doc/guix.texi:26047 +#: doc/guix.texi:2261 doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2252 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2260 +#: doc/guix.texi:2276 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Labels ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2263 +#: doc/guix.texi:2279 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2271 +#: doc/guix.texi:2287 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2274 +#: doc/guix.texi:2290 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:11024 +#: doc/guix.texi:2292 doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "verschlüsselte Partition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2283 +#: doc/guix.texi:2299 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information.) Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2288 +#: doc/guix.texi:2304 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -6312,28 +6449,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2309 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2296 +#: doc/guix.texi:2312 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2318 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2307 +#: doc/guix.texi:2323 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2311 +#: doc/guix.texi:2327 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -6343,12 +6480,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2335 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2327 +#: doc/guix.texi:2343 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -6366,38 +6503,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2332 +#: doc/guix.texi:2348 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2354 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2341 +#: doc/guix.texi:2357 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2348 +#: doc/guix.texi:2364 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2359 +#: doc/guix.texi:2375 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2366 +#: doc/guix.texi:2382 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2371 +#: doc/guix.texi:2387 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -6409,53 +6546,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2375 +#: doc/guix.texi:2391 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2392 +#: doc/guix.texi:2408 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2412 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2401 +#: doc/guix.texi:2417 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2404 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2411 +#: doc/guix.texi:2427 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2419 +#: doc/guix.texi:2435 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2426 +#: doc/guix.texi:2442 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2446 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -6465,88 +6602,93 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2436 +#: doc/guix.texi:2452 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2439 +#: doc/guix.texi:2455 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2443 +#: doc/guix.texi:2459 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @code{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen." +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:2464 +msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." +msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2447 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!" #. type: section -#: doc/guix.texi:2450 +#: doc/guix.texi:2471 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2452 +#: doc/guix.texi:2473 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2453 +#: doc/guix.texi:2474 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "Virtual Private Server (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2454 +#: doc/guix.texi:2475 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (Virtual Private Server)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2458 +#: doc/guix.texi:2479 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2461 +#: doc/guix.texi:2482 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2466 +#: doc/guix.texi:2487 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2470 +#: doc/guix.texi:2491 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2473 +#: doc/guix.texi:2494 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2477 +#: doc/guix.texi:2498 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2480 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2486 +#: doc/guix.texi:2507 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -6560,33 +6702,33 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2490 +#: doc/guix.texi:2511 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2494 +#: doc/guix.texi:2515 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2503 +#: doc/guix.texi:2524 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "Installationsabbild" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2506 +#: doc/guix.texi:2527 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2510 +#: doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "" "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n" @@ -6596,265 +6738,265 @@ msgstr "" " gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2515 +#: doc/guix.texi:2536 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten." #. type: section -#: doc/guix.texi:2516 +#: doc/guix.texi:2537 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2520 +#: doc/guix.texi:2541 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2524 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2527 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2531 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2536 +#: doc/guix.texi:2557 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2541 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2549 +#: doc/guix.texi:2570 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2552 +#: doc/guix.texi:2573 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2574 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2600 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2587 +#: doc/guix.texi:2608 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2591 +#: doc/guix.texi:2612 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2592 doc/guix.texi:2671 +#: doc/guix.texi:2613 doc/guix.texi:2692 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "Transaktionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2620 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2607 +#: doc/guix.texi:2628 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2614 +#: doc/guix.texi:2635 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:4371 +#: doc/guix.texi:2636 doc/guix.texi:4392 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "Reproduzierbarkeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2627 +#: doc/guix.texi:2648 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie maximiert auch die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank der isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2638 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2644 +#: doc/guix.texi:2665 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2645 +#: doc/guix.texi:2666 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2646 +#: doc/guix.texi:2667 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2674 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt." #. type: section -#: doc/guix.texi:2655 +#: doc/guix.texi:2676 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "@command{guix package} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2657 +#: doc/guix.texi:2678 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "Installieren von Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2658 +#: doc/guix.texi:2679 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "Entfernen von Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2659 +#: doc/guix.texi:2680 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "Paketinstallation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2660 +#: doc/guix.texi:2681 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "Paketentfernung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2687 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2669 +#: doc/guix.texi:2690 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{Optionen}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2676 +#: doc/guix.texi:2697 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2679 +#: doc/guix.texi:2700 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2682 +#: doc/guix.texi:2703 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2684 +#: doc/guix.texi:2705 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2686 +#: doc/guix.texi:2707 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2690 +#: doc/guix.texi:2711 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2692 +#: doc/guix.texi:2713 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2694 +#: doc/guix.texi:2715 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2696 +#: doc/guix.texi:2717 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2698 +#: doc/guix.texi:2719 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2724 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2729 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2709 +#: doc/guix.texi:2730 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "Profil" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2715 +#: doc/guix.texi:2736 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @code{PATH} hinzufügen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2715 doc/guix.texi:2913 +#: doc/guix.texi:2736 doc/guix.texi:2934 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "Suchpfade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2720 +#: doc/guix.texi:2741 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2724 +#: doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -6864,249 +7006,249 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2735 +#: doc/guix.texi:2756 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @code{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2737 +#: doc/guix.texi:2758 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:2740 +#: doc/guix.texi:2761 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{Paket} …" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2741 +#: doc/guix.texi:2762 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{Paket} …" #. type: table -#: doc/guix.texi:2743 +#: doc/guix.texi:2764 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:2748 +#: doc/guix.texi:2769 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)" msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)" #. type: table -#: doc/guix.texi:2756 +#: doc/guix.texi:2777 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2778 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "propagierte Eingaben" #. type: table -#: doc/guix.texi:2763 +#: doc/guix.texi:2784 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2791 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2791 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:2775 +#: doc/guix.texi:2796 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @code{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2797 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2777 +#: doc/guix.texi:2798 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{Ausdruck}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2779 +#: doc/guix.texi:2800 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:2784 +#: doc/guix.texi:2805 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2788 +#: doc/guix.texi:2809 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:2789 +#: doc/guix.texi:2810 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2790 doc/guix.texi:8448 +#: doc/guix.texi:2811 doc/guix.texi:8542 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2813 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:2795 doc/guix.texi:4820 +#: doc/guix.texi:2816 doc/guix.texi:4841 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):" #. type: include -#: doc/guix.texi:2797 doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:2818 doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2825 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})." #. type: item -#: doc/guix.texi:2805 +#: doc/guix.texi:2826 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{Paket} …" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2806 +#: doc/guix.texi:2827 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{Paket} …" #. type: table -#: doc/guix.texi:2808 +#: doc/guix.texi:2829 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:2813 +#: doc/guix.texi:2834 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Wie auch bei @code{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @code{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen." #. type: item -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2835 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2815 +#: doc/guix.texi:2836 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{Regexp} …]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2837 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "Pakete aktualisieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @code{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @code{--do-not-upgrade}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2846 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})." #. type: item -#: doc/guix.texi:2826 +#: doc/guix.texi:2847 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]" #. type: table -#: doc/guix.texi:2831 +#: doc/guix.texi:2852 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @code{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2834 +#: doc/guix.texi:2855 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:2836 +#: doc/guix.texi:2857 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:2836 doc/guix.texi:4825 doc/guix.texi:5224 doc/guix.texi:9426 -#: doc/guix.texi:10741 +#: doc/guix.texi:2857 doc/guix.texi:4846 doc/guix.texi:5234 doc/guix.texi:9525 +#: doc/guix.texi:10843 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2837 doc/guix.texi:4826 doc/guix.texi:5225 doc/guix.texi:9427 +#: doc/guix.texi:2858 doc/guix.texi:4847 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{Datei}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2838 +#: doc/guix.texi:2859 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "Profildeklaration" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2860 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "Profilmanifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:2843 +#: doc/guix.texi:2864 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:2849 +#: doc/guix.texi:2870 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @code{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches." #. type: table -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2874 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:2854 +#: doc/guix.texi:2875 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:2857 +#: doc/guix.texi:2878 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -7116,7 +7258,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:2863 +#: doc/guix.texi:2884 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -7132,18 +7274,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:2865 +#: doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:2872 +#: doc/guix.texi:2893 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:2876 +#: doc/guix.texi:2897 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -7153,122 +7295,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2878 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:2899 doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:3828 doc/guix.texi:26399 +#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3849 doc/guix.texi:26662 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "rücksetzen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2880 doc/guix.texi:3829 +#: doc/guix.texi:2901 doc/guix.texi:3850 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2881 doc/guix.texi:3830 +#: doc/guix.texi:2902 doc/guix.texi:3851 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "Transaktionen, zurücksetzen" #. type: table -#: doc/guix.texi:2884 +#: doc/guix.texi:2905 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig." #. type: table -#: doc/guix.texi:2887 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @code{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:2891 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst." #. type: table -#: doc/guix.texi:2895 +#: doc/guix.texi:2916 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear." #. type: item -#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3834 +#: doc/guix.texi:2917 doc/guix.texi:3855 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{Muster}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3835 +#: doc/guix.texi:2918 doc/guix.texi:3856 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{Muster}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2898 doc/guix.texi:3126 doc/guix.texi:3836 -#: doc/guix.texi:26357 +#: doc/guix.texi:2919 doc/guix.texi:3147 doc/guix.texi:3857 +#: doc/guix.texi:26620 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "Generationen" #. type: table -#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3838 +#: doc/guix.texi:2921 doc/guix.texi:3859 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:2906 doc/guix.texi:3844 +#: doc/guix.texi:2927 doc/guix.texi:3865 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}." msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @code{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück." #. type: table -#: doc/guix.texi:2911 +#: doc/guix.texi:2932 msgid "The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "Der Unterschied zwischen @code{--roll-back} und @code{--switch-generation=-1} ist, dass @code{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:2912 +#: doc/guix.texi:2933 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{Art}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:2918 +#: doc/guix.texi:2939 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:2926 +#: doc/guix.texi:2947 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @code{CPATH} und @code{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @code{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @code{@var{profile}/include} und @code{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2950 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2932 +#: doc/guix.texi:2953 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2938 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:2941 +#: doc/guix.texi:2962 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2946 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -7280,34 +7422,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2951 +#: doc/guix.texi:2972 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @code{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden." #. type: item -#: doc/guix.texi:2953 doc/guix.texi:3864 doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:2974 doc/guix.texi:3885 doc/guix.texi:4465 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{Profil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2954 doc/guix.texi:3865 doc/guix.texi:4445 +#: doc/guix.texi:2975 doc/guix.texi:3886 doc/guix.texi:4466 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{Profil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2956 +#: doc/guix.texi:2977 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten." #. type: table -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2982 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:2967 +#: doc/guix.texi:2988 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -7321,29 +7463,29 @@ msgstr "" "Hallo, Welt!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2971 +#: doc/guix.texi:2992 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2995 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2976 +#: doc/guix.texi:2997 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:2978 +#: doc/guix.texi:2999 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2985 +#: doc/guix.texi:3006 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -7359,90 +7501,90 @@ msgstr "" "/home/charlie/tmp/test\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2988 +#: doc/guix.texi:3009 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2989 +#: doc/guix.texi:3010 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "Kollisionen, in einem Profil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2990 +#: doc/guix.texi:3011 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "Paketkollisionen in Profilen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:3012 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "Profilkollisionen" #. type: item -#: doc/guix.texi:2992 +#: doc/guix.texi:3013 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!" #. type: table -#: doc/guix.texi:2998 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen." #. type: item -#: doc/guix.texi:2999 doc/guix.texi:3881 doc/guix.texi:5309 +#: doc/guix.texi:3020 doc/guix.texi:3902 doc/guix.texi:5319 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3002 +#: doc/guix.texi:3023 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3008 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3032 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{Regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3012 +#: doc/guix.texi:3033 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{Regexp}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3034 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "Suche nach Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3019 +#: doc/guix.texi:3040 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3022 +#: doc/guix.texi:3043 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3028 +#: doc/guix.texi:3049 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -7458,7 +7600,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3032 +#: doc/guix.texi:3053 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -7472,7 +7614,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3036 +#: doc/guix.texi:3057 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -7484,12 +7626,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3040 +#: doc/guix.texi:3061 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3044 +#: doc/guix.texi:3065 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -7501,7 +7643,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3047 +#: doc/guix.texi:3068 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -7511,12 +7653,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3053 +#: doc/guix.texi:3074 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3079 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -7528,17 +7670,17 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3064 +#: doc/guix.texi:3085 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3068 +#: doc/guix.texi:3089 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3093 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -7548,23 +7690,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3077 +#: doc/guix.texi:3098 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3099 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3082 +#: doc/guix.texi:3103 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3087 +#: doc/guix.texi:3108 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -7578,7 +7720,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3111 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -7588,12 +7730,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3115 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3098 +#: doc/guix.texi:3119 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -7605,234 +7747,234 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3102 +#: doc/guix.texi:3123 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3124 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{Regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3128 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3113 +#: doc/guix.texi:3134 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3114 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3115 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{Regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 -msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." +#: doc/guix.texi:3140 +msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3123 +#: doc/guix.texi:3144 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3124 doc/guix.texi:3820 +#: doc/guix.texi:3145 doc/guix.texi:3841 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3821 +#: doc/guix.texi:3146 doc/guix.texi:3842 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{Muster}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3131 +#: doc/guix.texi:3152 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3136 +#: doc/guix.texi:3157 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet." #. type: table -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3160 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3141 +#: doc/guix.texi:3162 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3165 msgid "generation numbers. For instance, @code{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @code{--list-generations=1} die erste Generation." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3147 +#: doc/guix.texi:3168 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Durch @code{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt." #. type: item -#: doc/guix.texi:3148 +#: doc/guix.texi:3169 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Bereiche}. @code{--list-generations=2..9} gibt die" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3151 +#: doc/guix.texi:3172 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3176 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @code{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3156 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3160 +#: doc/guix.texi:3181 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @code{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3162 doc/guix.texi:3845 +#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:3866 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3163 doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:3867 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{Muster}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3166 doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3187 doc/guix.texi:3870 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3172 doc/guix.texi:3855 +#: doc/guix.texi:3193 doc/guix.texi:3876 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @code{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:3175 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 doc/guix.texi:3860 +#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3881 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3189 +#: doc/guix.texi:3210 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe @ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg erhalten bleiben, sollten Sie Ihre eigene Paketvariante in einem Guile-Modul definieren und zur Umgebungsvariablen @code{GUIX_PACKAGE_PATH} hinzufügen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3194 +#: doc/guix.texi:3215 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "vorerstellte Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3221 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3205 +#: doc/guix.texi:3226 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3218 +#: doc/guix.texi:3239 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "Erstellungsfarm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3228 +#: doc/guix.texi:3249 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3255 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3243 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3247 +#: doc/guix.texi:3268 #, no-wrap msgid "security" msgstr "Sicherheit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3249 +#: doc/guix.texi:3270 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3250 +#: doc/guix.texi:3271 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3257 +#: doc/guix.texi:3278 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und echte Substitute liefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3264 +#: doc/guix.texi:3285 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3267 +#: doc/guix.texi:3288 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3271 +#: doc/guix.texi:3292 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3280 +#: doc/guix.texi:3301 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -7852,12 +7994,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3284 +#: doc/guix.texi:3305 msgid "to something like:" msgstr "in so etwas verwandeln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3314 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -7877,626 +8019,626 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3300 +#: doc/guix.texi:3321 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3301 +#: doc/guix.texi:3322 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3307 +#: doc/guix.texi:3328 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @code{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @code{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3311 +#: doc/guix.texi:3332 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "digitale Signaturen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3315 +#: doc/guix.texi:3336 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3342 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3324 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3356 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @code{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @code{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @code{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @code{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3342 +#: doc/guix.texi:3363 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)" msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3354 +#: doc/guix.texi:3375 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy} environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and is honored for downloads of substitutes. Note that the value of @code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariable @code{http_proxy} kann in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirkt sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert von @code{http_proxy} in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3363 +#: doc/guix.texi:3384 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3377 +#: doc/guix.texi:3398 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @code{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @code{--fallback} was given." msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @code{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @code{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @code{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @code{--fallback} übergeben wurde oder nicht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3382 +#: doc/guix.texi:3403 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wieviele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3386 +#: doc/guix.texi:3407 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3396 +#: doc/guix.texi:3417 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3408 +#: doc/guix.texi:3429 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Echtheit zu prüfen, indem sie lokal nachgebaut werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3433 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3437 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3417 +#: doc/guix.texi:3438 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "Paketausgaben" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3418 +#: doc/guix.texi:3439 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "Ausgaben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3428 +#: doc/guix.texi:3449 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3436 +#: doc/guix.texi:3457 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3439 +#: doc/guix.texi:3460 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3441 doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27643 +#: doc/guix.texi:3462 doc/guix.texi:27901 doc/guix.texi:27926 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3443 +#: doc/guix.texi:3464 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3467 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3457 +#: doc/guix.texi:3478 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3465 +#: doc/guix.texi:3486 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3468 +#: doc/guix.texi:3489 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "@command{guix gc} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3470 +#: doc/guix.texi:3491 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "Müllsammler" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3492 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "Plattenspeicher" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3477 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3488 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3494 +#: doc/guix.texi:3515 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3498 +#: doc/guix.texi:3519 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3501 +#: doc/guix.texi:3522 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3510 +#: doc/guix.texi:3531 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3516 +#: doc/guix.texi:3537 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @code{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3518 +#: doc/guix.texi:3539 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3519 +#: doc/guix.texi:3540 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{Minimum}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3544 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3528 +#: doc/guix.texi:3549 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3530 +#: doc/guix.texi:3551 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll." #. type: item -#: doc/guix.texi:3531 +#: doc/guix.texi:3552 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{Menge}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3532 +#: doc/guix.texi:3553 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{Menge}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3536 +#: doc/guix.texi:3557 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:3560 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:3540 +#: doc/guix.texi:3561 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:3562 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{Dauer}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3545 +#: doc/guix.texi:3566 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3549 +#: doc/guix.texi:3570 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3552 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3554 +#: doc/guix.texi:3575 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3555 +#: doc/guix.texi:3576 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3559 +#: doc/guix.texi:3580 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3560 +#: doc/guix.texi:3581 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3562 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3587 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3567 +#: doc/guix.texi:3588 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" #. type: table -#: doc/guix.texi:3570 +#: doc/guix.texi:3591 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet." #. type: item -#: doc/guix.texi:3571 +#: doc/guix.texi:3592 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3574 +#: doc/guix.texi:3595 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:3575 +#: doc/guix.texi:3596 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3577 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3580 +#: doc/guix.texi:3601 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:3581 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3584 +#: doc/guix.texi:3605 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3585 +#: doc/guix.texi:3606 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3587 +#: doc/guix.texi:3608 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3594 +#: doc/guix.texi:3615 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3616 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:9912 +#: doc/guix.texi:3617 doc/guix.texi:10011 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #. type: table -#: doc/guix.texi:3599 +#: doc/guix.texi:3620 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf." #. type: item -#: doc/guix.texi:3600 +#: doc/guix.texi:3621 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3601 doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:3622 doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3602 doc/guix.texi:9781 doc/guix.texi:9809 doc/guix.texi:9877 +#: doc/guix.texi:3623 doc/guix.texi:9880 doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:9976 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "Abschluss" #. type: table -#: doc/guix.texi:3607 +#: doc/guix.texi:3628 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien." #. type: table -#: doc/guix.texi:3611 +#: doc/guix.texi:3632 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3633 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:5336 doc/guix.texi:10013 +#: doc/guix.texi:3634 doc/guix.texi:5346 doc/guix.texi:10112 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "Ableitung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3616 +#: doc/guix.texi:3637 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3618 +#: doc/guix.texi:3639 msgid "For example, this command:" msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3621 +#: doc/guix.texi:3642 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3626 +#: doc/guix.texi:3647 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3630 +#: doc/guix.texi:3651 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3634 +#: doc/guix.texi:3655 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3637 +#: doc/guix.texi:3658 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{Optionen}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3638 +#: doc/guix.texi:3659 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "Integrität, des Stores" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3639 +#: doc/guix.texi:3660 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "Integritätsprüfung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3662 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:3644 +#: doc/guix.texi:3665 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:3647 +#: doc/guix.texi:3668 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:3653 +#: doc/guix.texi:3674 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3654 +#: doc/guix.texi:3675 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "Store, reparieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3655 doc/guix.texi:8595 +#: doc/guix.texi:3676 doc/guix.texi:8694 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "Datenbeschädigung, Behebung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3684 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3664 +#: doc/guix.texi:3685 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:3668 +#: doc/guix.texi:3689 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3674 +#: doc/guix.texi:3695 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @code{--disable-deduplication}." msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @code{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @code{--disable-deduplication} gestartet worden ist." #. type: section -#: doc/guix.texi:3678 +#: doc/guix.texi:3699 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "@command{guix pull} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3680 +#: doc/guix.texi:3701 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "Aktualisieren von Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3681 +#: doc/guix.texi:3702 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "Updaten von Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:3682 +#: doc/guix.texi:3703 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3704 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3691 +#: doc/guix.texi:3712 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized." msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:3715 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3698 +#: doc/guix.texi:3719 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels}," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3700 +#: doc/guix.texi:3721 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3723 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3705 +#: doc/guix.texi:3726 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3712 +#: doc/guix.texi:3733 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3718 +#: doc/guix.texi:3739 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3724 +#: doc/guix.texi:3745 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3728 +#: doc/guix.texi:3749 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -8506,12 +8648,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:3753 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--list-generations} oder kurz @code{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz." #. type: example -#: doc/guix.texi:3740 +#: doc/guix.texi:3761 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -8531,7 +8673,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3750 +#: doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -8557,7 +8699,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3758 +#: doc/guix.texi:3779 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -8577,17 +8719,17 @@ msgstr "" " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3767 +#: doc/guix.texi:3788 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3773 +#: doc/guix.texi:3794 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -8601,12 +8743,12 @@ msgstr "" "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3777 +#: doc/guix.texi:3798 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3782 +#: doc/guix.texi:3803 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -8620,212 +8762,212 @@ msgstr "" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3786 +#: doc/guix.texi:3807 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3788 doc/guix.texi:4211 +#: doc/guix.texi:3809 doc/guix.texi:4232 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{URL}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3810 doc/guix.texi:4233 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{Commit}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3790 doc/guix.texi:4213 +#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4234 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{Branch}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3815 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3795 doc/guix.texi:3898 +#: doc/guix.texi:3816 doc/guix.texi:3919 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3796 doc/guix.texi:3899 +#: doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3920 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle" #. type: table -#: doc/guix.texi:3800 +#: doc/guix.texi:3821 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:3801 doc/guix.texi:4218 +#: doc/guix.texi:3822 doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3802 doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:3823 doc/guix.texi:4240 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3808 +#: doc/guix.texi:3829 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3809 +#: doc/guix.texi:3830 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "Neuigkeiten über Kanäle" #. type: item -#: doc/guix.texi:3810 +#: doc/guix.texi:3831 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4905 doc/guix.texi:26659 +#: doc/guix.texi:3832 doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:3836 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Writing Channel News})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3840 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:3847 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3833 +#: doc/guix.texi:3854 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3857 +#: doc/guix.texi:3878 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:3863 +#: doc/guix.texi:3884 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3888 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3868 doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:3889 doc/guix.texi:8260 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3869 doc/guix.texi:8167 +#: doc/guix.texi:3890 doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3872 +#: doc/guix.texi:3893 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3874 doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:5239 doc/guix.texi:8537 -#: doc/guix.texi:9895 doc/guix.texi:10101 doc/guix.texi:10736 -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:3895 doc/guix.texi:4909 doc/guix.texi:5249 doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10200 doc/guix.texi:10838 +#: doc/guix.texi:26870 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{System}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3877 doc/guix.texi:5242 +#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:5252 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:3878 doc/guix.texi:10535 +#: doc/guix.texi:3899 doc/guix.texi:10634 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: table -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3901 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output." msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der Standardfehlerausgabe ausgeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3890 +#: doc/guix.texi:3911 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:3914 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3897 doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:3918 doc/guix.texi:4454 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "Kanäle" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:3921 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3901 +#: doc/guix.texi:3922 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:3931 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below." msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys und Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:3911 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Einen eigenen Guix-Kanal benutzen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit Ihrer eigenen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:3946 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n" @@ -8841,83 +8983,83 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3930 +#: doc/guix.texi:3951 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}." msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:3931 +#: doc/guix.texi:3952 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Weitere Kanäle angeben" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:3954 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3934 +#: doc/guix.texi:3955 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:3956 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "Kanäle, für eigene Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:3964 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:3947 doc/guix.texi:16041 +#: doc/guix.texi:3968 doc/guix.texi:16198 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:3951 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:3980 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3968 +#: doc/guix.texi:3989 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3972 +#: doc/guix.texi:3993 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:3979 +#: doc/guix.texi:4000 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3984 +#: doc/guix.texi:4005 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4006 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4013 #, no-wrap msgid "" ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n" @@ -8933,12 +9075,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4023 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen." #. type: example -#: doc/guix.texi:4017 +#: doc/guix.texi:4038 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -8970,45 +9112,45 @@ msgstr "" " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{meine-persönlichen-pakete} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{mein-gimp} und @code{mein-emacs-mit-coolen-features} aus @code{meine-persönlichen-pakete}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4036 +#: doc/guix.texi:4057 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4037 +#: doc/guix.texi:4058 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4038 +#: doc/guix.texi:4059 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "Metadaten, bei Kanälen" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4039 +#: doc/guix.texi:4060 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4045 +#: doc/guix.texi:4066 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4047 +#: doc/guix.texi:4068 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4059 +#: doc/guix.texi:4080 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -9034,34 +9176,34 @@ msgstr "" " (branch \"testing\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4065 +#: doc/guix.texi:4086 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4069 +#: doc/guix.texi:4090 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4091 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4071 +#: doc/guix.texi:4092 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4097 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4081 +#: doc/guix.texi:4102 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -9073,34 +9215,34 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4083 +#: doc/guix.texi:4104 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4105 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4089 +#: doc/guix.texi:4110 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4094 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4097 +#: doc/guix.texi:4118 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4123 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -9112,12 +9254,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4106 +#: doc/guix.texi:4127 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -9145,62 +9287,62 @@ msgstr "" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4146 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4131 +#: doc/guix.texi:4152 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4137 +#: doc/guix.texi:4158 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4140 +#: doc/guix.texi:4161 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4144 +#: doc/guix.texi:4165 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4145 +#: doc/guix.texi:4166 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Guix nachbilden" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4189 +#: doc/guix.texi:4168 doc/guix.texi:4210 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "Festsetzen, bei Kanälen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4190 doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4169 doc/guix.texi:4211 doc/guix.texi:4393 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "Nachbilden von Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4149 doc/guix.texi:4191 +#: doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4212 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4154 +#: doc/guix.texi:4175 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4165 +#: doc/guix.texi:4186 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -9224,127 +9366,127 @@ msgstr "" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:4193 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:4200 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4184 +#: doc/guix.texi:4205 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen." #. type: section -#: doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:4207 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4188 +#: doc/guix.texi:4209 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4199 +#: doc/guix.texi:4220 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4201 doc/guix.texi:4660 doc/guix.texi:8086 doc/guix.texi:8823 -#: doc/guix.texi:8890 doc/guix.texi:9747 doc/guix.texi:10154 -#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10582 doc/guix.texi:10621 -#: doc/guix.texi:10718 +#: doc/guix.texi:4222 doc/guix.texi:4681 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:8989 doc/guix.texi:9846 doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10592 doc/guix.texi:10681 doc/guix.texi:10720 +#: doc/guix.texi:10817 msgid "The general syntax is:" msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4204 +#: doc/guix.texi:4225 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{Optionen}… -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4209 -msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command if the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" +#: doc/guix.texi:4230 +msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}… unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:4217 +#: doc/guix.texi:4238 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4223 +#: doc/guix.texi:4244 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4227 +#: doc/guix.texi:4248 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:4230 +#: doc/guix.texi:4251 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4235 -msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revison of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" +#: doc/guix.texi:4256 +msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4239 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4247 +#: doc/guix.texi:4268 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4249 doc/guix.texi:8000 +#: doc/guix.texi:4270 doc/guix.texi:8094 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "Untergeordnete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4250 +#: doc/guix.texi:4271 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "Mischen von Guix-Versionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4255 +#: doc/guix.texi:4276 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4321 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4342 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "untergeordnete Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4283 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:4293 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4276 +#: doc/guix.texi:4297 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -9356,7 +9498,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4285 +#: doc/guix.texi:4306 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -9380,7 +9522,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4289 +#: doc/guix.texi:4310 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -9394,7 +9536,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4295 +#: doc/guix.texi:4316 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -9410,186 +9552,186 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4321 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4303 +#: doc/guix.texi:4324 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4309 +#: doc/guix.texi:4330 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4312 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4314 +#: doc/guix.texi:4335 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4319 +#: doc/guix.texi:4340 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4324 +#: doc/guix.texi:4345 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4325 +#: doc/guix.texi:4346 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4327 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4329 +#: doc/guix.texi:4350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4355 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4336 +#: doc/guix.texi:4357 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4338 +#: doc/guix.texi:4359 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4340 +#: doc/guix.texi:4361 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4341 +#: doc/guix.texi:4362 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4363 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4343 +#: doc/guix.texi:4364 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4344 +#: doc/guix.texi:4365 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4345 +#: doc/guix.texi:4366 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4346 +#: doc/guix.texi:4367 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4347 +#: doc/guix.texi:4368 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4348 +#: doc/guix.texi:4369 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4370 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4350 +#: doc/guix.texi:4371 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4351 +#: doc/guix.texi:4372 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4352 +#: doc/guix.texi:4373 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4357 +#: doc/guix.texi:4378 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4367 +#: doc/guix.texi:4388 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, siehe die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter." #. type: section -#: doc/guix.texi:4369 +#: doc/guix.texi:4390 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "@command{guix describe} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4380 +#: doc/guix.texi:4401 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4384 +#: doc/guix.texi:4405 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4392 +#: doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -9607,17 +9749,17 @@ msgstr "" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4422 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4404 +#: doc/guix.texi:4425 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4433 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -9635,160 +9777,160 @@ msgstr "" " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4442 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4424 +#: doc/guix.texi:4445 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4426 doc/guix.texi:5100 +#: doc/guix.texi:4447 doc/guix.texi:5110 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{Format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4427 doc/guix.texi:5101 +#: doc/guix.texi:4448 doc/guix.texi:5111 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{Format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4450 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4452 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4454 msgid "produce human-readable output;" msgstr "für menschenlesbare Ausgabe," #. type: table -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4458 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull})," #. type: item -#: doc/guix.texi:4437 doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:4458 doc/guix.texi:9170 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4459 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4440 +#: doc/guix.texi:4461 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format," #. type: item -#: doc/guix.texi:4440 +#: doc/guix.texi:4461 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4442 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format." #. type: table -#: doc/guix.texi:4447 +#: doc/guix.texi:4468 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen." #. type: section -#: doc/guix.texi:4450 +#: doc/guix.texi:4471 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "@command{guix archive} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4452 +#: doc/guix.texi:4473 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4453 +#: doc/guix.texi:4474 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "Archivdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4459 +#: doc/guix.texi:4480 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4463 +#: doc/guix.texi:4484 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4465 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "Store-Objekte exportieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4488 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4470 +#: doc/guix.texi:4491 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4477 +#: doc/guix.texi:4498 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4480 +#: doc/guix.texi:4501 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4485 +#: doc/guix.texi:4506 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4509 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4512 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4496 +#: doc/guix.texi:4517 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4500 +#: doc/guix.texi:4521 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -9798,163 +9940,163 @@ msgstr "" " ssh die-maschine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4510 +#: doc/guix.texi:4531 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @code{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @code{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4511 +#: doc/guix.texi:4532 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "Nar, Archivformat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4512 +#: doc/guix.texi:4533 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4522 +#: doc/guix.texi:4543 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "Archive werden als „Normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert. Diese Technik folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke angemessene Art. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4528 +#: doc/guix.texi:4549 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel nicht autorisiert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4530 +#: doc/guix.texi:4551 msgid "The main options are:" msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4532 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4556 msgid "Export the specified store files or packages (see below.) Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe." #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4559 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @code{--recursive} is passed." msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @code{--recursive} angegeben wurde." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4539 doc/guix.texi:8846 doc/guix.texi:8948 doc/guix.texi:8973 -#: doc/guix.texi:9176 doc/guix.texi:9217 doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:4560 doc/guix.texi:8945 doc/guix.texi:9047 doc/guix.texi:9072 +#: doc/guix.texi:9275 doc/guix.texi:9316 doc/guix.texi:9363 doc/guix.texi:9388 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4540 doc/guix.texi:8845 doc/guix.texi:8947 doc/guix.texi:8972 -#: doc/guix.texi:9175 doc/guix.texi:9216 doc/guix.texi:9263 doc/guix.texi:9288 -#: doc/guix.texi:9340 +#: doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:8944 doc/guix.texi:9046 doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9274 doc/guix.texi:9315 doc/guix.texi:9362 doc/guix.texi:9387 +#: doc/guix.texi:9439 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:4566 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Zusammen mit @code{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte." #. type: item -#: doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:4567 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4572 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)" msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @code{--authorize} weiter unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4552 +#: doc/guix.texi:4573 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4556 +#: doc/guix.texi:4577 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt." #. type: item -#: doc/guix.texi:4557 +#: doc/guix.texi:4578 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4558 +#: doc/guix.texi:4579 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "Signieren, von Archiven" #. type: table -#: doc/guix.texi:4563 +#: doc/guix.texi:4584 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the key pair." msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @code{--export} exportiert werden können. Beachten Sie, dass diese Option normalerweise einige Zeit in Anspruch nimmt, da erst Entropie für die Erzeugung des Schlüsselpaares gesammelt werden muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:4573 +#: doc/guix.texi:4594 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4574 +#: doc/guix.texi:4595 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4575 +#: doc/guix.texi:4596 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "Autorisieren, von Archiven" #. type: table -#: doc/guix.texi:4579 +#: doc/guix.texi:4600 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4607 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:4587 +#: doc/guix.texi:4608 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4588 +#: doc/guix.texi:4609 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4613 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten." #. type: table -#: doc/guix.texi:4595 +#: doc/guix.texi:4616 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4600 +#: doc/guix.texi:4621 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -9966,34 +10108,34 @@ msgstr "" " | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4607 +#: doc/guix.texi:4628 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:4610 +#: doc/guix.texi:4631 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers." msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4632 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4612 doc/guix.texi:9163 doc/guix.texi:9210 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:9262 doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4616 +#: doc/guix.texi:4637 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4621 +#: doc/guix.texi:4642 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10005,91 +10147,91 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4630 +#: doc/guix.texi:4651 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "Softwareentwicklung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4634 +#: doc/guix.texi:4655 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4640 +#: doc/guix.texi:4661 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen." #. type: section -#: doc/guix.texi:4647 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "@command{guix environment} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4670 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4650 +#: doc/guix.texi:4671 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "Entwicklungsumgebungen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4651 +#: doc/guix.texi:4672 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4652 +#: doc/guix.texi:4673 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4658 +#: doc/guix.texi:4679 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können." #. type: example -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4684 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4688 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4670 +#: doc/guix.texi:4691 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4708 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @code{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @code{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @code{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4709 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4694 +#: doc/guix.texi:4715 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4721 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -10103,284 +10245,284 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4704 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4707 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4734 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4716 +#: doc/guix.texi:4737 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4721 +#: doc/guix.texi:4742 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4745 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4751 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4733 +#: doc/guix.texi:4754 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4765 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @code{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @code{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4768 #, no-wrap -msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n" -msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n" +msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" +msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4756 +#: doc/guix.texi:4777 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4759 +#: doc/guix.texi:4780 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4763 +#: doc/guix.texi:4784 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4766 +#: doc/guix.texi:4787 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst." #. type: item -#: doc/guix.texi:4768 doc/guix.texi:5283 doc/guix.texi:8606 -#: doc/guix.texi:26663 +#: doc/guix.texi:4789 doc/guix.texi:5293 doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:26926 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4769 doc/guix.texi:5284 doc/guix.texi:8607 -#: doc/guix.texi:26664 +#: doc/guix.texi:4790 doc/guix.texi:5294 doc/guix.texi:8706 +#: doc/guix.texi:26927 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{Datei}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:4791 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "persistente Umgebung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4771 +#: doc/guix.texi:4792 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen" #. type: table -#: doc/guix.texi:4774 +#: doc/guix.texi:4795 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:4777 +#: doc/guix.texi:4798 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4783 +#: doc/guix.texi:4804 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:4784 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:8459 doc/guix.texi:9385 -#: doc/guix.texi:10090 doc/guix.texi:26598 +#: doc/guix.texi:4805 doc/guix.texi:5226 doc/guix.texi:8558 doc/guix.texi:9484 +#: doc/guix.texi:10189 doc/guix.texi:26861 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{Ausdruck}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4785 doc/guix.texi:5217 doc/guix.texi:8460 doc/guix.texi:9386 -#: doc/guix.texi:10091 doc/guix.texi:26599 +#: doc/guix.texi:4806 doc/guix.texi:5227 doc/guix.texi:8559 doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:10190 doc/guix.texi:26862 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{Ausdruck}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4809 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:4790 +#: doc/guix.texi:4811 msgid "For example, running:" msgstr "Zum Beispiel startet dies:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4793 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4797 +#: doc/guix.texi:4818 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:4799 +#: doc/guix.texi:4820 msgid "Running:" msgstr "Wenn man dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4802 +#: doc/guix.texi:4823 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4805 +#: doc/guix.texi:4826 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:4808 +#: doc/guix.texi:4829 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4811 +#: doc/guix.texi:4832 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4834 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4814 +#: doc/guix.texi:4835 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4817 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:4844 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4851 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:4834 +#: doc/guix.texi:4855 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien." #. type: item -#: doc/guix.texi:4835 +#: doc/guix.texi:4856 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:4840 +#: doc/guix.texi:4861 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält." #. type: table -#: doc/guix.texi:4842 +#: doc/guix.texi:4863 msgid "For instance, the command:" msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:4866 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4870 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4875 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4860 +#: doc/guix.texi:4881 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @code{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:4861 +#: doc/guix.texi:4882 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" #. type: table -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4886 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:4866 +#: doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{Regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4867 +#: doc/guix.texi:4888 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{Regexp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4893 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:4876 +#: doc/guix.texi:4897 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -10390,111 +10532,111 @@ msgstr "" " -- mpirun …\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4882 +#: doc/guix.texi:4903 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)" msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @code{PATH} und solche sind, deren Name mit @code{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4883 +#: doc/guix.texi:4904 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" #. type: table -#: doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:4907 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht." #. type: table -#: doc/guix.texi:4890 +#: doc/guix.texi:4911 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4891 +#: doc/guix.texi:4912 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4892 +#: doc/guix.texi:4913 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: item -#: doc/guix.texi:4893 doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:26566 +#: doc/guix.texi:4914 doc/guix.texi:10706 doc/guix.texi:26829 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: table -#: doc/guix.texi:4899 +#: doc/guix.texi:4920 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @code{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4903 +#: doc/guix.texi:4924 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below.)" msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4904 doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:26921 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:4909 +#: doc/guix.texi:4930 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät." #. type: item -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:4931 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4911 +#: doc/guix.texi:4932 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:4918 +#: doc/guix.texi:4939 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft. Das ist äquivalent dazu, den Befehl @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} im Container auszuführen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:4925 +#: doc/guix.texi:4946 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @code{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @code{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:10222 +#: doc/guix.texi:4947 doc/guix.texi:10321 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{Benutzer}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:10223 +#: doc/guix.texi:4948 doc/guix.texi:10322 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{Benutzer}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4934 +#: doc/guix.texi:4955 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:4939 +#: doc/guix.texi:4960 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @code{--share} und @code{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses." #. type: example -#: doc/guix.texi:4946 +#: doc/guix.texi:4967 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -10510,122 +10652,106 @@ msgstr "" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4951 +#: doc/guix.texi:4972 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:4952 +#: doc/guix.texi:4973 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:4959 +#: doc/guix.texi:4980 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @code{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @code{--user}." msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @code{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @code{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4960 +#: doc/guix.texi:4981 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]" -#. type: table -#: doc/guix.texi:4965 -msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:4969 -msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" -msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:" - -#. type: example -#: doc/guix.texi:4972 -#, no-wrap -msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" -msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n" - -#. type: item -#: doc/guix.texi:4974 +#. type: itemx +#: doc/guix.texi:4982 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:4979 -msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt." +#: doc/guix.texi:4988 +msgid "For containers, @code{--expose} (resp. @code{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." +msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @code{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:4983 -msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:" -msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:" +#: doc/guix.texi:4992 +msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" +msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4986 +#: doc/guix.texi:4995 #, no-wrap -msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" -msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n" +msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" +msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5005 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "@command{guix pack} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5001 +#: doc/guix.texi:5011 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5006 +#: doc/guix.texi:5016 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5008 +#: doc/guix.texi:5018 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "Pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5019 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "Bündel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5020 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "Anwendungsbündel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5011 +#: doc/guix.texi:5021 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "Software-Bündel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5020 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5023 +#: doc/guix.texi:5033 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5028 +#: doc/guix.texi:5038 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -10637,61 +10763,61 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5036 +#: doc/guix.texi:5046 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5041 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5044 +#: doc/guix.texi:5054 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5048 +#: doc/guix.texi:5058 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:5059 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5057 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @code{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5058 +#: doc/guix.texi:5068 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5061 +#: doc/guix.texi:5071 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5064 +#: doc/guix.texi:5074 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5069 +#: doc/guix.texi:5079 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5073 +#: doc/guix.texi:5083 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" @@ -10701,142 +10827,142 @@ msgstr "" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5080 +#: doc/guix.texi:5090 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5081 +#: doc/guix.texi:5091 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5092 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5085 +#: doc/guix.texi:5095 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5098 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5096 +#: doc/guix.texi:5106 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5098 +#: doc/guix.texi:5108 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:" #. type: table -#: doc/guix.texi:5103 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5105 +#: doc/guix.texi:5115 msgid "The available formats are:" msgstr "Die verfügbaren Formate sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5117 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5110 +#: doc/guix.texi:5120 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" #. type: table -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5127 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5118 +#: doc/guix.texi:5128 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5132 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5138 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5131 +#: doc/guix.texi:5141 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5146 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5139 +#: doc/guix.texi:5149 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "verschiebliche Binärdateien" #. type: item -#: doc/guix.texi:5140 +#: doc/guix.texi:5150 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5144 +#: doc/guix.texi:5154 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5162 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit PRoot, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5154 +#: doc/guix.texi:5164 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5157 +#: doc/guix.texi:5167 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5162 +#: doc/guix.texi:5172 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5166 +#: doc/guix.texi:5176 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -10846,60 +10972,60 @@ msgstr "" "./meine-bin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5174 +#: doc/guix.texi:5184 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5180 +#: doc/guix.texi:5190 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5185 +#: doc/guix.texi:5195 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not supported." msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls PRoot benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5191 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5193 +#: doc/guix.texi:5203 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder" #. type: item -#: doc/guix.texi:5194 +#: doc/guix.texi:5204 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{Befehl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5199 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet." #. type: table -#: doc/guix.texi:5203 +#: doc/guix.texi:5213 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5206 +#: doc/guix.texi:5216 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5210 +#: doc/guix.texi:5220 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5214 +#: doc/guix.texi:5224 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -10909,251 +11035,251 @@ msgstr "" "docker run @var{Abbild-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5219 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:10093 +#: doc/guix.texi:5229 doc/guix.texi:9487 doc/guix.texi:10192 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:5223 +#: doc/guix.texi:5233 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5229 +#: doc/guix.texi:5239 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5237 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides." #. type: item -#: doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:8570 +#: doc/guix.texi:5253 doc/guix.texi:8669 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{Tripel}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5244 doc/guix.texi:5600 doc/guix.texi:8571 +#: doc/guix.texi:5254 doc/guix.texi:5610 doc/guix.texi:8670 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "Cross-Kompilieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:5248 +#: doc/guix.texi:5258 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"mips64el-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5249 +#: doc/guix.texi:5259 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{Werkzeug}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5260 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{Werkzeug}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5253 +#: doc/guix.texi:5263 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:5254 +#: doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5255 +#: doc/guix.texi:5265 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{Spezifikation}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5258 +#: doc/guix.texi:5268 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:5272 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5275 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5266 doc/guix.texi:26617 +#: doc/guix.texi:5276 doc/guix.texi:26880 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5280 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5286 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5282 +#: doc/guix.texi:5292 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5295 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel" #. type: table -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:5289 +#: doc/guix.texi:5299 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5290 +#: doc/guix.texi:5300 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{Name}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5295 +#: doc/guix.texi:5305 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5301 +#: doc/guix.texi:5311 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5304 +#: doc/guix.texi:5314 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5305 doc/guix.texi:26611 +#: doc/guix.texi:5315 doc/guix.texi:26874 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5306 doc/guix.texi:8602 doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:5316 doc/guix.texi:8701 doc/guix.texi:26875 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5308 +#: doc/guix.texi:5318 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5322 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5317 +#: doc/guix.texi:5327 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5329 +#: doc/guix.texi:5339 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5335 +#: doc/guix.texi:5345 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5344 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5347 +#: doc/guix.texi:5357 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5373 +#: doc/guix.texi:5383 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5380 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5392 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "Paketmodulsuchpfad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 +#: doc/guix.texi:5401 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @code{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5408 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @code{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5404 +#: doc/guix.texi:5414 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5407 +#: doc/guix.texi:5417 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5408 +#: doc/guix.texi:5418 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5422 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5420 +#: doc/guix.texi:5430 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5438 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5436 +#: doc/guix.texi:5446 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -11173,7 +11299,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -11215,277 +11341,277 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5475 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5479 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5485 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5487 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5494 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5487 +#: doc/guix.texi:5497 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5504 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5505 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "Patches" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5499 +#: doc/guix.texi:5509 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5511 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "GNU-Erstellungssystem" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5517 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5513 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @code{--enable-silent-rules} auszuführen." #. type: findex -#: doc/guix.texi:5514 doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5524 doc/guix.texi:5527 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5515 +#: doc/guix.texi:5525 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "Maskierung" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5516 +#: doc/guix.texi:5526 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5535 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5531 +#: doc/guix.texi:5541 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5537 +#: doc/guix.texi:5547 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @var{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{}-Objekt als Variablenwert gebunden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5548 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "Backquote (Quasimaskierung)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5539 +#: doc/guix.texi:5549 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5540 +#: doc/guix.texi:5550 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5541 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "Komma (Demaskierung)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5542 +#: doc/guix.texi:5552 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:5543 +#: doc/guix.texi:5553 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5554 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5555 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5551 +#: doc/guix.texi:5561 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5555 +#: doc/guix.texi:5565 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5559 +#: doc/guix.texi:5569 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5562 +#: doc/guix.texi:5572 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5573 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5573 +#: doc/guix.texi:5583 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5577 +#: doc/guix.texi:5587 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5597 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @code{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5588 +#: doc/guix.texi:5598 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5591 +#: doc/guix.texi:5601 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Das @code{}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5597 +#: doc/guix.texi:5607 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5603 +#: doc/guix.texi:5613 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5604 +#: doc/guix.texi:5614 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5608 +#: doc/guix.texi:5618 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5612 +#: doc/guix.texi:5622 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5614 +#: doc/guix.texi:5624 #, no-wrap msgid "package transformations" msgstr "Paketumwandlungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5615 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "input rewriting" msgstr "Eingaben umschreiben" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5616 +#: doc/guix.texi:5626 #, no-wrap msgid "dependency tree rewriting" msgstr "Abhängigkeitsbaum umschreiben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5620 +#: doc/guix.texi:5630 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5621 +#: doc/guix.texi:5631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5628 +#: doc/guix.texi:5638 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit (aber nicht dessen implizite Eingaben) gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5631 +#: doc/guix.texi:5641 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5645 msgid "Consider this example:" msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5641 +#: doc/guix.texi:5651 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" @@ -11501,7 +11627,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5654 #, no-wrap msgid "" "(define git-with-libressl\n" @@ -11511,33 +11637,33 @@ msgstr "" " (libressl-statt-openssl git))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5662 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5655 +#: doc/guix.texi:5665 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5656 +#: doc/guix.texi:5666 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5662 +#: doc/guix.texi:5672 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs). @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (außer auf implizite Eingaben). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5675 msgid "The example above could be rewritten this way:" msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5670 +#: doc/guix.texi:5680 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" @@ -11549,129 +11675,129 @@ msgstr "" " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5675 +#: doc/guix.texi:5685 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5679 +#: doc/guix.texi:5689 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5680 +#: doc/guix.texi:5690 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5684 +#: doc/guix.texi:5694 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package." msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5703 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "@code{package}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5707 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5698 +#: doc/guix.texi:5708 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Datentyp} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5700 +#: doc/guix.texi:5710 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept." #. type: table -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5714 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5715 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:5707 +#: doc/guix.texi:5717 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5708 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11524 -#: doc/guix.texi:11962 +#: doc/guix.texi:5718 doc/guix.texi:9746 doc/guix.texi:11636 +#: doc/guix.texi:12077 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:5715 +#: doc/guix.texi:5725 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5716 +#: doc/guix.texi:5726 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:5719 +#: doc/guix.texi:5729 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5720 doc/guix.texi:13729 +#: doc/guix.texi:5730 doc/guix.texi:13886 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5723 +#: doc/guix.texi:5733 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren." #. type: item -#: doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:5734 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:5735 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5726 +#: doc/guix.texi:5736 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5737 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "Eingaben, von Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5745 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5740 +#: doc/guix.texi:5750 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -11683,170 +11809,170 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5752 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten" #. type: table -#: doc/guix.texi:5748 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5753 +#: doc/guix.texi:5763 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5770 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5770 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)" msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert, wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)." #. type: table -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn eine C-/C++-Bibliothek Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5771 +#: doc/guix.texi:5781 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To ensure that libraries written in those languages can find library code they depend on at run time, run-time dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Damit auch in solchen Sprachen geschriebene Bibliotheken zur Laufzeit den von ihnen benötigten Code finden können, müssen deren Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufgeführt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5772 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5775 +#: doc/guix.texi:5785 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben." #. type: item -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5786 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5777 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5780 +#: doc/guix.texi:5790 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5791 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5785 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt @ref{Security Updates, grafts} wird dies erklärt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5786 doc/guix.texi:9639 +#: doc/guix.texi:5796 doc/guix.texi:9738 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:5788 +#: doc/guix.texi:5798 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets." #. type: item -#: doc/guix.texi:5789 doc/guix.texi:9640 doc/guix.texi:27255 +#: doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:9739 doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:5791 +#: doc/guix.texi:5801 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5792 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5793 +#: doc/guix.texi:5803 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "Lizenz, von Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:5796 +#: doc/guix.texi:5806 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5797 doc/guix.texi:9648 +#: doc/guix.texi:5807 doc/guix.texi:9747 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:5799 +#: doc/guix.texi:5809 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:5800 +#: doc/guix.texi:5810 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @var{%supported-systems})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5803 +#: doc/guix.texi:5813 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5814 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)" #. type: table -#: doc/guix.texi:5808 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5811 +#: doc/guix.texi:5821 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Scheme-Syntax} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5814 +#: doc/guix.texi:5824 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5817 +#: doc/guix.texi:5827 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5822 +#: doc/guix.texi:5832 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -11860,7 +11986,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5828 +#: doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -11877,89 +12003,89 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:5834 +#: doc/guix.texi:5844 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "@code{origin}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5838 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5839 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Datentyp} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5841 +#: doc/guix.texi:5851 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5843 doc/guix.texi:20263 +#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:20431 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5858 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5859 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" #. type: table -#: doc/guix.texi:5851 +#: doc/guix.texi:5861 msgid "A procedure that handles the URI." msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet." #. type: table -#: doc/guix.texi:5853 +#: doc/guix.texi:5863 msgid "Examples include:" msgstr "Beispiele sind unter anderem:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5855 +#: doc/guix.texi:5865 #, no-wrap msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}" msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5868 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;" msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im @code{uri}-Feld angegeben wurde." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5859 doc/guix.texi:8863 +#: doc/guix.texi:5869 doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: item -#: doc/guix.texi:5860 +#: doc/guix.texi:5870 #, no-wrap msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}" msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5864 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:" msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein @code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine @code{git-reference} sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -11971,1520 +12097,1681 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5872 +#: doc/guix.texi:5882 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:5876 +#: doc/guix.texi:5886 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string." msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer Base-32-Zeichenkette generiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:5880 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5881 +#: doc/guix.texi:5891 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5887 +#: doc/guix.texi:5897 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:5888 +#: doc/guix.texi:5898 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5891 +#: doc/guix.texi:5901 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:5895 +#: doc/guix.texi:5905 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5896 +#: doc/guix.texi:5906 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5900 +#: doc/guix.texi:5910 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:5901 +#: doc/guix.texi:5911 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:5914 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:5915 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:5919 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 doc/guix.texi:20169 +#: doc/guix.texi:5920 doc/guix.texi:20326 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5913 +#: doc/guix.texi:5923 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:5924 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5917 +#: doc/guix.texi:5927 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5924 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "Erstellungssystem" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5929 +#: doc/guix.texi:5939 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5933 +#: doc/guix.texi:5943 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Erstellungssysteme sind @code{}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5934 +#: doc/guix.texi:5944 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:5951 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5949 +#: doc/guix.texi:5959 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5953 +#: doc/guix.texi:5963 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5954 +#: doc/guix.texi:5964 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5958 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5959 doc/guix.texi:6695 +#: doc/guix.texi:5969 doc/guix.texi:6768 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "Erstellungsphasen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5966 +#: doc/guix.texi:5976 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter @code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu Erstellungsphasen brauchen.}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:5978 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:5972 +#: doc/guix.texi:5982 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5977 +#: doc/guix.texi:5987 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5978 doc/guix.texi:6653 doc/guix.texi:6701 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6726 doc/guix.texi:6774 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @code{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5983 doc/guix.texi:6185 doc/guix.texi:6658 doc/guix.texi:6705 -#: doc/guix.texi:26435 +#: doc/guix.texi:5993 doc/guix.texi:6259 doc/guix.texi:6731 doc/guix.texi:6778 +#: doc/guix.texi:26698 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:5987 +#: doc/guix.texi:5997 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6195 doc/guix.texi:6662 +#: doc/guix.texi:5998 doc/guix.texi:6269 doc/guix.texi:6735 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:6003 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus." #. type: item -#: doc/guix.texi:5994 doc/guix.texi:6203 doc/guix.texi:6666 doc/guix.texi:6709 +#: doc/guix.texi:6004 doc/guix.texi:6277 doc/guix.texi:6739 doc/guix.texi:6782 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:5996 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5997 +#: doc/guix.texi:6007 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6009 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6000 +#: doc/guix.texi:6010 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6004 +#: doc/guix.texi:6014 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6006 +#: doc/guix.texi:6016 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6011 +#: doc/guix.texi:6021 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6014 +#: doc/guix.texi:6024 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:" msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel werden bei Übergabe von:" #. type: example -#: doc/guix.texi:6017 +#: doc/guix.texi:6027 #, no-wrap msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n" msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6021 +#: doc/guix.texi:6031 msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase." msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der @code{configure}-Phase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6028 +#: doc/guix.texi:6038 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6045 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Andere @code{}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6046 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6040 +#: doc/guix.texi:6050 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6045 +#: doc/guix.texi:6055 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6061 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6069 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6063 +#: doc/guix.texi:6073 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6066 +#: doc/guix.texi:6076 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6067 +#: doc/guix.texi:6077 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "Android-Distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6068 +#: doc/guix.texi:6078 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6076 +#: doc/guix.texi:6086 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output." msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis \"include\" der Ausgabe \"out\" und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis \"lib\" der Ausgabe \"out\" platzieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6079 +#: doc/guix.texi:6089 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6082 +#: doc/guix.texi:6092 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6085 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6086 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6097 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6093 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6100 +#: doc/guix.texi:6110 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6104 +#: doc/guix.texi:6114 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6108 +#: doc/guix.texi:6118 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6113 +#: doc/guix.texi:6123 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6120 +#: doc/guix.texi:6130 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6129 +#: doc/guix.texi:6139 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen @code{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6133 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den Namen des Systems anzugeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6137 +#: doc/guix.texi:6147 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "Rust-Programmiersprache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6138 +#: doc/guix.texi:6148 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6142 +#: doc/guix.texi:6152 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6145 +#: doc/guix.texi:6155 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6163 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6160 +#: doc/guix.texi:6170 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the binaries if they are defined by the crate." msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{install}-Phase installiert die in jeder Crate definierten Binärdateien." +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6173 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" +msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system" + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6162 +#: doc/guix.texi:6174 +#, no-wrap +msgid "(copy build system)" +msgstr "Kopier-Erstellungssystem" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6178 +msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." +msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6183 +msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." +msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6188 +msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." +msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6190 +#, no-wrap +msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." +msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6192 +#, no-wrap +msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." +msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6193 +#, no-wrap +msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." +msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6196 +#, no-wrap +msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," +msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden," + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6199 +msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." +msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6200 +#, no-wrap +msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." +msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6201 +#, no-wrap +msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," +msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6204 +msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." +msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6205 +#, no-wrap +msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" +msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6207 +msgid "at least one of the elements in the given list." +msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6207 +#, no-wrap +msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" +msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6210 +msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." +msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6210 +#, no-wrap +msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" +msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6215 +msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." +msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert." + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6219 +msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." +msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6222 +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6224 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." +msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6225 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." +msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6226 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," +msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}." + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6228 +msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." +msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6228 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" +msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6230 +msgid "@file{share/my-app/sub/file}." +msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6230 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" +msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6232 +msgid "@file{share/my-app/file}." +msgstr "nach @file{share/my-app/datei}." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6236 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (Programmiersprache)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6163 +#: doc/guix.texi:6237 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6164 +#: doc/guix.texi:6238 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6169 +#: doc/guix.texi:6243 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6247 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6179 +#: doc/guix.texi:6253 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6182 +#: doc/guix.texi:6256 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:6194 +#: doc/guix.texi:6268 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:6202 +#: doc/guix.texi:6276 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:6205 +#: doc/guix.texi:6279 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6208 +#: doc/guix.texi:6282 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase." #. type: item -#: doc/guix.texi:6211 +#: doc/guix.texi:6285 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:6216 +#: doc/guix.texi:6290 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6219 +#: doc/guix.texi:6293 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6223 +#: doc/guix.texi:6297 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6227 +#: doc/guix.texi:6301 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6234 +#: doc/guix.texi:6308 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6236 +#: doc/guix.texi:6310 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6243 +#: doc/guix.texi:6317 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6247 +#: doc/guix.texi:6321 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6251 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6255 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6260 +#: doc/guix.texi:6334 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6336 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6267 +#: doc/guix.texi:6341 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6278 +#: doc/guix.texi:6352 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6283 +#: doc/guix.texi:6357 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6285 +#: doc/guix.texi:6359 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6362 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6365 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6293 doc/guix.texi:6682 +#: doc/guix.texi:6367 doc/guix.texi:6755 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6374 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables." msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @code{XDG_DATA_DIRS} und @code{GTK_PATH} aufruft." #. type: table -#: doc/guix.texi:6307 +#: doc/guix.texi:6381 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme." #. type: item -#: doc/guix.texi:6308 doc/guix.texi:6686 +#: doc/guix.texi:6382 doc/guix.texi:6759 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:6316 +#: doc/guix.texi:6390 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6319 +#: doc/guix.texi:6393 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6321 +#: doc/guix.texi:6395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6328 +#: doc/guix.texi:6402 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6331 +#: doc/guix.texi:6405 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @code{--target} option of @command{guild compile}." msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @code{--target} für @command{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6334 +#: doc/guix.texi:6408 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6410 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6342 +#: doc/guix.texi:6416 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @command{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @code{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run not run." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich in Prinzip so, wie wenn man @command{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable @code{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Es werden @emph{keine} Tests ausgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6345 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6350 +#: doc/guix.texi:6424 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6431 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6359 +#: doc/guix.texi:6433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6362 +#: doc/guix.texi:6436 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6368 +#: doc/guix.texi:6442 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6372 +#: doc/guix.texi:6446 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6374 +#: doc/guix.texi:6448 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6380 +#: doc/guix.texi:6454 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6390 +#: doc/guix.texi:6464 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6395 +#: doc/guix.texi:6469 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6399 +#: doc/guix.texi:6473 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6407 +#: doc/guix.texi:6481 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6415 +#: doc/guix.texi:6489 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6417 +#: doc/guix.texi:6491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6422 +#: doc/guix.texi:6496 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6426 +#: doc/guix.texi:6500 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @code{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6432 +#: doc/guix.texi:6506 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6437 +#: doc/guix.texi:6511 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6439 +#: doc/guix.texi:6513 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6525 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6529 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6457 +#: doc/guix.texi:6531 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6459 +#: doc/guix.texi:6533 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6462 +#: doc/guix.texi:6536 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6465 +#: doc/guix.texi:6539 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6541 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zur Zeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6551 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6552 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:6484 +#: doc/guix.texi:6558 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:6490 +#: doc/guix.texi:6564 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme." #. type: table -#: doc/guix.texi:6492 +#: doc/guix.texi:6566 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6495 +#: doc/guix.texi:6569 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6503 +#: doc/guix.texi:6577 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @code{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6505 +#: doc/guix.texi:6579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6513 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6521 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6602 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @code{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6611 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6614 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6542 +#: doc/guix.texi:6616 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6546 +#: doc/guix.texi:6620 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6554 +#: doc/guix.texi:6628 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6558 +#: doc/guix.texi:6632 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6570 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6572 +#: doc/guix.texi:6646 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6578 +#: doc/guix.texi:6652 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6585 +#: doc/guix.texi:6659 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6587 +#: doc/guix.texi:6661 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6601 +#: doc/guix.texi:6675 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6678 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6606 +#: doc/guix.texi:6680 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6611 +#: doc/guix.texi:6685 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:6688 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6616 +#: doc/guix.texi:6690 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6620 +#: doc/guix.texi:6694 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6627 -msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. Each package is installed in its own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}." -msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis unter @file{share/emacs/site-lisp/guix.d} installiert." +#: doc/guix.texi:6700 +msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." +msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6629 +#: doc/guix.texi:6702 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6708 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6637 +#: doc/guix.texi:6710 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6641 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6720 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6650 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:" #. type: table -#: doc/guix.texi:6657 +#: doc/guix.texi:6730 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to @code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @code{--build-type} wird immer auf @code{plain} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:6661 +#: doc/guix.texi:6734 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6665 +#: doc/guix.texi:6738 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6668 +#: doc/guix.texi:6741 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6671 +#: doc/guix.texi:6744 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6747 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:6681 +#: doc/guix.texi:6754 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests." #. type: table -#: doc/guix.texi:6685 doc/guix.texi:6689 +#: doc/guix.texi:6758 doc/guix.texi:6762 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6765 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6694 +#: doc/guix.texi:6767 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6698 +#: doc/guix.texi:6771 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:6704 +#: doc/guix.texi:6777 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:6712 +#: doc/guix.texi:6785 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6790 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the \"arguments\" form of a package using the linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)." msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der „arguments“-Form eines Pakets, dass das linux-module-build-system als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel #:linux benutzt)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6719 +#: doc/guix.texi:6792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6724 -msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{http://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." -msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{http://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht." +#: doc/guix.texi:6797 +msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." +msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6801 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6734 +#: doc/guix.texi:6807 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6735 +#: doc/guix.texi:6808 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6810 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6742 +#: doc/guix.texi:6815 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6748 +#: doc/guix.texi:6821 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "Store-Objekte" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6749 +#: doc/guix.texi:6822 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "Store-Pfade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6833 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6838 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6843 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:6774 +#: doc/guix.texi:6847 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6854 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6782 +#: doc/guix.texi:6855 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6787 +#: doc/guix.texi:6860 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6789 doc/guix.texi:19928 +#: doc/guix.texi:6862 doc/guix.texi:20085 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6863 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:6867 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:6795 +#: doc/guix.texi:6868 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:6803 +#: doc/guix.texi:6876 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):" #. type: example -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:6879 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:6811 +#: doc/guix.texi:6884 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:6815 +#: doc/guix.texi:6888 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})." msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:6889 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6817 +#: doc/guix.texi:6890 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons" #. type: table -#: doc/guix.texi:6821 -msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A typical URL might look like this:" -msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden@footnote{Diese Funktionalitäts setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}).}. Eine typische URL sieht so aus:" +#: doc/guix.texi:6896 +msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @code{guile} binary in @code{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" +msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @code{guile}-Binärdatei, deren Ort im @code{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:6899 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:6903 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6831 +#: doc/guix.texi:6906 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:6838 +#: doc/guix.texi:6913 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:6916 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6846 +#: doc/guix.texi:6921 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6849 +#: doc/guix.texi:6924 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6851 +#: doc/guix.texi:6926 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6853 +#: doc/guix.texi:6928 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6855 +#: doc/guix.texi:6930 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6858 +#: doc/guix.texi:6933 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:6937 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6863 +#: doc/guix.texi:6938 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6864 +#: doc/guix.texi:6939 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "ungültige Store-Objekte" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6869 +#: doc/guix.texi:6944 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build.)" msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:6947 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:6949 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6878 +#: doc/guix.texi:6953 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6880 +#: doc/guix.texi:6955 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6885 +#: doc/guix.texi:6960 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6891 +#: doc/guix.texi:6966 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:6894 +#: doc/guix.texi:6969 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6898 +#: doc/guix.texi:6973 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "Ableitungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6902 +#: doc/guix.texi:6977 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6907 +#: doc/guix.texi:6982 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6909 +#: doc/guix.texi:6984 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6910 +#: doc/guix.texi:6985 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6914 +#: doc/guix.texi:6989 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)" msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6917 +#: doc/guix.texi:6992 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6921 +#: doc/guix.texi:6996 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6924 +#: doc/guix.texi:6999 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7002 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "Ableitungspfad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7010 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @code{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7011 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6943 +#: doc/guix.texi:7018 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:6944 doc/guix.texi:10040 +#: doc/guix.texi:7019 doc/guix.texi:10139 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6945 +#: doc/guix.texi:7020 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "Laufzeitabhängigkeiten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6946 +#: doc/guix.texi:7021 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7028 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6958 +#: doc/guix.texi:7033 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6959 +#: doc/guix.texi:7034 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7043 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{}-Objekt liefern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6975 +#: doc/guix.texi:7050 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6980 +#: doc/guix.texi:7055 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6985 +#: doc/guix.texi:7060 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6992 +#: doc/guix.texi:7067 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7072 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7002 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7080 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7011 +#: doc/guix.texi:7086 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7016 +#: doc/guix.texi:7091 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -13498,7 +13785,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7025 +#: doc/guix.texi:7100 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -13520,48 +13807,48 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/…-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7032 +#: doc/guix.texi:7107 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7037 +#: doc/guix.texi:7112 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7038 +#: doc/guix.texi:7113 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7054 +#: doc/guix.texi:7129 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7137 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7066 +#: doc/guix.texi:7141 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7071 +#: doc/guix.texi:7146 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7151 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7084 +#: doc/guix.texi:7159 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -13582,51 +13869,51 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7086 +#: doc/guix.texi:7161 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # …>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7092 +#: doc/guix.texi:7167 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "Monade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7098 +#: doc/guix.texi:7173 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7105 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "monadische Werte" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7106 +#: doc/guix.texi:7181 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "monadische Funktionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7116 +#: doc/guix.texi:7191 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7118 +#: doc/guix.texi:7193 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7127 +#: doc/guix.texi:7202 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -13647,12 +13934,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7131 +#: doc/guix.texi:7206 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7214 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -13670,17 +13957,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7146 +#: doc/guix.texi:7221 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7225 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7156 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -13694,12 +13981,12 @@ msgstr "" " #$output)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7240 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7169 +#: doc/guix.texi:7244 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -13709,12 +13996,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7175 +#: doc/guix.texi:7250 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7179 +#: doc/guix.texi:7254 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -13724,12 +14011,12 @@ msgstr "" "$1 = # …>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7183 +#: doc/guix.texi:7258 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7192 +#: doc/guix.texi:7267 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -13749,50 +14036,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7197 +#: doc/guix.texi:7272 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7200 +#: doc/guix.texi:7275 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7201 +#: doc/guix.texi:7276 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7204 +#: doc/guix.texi:7279 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7206 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7208 +#: doc/guix.texi:7283 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7210 +#: doc/guix.texi:7285 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7217 +#: doc/guix.texi:7292 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7225 +#: doc/guix.texi:7300 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -13812,7 +14099,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7228 +#: doc/guix.texi:7303 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -13822,99 +14109,99 @@ msgstr "" "@result{} irgendein-Zustand\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7306 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7233 +#: doc/guix.texi:7308 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{Rumpf} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7233 +#: doc/guix.texi:7308 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7245 +#: doc/guix.texi:7320 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7248 +#: doc/guix.texi:7323 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7254 +#: doc/guix.texi:7329 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7258 +#: doc/guix.texi:7333 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7260 +#: doc/guix.texi:7335 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7342 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7272 +#: doc/guix.texi:7347 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7349 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "Zustandsmonade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7278 +#: doc/guix.texi:7353 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7279 +#: doc/guix.texi:7354 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7357 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7286 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7293 +#: doc/guix.texi:7368 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -13932,7 +14219,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7297 +#: doc/guix.texi:7372 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -13944,147 +14231,147 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7301 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @var{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7303 +#: doc/guix.texi:7378 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Monadische Prozedur} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7305 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7307 +#: doc/guix.texi:7382 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7310 +#: doc/guix.texi:7385 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7312 +#: doc/guix.texi:7387 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7315 +#: doc/guix.texi:7390 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7392 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7320 +#: doc/guix.texi:7395 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7322 +#: doc/guix.texi:7397 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7325 +#: doc/guix.texi:7400 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7329 +#: doc/guix.texi:7404 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7330 +#: doc/guix.texi:7405 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7332 +#: doc/guix.texi:7407 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}." msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @var{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7411 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)" msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7338 +#: doc/guix.texi:7413 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7341 +#: doc/guix.texi:7416 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7343 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7347 +#: doc/guix.texi:7422 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7349 +#: doc/guix.texi:7424 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7353 +#: doc/guix.texi:7428 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7355 +#: doc/guix.texi:7430 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7360 +#: doc/guix.texi:7435 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7364 doc/guix.texi:7781 +#: doc/guix.texi:7439 doc/guix.texi:7856 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7369 doc/guix.texi:7786 +#: doc/guix.texi:7444 doc/guix.texi:7861 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7371 +#: doc/guix.texi:7446 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7377 +#: doc/guix.texi:7452 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -14100,115 +14387,115 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7379 +#: doc/guix.texi:7454 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7385 +#: doc/guix.texi:7460 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7386 +#: doc/guix.texi:7461 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7394 +#: doc/guix.texi:7469 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7471 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7397 +#: doc/guix.texi:7472 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7401 +#: doc/guix.texi:7476 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7407 +#: doc/guix.texi:7482 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "G-Ausdruck" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7408 +#: doc/guix.texi:7483 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "Erstellungscode maskieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7414 +#: doc/guix.texi:7489 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7415 +#: doc/guix.texi:7490 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "Schichten von Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7427 +#: doc/guix.texi:7502 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc." msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7434 +#: doc/guix.texi:7509 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7443 +#: doc/guix.texi:7518 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7453 +#: doc/guix.texi:7528 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7533 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7460 doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:7535 doc/guix.texi:8063 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7470 +#: doc/guix.texi:7545 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)" msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7472 +#: doc/guix.texi:7547 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7480 +#: doc/guix.texi:7555 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -14226,34 +14513,34 @@ msgstr "" " \"list-files\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7485 +#: doc/guix.texi:7560 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7488 +#: doc/guix.texi:7563 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7496 +#: doc/guix.texi:7571 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7572 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "Cross-Kompilieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7503 +#: doc/guix.texi:7578 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7589 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -14277,29 +14564,29 @@ msgstr "" " #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7595 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7521 +#: doc/guix.texi:7596 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken" #. type: findex -#: doc/guix.texi:7522 +#: doc/guix.texi:7597 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7527 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7538 +#: doc/guix.texi:7613 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -14323,29 +14610,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7619 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7545 +#: doc/guix.texi:7620 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "Modulabschluss" #. type: findex -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7621 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7553 +#: doc/guix.texi:7628 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7556 +#: doc/guix.texi:7631 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -14355,7 +14642,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7565 +#: doc/guix.texi:7640 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -14377,24 +14664,24 @@ msgstr "" " …)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7567 +#: doc/guix.texi:7642 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke" #. type: findex -#: doc/guix.texi:7568 +#: doc/guix.texi:7643 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7573 +#: doc/guix.texi:7648 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7576 +#: doc/guix.texi:7651 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -14404,7 +14691,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7582 +#: doc/guix.texi:7657 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -14420,184 +14707,184 @@ msgstr "" " …)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7660 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7586 +#: doc/guix.texi:7661 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7587 +#: doc/guix.texi:7662 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7592 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{Objekt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7593 +#: doc/guix.texi:7668 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{Objekt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7598 +#: doc/guix.texi:7673 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7601 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:7604 +#: doc/guix.texi:7679 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:7606 +#: doc/guix.texi:7681 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7607 +#: doc/guix.texi:7682 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7683 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7612 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:7613 +#: doc/guix.texi:7688 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{Objekt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7615 +#: doc/guix.texi:7690 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7616 +#: doc/guix.texi:7691 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7619 +#: doc/guix.texi:7694 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7695 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7621 +#: doc/guix.texi:7696 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:7624 +#: doc/guix.texi:7699 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:7626 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:7627 +#: doc/guix.texi:7702 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{Liste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7628 +#: doc/guix.texi:7703 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7706 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7632 +#: doc/guix.texi:7707 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{Liste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7633 +#: doc/guix.texi:7708 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7711 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7641 +#: doc/guix.texi:7716 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below.)" msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7643 +#: doc/guix.texi:7718 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7646 +#: doc/guix.texi:7721 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7650 +#: doc/guix.texi:7725 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7731 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -14611,80 +14898,80 @@ msgstr "" " #~(define-module …))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7661 +#: doc/guix.texi:7736 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7665 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7667 +#: doc/guix.texi:7742 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7747 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7677 +#: doc/guix.texi:7752 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7679 +#: doc/guix.texi:7754 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7681 +#: doc/guix.texi:7756 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7687 +#: doc/guix.texi:7762 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)" msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7688 +#: doc/guix.texi:7763 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7706 +#: doc/guix.texi:7781 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7714 +#: doc/guix.texi:7789 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7717 +#: doc/guix.texi:7792 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7720 +#: doc/guix.texi:7795 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7723 +#: doc/guix.texi:7798 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7730 +#: doc/guix.texi:7805 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -14700,38 +14987,38 @@ msgstr "" "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7736 +#: doc/guix.texi:7811 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7742 +#: doc/guix.texi:7817 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7745 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7747 +#: doc/guix.texi:7822 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7749 +#: doc/guix.texi:7824 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "dateiartige Objekte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:7829 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7758 +#: doc/guix.texi:7833 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -14741,76 +15028,76 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:7842 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7768 +#: doc/guix.texi:7843 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7777 +#: doc/guix.texi:7852 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7789 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7794 +#: doc/guix.texi:7869 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7796 +#: doc/guix.texi:7871 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7798 +#: doc/guix.texi:7873 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7803 +#: doc/guix.texi:7878 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "[#:options '(#:local-build? #t)] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7805 +#: doc/guix.texi:7880 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:7882 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7813 +#: doc/guix.texi:7888 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7816 +#: doc/guix.texi:7891 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7819 +#: doc/guix.texi:7894 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -14820,7 +15107,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:7898 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" @@ -14832,12 +15119,12 @@ msgstr "" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7828 +#: doc/guix.texi:7903 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:7908 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -14849,76 +15136,76 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7836 +#: doc/guix.texi:7911 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7841 +#: doc/guix.texi:7916 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7843 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7845 +#: doc/guix.texi:7920 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7852 +#: doc/guix.texi:7927 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7857 +#: doc/guix.texi:7932 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7860 +#: doc/guix.texi:7935 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7862 +#: doc/guix.texi:7937 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]" msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} [#:splice? #f]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7865 +#: doc/guix.texi:7940 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7867 +#: doc/guix.texi:7942 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7869 +#: doc/guix.texi:7944 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:7950 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7880 +#: doc/guix.texi:7955 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7888 +#: doc/guix.texi:7963 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -14936,23 +15223,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7893 +#: doc/guix.texi:7968 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7895 +#: doc/guix.texi:7970 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7903 +#: doc/guix.texi:7978 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -14962,23 +15249,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:7981 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7908 +#: doc/guix.texi:7983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:7988 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Liefert ein @code{}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7920 +#: doc/guix.texi:7995 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -14994,50 +15281,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7923 +#: doc/guix.texi:7998 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7925 +#: doc/guix.texi:8000 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7928 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8006 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7934 +#: doc/guix.texi:8009 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8011 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7940 +#: doc/guix.texi:8015 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7942 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8022 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -15049,12 +15336,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8025 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:8030 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -15066,50 +15353,81 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7961 +#: doc/guix.texi:8036 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt." +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8038 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" +msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8044 +msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." +msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8047 +msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" +msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:8051 +#, no-wrap +msgid "" +"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" +" coreutils)\n" +msgstr "" +"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" +" coreutils)\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8055 +msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." +msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7968 +#: doc/guix.texi:8062 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7974 +#: doc/guix.texi:8068 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7975 +#: doc/guix.texi:8069 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8075 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @var{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:7984 +#: doc/guix.texi:8078 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "@command{guix repl} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7986 +#: doc/guix.texi:8080 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop" msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8086 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path. You can use it this way:" msgstr "Der Befehl @command{guix repl} startet eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Sie können die REPL so benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7998 +#: doc/guix.texi:8092 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -15123,163 +15441,163 @@ msgstr "" "$1 = #\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8005 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8007 +#: doc/guix.texi:8101 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8009 doc/guix.texi:10073 +#: doc/guix.texi:8103 doc/guix.texi:10172 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{Typ}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8010 doc/guix.texi:10074 doc/guix.texi:26636 +#: doc/guix.texi:8104 doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:26899 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8012 +#: doc/guix.texi:8106 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8014 +#: doc/guix.texi:8108 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:8016 +#: doc/guix.texi:8110 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:8016 +#: doc/guix.texi:8110 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:8019 +#: doc/guix.texi:8113 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8025 +#: doc/guix.texi:8119 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8027 +#: doc/guix.texi:8121 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:8029 +#: doc/guix.texi:8123 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:8030 +#: doc/guix.texi:8124 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:8032 +#: doc/guix.texi:8126 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:8034 doc/guix.texi:8138 doc/guix.texi:9606 doc/guix.texi:9766 -#: doc/guix.texi:9898 doc/guix.texi:10107 +#: doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8232 doc/guix.texi:9705 doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:9997 doc/guix.texi:10206 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8035 doc/guix.texi:8139 doc/guix.texi:9767 doc/guix.texi:9899 -#: doc/guix.texi:10108 +#: doc/guix.texi:8129 doc/guix.texi:8233 doc/guix.texi:9866 doc/guix.texi:9998 +#: doc/guix.texi:10207 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8038 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9609 doc/guix.texi:9770 -#: doc/guix.texi:9902 doc/guix.texi:10111 +#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:8236 doc/guix.texi:9708 doc/guix.texi:9869 +#: doc/guix.texi:10001 doc/guix.texi:10210 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8135 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tool." msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für das Befehlszeilenwerkzeug sichtbar sind." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8042 doc/guix.texi:8442 +#: doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:8045 +#: doc/guix.texi:8139 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8055 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8171 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "Paketerstellung" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8078 +#: doc/guix.texi:8172 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:8178 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt." #. type: example -#: doc/guix.texi:8089 +#: doc/guix.texi:8183 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8094 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8191 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8100 +#: doc/guix.texi:8194 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8104 +#: doc/guix.texi:8198 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -15289,313 +15607,313 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8206 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8117 +#: doc/guix.texi:8211 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @code{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8120 +#: doc/guix.texi:8214 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8135 +#: doc/guix.texi:8229 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:" #. type: table -#: doc/guix.texi:8145 doc/guix.texi:9612 doc/guix.texi:9773 doc/guix.texi:9905 -#: doc/guix.texi:10114 +#: doc/guix.texi:8239 doc/guix.texi:9711 doc/guix.texi:9872 +#: doc/guix.texi:10004 doc/guix.texi:10213 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:8146 +#: doc/guix.texi:8240 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8147 +#: doc/guix.texi:8241 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" #. type: table -#: doc/guix.texi:8153 +#: doc/guix.texi:8247 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8251 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8158 +#: doc/guix.texi:8252 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8159 +#: doc/guix.texi:8253 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:8256 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden." #. type: table -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt." #. type: table -#: doc/guix.texi:8169 +#: doc/guix.texi:8263 msgid "Do not build the derivations." msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:8171 +#: doc/guix.texi:8265 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item -#: doc/guix.texi:8171 +#: doc/guix.texi:8265 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:8174 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:8180 +#: doc/guix.texi:8274 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:8180 +#: doc/guix.texi:8274 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8184 +#: doc/guix.texi:8278 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8281 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:8193 +#: doc/guix.texi:8287 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:8197 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen." #. type: item -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8292 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8201 +#: doc/guix.texi:8295 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:8206 +#: doc/guix.texi:8300 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien echt sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer." #. type: table -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8306 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results." msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8224 +#: doc/guix.texi:8318 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})." msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8231 +#: doc/guix.texi:8325 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})." msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8328 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8235 +#: doc/guix.texi:8329 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit" #. type: item -#: doc/guix.texi:8236 +#: doc/guix.texi:8330 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{Stufe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8237 +#: doc/guix.texi:8331 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{Stufe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8241 +#: doc/guix.texi:8335 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben." #. type: table -#: doc/guix.texi:8246 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:8252 +#: doc/guix.texi:8346 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8253 +#: doc/guix.texi:8347 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{Stufe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8351 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8264 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8362 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8269 +#: doc/guix.texi:8363 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8368 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8371 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8375 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8287 +#: doc/guix.texi:8381 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "Paketvarianten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8295 +#: doc/guix.texi:8389 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8298 +#: doc/guix.texi:8392 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Quelle}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8393 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8300 +#: doc/guix.texi:8394 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8305 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8311 +#: doc/guix.texi:8405 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket." #. type: table -#: doc/guix.texi:8314 +#: doc/guix.texi:8408 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8319 +#: doc/guix.texi:8413 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8322 +#: doc/guix.texi:8416 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @code{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8423 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8332 +#: doc/guix.texi:8426 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8430 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -15605,94 +15923,94 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8338 +#: doc/guix.texi:8432 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8437 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8347 +#: doc/guix.texi:8441 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8350 +#: doc/guix.texi:8444 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8449 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:8358 +#: doc/guix.texi:8452 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8359 +#: doc/guix.texi:8453 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8459 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @code{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8369 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8466 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8381 +#: doc/guix.texi:8475 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!" #. type: item -#: doc/guix.texi:8382 +#: doc/guix.texi:8476 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8383 +#: doc/guix.texi:8477 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8384 +#: doc/guix.texi:8478 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "neuester Commit, davon erstellen" #. type: table -#: doc/guix.texi:8388 +#: doc/guix.texi:8482 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8391 +#: doc/guix.texi:8485 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch." #. type: example -#: doc/guix.texi:8395 +#: doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -15702,178 +16020,195 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8493 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or @code{--with-commit} (see below)." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @code{--with-branch} oder @code{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8400 doc/guix.texi:22248 +#: doc/guix.texi:8494 doc/guix.texi:22466 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #. type: table -#: doc/guix.texi:8406 +#: doc/guix.texi:8500 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)." #. type: table -#: doc/guix.texi:8410 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen." #. type: item -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8505 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8417 +#: doc/guix.texi:8511 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @code{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:8422 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8425 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8427 +#: doc/guix.texi:8521 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8431 +#: doc/guix.texi:8525 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8438 +#: doc/guix.texi:8532 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8441 +#: doc/guix.texi:8535 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: table -#: doc/guix.texi:8446 +#: doc/guix.texi:8540 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @code{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:8447 +#: doc/guix.texi:8541 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8545 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8454 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):" +#. type: item +#: doc/guix.texi:8553 +#, no-wrap +msgid "--manifest=@var{manifest}" +msgstr "--manifest=@var{Manifest}" + +#. type: itemx +#: doc/guix.texi:8554 +#, no-wrap +msgid "-m @var{manifest}" +msgstr "-m @var{Manifest}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:8557 +msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." +msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})." + #. type: table -#: doc/guix.texi:8462 +#: doc/guix.texi:8561 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:8466 +#: doc/guix.texi:8565 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet." #. type: table -#: doc/guix.texi:8470 +#: doc/guix.texi:8569 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8474 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:8475 +#: doc/guix.texi:8574 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8476 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:8479 +#: doc/guix.texi:8578 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8483 +#: doc/guix.texi:8582 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode." #. type: table -#: doc/guix.texi:8487 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8492 +#: doc/guix.texi:8591 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:8493 +#: doc/guix.texi:8592 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" #. type: table -#: doc/guix.texi:8500 +#: doc/guix.texi:8599 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @code{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @code{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8502 doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:8601 doc/guix.texi:10050 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" #. type: table -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8604 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way as the @code{--source} option." msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @code{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @code{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8506 doc/guix.texi:14777 +#: doc/guix.texi:8605 doc/guix.texi:14934 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:8608 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:8515 +#: doc/guix.texi:8614 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -15887,18 +16222,18 @@ msgstr "" " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8616 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:8521 +#: doc/guix.texi:8620 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:8532 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -15922,152 +16257,152 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8542 +#: doc/guix.texi:8641 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8547 +#: doc/guix.texi:8646 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @code{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung." #. type: table -#: doc/guix.texi:8554 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @code{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @code{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8559 +#: doc/guix.texi:8658 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8664 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8668 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern." #. type: table -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8674 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"mips64el-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:8577 +#: doc/guix.texi:8676 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: item -#: doc/guix.texi:8577 +#: doc/guix.texi:8676 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8578 +#: doc/guix.texi:8677 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "Determinismus, Überprüfung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8579 +#: doc/guix.texi:8678 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung" #. type: table -#: doc/guix.texi:8583 +#: doc/guix.texi:8682 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge." #. type: item -#: doc/guix.texi:8593 +#: doc/guix.texi:8692 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8693 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "Reparieren von Store-Objekten" #. type: table -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:8600 +#: doc/guix.texi:8699 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:8601 +#: doc/guix.texi:8700 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:8605 +#: doc/guix.texi:8704 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8608 +#: doc/guix.texi:8707 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8609 +#: doc/guix.texi:8708 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen" #. type: table -#: doc/guix.texi:8612 doc/guix.texi:26667 +#: doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:26930 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:8618 +#: doc/guix.texi:8717 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8718 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8719 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff" #. type: table -#: doc/guix.texi:8624 +#: doc/guix.texi:8723 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8726 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8633 +#: doc/guix.texi:8732 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -16081,17 +16416,17 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8638 +#: doc/guix.texi:8737 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)" msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @code{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @code{--substitute-urls} angegeben werden können)." #. type: table -#: doc/guix.texi:8641 +#: doc/guix.texi:8740 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8645 +#: doc/guix.texi:8744 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n" @@ -16101,33 +16436,33 @@ msgstr "" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8648 +#: doc/guix.texi:8747 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8653 +#: doc/guix.texi:8752 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8659 +#: doc/guix.texi:8758 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8763 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})." msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @code{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8670 +#: doc/guix.texi:8769 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8776 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -16143,22 +16478,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8681 +#: doc/guix.texi:8780 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8687 +#: doc/guix.texi:8786 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8690 +#: doc/guix.texi:8789 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8797 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -16176,256 +16511,256 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8707 +#: doc/guix.texi:8806 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen könnten, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8710 +#: doc/guix.texi:8809 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8713 +#: doc/guix.texi:8812 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8717 +#: doc/guix.texi:8816 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8819 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8723 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8728 +#: doc/guix.texi:8827 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen." #. type: section -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:8830 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "@command{guix edit} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8733 +#: doc/guix.texi:8832 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:8833 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:8838 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8742 +#: doc/guix.texi:8841 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:8847 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the @code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @code{VISUAL} ode @code{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8754 +#: doc/guix.texi:8853 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @code{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8759 +#: doc/guix.texi:8858 msgid "Instead of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @code{--load-path=@var{directory}} (or in short @code{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "Statt @code{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @code{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @code{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen." #. type: section -#: doc/guix.texi:8761 +#: doc/guix.texi:8860 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "@command{guix download} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8763 +#: doc/guix.texi:8862 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8764 +#: doc/guix.texi:8863 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "Paketquellcode herunterladen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8771 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8778 +#: doc/guix.texi:8877 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8786 +#: doc/guix.texi:8885 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8791 +#: doc/guix.texi:8890 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @code{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8793 doc/guix.texi:10212 +#: doc/guix.texi:8892 doc/guix.texi:10311 msgid "The following options are available:" msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8795 doc/guix.texi:8834 +#: doc/guix.texi:8894 doc/guix.texi:8933 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{Format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8796 doc/guix.texi:8835 +#: doc/guix.texi:8895 doc/guix.texi:8934 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{Format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8799 +#: doc/guix.texi:8898 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8800 +#: doc/guix.texi:8899 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:8802 +#: doc/guix.texi:8901 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:8806 +#: doc/guix.texi:8905 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe." #. type: item -#: doc/guix.texi:8807 +#: doc/guix.texi:8906 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8808 +#: doc/guix.texi:8907 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8811 +#: doc/guix.texi:8910 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern." #. type: section -#: doc/guix.texi:8814 +#: doc/guix.texi:8913 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "@command{guix hash} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8816 +#: doc/guix.texi:8915 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8821 +#: doc/guix.texi:8920 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den SHA256-Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:8826 +#: doc/guix.texi:8925 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:8930 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:8936 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:8939 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Unterstützte Formate: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)." #. type: table -#: doc/guix.texi:8844 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:8848 +#: doc/guix.texi:8947 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8857 +#: doc/guix.texi:8956 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8858 +#: doc/guix.texi:8957 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:8958 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:8862 +#: doc/guix.texi:8961 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)" msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8867 +#: doc/guix.texi:8966 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:8872 +#: doc/guix.texi:8971 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -16437,320 +16772,320 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8876 doc/guix.texi:8881 +#: doc/guix.texi:8975 doc/guix.texi:8980 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "@command{guix import} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:8977 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "Pakete importieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8879 +#: doc/guix.texi:8978 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "Paketimport" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8880 +#: doc/guix.texi:8979 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "Pakete an Guix anpassen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8888 +#: doc/guix.texi:8987 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:8893 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8898 +#: doc/guix.texi:8997 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8902 +#: doc/guix.texi:9001 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8904 +#: doc/guix.texi:9003 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8906 doc/guix.texi:9437 +#: doc/guix.texi:9005 doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9009 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung." #. type: table -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9012 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:8916 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8919 +#: doc/guix.texi:9018 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8922 doc/guix.texi:9157 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9236 +#: doc/guix.texi:9021 doc/guix.texi:9256 doc/guix.texi:9306 doc/guix.texi:9335 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8924 doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9023 doc/guix.texi:9685 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}." msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @code{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8930 doc/guix.texi:8931 doc/guix.texi:9455 +#: doc/guix.texi:9029 doc/guix.texi:9030 doc/guix.texi:9554 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" #. type: table -#: doc/guix.texi:8938 +#: doc/guix.texi:9037 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:8941 +#: doc/guix.texi:9040 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8944 +#: doc/guix.texi:9043 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8952 doc/guix.texi:8977 doc/guix.texi:9180 doc/guix.texi:9221 -#: doc/guix.texi:9268 doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9076 doc/guix.texi:9279 doc/guix.texi:9320 +#: doc/guix.texi:9367 doc/guix.texi:9392 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:8954 doc/guix.texi:8955 doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9053 doc/guix.texi:9054 doc/guix.texi:9556 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:8964 +#: doc/guix.texi:9063 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8966 +#: doc/guix.texi:9065 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}." #. type: example -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9068 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8979 doc/guix.texi:9453 +#: doc/guix.texi:9078 doc/guix.texi:9552 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8980 +#: doc/guix.texi:9079 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:8988 +#: doc/guix.texi:9087 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:8991 +#: doc/guix.texi:9090 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} Perl module:" msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul @code{Acme::Boolean}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8994 +#: doc/guix.texi:9093 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8996 doc/guix.texi:9449 +#: doc/guix.texi:9095 doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8997 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9097 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:9002 +#: doc/guix.texi:9101 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9004 +#: doc/guix.texi:9103 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @code{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9106 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das @code{Cairo}-R-Paket:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9109 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9114 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Wird zudem @code{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:9020 +#: doc/guix.texi:9119 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Wird @code{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik." #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9122 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @code{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9125 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket @code{GenomicRanges}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9128 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9034 +#: doc/guix.texi:9133 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @code{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @code{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys." #. type: example -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9136 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9138 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9139 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "TeX Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9140 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:9050 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält." #. type: table -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9152 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9155 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9062 +#: doc/guix.texi:9161 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the same root." msgstr "Wenn @code{--archive=VERZEICHNIS} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwesterverzeichnis im selben Wurzelverzeichnis." #. type: table -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9165 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9069 +#: doc/guix.texi:9168 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9072 +#: doc/guix.texi:9171 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, Import" #. type: table -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9174 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9088 +#: doc/guix.texi:9187 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -16778,17 +17113,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9094 +#: doc/guix.texi:9193 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9196 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{}-Verbunds:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9110 +#: doc/guix.texi:9209 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -16816,304 +17151,304 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9114 +#: doc/guix.texi:9213 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9117 +#: doc/guix.texi:9216 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9119 +#: doc/guix.texi:9218 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:9128 +#: doc/guix.texi:9227 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition." #. type: table -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9230 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9133 +#: doc/guix.texi:9232 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9136 +#: doc/guix.texi:9235 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9140 +#: doc/guix.texi:9239 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9144 +#: doc/guix.texi:9243 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):" #. type: example -#: doc/guix.texi:9147 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9149 doc/guix.texi:9150 doc/guix.texi:9461 +#: doc/guix.texi:9248 doc/guix.texi:9249 doc/guix.texi:9560 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:9159 +#: doc/guix.texi:9258 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9160 +#: doc/guix.texi:9259 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:9162 +#: doc/guix.texi:9261 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9162 doc/guix.texi:9209 +#: doc/guix.texi:9261 doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:9165 doc/guix.texi:9212 +#: doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9311 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:9165 +#: doc/guix.texi:9264 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9166 +#: doc/guix.texi:9265 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{Aliste}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9175 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9185 +#: doc/guix.texi:9284 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-@code{HTTP}-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9188 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9195 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9197 doc/guix.texi:9198 doc/guix.texi:9463 +#: doc/guix.texi:9296 doc/guix.texi:9297 doc/guix.texi:9562 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:9205 +#: doc/guix.texi:9304 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:9212 +#: doc/guix.texi:9311 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{Version}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9213 +#: doc/guix.texi:9312 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{Version}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9315 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9225 +#: doc/guix.texi:9324 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige @code{HTTP}-Haskell-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9228 +#: doc/guix.texi:9327 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9230 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9329 doc/guix.texi:9330 doc/guix.texi:9546 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9333 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9238 +#: doc/guix.texi:9337 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{Repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9239 +#: doc/guix.texi:9338 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{Repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9247 +#: doc/guix.texi:9346 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9253 +#: doc/guix.texi:9352 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9257 +#: doc/guix.texi:9356 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9261 +#: doc/guix.texi:9360 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9270 doc/guix.texi:9271 doc/guix.texi:9465 +#: doc/guix.texi:9369 doc/guix.texi:9370 doc/guix.texi:9564 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:9274 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9277 +#: doc/guix.texi:9376 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9280 +#: doc/guix.texi:9379 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9283 +#: doc/guix.texi:9382 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9286 +#: doc/guix.texi:9385 msgid "Additional options include:" msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9394 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9296 +#: doc/guix.texi:9395 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9396 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:9300 +#: doc/guix.texi:9399 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9305 +#: doc/guix.texi:9404 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:9307 +#: doc/guix.texi:9406 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "@command{guix refresh} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9309 +#: doc/guix.texi:9408 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9314 +#: doc/guix.texi:9413 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9319 +#: doc/guix.texi:9418 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -17125,12 +17460,12 @@ msgstr "" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9422 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9328 +#: doc/guix.texi:9427 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -17142,17 +17477,17 @@ msgstr "" "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9337 +#: doc/guix.texi:9436 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!" #. type: table -#: doc/guix.texi:9342 +#: doc/guix.texi:9441 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen." #. type: example -#: doc/guix.texi:9350 +#: doc/guix.texi:9449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -17170,12 +17505,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9358 +#: doc/guix.texi:9457 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9365 +#: doc/guix.texi:9464 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -17191,242 +17526,242 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9374 +#: doc/guix.texi:9473 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Wenn @code{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9380 +#: doc/guix.texi:9479 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9382 +#: doc/guix.texi:9481 msgid "The following options are supported:" msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9390 doc/guix.texi:10095 +#: doc/guix.texi:9489 doc/guix.texi:10194 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9393 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9397 +#: doc/guix.texi:9496 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages.)" msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)." #. type: item -#: doc/guix.texi:9398 +#: doc/guix.texi:9497 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9399 +#: doc/guix.texi:9498 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9502 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:9406 +#: doc/guix.texi:9505 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9409 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9410 +#: doc/guix.texi:9509 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9411 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{Teilmenge}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9513 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:9421 +#: doc/guix.texi:9520 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9425 +#: doc/guix.texi:9524 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde." #. type: table -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9529 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:9431 +#: doc/guix.texi:9530 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9432 +#: doc/guix.texi:9531 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9435 +#: doc/guix.texi:9534 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zur Zeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9439 +#: doc/guix.texi:9538 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:9439 +#: doc/guix.texi:9538 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9540 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9540 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:9443 +#: doc/guix.texi:9542 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:9443 +#: doc/guix.texi:9542 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:9445 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:9445 +#: doc/guix.texi:9544 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete," #. type: table -#: doc/guix.texi:9449 +#: doc/guix.texi:9548 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:9451 +#: doc/guix.texi:9550 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete}," #. type: item -#: doc/guix.texi:9451 +#: doc/guix.texi:9550 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:9453 +#: doc/guix.texi:9552 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}," #. type: table -#: doc/guix.texi:9455 +#: doc/guix.texi:9554 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9556 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9558 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9558 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:9461 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9463 +#: doc/guix.texi:9562 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9465 +#: doc/guix.texi:9564 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9467 +#: doc/guix.texi:9566 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9467 +#: doc/guix.texi:9566 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9568 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9473 +#: doc/guix.texi:9572 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9577 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -17438,77 +17773,77 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9484 +#: doc/guix.texi:9583 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9487 +#: doc/guix.texi:9586 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9592 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @code{--select} option would have no effect in this case." msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @code{--select} hätte dann keine Wirkung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9498 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9501 +#: doc/guix.texi:9600 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9502 +#: doc/guix.texi:9601 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:9504 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)" msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9507 +#: doc/guix.texi:9606 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9509 doc/guix.texi:9757 +#: doc/guix.texi:9608 doc/guix.texi:9856 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:9512 +#: doc/guix.texi:9611 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden." #. type: table -#: doc/guix.texi:9516 +#: doc/guix.texi:9615 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9621 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @code{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen." #. type: example -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9626 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -17520,23 +17855,23 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9531 +#: doc/guix.texi:9630 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können." #. type: item -#: doc/guix.texi:9534 +#: doc/guix.texi:9633 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:9536 +#: doc/guix.texi:9635 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen." #. type: example -#: doc/guix.texi:9541 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -17548,60 +17883,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9547 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9648 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9552 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{Befehl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9555 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht." #. type: item -#: doc/guix.texi:9556 +#: doc/guix.texi:9655 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9562 +#: doc/guix.texi:9661 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9568 +#: doc/guix.texi:9667 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below.)" msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9571 +#: doc/guix.texi:9670 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9574 +#: doc/guix.texi:9673 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9577 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9581 +#: doc/guix.texi:9680 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -17611,225 +17946,225 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9684 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:9589 +#: doc/guix.texi:9688 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9591 doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:17209 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:9594 +#: doc/guix.texi:9693 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9595 doc/guix.texi:17054 +#: doc/guix.texi:9694 doc/guix.texi:17211 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9696 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9598 +#: doc/guix.texi:9697 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:9601 +#: doc/guix.texi:9700 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:9603 +#: doc/guix.texi:9702 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{Host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9704 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9724 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token." #. type: section -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9727 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "@command{guix lint} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9630 +#: doc/guix.texi:9729 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9631 +#: doc/guix.texi:9730 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:9736 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @code{--list-checkers} für eine vollständige Liste):" #. type: table -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9742 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:9644 +#: doc/guix.texi:9743 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:9646 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9649 +#: doc/guix.texi:9748 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9650 +#: doc/guix.texi:9749 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9651 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:9658 +#: doc/guix.texi:9757 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9659 +#: doc/guix.texi:9758 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:9663 +#: doc/guix.texi:9762 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:9664 +#: doc/guix.texi:9763 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9765 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:9669 +#: doc/guix.texi:9768 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9781 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9787 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:9689 +#: doc/guix.texi:9788 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:27830 +#: doc/guix.texi:9789 doc/guix.texi:28113 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "Sicherheitslücken" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9691 +#: doc/guix.texi:9790 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" #. type: table -#: doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:9795 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9698 +#: doc/guix.texi:9797 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:9702 +#: doc/guix.texi:9801 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:9704 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9808 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9722 +#: doc/guix.texi:9821 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -17847,12 +18182,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9729 +#: doc/guix.texi:9828 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9739 +#: doc/guix.texi:9838 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -17875,91 +18210,91 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:9840 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "Formatierung" #. type: table -#: doc/guix.texi:9744 +#: doc/guix.texi:9843 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen." #. type: example -#: doc/guix.texi:9750 +#: doc/guix.texi:9849 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:9853 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9756 +#: doc/guix.texi:9855 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:9760 +#: doc/guix.texi:9859 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:9761 +#: doc/guix.texi:9860 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9762 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:9765 +#: doc/guix.texi:9864 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @code{--list-checkers}." msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @code{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." #. type: section -#: doc/guix.texi:9777 +#: doc/guix.texi:9876 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "@command{guix size} aufrufen" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:9779 doc/guix.texi:26927 +#: doc/guix.texi:9878 doc/guix.texi:27210 #, no-wrap msgid "size" msgstr "Größe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:9879 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "Paketgröße" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9782 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9789 +#: doc/guix.texi:9888 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9794 +#: doc/guix.texi:9893 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9807 +#: doc/guix.texi:9906 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -17987,43 +18322,43 @@ msgstr "" "Gesamt: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:9912 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden: dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9939 +#: doc/guix.texi:10038 msgid "The output looks like this:" msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9941 +#: doc/guix.texi:10040 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9943 +#: doc/guix.texi:10042 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9949 +#: doc/guix.texi:10048 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10054 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus." #. type: item -#: doc/guix.texi:9956 +#: doc/guix.texi:10055 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:9958 +#: doc/guix.texi:10057 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert" #. type: example -#: doc/guix.texi:9961 +#: doc/guix.texi:10060 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10065 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below.)" msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9971 +#: doc/guix.texi:10070 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10071 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:9974 +#: doc/guix.texi:10073 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben." #. type: table -#: doc/guix.texi:9976 +#: doc/guix.texi:10075 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10078 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9982 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "…@: diesen größeren Graphen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9984 +#: doc/guix.texi:10083 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9987 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9991 +#: doc/guix.texi:10090 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9992 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10094 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:9996 +#: doc/guix.texi:10095 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:9998 +#: doc/guix.texi:10097 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:9999 +#: doc/guix.texi:10098 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:10002 +#: doc/guix.texi:10101 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert" #. type: example -#: doc/guix.texi:10005 +#: doc/guix.texi:10104 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10012 +#: doc/guix.texi:10111 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10018 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw." #. type: table -#: doc/guix.texi:10021 +#: doc/guix.texi:10120 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10024 +#: doc/guix.texi:10123 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10026 +#: doc/guix.texi:10125 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10129 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10033 +#: doc/guix.texi:10132 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n" msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > modul-graph.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10038 +#: doc/guix.texi:10137 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10043 +#: doc/guix.texi:10142 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:10145 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10152 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10055 +#: doc/guix.texi:10154 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10157 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10064 +#: doc/guix.texi:10163 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat." #. type: table -#: doc/guix.texi:10067 +#: doc/guix.texi:10166 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10071 +#: doc/guix.texi:10170 msgid "The available options are the following:" msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10077 +#: doc/guix.texi:10176 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:10177 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "List the supported graph types." msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten." #. type: item -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10180 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{Backend}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10082 +#: doc/guix.texi:10181 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{Backend}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10183 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:10085 +#: doc/guix.texi:10184 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:10087 +#: doc/guix.texi:10186 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten." #. type: table -#: doc/guix.texi:10089 +#: doc/guix.texi:10188 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js." #. type: example -#: doc/guix.texi:10098 +#: doc/guix.texi:10197 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10103 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10106 +#: doc/guix.texi:10205 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10122 +#: doc/guix.texi:10221 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10125 +#: doc/guix.texi:10224 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10128 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!" #. type: section -#: doc/guix.texi:10130 +#: doc/guix.texi:10229 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "@command{guix publish} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10132 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10136 +#: doc/guix.texi:10235 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10142 +#: doc/guix.texi:10241 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10148 +#: doc/guix.texi:10247 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @code{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10152 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10157 +#: doc/guix.texi:10256 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10161 +#: doc/guix.texi:10260 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10164 +#: doc/guix.texi:10263 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10267 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (siehe @ref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10171 +#: doc/guix.texi:10270 #, no-wrap msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10279 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10187 +#: doc/guix.texi:10286 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10190 +#: doc/guix.texi:10289 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10194 +#: doc/guix.texi:10293 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10294 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:10296 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10200 +#: doc/guix.texi:10299 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10210 +#: doc/guix.texi:10309 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with bzip2 compression." msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @code{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei bzip2-Kompression nicht der Fall ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10313 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{Port}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10215 +#: doc/guix.texi:10314 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{Port}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10217 +#: doc/guix.texi:10316 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:10317 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{Host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:10320 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10325 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10326 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10228 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:10232 +#: doc/guix.texi:10331 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10236 +#: doc/guix.texi:10335 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:10241 +#: doc/guix.texi:10340 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10349 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:10255 +#: doc/guix.texi:10354 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:10256 +#: doc/guix.texi:10355 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10257 +#: doc/guix.texi:10356 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10260 +#: doc/guix.texi:10359 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10268 +#: doc/guix.texi:10367 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:10276 +#: doc/guix.texi:10375 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." msgstr "Im Gegensatz dazu liefert, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Fehlercode 404, und im Hintergrund wird ein Prozess gestartet, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „@dfn{bake} the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10280 +#: doc/guix.texi:10379 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten." #. type: table -#: doc/guix.texi:10283 +#: doc/guix.texi:10382 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:10284 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10287 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern." #. type: item -#: doc/guix.texi:10288 +#: doc/guix.texi:10387 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10292 +#: doc/guix.texi:10391 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter." #. type: table -#: doc/guix.texi:10297 +#: doc/guix.texi:10396 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht." #. type: table -#: doc/guix.texi:10301 +#: doc/guix.texi:10400 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:10302 +#: doc/guix.texi:10401 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{Pfad}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10305 +#: doc/guix.texi:10404 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, normalized archives})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10309 +#: doc/guix.texi:10408 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:10310 +#: doc/guix.texi:10409 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10311 +#: doc/guix.texi:10410 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10314 +#: doc/guix.texi:10413 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10321 +#: doc/guix.texi:10420 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10322 +#: doc/guix.texi:10421 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{Port}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10323 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{Port}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:10327 +#: doc/guix.texi:10426 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10432 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10435 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10340 +#: doc/guix.texi:10439 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10345 +#: doc/guix.texi:10444 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -18786,7 +19121,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:10353 +#: doc/guix.texi:10452 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -18796,56 +19131,56 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10456 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet." #. type: section -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10459 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "@command{guix challenge} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10363 +#: doc/guix.texi:10462 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "verifizierbare Erstellungen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10364 +#: doc/guix.texi:10463 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10464 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "Anfechten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10370 +#: doc/guix.texi:10469 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10378 +#: doc/guix.texi:10477 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10486 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10488 msgid "The command output looks like this:" msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10401 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -18873,7 +19208,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10408 +#: doc/guix.texi:10507 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -18893,7 +19228,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10415 +#: doc/guix.texi:10514 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -18913,7 +19248,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -18923,7 +19258,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10422 +#: doc/guix.texi:10521 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -18937,28 +19272,28 @@ msgstr "" " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10529 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10530 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10541 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10544 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10450 +#: doc/guix.texi:10549 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -18970,17 +19305,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10454 +#: doc/guix.texi:10553 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10556 msgid "Alternately, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10561 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -18992,160 +19327,160 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10471 +#: doc/guix.texi:10570 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10479 +#: doc/guix.texi:10578 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10483 +#: doc/guix.texi:10582 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10486 +#: doc/guix.texi:10585 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10491 +#: doc/guix.texi:10590 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet." #. type: example -#: doc/guix.texi:10496 +#: doc/guix.texi:10595 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10602 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)" msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10505 +#: doc/guix.texi:10604 msgid "The one option that matters is:" msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10511 +#: doc/guix.texi:10610 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:10512 +#: doc/guix.texi:10611 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{Modus}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:10613 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:10615 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)" #. type: table -#: doc/guix.texi:10518 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10618 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10619 #, no-wrap msgid "command" msgstr "Befehl" #. type: table -#: doc/guix.texi:10523 +#: doc/guix.texi:10622 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:10526 +#: doc/guix.texi:10625 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:10527 doc/guix.texi:13378 doc/guix.texi:14774 +#: doc/guix.texi:10626 doc/guix.texi:13535 doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10628 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10633 msgid "Thus, unless @code{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Solange kein @code{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10536 +#: doc/guix.texi:10635 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10638 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede." #. type: section -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10642 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "@command{guix copy} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10644 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10546 +#: doc/guix.texi:10645 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10547 +#: doc/guix.texi:10646 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10548 +#: doc/guix.texi:10647 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10555 +#: doc/guix.texi:10654 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10559 +#: doc/guix.texi:10658 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -19155,192 +19490,192 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10563 +#: doc/guix.texi:10662 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10566 +#: doc/guix.texi:10665 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10574 +#: doc/guix.texi:10673 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10580 +#: doc/guix.texi:10679 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten." #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10684 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10588 +#: doc/guix.texi:10687 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10590 +#: doc/guix.texi:10689 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{Spezifikation}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10591 +#: doc/guix.texi:10690 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{Spezifikation}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10595 +#: doc/guix.texi:10694 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10599 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10603 +#: doc/guix.texi:10702 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10606 +#: doc/guix.texi:10705 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "@command{guix container} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10608 +#: doc/guix.texi:10707 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10612 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10619 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:10624 +#: doc/guix.texi:10723 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10628 +#: doc/guix.texi:10727 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10630 +#: doc/guix.texi:10729 msgid "The following actions are available:" msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10731 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:10634 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:10636 +#: doc/guix.texi:10735 msgid "The syntax is:" msgstr "Die Syntax ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10744 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:10649 +#: doc/guix.texi:10748 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10652 +#: doc/guix.texi:10751 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10656 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss." #. type: section -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10759 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "@command{guix weather} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10669 +#: doc/guix.texi:10768 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10670 +#: doc/guix.texi:10769 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "Statistik, für Substitute" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10671 +#: doc/guix.texi:10770 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "Verfügbarkeit von Substituten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10672 +#: doc/guix.texi:10771 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "Substitutverfügbarkeit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10772 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10675 +#: doc/guix.texi:10774 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10687 +#: doc/guix.texi:10786 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -19368,7 +19703,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:10697 +#: doc/guix.texi:10796 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -19392,66 +19727,76 @@ msgstr "" " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10699 +#: doc/guix.texi:10798 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:10809 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10716 +#: doc/guix.texi:10815 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann." #. type: example -#: doc/guix.texi:10721 +#: doc/guix.texi:10820 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{Optionen}… [@var{Pakete}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10728 -msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. The available options are listed below." -msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen." +#: doc/guix.texi:10828 +msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." +msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10830 +msgid "The available options are listed below." +msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10734 +#: doc/guix.texi:10836 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10740 +#: doc/guix.texi:10842 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10746 +#: doc/guix.texi:10848 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:10851 +msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." +msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." + #. type: item -#: doc/guix.texi:10747 +#: doc/guix.texi:10852 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10748 +#: doc/guix.texi:10853 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{Anzahl}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:10754 +#: doc/guix.texi:10859 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10768 +#: doc/guix.texi:10873 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -19481,28 +19826,39 @@ msgstr "" " …\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10773 +#: doc/guix.texi:10878 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10777 +#: doc/guix.texi:10882 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können." +#. type: item +#: doc/guix.texi:10883 +#, no-wrap +msgid "--display-missing" +msgstr "--display-missing" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:10885 +msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." +msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind." + #. type: section -#: doc/guix.texi:10780 +#: doc/guix.texi:10888 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "@command{guix processes} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10788 +#: doc/guix.texi:10896 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -19518,7 +19874,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:10906 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -19532,7 +19888,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:10808 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -19556,22 +19912,22 @@ msgstr "" "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10815 +#: doc/guix.texi:10923 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10822 +#: doc/guix.texi:10930 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.) Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zur Zeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:10935 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10833 +#: doc/guix.texi:10941 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -19585,90 +19941,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10838 +#: doc/guix.texi:10946 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:10952 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10854 +#: doc/guix.texi:10962 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10859 +#: doc/guix.texi:10967 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10888 +#: doc/guix.texi:10996 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:10889 doc/guix.texi:26866 +#: doc/guix.texi:10997 doc/guix.texi:27149 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:10891 +#: doc/guix.texi:10999 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10898 +#: doc/guix.texi:11006 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10903 +#: doc/guix.texi:11011 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:10904 +#: doc/guix.texi:11012 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10906 +#: doc/guix.texi:11014 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10907 +#: doc/guix.texi:11015 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10908 +#: doc/guix.texi:11016 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "UEFI-Boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10909 +#: doc/guix.texi:11017 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "EFI-Boot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10915 +#: doc/guix.texi:11023 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10920 +#: doc/guix.texi:11028 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -19680,29 +20036,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10924 +#: doc/guix.texi:11032 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11033 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "global sichtbare Pakete" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10927 +#: doc/guix.texi:11035 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10940 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @code{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11052 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -19714,7 +20070,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10949 +#: doc/guix.texi:11057 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -19728,18 +20084,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:10951 +#: doc/guix.texi:11059 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10960 +#: doc/guix.texi:11068 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10963 +#: doc/guix.texi:11071 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -19749,7 +20105,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10969 +#: doc/guix.texi:11077 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -19765,52 +20121,52 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:10971 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Systemdienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10973 doc/guix.texi:25809 doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:11081 doc/guix.texi:26072 doc/guix.texi:27362 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10974 +#: doc/guix.texi:11082 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10984 +#: doc/guix.texi:11092 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10985 +#: doc/guix.texi:11093 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "Anpassung, von Diensten" #. type: findex -#: doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:11094 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10990 +#: doc/guix.texi:11098 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10995 +#: doc/guix.texi:11103 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11008 +#: doc/guix.texi:11116 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -19840,7 +20196,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11012 +#: doc/guix.texi:11120 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -19852,49 +20208,49 @@ msgstr "" " (services %my-services))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11023 +#: doc/guix.texi:11131 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11030 +#: doc/guix.texi:11138 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:" #. type: include -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11140 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:" #. type: include -#: doc/guix.texi:11039 +#: doc/guix.texi:11147 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11153 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11157 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11056 +#: doc/guix.texi:11164 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11061 +#: doc/guix.texi:11169 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -19906,320 +20262,331 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:11063 +#: doc/guix.texi:11171 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Das System instanziieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11178 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11186 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11079 +#: doc/guix.texi:11187 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11089 +#: doc/guix.texi:11197 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11095 +#: doc/guix.texi:11203 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11204 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "Die Programmierschnittstelle" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11101 +#: doc/guix.texi:11209 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11210 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11105 +#: doc/guix.texi:11213 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11109 +#: doc/guix.texi:11217 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11222 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!" #. type: section -#: doc/guix.texi:11117 +#: doc/guix.texi:11225 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "@code{operating-system}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11122 +#: doc/guix.texi:11230 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11123 +#: doc/guix.texi:11231 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Datentyp} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11235 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11129 +#: doc/guix.texi:11237 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @var{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11133 +#: doc/guix.texi:11241 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}." msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre unterstützt. In der Zukunft wird man auch GNU@tie{}Hurd benutzen können.}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11242 +#, no-wrap +msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" +msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11245 +msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." +msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11246 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})" msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"quiet\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11249 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11138 doc/guix.texi:26020 doc/guix.texi:26039 +#: doc/guix.texi:11250 doc/guix.texi:26283 doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:11140 +#: doc/guix.texi:11252 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:26159 +#: doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:11144 +#: doc/guix.texi:11256 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:11145 doc/guix.texi:14599 doc/guix.texi:26089 +#: doc/guix.texi:11257 doc/guix.texi:14756 doc/guix.texi:26352 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11261 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{}-Verbundsobjekt sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:11154 +#: doc/guix.texi:11266 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:11161 +#: doc/guix.texi:11273 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11275 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11164 doc/guix.texi:25846 doc/guix.texi:25949 -#: doc/guix.texi:26184 +#: doc/guix.texi:11276 doc/guix.texi:26109 doc/guix.texi:26212 +#: doc/guix.texi:26447 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11165 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:11277 doc/guix.texi:26110 doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "initiale RAM-Disk" #. type: table -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11280 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11169 +#: doc/guix.texi:11281 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11173 +#: doc/guix.texi:11285 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11174 +#: doc/guix.texi:11286 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11287 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "Firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11289 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:26885 +#: doc/guix.texi:11295 doc/guix.texi:27168 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11185 +#: doc/guix.texi:11297 msgid "The host name." msgstr "Der Hostname" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11186 +#: doc/guix.texi:11298 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11187 +#: doc/guix.texi:11299 #, no-wrap msgid "hosts file" msgstr "hosts-Datei" #. type: table -#: doc/guix.texi:11192 +#: doc/guix.texi:11304 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11305 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11195 +#: doc/guix.texi:11307 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11308 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:11198 +#: doc/guix.texi:11310 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11199 +#: doc/guix.texi:11311 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11200 +#: doc/guix.texi:11312 #, no-wrap msgid "swap devices" msgstr "Swap-Geräte" #. type: table -#: doc/guix.texi:11207 +#: doc/guix.texi:11319 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als „Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa @code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11208 +#: doc/guix.texi:11320 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11321 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11211 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11214 +#: doc/guix.texi:11326 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11327 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11219 +#: doc/guix.texi:11331 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt." #. type: table -#: doc/guix.texi:11221 +#: doc/guix.texi:11333 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:11339 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -20233,194 +20600,194 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11229 +#: doc/guix.texi:11341 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11232 +#: doc/guix.texi:11344 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:11233 +#: doc/guix.texi:11345 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11236 +#: doc/guix.texi:11348 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}." msgstr "Die Menge der Pakete, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:11240 +#: doc/guix.texi:11352 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11241 +#: doc/guix.texi:11353 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:11243 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11247 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:11248 +#: doc/guix.texi:11360 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11251 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11252 +#: doc/guix.texi:11364 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11255 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11256 +#: doc/guix.texi:11368 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11260 +#: doc/guix.texi:11372 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:11261 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11265 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11378 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:11380 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "essenzielle Dienste" #. type: item -#: doc/guix.texi:11270 +#: doc/guix.texi:11382 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:11275 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11276 +#: doc/guix.texi:11388 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11277 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11390 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "Pluggable Authentication Modules" #. type: table -#: doc/guix.texi:11281 +#: doc/guix.texi:11393 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:11282 +#: doc/guix.texi:11394 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @var{%setuid-programs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11397 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11286 +#: doc/guix.texi:11398 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @var{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11399 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "sudoers-Datei" #. type: table -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11402 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11295 +#: doc/guix.texi:11407 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11298 +#: doc/guix.texi:11410 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11301 +#: doc/guix.texi:11413 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11416 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11307 doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:11419 doc/guix.texi:14301 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -20430,7 +20797,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11312 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -20444,17 +20811,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11428 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11327 +#: doc/guix.texi:11439 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11333 +#: doc/guix.texi:11445 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -20468,67 +20835,67 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11337 +#: doc/guix.texi:11449 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11338 +#: doc/guix.texi:11450 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Datentyp} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11343 doc/guix.texi:11537 +#: doc/guix.texi:11455 doc/guix.texi:11649 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:11346 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11347 +#: doc/guix.texi:11459 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" #. type: table -#: doc/guix.texi:11349 +#: doc/guix.texi:11461 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11462 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:11360 +#: doc/guix.texi:11472 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11473 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11478 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11372 +#: doc/guix.texi:11484 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -20542,18 +20909,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11486 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:11382 +#: doc/guix.texi:11494 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11388 +#: doc/guix.texi:11500 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -20567,268 +20934,268 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11508 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:11397 +#: doc/guix.texi:11509 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11407 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11525 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems." msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11526 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11419 +#: doc/guix.texi:11531 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:11420 +#: doc/guix.texi:11532 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11425 +#: doc/guix.texi:11537 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall." #. type: item -#: doc/guix.texi:11426 +#: doc/guix.texi:11538 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11541 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:11430 +#: doc/guix.texi:11542 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11544 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:11433 +#: doc/guix.texi:11545 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11437 +#: doc/guix.texi:11549 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "Dies ist eine Liste von @code{}- oder @code{}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11553 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11444 +#: doc/guix.texi:11556 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11449 +#: doc/guix.texi:11561 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11450 +#: doc/guix.texi:11562 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11455 +#: doc/guix.texi:11567 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.) Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @var{%pseudo-terminal-file-system} und @var{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11457 +#: doc/guix.texi:11569 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11463 +#: doc/guix.texi:11575 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11577 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11469 +#: doc/guix.texi:11581 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11471 +#: doc/guix.texi:11583 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11476 +#: doc/guix.texi:11588 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11479 +#: doc/guix.texi:11591 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11481 +#: doc/guix.texi:11593 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11485 +#: doc/guix.texi:11597 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11487 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11491 +#: doc/guix.texi:11603 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11496 +#: doc/guix.texi:11608 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "Gerätezuordnung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11497 +#: doc/guix.texi:11609 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "zugeordnete Geräte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11515 +#: doc/guix.texi:11627 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11518 +#: doc/guix.texi:11630 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11519 +#: doc/guix.texi:11631 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Datentyp} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11522 +#: doc/guix.texi:11634 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11640 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11529 doc/guix.texi:26064 +#: doc/guix.texi:11641 doc/guix.texi:26327 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:11536 +#: doc/guix.texi:11648 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:11540 +#: doc/guix.texi:11652 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11543 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11547 +#: doc/guix.texi:11659 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11549 +#: doc/guix.texi:11661 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11554 +#: doc/guix.texi:11666 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11556 +#: doc/guix.texi:11668 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "Laufwerksverschlüsselung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11557 +#: doc/guix.texi:11669 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11565 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11571 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -20842,23 +21209,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11576 +#: doc/guix.texi:11688 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11579 +#: doc/guix.texi:11691 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11582 +#: doc/guix.texi:11694 msgid "and use it as follows:" msgstr "und wie folgt benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11588 +#: doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -20872,23 +21239,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11590 +#: doc/guix.texi:11702 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "Swap-Verschlüsselung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11596 +#: doc/guix.texi:11708 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11599 +#: doc/guix.texi:11711 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11717 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -20902,35 +21269,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11724 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11617 +#: doc/guix.texi:11729 #, no-wrap msgid "users" msgstr "Benutzer" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11618 +#: doc/guix.texi:11730 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "Konten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11619 +#: doc/guix.texi:11731 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "Benutzerkonten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11623 +#: doc/guix.texi:11735 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11746 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -20954,149 +21321,149 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/alice\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11643 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11756 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Datentyp} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11759 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11651 +#: doc/guix.texi:11763 msgid "The name of the user account." msgstr "Der Name des Benutzerkontos." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11652 doc/guix.texi:25800 +#: doc/guix.texi:11764 doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11653 doc/guix.texi:11720 +#: doc/guix.texi:11765 doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "Gruppen" #. type: table -#: doc/guix.texi:11656 +#: doc/guix.texi:11768 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört." #. type: item -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11769 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11772 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört." #. type: item -#: doc/guix.texi:11661 +#: doc/guix.texi:11773 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11777 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:11666 +#: doc/guix.texi:11778 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11780 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11781 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11783 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11784 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11787 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:11676 +#: doc/guix.texi:11788 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:11679 +#: doc/guix.texi:11791 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:11738 +#: doc/guix.texi:11792 doc/guix.texi:11850 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11684 +#: doc/guix.texi:11796 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:11798 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:11798 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "Passwort, für Benutzerkonten" #. type: item -#: doc/guix.texi:11687 doc/guix.texi:11742 +#: doc/guix.texi:11799 doc/guix.texi:11854 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11693 +#: doc/guix.texi:11805 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11809 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11702 +#: doc/guix.texi:11814 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -21110,7 +21477,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11705 +#: doc/guix.texi:11817 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -21120,150 +21487,150 @@ msgstr "" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:11823 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden." #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:11828 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11722 +#: doc/guix.texi:11834 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11725 +#: doc/guix.texi:11837 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"students\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11727 +#: doc/guix.texi:11839 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Datentyp} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11729 +#: doc/guix.texi:11841 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11733 +#: doc/guix.texi:11845 msgid "The name of the group." msgstr "Der Name der Gruppe." #. type: item -#: doc/guix.texi:11734 +#: doc/guix.texi:11846 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:11849 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:11741 +#: doc/guix.texi:11853 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner." #. type: table -#: doc/guix.texi:11745 +#: doc/guix.texi:11857 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11863 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11752 +#: doc/guix.texi:11864 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11757 +#: doc/guix.texi:11869 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11759 +#: doc/guix.texi:11871 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11762 +#: doc/guix.texi:11874 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11765 +#: doc/guix.texi:11877 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11771 +#: doc/guix.texi:11883 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "Keymap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11779 +#: doc/guix.texi:11891 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:11892 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "Tastaturbelegung, Definition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11782 +#: doc/guix.texi:11894 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11789 +#: doc/guix.texi:11901 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11794 +#: doc/guix.texi:11906 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:11910 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11802 +#: doc/guix.texi:11914 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:11915 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, Tastaturbelegungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11811 +#: doc/guix.texi:11923 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung. Hier sind ein paar Beispiele:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:11928 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -21277,7 +21644,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11819 +#: doc/guix.texi:11931 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -21289,7 +21656,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:11934 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" @@ -21301,7 +21668,19 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11829 +#: doc/guix.texi:11937 +#, no-wrap +msgid "" +";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" +"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" +"\n" +msgstr "" +";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf US-Amerikanisch.\n" +"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:11944 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -21322,7 +21701,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:11947 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -21334,7 +21713,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11837 +#: doc/guix.texi:11952 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -21348,29 +21727,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11841 +#: doc/guix.texi:11956 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:11957 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:11847 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11851 +#: doc/guix.texi:11966 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -21382,7 +21761,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11863 +#: doc/guix.texi:11978 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -21410,76 +21789,76 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11870 +#: doc/guix.texi:11985 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11873 +#: doc/guix.texi:11988 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11878 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11883 +#: doc/guix.texi:11998 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11886 +#: doc/guix.texi:12001 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11893 +#: doc/guix.texi:12008 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11896 +#: doc/guix.texi:12011 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11902 +#: doc/guix.texi:12017 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "Locale" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11909 +#: doc/guix.texi:12024 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12025 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "Locale-Definition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11914 +#: doc/guix.texi:12029 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11923 +#: doc/guix.texi:12038 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11926 +#: doc/guix.texi:12041 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12046 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -21491,12 +21870,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11935 +#: doc/guix.texi:12050 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11940 +#: doc/guix.texi:12055 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -21508,114 +21887,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11949 +#: doc/guix.texi:12064 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @code{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} und Locale-Pakete})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11952 +#: doc/guix.texi:12067 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11953 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Datentyp} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11955 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition." #. type: table -#: doc/guix.texi:11961 +#: doc/guix.texi:12076 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12080 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12081 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12085 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11974 +#: doc/guix.texi:12089 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12093 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11979 +#: doc/guix.texi:12094 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "Locale-Name" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11980 +#: doc/guix.texi:12095 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11986 +#: doc/guix.texi:12101 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:11988 +#: doc/guix.texi:12103 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12105 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12112 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12009 +#: doc/guix.texi:12124 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @code{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12014 +#: doc/guix.texi:12129 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12018 +#: doc/guix.texi:12133 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @var{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12025 +#: doc/guix.texi:12140 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12028 +#: doc/guix.texi:12143 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -21625,7 +22004,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12147 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -21637,39 +22016,39 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12042 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "Systemdienste" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12048 +#: doc/guix.texi:12163 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12170 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12058 +#: doc/guix.texi:12173 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12178 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12182 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -21681,7 +22060,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12185 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -21691,12 +22070,12 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12082 +#: doc/guix.texi:12197 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -21712,55 +22091,55 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12087 +#: doc/guix.texi:12202 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19379 doc/guix.texi:19380 +#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19536 doc/guix.texi:19537 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "LDAP-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:12234 msgid "LDAP services." msgstr "LDAP-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25114 doc/guix.texi:25115 +#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25335 doc/guix.texi:25336 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Guix-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:12234 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12242 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12128 +#: doc/guix.texi:12243 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Scheme-Variable} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12134 +#: doc/guix.texi:12249 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12139 +#: doc/guix.texi:12254 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12144 +#: doc/guix.texi:12259 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -21772,58 +22151,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12147 +#: doc/guix.texi:12262 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12150 +#: doc/guix.texi:12265 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12154 +#: doc/guix.texi:12269 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12270 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12156 +#: doc/guix.texi:12271 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12159 +#: doc/guix.texi:12274 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:12161 +#: doc/guix.texi:12276 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12162 +#: doc/guix.texi:12277 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12165 +#: doc/guix.texi:12280 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12169 +#: doc/guix.texi:12284 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -21833,28 +22212,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12176 +#: doc/guix.texi:12291 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)" msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12178 +#: doc/guix.texi:12293 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12180 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12184 +#: doc/guix.texi:12299 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12188 +#: doc/guix.texi:12303 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -21864,1150 +22243,1215 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12191 +#: doc/guix.texi:12306 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12308 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt." +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:12310 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" +msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" +msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:12324 +#, no-wrap +msgid "" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" +msgstr "" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12195 +#: doc/guix.texi:12327 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12199 +#: doc/guix.texi:12331 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12333 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Datentyp} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12203 +#: doc/guix.texi:12335 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12338 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12207 +#: doc/guix.texi:12339 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "Message of the Day" #. type: table -#: doc/guix.texi:12209 +#: doc/guix.texi:12341 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:12210 doc/guix.texi:14385 +#: doc/guix.texi:12342 doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12217 +#: doc/guix.texi:12349 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12353 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12223 +#: doc/guix.texi:12355 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12361 doc/guix.texi:12397 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:12231 +#: doc/guix.texi:12363 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12232 doc/guix.texi:12294 doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12364 doc/guix.texi:12426 doc/guix.texi:12585 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12368 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 +#: doc/guix.texi:12369 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12241 +#: doc/guix.texi:12373 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck." #. type: item -#: doc/guix.texi:12242 +#: doc/guix.texi:12374 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12377 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12248 +#: doc/guix.texi:12380 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:12384 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12390 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Datentyp} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12262 +#: doc/guix.texi:12394 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12401 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12277 +#: doc/guix.texi:12409 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12281 +#: doc/guix.texi:12413 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat." #. type: item -#: doc/guix.texi:12282 doc/guix.texi:25361 +#: doc/guix.texi:12414 doc/guix.texi:25624 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12285 +#: doc/guix.texi:12417 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:12286 +#: doc/guix.texi:12418 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12289 +#: doc/guix.texi:12421 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment variable." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @code{TERM} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12422 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12293 +#: doc/guix.texi:12425 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:12297 doc/guix.texi:12456 +#: doc/guix.texi:12429 doc/guix.texi:12588 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12430 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12432 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12304 +#: doc/guix.texi:12436 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen \"login_host\", der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12437 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12441 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:12310 +#: doc/guix.texi:12442 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12312 +#: doc/guix.texi:12444 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12445 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:12317 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12320 +#: doc/guix.texi:12452 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:12321 +#: doc/guix.texi:12453 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12324 +#: doc/guix.texi:12456 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12325 +#: doc/guix.texi:12457 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12461 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12330 +#: doc/guix.texi:12462 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12466 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12335 +#: doc/guix.texi:12467 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12470 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12339 +#: doc/guix.texi:12471 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12343 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12476 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12347 +#: doc/guix.texi:12479 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12481 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12354 +#: doc/guix.texi:12486 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten." #. type: item -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12487 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12491 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:12360 +#: doc/guix.texi:12492 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12363 +#: doc/guix.texi:12495 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:12364 +#: doc/guix.texi:12496 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12367 +#: doc/guix.texi:12499 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12368 +#: doc/guix.texi:12500 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12372 +#: doc/guix.texi:12504 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12373 +#: doc/guix.texi:12505 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12376 +#: doc/guix.texi:12508 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:12377 +#: doc/guix.texi:12509 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12515 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:12384 +#: doc/guix.texi:12516 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12389 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12390 +#: doc/guix.texi:12522 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12393 +#: doc/guix.texi:12525 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12394 +#: doc/guix.texi:12526 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12398 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12402 +#: doc/guix.texi:12534 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12403 +#: doc/guix.texi:12535 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12406 +#: doc/guix.texi:12538 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12539 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12411 +#: doc/guix.texi:12543 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the user types their login name." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12412 +#: doc/guix.texi:12544 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12415 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12416 +#: doc/guix.texi:12548 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12419 +#: doc/guix.texi:12551 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12552 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12423 +#: doc/guix.texi:12555 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12424 doc/guix.texi:12655 doc/guix.texi:13448 -#: doc/guix.texi:20369 +#: doc/guix.texi:12556 doc/guix.texi:12787 doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:20537 doc/guix.texi:22578 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12427 +#: doc/guix.texi:12559 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12435 +#: doc/guix.texi:12567 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12437 +#: doc/guix.texi:12569 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12440 +#: doc/guix.texi:12572 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:12575 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:12445 +#: doc/guix.texi:12577 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12446 +#: doc/guix.texi:12578 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12449 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:12450 +#: doc/guix.texi:12582 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12452 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12457 +#: doc/guix.texi:12589 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12591 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12460 +#: doc/guix.texi:12592 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12594 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12466 +#: doc/guix.texi:12598 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "Name Service Cache Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12467 +#: doc/guix.texi:12599 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12468 +#: doc/guix.texi:12600 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12473 +#: doc/guix.texi:12605 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12475 +#: doc/guix.texi:12607 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12477 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12478 +#: doc/guix.texi:12610 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12479 +#: doc/guix.texi:12611 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers" #. type: table -#: doc/guix.texi:12481 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12616 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12488 +#: doc/guix.texi:12620 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig." #. type: item -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12621 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table -#: doc/guix.texi:12492 +#: doc/guix.texi:12624 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12628 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12500 +#: doc/guix.texi:12632 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @var{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12502 +#: doc/guix.texi:12634 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Datentyp} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12505 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:12508 +#: doc/guix.texi:12640 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12643 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12512 +#: doc/guix.texi:12644 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12515 +#: doc/guix.texi:12647 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12516 +#: doc/guix.texi:12648 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12519 +#: doc/guix.texi:12651 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:12520 +#: doc/guix.texi:12652 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12523 +#: doc/guix.texi:12655 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:12524 +#: doc/guix.texi:12656 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @var{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12659 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12531 +#: doc/guix.texi:12663 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Datentyp} nscd-cache" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12533 +#: doc/guix.texi:12665 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12536 doc/guix.texi:16092 +#: doc/guix.texi:12668 doc/guix.texi:16249 #, no-wrap msgid "database" msgstr "Datenbank" #. type: table -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12673 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12542 +#: doc/guix.texi:12674 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12543 +#: doc/guix.texi:12675 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12678 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12547 +#: doc/guix.texi:12679 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12550 +#: doc/guix.texi:12682 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:12554 +#: doc/guix.texi:12686 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:12687 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12689 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12558 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12560 +#: doc/guix.texi:12692 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12561 +#: doc/guix.texi:12693 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12695 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12570 +#: doc/guix.texi:12702 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12705 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Liste von @code{}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12579 +#: doc/guix.texi:12711 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12582 +#: doc/guix.texi:12714 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12582 doc/guix.texi:12598 +#: doc/guix.texi:12714 doc/guix.texi:12730 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12583 doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:12715 doc/guix.texi:13209 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "Protokollierung" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12584 +#: doc/guix.texi:12716 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Datentyp} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12586 +#: doc/guix.texi:12718 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:12588 +#: doc/guix.texi:12720 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12590 +#: doc/guix.texi:12722 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12591 +#: doc/guix.texi:12723 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12593 +#: doc/guix.texi:12725 msgid "The syslog configuration file to use." msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12598 +#: doc/guix.texi:12730 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12599 +#: doc/guix.texi:12731 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12601 +#: doc/guix.texi:12733 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12604 +#: doc/guix.texi:12736 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12606 +#: doc/guix.texi:12738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12742 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12613 +#: doc/guix.texi:12745 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12613 +#: doc/guix.texi:12745 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12616 +#: doc/guix.texi:12748 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12618 +#: doc/guix.texi:12750 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12620 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:12752 doc/guix.texi:12986 msgid "The Guix package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:12621 +#: doc/guix.texi:12753 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören." #. type: item -#: doc/guix.texi:12624 +#: doc/guix.texi:12756 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12758 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten." #. type: item -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12759 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12632 +#: doc/guix.texi:12764 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12633 +#: doc/guix.texi:12765 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12766 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12638 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12641 +#: doc/guix.texi:12773 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12642 +#: doc/guix.texi:12774 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12776 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:12645 +#: doc/guix.texi:12777 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12778 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12650 +#: doc/guix.texi:12782 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12651 +#: doc/guix.texi:12783 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12654 +#: doc/guix.texi:12786 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12657 +#: doc/guix.texi:12789 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12658 +#: doc/guix.texi:12790 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12661 +#: doc/guix.texi:12793 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden." +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:12794 +#, no-wrap +msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" +msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:12795 +#, no-wrap +msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" +msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}" + #. type: item -#: doc/guix.texi:12662 +#: doc/guix.texi:12796 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12665 -msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." -msgstr "Der für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendende HTTP-Proxy." +#: doc/guix.texi:12799 +msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." +msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12802 +msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" +msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird." + +#. type: example +#: doc/guix.texi:12805 +#, no-wrap +msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" +msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12808 +msgid "To clear the proxy settings, run:" +msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:12811 +#, no-wrap +msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" +msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12666 +#: doc/guix.texi:12813 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12672 +#: doc/guix.texi:12819 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12677 +#: doc/guix.texi:12824 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12826 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12829 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12686 +#: doc/guix.texi:12833 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12694 +#: doc/guix.texi:12841 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -23025,17 +23469,17 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12698 +#: doc/guix.texi:12845 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12701 +#: doc/guix.texi:12848 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it." msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12711 +#: doc/guix.texi:12858 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23057,23 +23501,23 @@ msgstr "" " (list %beispiel-udev-rule))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12713 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12716 +#: doc/guix.texi:12863 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12718 +#: doc/guix.texi:12865 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12723 +#: doc/guix.texi:12870 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -23087,7 +23531,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12734 +#: doc/guix.texi:12881 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -23113,17 +23557,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12743 +#: doc/guix.texi:12890 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12752 +#: doc/guix.texi:12899 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} field of the @var{operating-system} record." msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @var{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @var{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @var{supplementary-groups} unserer @var{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @var{groups}-Feld des @var{operating-system}-Verbundsobjekts aufführen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12757 +#: doc/guix.texi:12904 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -23137,12 +23581,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12765 +#: doc/guix.texi:12912 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" -" (users (cons (user-acount\n" +" (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;for adb\n" @@ -23151,14 +23595,15 @@ msgid "" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" -" (users (cons (user-acount\n" +" (users (cons (user-account\n" " ;; …\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;für adb\n" " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n" +"\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:12915 #, no-wrap msgid "" " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n" @@ -23170,7 +23615,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12770 +#: doc/guix.texi:12917 #, no-wrap msgid "" " ;; @dots{}\n" @@ -23180,7 +23625,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12778 +#: doc/guix.texi:12925 #, no-wrap msgid "" " (services\n" @@ -23200,288 +23645,288 @@ msgstr "" " (udev-configuration-rules config))))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12780 +#: doc/guix.texi:12927 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12785 +#: doc/guix.texi:12932 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Etwas Entropie in der Datei @var{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12787 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12791 +#: doc/guix.texi:12938 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:12940 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "Maus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12794 +#: doc/guix.texi:12941 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12795 +#: doc/guix.texi:12942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12800 +#: doc/guix.texi:12947 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12803 +#: doc/guix.texi:12950 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12805 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Datentyp} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12807 +#: doc/guix.texi:12954 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:12809 +#: doc/guix.texi:12956 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12814 +#: doc/guix.texi:12961 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12815 +#: doc/guix.texi:12962 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12817 +#: doc/guix.texi:12964 msgid "The GPM package to use." msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12822 +#: doc/guix.texi:12969 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12822 +#: doc/guix.texi:12969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12826 +#: doc/guix.texi:12973 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12830 +#: doc/guix.texi:12977 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:12979 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12835 +#: doc/guix.texi:12982 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:12984 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:12987 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12842 +#: doc/guix.texi:12989 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12843 doc/guix.texi:22338 +#: doc/guix.texi:12990 doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:12993 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:12847 +#: doc/guix.texi:12994 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12851 +#: doc/guix.texi:12998 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12854 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12858 +#: doc/guix.texi:13005 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:12860 +#: doc/guix.texi:13007 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:12861 +#: doc/guix.texi:13008 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details." msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:12865 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12871 +#: doc/guix.texi:13018 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile." #. type: item -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13019 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13023 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12877 +#: doc/guix.texi:13024 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12881 +#: doc/guix.texi:13028 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12885 +#: doc/guix.texi:13032 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12885 +#: doc/guix.texi:13032 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12890 +#: doc/guix.texi:13037 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13040 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13040 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "Sitzungs-Limits" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12894 +#: doc/guix.texi:13041 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12895 +#: doc/guix.texi:13042 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "Priorität" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12896 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "Echtzeit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12897 +#: doc/guix.texi:13044 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12898 +#: doc/guix.texi:13045 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:13052 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13055 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13061 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -23495,40 +23940,40 @@ msgstr "" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12920 +#: doc/guix.texi:13067 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13072 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13073 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12927 +#: doc/guix.texi:13074 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "Planen von Aufträgen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13081 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12942 +#: doc/guix.texi:13089 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12946 +#: doc/guix.texi:13093 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -23540,7 +23985,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12955 +#: doc/guix.texi:13102 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -23564,7 +24009,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12961 +#: doc/guix.texi:13108 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -23582,7 +24027,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13115 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -23603,7 +24048,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12977 +#: doc/guix.texi:13124 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23625,12 +24070,12 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12984 +#: doc/guix.texi:13131 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13158 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -23686,219 +24131,239 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13163 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13019 +#: doc/guix.texi:13166 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13169 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13174 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wieviele Aufgaben angezeigt werden sollen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13030 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13179 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13035 +#: doc/guix.texi:13182 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13040 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13042 +#: doc/guix.texi:13189 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Datentyp} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13046 +#: doc/guix.texi:13193 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13048 +#: doc/guix.texi:13195 msgid "The mcron package to use." msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13049 doc/guix.texi:13108 +#: doc/guix.texi:13196 doc/guix.texi:13265 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:13053 +#: doc/guix.texi:13200 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13060 +#: doc/guix.texi:13207 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13061 +#: doc/guix.texi:13208 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "Log-Rotation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13068 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13071 -msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files." -msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt." +#: doc/guix.texi:13221 +msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" +msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13076 +#: doc/guix.texi:13225 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" -"(use-service-modules admin mcron)\n" -"(use-package-modules base idutils)\n" +"(use-service-modules admin)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" -"(use-service-modules admin mcron)\n" -"(use-package-modules base idutils)\n" +"(use-service-modules admin)\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13081 +#: doc/guix.texi:13229 +#, no-wrap +msgid "" +"(define my-log-files\n" +" ;; Log files that I want to rotate.\n" +" '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define my-log-files\n" +" ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n" +" '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:13238 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" -" (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +" (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n" +" rottlog-service-type\n" +" (list (log-rotation\n" +" (frequency 'daily)\n" +" (files my-log-files))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" -" (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +" (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n" +" rottlog-service-type\n" +" (list (log-rotation\n" +" (frequency 'daily)\n" +" (files my-log-files))))\n" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13086 +#: doc/guix.texi:13243 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13089 +#: doc/guix.texi:13246 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13249 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13094 +#: doc/guix.texi:13251 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13253 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13098 +#: doc/guix.texi:13255 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13100 +#: doc/guix.texi:13257 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13101 +#: doc/guix.texi:13258 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13104 +#: doc/guix.texi:13261 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:13105 +#: doc/guix.texi:13262 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13264 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:13111 +#: doc/guix.texi:13268 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13114 +#: doc/guix.texi:13271 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Datentyp} log-rotation" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13116 +#: doc/guix.texi:13273 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13120 +#: doc/guix.texi:13277 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13129 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -23918,111 +24383,111 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13132 +#: doc/guix.texi:13289 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13291 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13136 +#: doc/guix.texi:13293 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13137 +#: doc/guix.texi:13294 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" #. type: table -#: doc/guix.texi:13139 +#: doc/guix.texi:13296 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13140 +#: doc/guix.texi:13297 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13300 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:13144 +#: doc/guix.texi:13301 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13146 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13149 +#: doc/guix.texi:13306 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13152 +#: doc/guix.texi:13309 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @var{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13311 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13158 +#: doc/guix.texi:13315 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13165 +#: doc/guix.texi:13322 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13166 +#: doc/guix.texi:13323 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, Netzwerkdienst" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13167 +#: doc/guix.texi:13324 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13171 +#: doc/guix.texi:13328 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13173 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13177 +#: doc/guix.texi:13334 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{} bereitstellen. Zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13340 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -24036,111 +24501,111 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13186 +#: doc/guix.texi:13343 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13345 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13350 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13193 doc/guix.texi:13445 doc/guix.texi:17682 +#: doc/guix.texi:13350 doc/guix.texi:13602 doc/guix.texi:17839 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13198 +#: doc/guix.texi:13355 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:13198 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13360 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13363 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13209 +#: doc/guix.texi:13366 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:13209 +#: doc/guix.texi:13366 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13215 +#: doc/guix.texi:13372 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13221 +#: doc/guix.texi:13378 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13223 +#: doc/guix.texi:13380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13231 +#: doc/guix.texi:13388 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13236 +#: doc/guix.texi:13393 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13395 msgid "For example:" msgstr "Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13243 +#: doc/guix.texi:13400 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -24152,233 +24617,233 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13246 +#: doc/guix.texi:13403 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13249 +#: doc/guix.texi:13406 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "Netzwerkverwaltung" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13407 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13253 +#: doc/guix.texi:13410 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13258 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13417 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13262 +#: doc/guix.texi:13419 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13267 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13270 doc/guix.texi:13298 doc/guix.texi:13330 +#: doc/guix.texi:13427 doc/guix.texi:13455 doc/guix.texi:13487 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13429 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13274 +#: doc/guix.texi:13431 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:13276 +#: doc/guix.texi:13433 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13278 +#: doc/guix.texi:13435 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13283 +#: doc/guix.texi:13440 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Modeswitching" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13285 +#: doc/guix.texi:13442 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13289 -msgid "This is the service type for the @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." -msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt." +#: doc/guix.texi:13446 +msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13452 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13300 +#: doc/guix.texi:13457 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13302 +#: doc/guix.texi:13459 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13304 +#: doc/guix.texi:13461 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13306 +#: doc/guix.texi:13463 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13464 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13310 +#: doc/guix.texi:13467 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13311 +#: doc/guix.texi:13468 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13316 +#: doc/guix.texi:13473 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13320 +#: doc/guix.texi:13477 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13322 +#: doc/guix.texi:13479 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13327 +#: doc/guix.texi:13484 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13332 +#: doc/guix.texi:13489 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13491 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13336 +#: doc/guix.texi:13493 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13338 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:13339 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13342 +#: doc/guix.texi:13499 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13344 +#: doc/guix.texi:13501 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:13347 +#: doc/guix.texi:13504 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zur Zeit aktiven Verbindungen benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:13348 +#: doc/guix.texi:13505 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" #. type: table -#: doc/guix.texi:13352 +#: doc/guix.texi:13509 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:13358 +#: doc/guix.texi:13515 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13522 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13529 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -24394,50 +24859,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13377 +#: doc/guix.texi:13534 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit." #. type: table -#: doc/guix.texi:13380 +#: doc/guix.texi:13537 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:13382 +#: doc/guix.texi:13539 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13386 +#: doc/guix.texi:13543 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:13547 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13391 +#: doc/guix.texi:13548 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13394 +#: doc/guix.texi:13551 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13397 +#: doc/guix.texi:13554 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13402 +#: doc/guix.texi:13559 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -24449,149 +24914,149 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13405 +#: doc/guix.texi:13562 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13407 +#: doc/guix.texi:13564 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Datentyp} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13409 +#: doc/guix.texi:13566 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13568 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13413 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "The connman package to use." msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13571 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13416 +#: doc/guix.texi:13573 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13419 +#: doc/guix.texi:13576 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-Supplikant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13420 +#: doc/guix.texi:13577 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13581 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13426 +#: doc/guix.texi:13583 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13428 +#: doc/guix.texi:13585 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13430 doc/guix.texi:25047 +#: doc/guix.texi:13587 doc/guix.texi:25268 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Sie hat folgende Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13589 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13434 +#: doc/guix.texi:13591 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13435 +#: doc/guix.texi:13592 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13437 +#: doc/guix.texi:13594 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13438 +#: doc/guix.texi:13595 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13440 +#: doc/guix.texi:13597 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:13441 +#: doc/guix.texi:13598 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13444 +#: doc/guix.texi:13601 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:13447 +#: doc/guix.texi:13604 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Optionale Konfigurationsdatei." #. type: table -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13607 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13610 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13454 +#: doc/guix.texi:13611 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13460 +#: doc/guix.texi:13617 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13480 +#: doc/guix.texi:13637 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -24633,240 +25098,240 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13483 +#: doc/guix.texi:13640 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Datentyp} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13485 +#: doc/guix.texi:13642 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration." #. type: item -#: doc/guix.texi:13487 +#: doc/guix.texi:13644 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13490 +#: doc/guix.texi:13647 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13490 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13494 +#: doc/guix.texi:13651 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: item -#: doc/guix.texi:13494 +#: doc/guix.texi:13651 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13498 +#: doc/guix.texi:13655 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13658 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13502 +#: doc/guix.texi:13659 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13510 +#: doc/guix.texi:13667 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13670 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13516 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Datentyp} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13518 +#: doc/guix.texi:13675 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13520 +#: doc/guix.texi:13677 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13522 +#: doc/guix.texi:13679 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13522 +#: doc/guix.texi:13679 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13525 +#: doc/guix.texi:13682 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13528 +#: doc/guix.texi:13685 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13686 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13530 +#: doc/guix.texi:13687 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "Echtzeituhr" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13531 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13535 -msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." -msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert." +#: doc/guix.texi:13692 +msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." +msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13538 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13540 +#: doc/guix.texi:13697 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Datentyp} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13542 +#: doc/guix.texi:13699 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:13544 +#: doc/guix.texi:13701 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13548 +#: doc/guix.texi:13705 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten." #. type: item -#: doc/guix.texi:13549 +#: doc/guix.texi:13706 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13552 +#: doc/guix.texi:13709 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf." #. type: item -#: doc/guix.texi:13553 +#: doc/guix.texi:13710 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13555 +#: doc/guix.texi:13712 msgid "The NTP package to use." msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13715 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13561 +#: doc/guix.texi:13718 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13720 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Datentyp} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13565 +#: doc/guix.texi:13722 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13570 +#: doc/guix.texi:13727 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13571 +#: doc/guix.texi:13728 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13730 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:25419 doc/guix.texi:25439 +#: doc/guix.texi:13731 doc/guix.texi:25682 doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13736 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll." #. type: example -#: doc/guix.texi:13585 +#: doc/guix.texi:13742 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -24880,24 +25345,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13589 +#: doc/guix.texi:13746 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13751 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13604 +#: doc/guix.texi:13761 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -24921,145 +25386,145 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13608 +#: doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13611 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @var{%ntp-servers}." msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @var{%ntp-servers} definiert sind." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13613 +#: doc/guix.texi:13770 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:13615 +#: doc/guix.texi:13772 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13617 +#: doc/guix.texi:13774 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13617 +#: doc/guix.texi:13774 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13619 +#: doc/guix.texi:13776 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13619 +#: doc/guix.texi:13776 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13778 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13778 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13626 +#: doc/guix.texi:13783 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13626 +#: doc/guix.texi:13783 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13628 +#: doc/guix.texi:13785 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13628 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @var{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13787 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13787 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13637 +#: doc/guix.texi:13794 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten." #. type: item -#: doc/guix.texi:13637 +#: doc/guix.texi:13794 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13798 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung." #. type: item -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13798 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13801 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13647 +#: doc/guix.texi:13804 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13805 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13653 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13659 +#: doc/guix.texi:13816 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13682 +#: doc/guix.texi:13839 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -25107,220 +25572,220 @@ msgstr "" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13685 +#: doc/guix.texi:13842 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:13844 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Datentyp} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:13846 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13691 +#: doc/guix.texi:13848 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13693 +#: doc/guix.texi:13850 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13694 doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:21373 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13697 +#: doc/guix.texi:13854 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13700 +#: doc/guix.texi:13857 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Datentyp} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13704 +#: doc/guix.texi:13861 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:13706 +#: doc/guix.texi:13863 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13711 +#: doc/guix.texi:13868 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen." #. type: table -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:13870 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:13870 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13716 +#: doc/guix.texi:13873 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13716 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" #. type: table -#: doc/guix.texi:13718 +#: doc/guix.texi:13875 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:13718 +#: doc/guix.texi:13875 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13878 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:13726 +#: doc/guix.texi:13883 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13726 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13729 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:13734 +#: doc/guix.texi:13891 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13740 +#: doc/guix.texi:13897 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:13898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13746 +#: doc/guix.texi:13903 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13749 +#: doc/guix.texi:13906 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Datentyp} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13756 +#: doc/guix.texi:13913 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13757 +#: doc/guix.texi:13914 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:13920 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei." #. type: item -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:13921 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13770 +#: doc/guix.texi:13927 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13771 +#: doc/guix.texi:13928 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13778 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:13783 +#: doc/guix.texi:13940 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13786 +#: doc/guix.texi:13943 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "versteckter Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13787 +#: doc/guix.texi:13944 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13790 +#: doc/guix.texi:13947 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13794 +#: doc/guix.texi:13951 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -25330,288 +25795,288 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13798 +#: doc/guix.texi:13955 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13802 +#: doc/guix.texi:13959 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:13965 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13812 +#: doc/guix.texi:13969 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13813 +#: doc/guix.texi:13970 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13817 +#: doc/guix.texi:13974 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13820 +#: doc/guix.texi:13977 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13823 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13825 +#: doc/guix.texi:13982 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Datentyp} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13827 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13829 +#: doc/guix.texi:13986 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:13993 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:13837 +#: doc/guix.texi:13994 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13839 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13840 +#: doc/guix.texi:13997 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13999 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:13843 +#: doc/guix.texi:14000 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13846 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14005 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13849 +#: doc/guix.texi:14006 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13851 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“." #. type: item -#: doc/guix.texi:13852 +#: doc/guix.texi:14009 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13854 +#: doc/guix.texi:14011 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:13855 +#: doc/guix.texi:14012 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14014 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:13858 +#: doc/guix.texi:14015 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13860 +#: doc/guix.texi:14017 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:13861 +#: doc/guix.texi:14018 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13863 +#: doc/guix.texi:14020 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13866 +#: doc/guix.texi:14023 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:13867 +#: doc/guix.texi:14024 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13870 +#: doc/guix.texi:14027 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft." #. type: item -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14028 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13873 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13878 +#: doc/guix.texi:14035 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13878 doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:27020 +#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:27303 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13879 doc/guix.texi:13918 doc/guix.texi:27021 +#: doc/guix.texi:14036 doc/guix.texi:14075 doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "SSH-Server" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13881 +#: doc/guix.texi:14038 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13890 +#: doc/guix.texi:14047 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14057 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13905 +#: doc/guix.texi:14062 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13909 +#: doc/guix.texi:14066 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13913 +#: doc/guix.texi:14070 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13915 +#: doc/guix.texi:14072 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14076 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13923 +#: doc/guix.texi:14080 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13932 +#: doc/guix.texi:14089 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -25631,17 +26096,17 @@ msgstr "" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13935 +#: doc/guix.texi:14092 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13938 +#: doc/guix.texi:14095 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13943 +#: doc/guix.texi:14100 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -25653,192 +26118,192 @@ msgstr "" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13946 +#: doc/guix.texi:14103 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Datentyp} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13948 +#: doc/guix.texi:14105 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13952 +#: doc/guix.texi:14109 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13953 +#: doc/guix.texi:14110 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13955 +#: doc/guix.texi:14112 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:13956 +#: doc/guix.texi:14113 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13961 +#: doc/guix.texi:14118 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:13962 doc/guix.texi:14123 +#: doc/guix.texi:14119 doc/guix.texi:14280 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13965 +#: doc/guix.texi:14122 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:13966 doc/guix.texi:14126 +#: doc/guix.texi:14123 doc/guix.texi:14283 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13969 +#: doc/guix.texi:14126 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14127 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13973 +#: doc/guix.texi:14130 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:13976 +#: doc/guix.texi:14133 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14134 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13981 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13982 +#: doc/guix.texi:14139 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13984 +#: doc/guix.texi:14141 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14142 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13987 +#: doc/guix.texi:14144 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13988 +#: doc/guix.texi:14145 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13990 +#: doc/guix.texi:14147 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13991 +#: doc/guix.texi:14148 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13994 +#: doc/guix.texi:14151 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:13995 +#: doc/guix.texi:14152 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14001 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten." #. type: table -#: doc/guix.texi:14006 +#: doc/guix.texi:14163 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:14007 +#: doc/guix.texi:14164 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14010 +#: doc/guix.texi:14167 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:14011 +#: doc/guix.texi:14168 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14013 +#: doc/guix.texi:14170 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)." #. type: table -#: doc/guix.texi:14017 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:14020 +#: doc/guix.texi:14177 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14025 +#: doc/guix.texi:14182 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -25852,28 +26317,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14027 +#: doc/guix.texi:14184 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14029 +#: doc/guix.texi:14186 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14032 +#: doc/guix.texi:14189 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14037 -msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." +#: doc/guix.texi:14194 +msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @code{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14042 +#: doc/guix.texi:14199 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -25885,30 +26350,30 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14044 +#: doc/guix.texi:14201 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14045 +#: doc/guix.texi:14202 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:14203 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel" #. type: table -#: doc/guix.texi:14050 +#: doc/guix.texi:14207 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14057 +#: doc/guix.texi:14214 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -25924,44 +26389,44 @@ msgstr "" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14062 +#: doc/guix.texi:14219 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert." #. type: table -#: doc/guix.texi:14065 +#: doc/guix.texi:14222 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14225 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:14069 +#: doc/guix.texi:14226 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14073 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:20180 +#: doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:20348 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14236 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14242 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -25975,23 +26440,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14090 +#: doc/guix.texi:14247 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14094 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14097 +#: doc/guix.texi:14254 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14101 +#: doc/guix.texi:14258 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -26001,99 +26466,99 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14261 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14106 +#: doc/guix.texi:14263 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14265 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14110 +#: doc/guix.texi:14267 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:14111 +#: doc/guix.texi:14268 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14113 +#: doc/guix.texi:14270 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet." #. type: item -#: doc/guix.texi:14114 +#: doc/guix.texi:14271 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14116 +#: doc/guix.texi:14273 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14274 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14276 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:14120 +#: doc/guix.texi:14277 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14122 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14125 +#: doc/guix.texi:14282 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14128 +#: doc/guix.texi:14285 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14131 +#: doc/guix.texi:14288 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14137 +#: doc/guix.texi:14294 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14141 +#: doc/guix.texi:14298 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14311 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26119,176 +26584,176 @@ msgstr "" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14315 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14161 +#: doc/guix.texi:14318 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14324 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14172 -msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." -msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen." +#: doc/guix.texi:14329 +msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." +msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14175 +#: doc/guix.texi:14332 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14334 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Datentyp} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14179 +#: doc/guix.texi:14336 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14339 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14185 +#: doc/guix.texi:14342 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14343 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14346 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14190 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14194 +#: doc/guix.texi:14351 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14354 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14356 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14201 +#: doc/guix.texi:14358 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14202 +#: doc/guix.texi:14359 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14360 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14205 +#: doc/guix.texi:14362 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14206 +#: doc/guix.texi:14363 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14208 +#: doc/guix.texi:14365 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14211 +#: doc/guix.texi:14368 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14215 +#: doc/guix.texi:14372 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14217 +#: doc/guix.texi:14374 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14221 +#: doc/guix.texi:14378 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 +#: doc/guix.texi:14380 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14225 +#: doc/guix.texi:14382 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14229 +#: doc/guix.texi:14386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14391 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14236 +#: doc/guix.texi:14393 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14243 +#: doc/guix.texi:14400 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -26304,283 +26769,283 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14403 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14248 +#: doc/guix.texi:14405 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14407 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14252 +#: doc/guix.texi:14409 msgid "Package object of PageKite." msgstr "Paketobjekt von PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14410 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14255 +#: doc/guix.texi:14412 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:14256 +#: doc/guix.texi:14413 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14259 +#: doc/guix.texi:14416 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:14260 +#: doc/guix.texi:14417 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14263 +#: doc/guix.texi:14420 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14264 +#: doc/guix.texi:14421 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14267 +#: doc/guix.texi:14424 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:14268 +#: doc/guix.texi:14425 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14428 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14278 +#: doc/guix.texi:14435 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14280 doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:14689 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "Anmeldeverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14442 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14286 +#: doc/guix.texi:14443 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14287 +#: doc/guix.texi:14444 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14291 +#: doc/guix.texi:14448 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14292 +#: doc/guix.texi:14449 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "Fensterverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14297 +#: doc/guix.texi:14454 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, system-wide packages})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14298 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14303 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14461 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "Sitzungstypen (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11-Sitzungstypen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14311 +#: doc/guix.texi:14468 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14315 +#: doc/guix.texi:14472 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14474 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Datentyp} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14476 doc/guix.texi:14545 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14320 +#: doc/guix.texi:14477 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14322 +#: doc/guix.texi:14479 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an." #. type: table -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14482 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an." #. type: item -#: doc/guix.texi:14326 doc/guix.texi:18829 doc/guix.texi:20497 +#: doc/guix.texi:14483 doc/guix.texi:18986 doc/guix.texi:20665 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14328 +#: doc/guix.texi:14485 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14329 +#: doc/guix.texi:14486 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14488 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc." #. type: item -#: doc/guix.texi:14332 +#: doc/guix.texi:14489 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 doc/guix.texi:14415 doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14491 doc/guix.texi:14572 doc/guix.texi:14655 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14492 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14337 doc/guix.texi:14513 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:14670 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14495 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14340 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms." #. type: item -#: doc/guix.texi:14341 +#: doc/guix.texi:14498 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14500 msgid "The GDM package to use." msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14346 +#: doc/guix.texi:14503 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14509 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14359 +#: doc/guix.texi:14516 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14365 +#: doc/guix.texi:14522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -26596,7 +27061,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14377 +#: doc/guix.texi:14534 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26624,480 +27089,480 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14538 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Datentyp} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14383 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14544 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14389 +#: doc/guix.texi:14546 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14548 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an." #. type: table -#: doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14551 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an." #. type: item -#: doc/guix.texi:14395 +#: doc/guix.texi:14552 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14396 +#: doc/guix.texi:14553 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14555 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14399 +#: doc/guix.texi:14556 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14402 +#: doc/guix.texi:14559 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14406 +#: doc/guix.texi:14563 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:14411 +#: doc/guix.texi:14568 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14413 doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14570 doc/guix.texi:14653 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14573 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14575 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14576 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14421 +#: doc/guix.texi:14578 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14579 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14424 +#: doc/guix.texi:14581 msgid "The XAuth package to use." msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14428 +#: doc/guix.texi:14585 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14586 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14431 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14432 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14434 +#: doc/guix.texi:14591 msgid "The SLiM package to use." msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:26217 +#: doc/guix.texi:14594 doc/guix.texi:26480 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:14438 +#: doc/guix.texi:14595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14440 +#: doc/guix.texi:14597 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 doc/guix.texi:14549 +#: doc/guix.texi:14600 doc/guix.texi:14706 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Datentyp} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14445 +#: doc/guix.texi:14602 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:14447 +#: doc/guix.texi:14604 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14450 +#: doc/guix.texi:14607 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"." msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind \"x11\" oder \"wayland\"." #. type: item -#: doc/guix.texi:14451 +#: doc/guix.texi:14608 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14610 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"." msgstr "Gültige Werte sind \"on\", \"off\" oder \"none\"." #. type: item -#: doc/guix.texi:14454 +#: doc/guix.texi:14611 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "Command to run when halting." msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14459 +#: doc/guix.texi:14616 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14617 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14462 -msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"." -msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind \"elarun\" und \"maldives\"." +#: doc/guix.texi:14619 +msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\", \"maldives\" or \"maya\"." +msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind \"elarun\", \"maldives\" und \"maya\"." #. type: item -#: doc/guix.texi:14463 +#: doc/guix.texi:14620 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:14466 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14625 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:14469 +#: doc/guix.texi:14626 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14471 +#: doc/guix.texi:14628 msgid "Default PATH to use." msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14629 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:14475 +#: doc/guix.texi:14632 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14477 +#: doc/guix.texi:14634 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:14478 +#: doc/guix.texi:14635 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14480 +#: doc/guix.texi:14637 msgid "Remember last user." msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14481 +#: doc/guix.texi:14638 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14640 msgid "Remember last session." msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14641 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14486 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14489 +#: doc/guix.texi:14646 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14490 +#: doc/guix.texi:14647 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14492 +#: doc/guix.texi:14649 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14493 +#: doc/guix.texi:14650 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14652 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14656 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14658 msgid "Path to xauth." msgstr "Pfad von xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14659 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14661 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Pfad von Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:14505 +#: doc/guix.texi:14662 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14507 +#: doc/guix.texi:14664 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14508 +#: doc/guix.texi:14665 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14510 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14671 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14516 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:14517 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" -msgstr "@code{minimum-vt} (default: 7)" +msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14519 +#: doc/guix.texi:14676 msgid "Minimum VT to use." msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf." #. type: item -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14677 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14522 +#: doc/guix.texi:14679 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14680 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14682 msgid "Desktop file to use for auto-login." msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung." #. type: item -#: doc/guix.texi:14526 +#: doc/guix.texi:14683 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14528 +#: doc/guix.texi:14685 msgid "Relogin after logout." msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14533 +#: doc/guix.texi:14690 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11-Anmeldung" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14538 -msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SSDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." -msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SSDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)." +#: doc/guix.texi:14695 +msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." +msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14697 msgid "Here's an example use:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14546 +#: doc/guix.texi:14703 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -27111,264 +27576,264 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14552 +#: doc/guix.texi:14709 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14711 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14556 +#: doc/guix.texi:14713 msgid "The SDDM package to use." msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14714 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14716 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14719 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14722 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14566 +#: doc/guix.texi:14723 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:14726 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14572 +#: doc/guix.texi:14729 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, Konfiguration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Datentyp} xorg-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14578 +#: doc/guix.texi:14735 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14740 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter." #. type: item -#: doc/guix.texi:14584 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14748 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14749 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14596 +#: doc/guix.texi:14753 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14597 +#: doc/guix.texi:14754 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14755 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "Keymap, für Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten." #. type: table -#: doc/guix.texi:14606 +#: doc/guix.texi:14763 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:14607 +#: doc/guix.texi:14764 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14610 +#: doc/guix.texi:14767 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14613 +#: doc/guix.texi:14770 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung." #. type: item -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14771 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14774 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14777 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:14781 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{}-Verbundsobjekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:14785 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14630 +#: doc/guix.texi:14787 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:14791 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14636 +#: doc/guix.texi:14793 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14643 +#: doc/guix.texi:14800 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:14803 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14649 +#: doc/guix.texi:14806 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14655 +#: doc/guix.texi:14812 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14659 +#: doc/guix.texi:14816 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14660 +#: doc/guix.texi:14817 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:14821 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14666 +#: doc/guix.texi:14823 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14676 +#: doc/guix.texi:14833 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wieviel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14681 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14688 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -27384,1560 +27849,1560 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14693 +#: doc/guix.texi:14850 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14700 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14711 +#: doc/guix.texi:14868 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14712 +#: doc/guix.texi:14869 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14714 doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:14871 doc/guix.texi:15639 msgid "The CUPS package." msgstr "Das CUPS-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:14873 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14718 +#: doc/guix.texi:14875 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14720 +#: doc/guix.texi:14877 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14723 +#: doc/guix.texi:14880 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14725 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14726 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:14891 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:14893 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14738 +#: doc/guix.texi:14895 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14740 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14742 +#: doc/guix.texi:14899 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14744 +#: doc/guix.texi:14901 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:14904 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14753 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14755 +#: doc/guix.texi:14912 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14757 +#: doc/guix.texi:14914 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:14922 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14767 +#: doc/guix.texi:14924 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14769 +#: doc/guix.texi:14926 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14772 +#: doc/guix.texi:14929 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:" #. type: table -#: doc/guix.texi:14776 +#: doc/guix.texi:14933 msgid "No errors are fatal." msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung." #. type: table -#: doc/guix.texi:14779 +#: doc/guix.texi:14936 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:14780 +#: doc/guix.texi:14937 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" #. type: table -#: doc/guix.texi:14783 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:14784 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" #. type: table -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:14787 +#: doc/guix.texi:14944 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" #. type: table -#: doc/guix.texi:14790 +#: doc/guix.texi:14947 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:14948 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:14950 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:14794 +#: doc/guix.texi:14951 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" #. type: table -#: doc/guix.texi:14797 +#: doc/guix.texi:14954 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14800 +#: doc/guix.texi:14957 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:14959 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14805 +#: doc/guix.texi:14962 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:14877 doc/guix.texi:14919 -#: doc/guix.texi:14939 doc/guix.texi:14945 doc/guix.texi:14961 -#: doc/guix.texi:15049 doc/guix.texi:15143 doc/guix.texi:15456 -#: doc/guix.texi:15469 doc/guix.texi:17773 doc/guix.texi:17879 -#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17953 doc/guix.texi:21809 -#: doc/guix.texi:21823 doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:21966 -#: doc/guix.texi:21987 doc/guix.texi:21994 doc/guix.texi:22039 -#: doc/guix.texi:22046 doc/guix.texi:22551 doc/guix.texi:22565 -#: doc/guix.texi:22737 doc/guix.texi:22782 doc/guix.texi:22869 -#: doc/guix.texi:23070 doc/guix.texi:23103 doc/guix.texi:23243 -#: doc/guix.texi:23254 doc/guix.texi:23504 doc/guix.texi:24146 -#: doc/guix.texi:24155 doc/guix.texi:24163 doc/guix.texi:24171 -#: doc/guix.texi:24187 doc/guix.texi:24203 doc/guix.texi:24211 -#: doc/guix.texi:24219 doc/guix.texi:24228 doc/guix.texi:24237 -#: doc/guix.texi:24253 doc/guix.texi:24317 doc/guix.texi:24423 -#: doc/guix.texi:24431 doc/guix.texi:24439 doc/guix.texi:24464 -#: doc/guix.texi:24518 doc/guix.texi:24566 doc/guix.texi:24767 -#: doc/guix.texi:24774 +#: doc/guix.texi:14964 doc/guix.texi:15034 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15096 doc/guix.texi:15102 doc/guix.texi:15118 +#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:15300 doc/guix.texi:15613 +#: doc/guix.texi:15626 doc/guix.texi:17930 doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18101 doc/guix.texi:18110 doc/guix.texi:21998 +#: doc/guix.texi:22012 doc/guix.texi:22034 doc/guix.texi:22149 +#: doc/guix.texi:22163 doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22205 +#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22257 doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22772 doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22958 +#: doc/guix.texi:23003 doc/guix.texi:23090 doc/guix.texi:23291 +#: doc/guix.texi:23324 doc/guix.texi:23464 doc/guix.texi:23475 +#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24367 doc/guix.texi:24376 +#: doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24392 doc/guix.texi:24408 +#: doc/guix.texi:24424 doc/guix.texi:24432 doc/guix.texi:24440 +#: doc/guix.texi:24449 doc/guix.texi:24458 doc/guix.texi:24474 +#: doc/guix.texi:24538 doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24652 +#: doc/guix.texi:24660 doc/guix.texi:24685 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24787 doc/guix.texi:24988 doc/guix.texi:24995 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14809 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14812 +#: doc/guix.texi:14969 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14814 doc/guix.texi:14894 +#: doc/guix.texi:14971 doc/guix.texi:15051 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:14973 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14818 +#: doc/guix.texi:14975 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14822 +#: doc/guix.texi:14979 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14830 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:14989 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14834 +#: doc/guix.texi:14991 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:14994 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14839 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:14998 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14844 +#: doc/guix.texi:15001 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14848 +#: doc/guix.texi:15005 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15010 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zur Zeit nur auf macOS benutzt/unterstützt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14855 +#: doc/guix.texi:15012 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14857 +#: doc/guix.texi:15014 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14862 +#: doc/guix.texi:15019 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @code{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @code{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14866 +#: doc/guix.texi:15023 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14868 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15027 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14872 +#: doc/guix.texi:15029 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14875 +#: doc/guix.texi:15032 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15038 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15040 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14885 +#: doc/guix.texi:15042 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14887 +#: doc/guix.texi:15044 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14889 +#: doc/guix.texi:15046 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14892 +#: doc/guix.texi:15049 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14896 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15055 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14900 +#: doc/guix.texi:15057 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14903 +#: doc/guix.texi:15060 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14910 +#: doc/guix.texi:15067 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14912 +#: doc/guix.texi:15069 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14914 +#: doc/guix.texi:15071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15074 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14921 +#: doc/guix.texi:15078 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14925 +#: doc/guix.texi:15082 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14927 +#: doc/guix.texi:15084 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14929 +#: doc/guix.texi:15086 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14931 +#: doc/guix.texi:15088 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15090 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14935 +#: doc/guix.texi:15092 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14937 +#: doc/guix.texi:15094 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14941 +#: doc/guix.texi:15098 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14943 +#: doc/guix.texi:15100 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14947 +#: doc/guix.texi:15104 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14952 +#: doc/guix.texi:15109 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich „classified“, „confidential“, „secret“, „topsecret“ und „unclassified“. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14954 doc/guix.texi:15291 doc/guix.texi:16994 -#: doc/guix.texi:17006 doc/guix.texi:17780 doc/guix.texi:17794 -#: doc/guix.texi:17801 doc/guix.texi:17808 doc/guix.texi:17838 -#: doc/guix.texi:17936 doc/guix.texi:18999 doc/guix.texi:19025 -#: doc/guix.texi:19061 doc/guix.texi:19126 doc/guix.texi:19165 -#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19233 doc/guix.texi:23209 -#: doc/guix.texi:23217 doc/guix.texi:23225 doc/guix.texi:23233 -#: doc/guix.texi:23511 doc/guix.texi:23989 doc/guix.texi:23997 -#: doc/guix.texi:24005 doc/guix.texi:24113 doc/guix.texi:24138 -#: doc/guix.texi:24269 doc/guix.texi:24277 doc/guix.texi:24285 -#: doc/guix.texi:24293 doc/guix.texi:24301 doc/guix.texi:24309 -#: doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24340 doc/guix.texi:24392 -#: doc/guix.texi:24408 doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24455 -#: doc/guix.texi:24478 doc/guix.texi:24500 doc/guix.texi:24507 -#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24550 doc/guix.texi:24574 -#: doc/guix.texi:24606 doc/guix.texi:24635 doc/guix.texi:24642 -#: doc/guix.texi:24649 doc/guix.texi:24657 doc/guix.texi:24671 -#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24697 -#: doc/guix.texi:24704 doc/guix.texi:24711 doc/guix.texi:24782 -#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24805 -#: doc/guix.texi:24821 doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24835 -#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:24858 +#: doc/guix.texi:15111 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:17151 +#: doc/guix.texi:17163 doc/guix.texi:17937 doc/guix.texi:17951 +#: doc/guix.texi:17958 doc/guix.texi:17965 doc/guix.texi:17995 +#: doc/guix.texi:18093 doc/guix.texi:19156 doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19218 doc/guix.texi:19283 doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19381 doc/guix.texi:19390 doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23454 +#: doc/guix.texi:23732 doc/guix.texi:24210 doc/guix.texi:24218 +#: doc/guix.texi:24226 doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24359 +#: doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24506 +#: doc/guix.texi:24514 doc/guix.texi:24522 doc/guix.texi:24530 +#: doc/guix.texi:24553 doc/guix.texi:24561 doc/guix.texi:24613 +#: doc/guix.texi:24629 doc/guix.texi:24637 doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:24699 doc/guix.texi:24721 doc/guix.texi:24728 +#: doc/guix.texi:24763 doc/guix.texi:24771 doc/guix.texi:24795 +#: doc/guix.texi:24827 doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:24870 doc/guix.texi:24878 doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:24901 doc/guix.texi:24911 doc/guix.texi:24918 +#: doc/guix.texi:24925 doc/guix.texi:24932 doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25010 doc/guix.texi:25017 doc/guix.texi:25026 +#: doc/guix.texi:25042 doc/guix.texi:25049 doc/guix.texi:25056 +#: doc/guix.texi:25063 doc/guix.texi:25071 doc/guix.texi:25079 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14959 +#: doc/guix.texi:15116 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14963 +#: doc/guix.texi:15120 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14965 +#: doc/guix.texi:15122 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14967 +#: doc/guix.texi:15124 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15126 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14971 +#: doc/guix.texi:15128 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14973 +#: doc/guix.texi:15130 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14975 +#: doc/guix.texi:15132 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15134 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14979 +#: doc/guix.texi:15136 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14981 +#: doc/guix.texi:15138 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14986 +#: doc/guix.texi:15143 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15145 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15147 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14992 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14994 +#: doc/guix.texi:15151 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14996 +#: doc/guix.texi:15153 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15155 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15000 doc/guix.texi:15080 doc/guix.texi:15376 -#: doc/guix.texi:17870 doc/guix.texi:17921 doc/guix.texi:17928 -#: doc/guix.texi:21631 doc/guix.texi:21659 doc/guix.texi:21779 -#: doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21794 doc/guix.texi:21816 -#: doc/guix.texi:21830 doc/guix.texi:21915 doc/guix.texi:21922 -#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22418 doc/guix.texi:22558 -#: doc/guix.texi:22744 doc/guix.texi:22751 doc/guix.texi:22773 -#: doc/guix.texi:22812 doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22846 -#: doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:24179 -#: doc/guix.texi:24195 doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:15157 doc/guix.texi:15237 doc/guix.texi:15533 +#: doc/guix.texi:18027 doc/guix.texi:18078 doc/guix.texi:18085 +#: doc/guix.texi:21827 doc/guix.texi:21855 doc/guix.texi:21975 +#: doc/guix.texi:21982 doc/guix.texi:21990 doc/guix.texi:22027 +#: doc/guix.texi:22041 doc/guix.texi:22126 doc/guix.texi:22133 +#: doc/guix.texi:22141 doc/guix.texi:22639 doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:22965 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22994 +#: doc/guix.texi:23033 doc/guix.texi:23053 doc/guix.texi:23067 +#: doc/guix.texi:23279 doc/guix.texi:24312 doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24466 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15159 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15163 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15008 doc/guix.texi:15056 doc/guix.texi:15065 -#: doc/guix.texi:15086 doc/guix.texi:15383 +#: doc/guix.texi:15165 doc/guix.texi:15213 doc/guix.texi:15222 +#: doc/guix.texi:15243 doc/guix.texi:15540 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15010 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:15173 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15175 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:15177 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15028 +#: doc/guix.texi:15185 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15030 doc/guix.texi:15038 doc/guix.texi:15093 -#: doc/guix.texi:15209 doc/guix.texi:15223 doc/guix.texi:15230 -#: doc/guix.texi:16436 doc/guix.texi:16452 doc/guix.texi:17098 -#: doc/guix.texi:17110 doc/guix.texi:17889 doc/guix.texi:17898 -#: doc/guix.texi:17906 doc/guix.texi:17914 doc/guix.texi:22434 -#: doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:24084 doc/guix.texi:24384 -#: doc/guix.texi:24558 +#: doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15195 doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15380 doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:16593 doc/guix.texi:16609 doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17267 doc/guix.texi:18046 doc/guix.texi:18055 +#: doc/guix.texi:18063 doc/guix.texi:18071 doc/guix.texi:22655 +#: doc/guix.texi:22980 doc/guix.texi:24305 doc/guix.texi:24605 +#: doc/guix.texi:24779 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15197 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15047 +#: doc/guix.texi:15204 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15208 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15058 +#: doc/guix.texi:15215 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15063 +#: doc/guix.texi:15220 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15067 +#: doc/guix.texi:15224 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15229 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15074 doc/guix.texi:23310 doc/guix.texi:23330 -#: doc/guix.texi:23346 doc/guix.texi:23360 doc/guix.texi:23367 -#: doc/guix.texi:23374 doc/guix.texi:23381 doc/guix.texi:23540 -#: doc/guix.texi:23556 doc/guix.texi:23563 doc/guix.texi:23570 -#: doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:24036 doc/guix.texi:24044 -#: doc/guix.texi:24052 doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:15231 doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551 +#: doc/guix.texi:23567 doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:23595 doc/guix.texi:23602 doc/guix.texi:23761 +#: doc/guix.texi:23777 doc/guix.texi:23784 doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:23802 doc/guix.texi:24257 doc/guix.texi:24265 +#: doc/guix.texi:24273 doc/guix.texi:24297 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15233 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15078 +#: doc/guix.texi:15235 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15241 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15245 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15091 +#: doc/guix.texi:15248 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15095 +#: doc/guix.texi:15252 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15259 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15261 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15268 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15113 +#: doc/guix.texi:15270 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15115 +#: doc/guix.texi:15272 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15274 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15119 +#: doc/guix.texi:15276 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15277 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15279 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15124 +#: doc/guix.texi:15281 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15127 +#: doc/guix.texi:15284 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15129 doc/guix.texi:15135 doc/guix.texi:15149 -#: doc/guix.texi:15156 doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:15357 -#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:15449 doc/guix.texi:17584 -#: doc/guix.texi:17787 doc/guix.texi:17815 doc/guix.texi:17845 -#: doc/guix.texi:17960 doc/guix.texi:17973 doc/guix.texi:17980 -#: doc/guix.texi:19069 doc/guix.texi:19173 doc/guix.texi:19598 -#: doc/guix.texi:19606 doc/guix.texi:19851 doc/guix.texi:21690 -#: doc/guix.texi:21837 doc/guix.texi:22025 doc/guix.texi:23201 -#: doc/guix.texi:23261 doc/guix.texi:23269 doc/guix.texi:24099 -#: doc/guix.texi:24106 doc/guix.texi:24448 doc/guix.texi:24526 -#: doc/guix.texi:24620 doc/guix.texi:24628 doc/guix.texi:24664 -#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24865 doc/guix.texi:24874 +#: doc/guix.texi:15286 doc/guix.texi:15292 doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15313 doc/guix.texi:15455 doc/guix.texi:15514 +#: doc/guix.texi:15592 doc/guix.texi:15606 doc/guix.texi:17741 +#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17972 doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18117 doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18137 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19330 doc/guix.texi:19755 +#: doc/guix.texi:19763 doc/guix.texi:20008 doc/guix.texi:21886 +#: doc/guix.texi:22048 doc/guix.texi:22243 doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23482 doc/guix.texi:23490 doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24327 doc/guix.texi:24669 doc/guix.texi:24747 +#: doc/guix.texi:24841 doc/guix.texi:24849 doc/guix.texi:24885 +#: doc/guix.texi:25035 doc/guix.texi:25086 doc/guix.texi:25095 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15131 +#: doc/guix.texi:15288 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15290 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15137 +#: doc/guix.texi:15294 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15138 +#: doc/guix.texi:15295 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15298 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15147 +#: doc/guix.texi:15304 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15308 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15311 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"." msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: \"Order allow,deny\"." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15160 +#: doc/guix.texi:15317 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15164 +#: doc/guix.texi:15321 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15166 doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15194 -#: doc/guix.texi:17344 doc/guix.texi:22010 +#: doc/guix.texi:15323 doc/guix.texi:15344 doc/guix.texi:15351 +#: doc/guix.texi:17501 doc/guix.texi:22228 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15168 +#: doc/guix.texi:15325 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15328 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15173 +#: doc/guix.texi:15330 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15175 +#: doc/guix.texi:15332 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15178 +#: doc/guix.texi:15335 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15180 +#: doc/guix.texi:15337 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15182 +#: doc/guix.texi:15339 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15185 +#: doc/guix.texi:15342 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15346 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15192 +#: doc/guix.texi:15349 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15196 +#: doc/guix.texi:15353 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15356 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15201 +#: doc/guix.texi:15358 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15203 +#: doc/guix.texi:15360 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15207 +#: doc/guix.texi:15364 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15368 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15371 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:15373 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15225 +#: doc/guix.texi:15382 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15385 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15232 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15392 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs." msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15237 +#: doc/guix.texi:15394 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15239 +#: doc/guix.texi:15396 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15399 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15401 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15249 +#: doc/guix.texi:15406 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15462 doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:15408 doc/guix.texi:15619 doc/guix.texi:21820 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15410 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15258 +#: doc/guix.texi:15415 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15260 +#: doc/guix.texi:15417 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: table -#: doc/guix.texi:15262 +#: doc/guix.texi:15419 msgid "insert a single percent character" msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15420 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{name@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15265 +#: doc/guix.texi:15422 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15266 +#: doc/guix.texi:15423 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15425 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15269 +#: doc/guix.texi:15426 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:15271 +#: doc/guix.texi:15428 msgid "insert the current page number" msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15429 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15431 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15432 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" #. type: table -#: doc/guix.texi:15277 +#: doc/guix.texi:15434 msgid "insert the job ID" msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15278 doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:17111 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:15280 +#: doc/guix.texi:15437 msgid "insert the printer name" msgstr "den Druckernamen einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:15281 doc/guix.texi:16977 +#: doc/guix.texi:15438 doc/guix.texi:17134 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:15283 +#: doc/guix.texi:15440 msgid "insert the username" msgstr "den Benutzernamen einfügen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15289 +#: doc/guix.texi:15446 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15293 +#: doc/guix.texi:15450 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15296 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15457 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15459 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15461 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15305 +#: doc/guix.texi:15462 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "Name of the policy." msgstr "Der Name der Richtlinie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15309 +#: doc/guix.texi:15466 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15319 +#: doc/guix.texi:15476 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15321 doc/guix.texi:15343 +#: doc/guix.texi:15478 doc/guix.texi:15500 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15323 +#: doc/guix.texi:15480 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15326 doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15483 doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15329 +#: doc/guix.texi:15486 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15331 +#: doc/guix.texi:15488 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15341 +#: doc/guix.texi:15498 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15351 +#: doc/guix.texi:15508 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15353 +#: doc/guix.texi:15510 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15355 +#: doc/guix.texi:15512 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15360 +#: doc/guix.texi:15517 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15522 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15367 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15369 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15374 +#: doc/guix.texi:15531 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15378 +#: doc/guix.texi:15535 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15538 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15385 +#: doc/guix.texi:15542 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15545 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15390 +#: doc/guix.texi:15547 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15549 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15553 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15398 +#: doc/guix.texi:15555 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15563 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15565 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15410 +#: doc/guix.texi:15567 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15412 +#: doc/guix.texi:15569 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15414 doc/guix.texi:19196 doc/guix.texi:19240 +#: doc/guix.texi:15571 doc/guix.texi:19353 doc/guix.texi:19397 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15416 +#: doc/guix.texi:15573 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15581 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15583 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15428 +#: doc/guix.texi:15585 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15433 +#: doc/guix.texi:15590 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15437 +#: doc/guix.texi:15594 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15604 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15451 +#: doc/guix.texi:15608 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15454 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15458 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15617 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15465 +#: doc/guix.texi:15622 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15624 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15477 +#: doc/guix.texi:15634 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15479 +#: doc/guix.texi:15636 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15480 +#: doc/guix.texi:15637 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15641 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15643 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15488 +#: doc/guix.texi:15645 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15490 +#: doc/guix.texi:15647 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15495 +#: doc/guix.texi:15652 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15501 +#: doc/guix.texi:15658 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -28951,195 +29416,195 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15512 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15673 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15517 +#: doc/guix.texi:15674 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15677 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15688 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15536 +#: doc/guix.texi:15693 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15559 -msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected." +#: doc/guix.texi:15716 +msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15725 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15569 +#: doc/guix.texi:15726 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)" msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15576 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15578 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15580 +#: doc/guix.texi:15737 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15739 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15584 +#: doc/guix.texi:15741 msgid "The GNOME package to use." msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15587 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15748 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)" msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15753 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15757 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15602 +#: doc/guix.texi:15759 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15761 msgid "The Xfce package to use." msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15607 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15611 +#: doc/guix.texi:15768 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)" msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15615 +#: doc/guix.texi:15772 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15617 +#: doc/guix.texi:15774 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15619 +#: doc/guix.texi:15776 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15621 +#: doc/guix.texi:15778 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:15780 msgid "The MATE package to use." msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15626 +#: doc/guix.texi:15783 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15629 +#: doc/guix.texi:15786 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15631 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15633 +#: doc/guix.texi:15790 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15635 +#: doc/guix.texi:15792 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15643 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -29163,753 +29628,753 @@ msgstr "" " …)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15658 +#: doc/guix.texi:15815 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15662 +#: doc/guix.texi:15819 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:15820 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15666 +#: doc/guix.texi:15823 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:15827 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15675 +#: doc/guix.texi:15832 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:15834 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15683 +#: doc/guix.texi:15840 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15687 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:15849 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15694 +#: doc/guix.texi:15851 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15696 doc/guix.texi:15714 doc/guix.texi:15716 -#: doc/guix.texi:15718 doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:15871 doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:15875 doc/guix.texi:15887 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:15696 +#: doc/guix.texi:15853 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15698 doc/guix.texi:15736 +#: doc/guix.texi:15855 doc/guix.texi:15893 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:15698 +#: doc/guix.texi:15855 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15700 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15700 +#: doc/guix.texi:15857 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15702 +#: doc/guix.texi:15859 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:15702 +#: doc/guix.texi:15859 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15704 +#: doc/guix.texi:15861 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:15704 +#: doc/guix.texi:15861 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15706 doc/guix.texi:15710 +#: doc/guix.texi:15863 doc/guix.texi:15867 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:15706 +#: doc/guix.texi:15863 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15708 +#: doc/guix.texi:15865 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:15708 +#: doc/guix.texi:15865 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:15710 +#: doc/guix.texi:15867 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15712 doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:15869 doc/guix.texi:15881 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:15712 +#: doc/guix.texi:15869 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15714 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15716 +#: doc/guix.texi:15873 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:15875 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15720 doc/guix.texi:15732 +#: doc/guix.texi:15877 doc/guix.texi:15889 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:15877 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:15879 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:15879 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:15881 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:15883 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:15883 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15728 +#: doc/guix.texi:15885 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:15728 +#: doc/guix.texi:15885 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:15887 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15732 +#: doc/guix.texi:15889 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15734 +#: doc/guix.texi:15891 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15734 +#: doc/guix.texi:15891 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:15736 +#: doc/guix.texi:15893 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15738 doc/guix.texi:15742 +#: doc/guix.texi:15895 doc/guix.texi:15899 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15738 +#: doc/guix.texi:15895 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15740 +#: doc/guix.texi:15897 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15740 +#: doc/guix.texi:15897 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:15742 +#: doc/guix.texi:15899 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:15901 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15747 +#: doc/guix.texi:15904 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15755 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15758 +#: doc/guix.texi:15915 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15760 +#: doc/guix.texi:15917 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15769 +#: doc/guix.texi:15926 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:15928 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15776 +#: doc/guix.texi:15933 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15778 +#: doc/guix.texi:15935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:15939 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15785 +#: doc/guix.texi:15942 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15787 +#: doc/guix.texi:15944 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Datentyp} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:15946 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:15792 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15794 +#: doc/guix.texi:15951 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15795 +#: doc/guix.texi:15952 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:15954 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät." #. type: item -#: doc/guix.texi:15798 +#: doc/guix.texi:15955 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15800 +#: doc/guix.texi:15957 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15801 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:15961 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15807 +#: doc/guix.texi:15964 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15808 +#: doc/guix.texi:15965 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:15968 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15812 +#: doc/guix.texi:15969 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15815 +#: doc/guix.texi:15972 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:15973 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:15976 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:15977 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:15980 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15824 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:15984 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15828 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15832 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:15992 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15837 +#: doc/guix.texi:15994 msgid "Possible values are:" msgstr "Mögliche Werte sind:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:15998 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15844 +#: doc/guix.texi:16001 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:15847 +#: doc/guix.texi:16004 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15852 +#: doc/guix.texi:16009 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15857 +#: doc/guix.texi:16014 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks." msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15859 +#: doc/guix.texi:16016 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15866 +#: doc/guix.texi:16023 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15868 +#: doc/guix.texi:16025 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15877 +#: doc/guix.texi:16034 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16036 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "Scanner, Zugriff auf" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15880 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16041 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15886 +#: doc/guix.texi:16043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16050 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15895 +#: doc/guix.texi:16052 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15908 +#: doc/guix.texi:16065 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15910 +#: doc/guix.texi:16067 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15917 +#: doc/guix.texi:16074 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15919 +#: doc/guix.texi:16076 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15921 +#: doc/guix.texi:16078 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15925 +#: doc/guix.texi:16082 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below.)" msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16086 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15931 +#: doc/guix.texi:16088 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16090 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15935 +#: doc/guix.texi:16092 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15937 +#: doc/guix.texi:16094 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16095 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" #. type: table -#: doc/guix.texi:15943 +#: doc/guix.texi:16100 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:15949 +#: doc/guix.texi:16106 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16109 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15959 +#: doc/guix.texi:16116 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "Sound-Unterstützung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15960 +#: doc/guix.texi:16117 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15961 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15966 +#: doc/guix.texi:16123 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15967 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15972 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15975 +#: doc/guix.texi:16132 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15978 +#: doc/guix.texi:16135 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15980 +#: doc/guix.texi:16137 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Datentyp} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15982 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15984 +#: doc/guix.texi:16141 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16143 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15987 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15990 -msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." -msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen." +#: doc/guix.texi:16147 +msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." +msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:15994 +#: doc/guix.texi:16151 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15995 +#: doc/guix.texi:16152 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16154 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16003 +#: doc/guix.texi:16160 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16166 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -29925,7 +30390,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -29949,7 +30414,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16181 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -29967,7 +30432,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16188 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -29985,99 +30450,99 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16035 +#: doc/guix.texi:16192 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16036 +#: doc/guix.texi:16193 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16040 -msgid "This is the type for the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." -msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten." +#: doc/guix.texi:16197 +msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16204 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16050 +#: doc/guix.texi:16207 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16052 +#: doc/guix.texi:16209 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16054 +#: doc/guix.texi:16211 #, no-wrap msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16059 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch." #. type: item -#: doc/guix.texi:16060 +#: doc/guix.texi:16217 #, no-wrap msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16064 +#: doc/guix.texi:16221 #, no-wrap msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16066 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "Script file to use as as @file{default.pa}." msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16067 +#: doc/guix.texi:16224 #, no-wrap msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16069 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "Script file to use as as @file{system.pa}." msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16072 +#: doc/guix.texi:16229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16075 +#: doc/guix.texi:16232 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16239 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -30087,56 +30552,56 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16243 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16095 +#: doc/guix.texi:16252 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16096 +#: doc/guix.texi:16253 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16258 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16262 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16106 +#: doc/guix.texi:16263 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16111 +#: doc/guix.texi:16268 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16112 +#: doc/guix.texi:16269 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16272 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -30146,7 +30611,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16125 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30170,12 +30635,12 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:16286 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16136 +#: doc/guix.texi:16293 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -30191,320 +30656,320 @@ msgstr "" "> create extension postgis_topology;\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16141 +#: doc/guix.texi:16298 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16143 +#: doc/guix.texi:16300 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16303 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16306 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{}-Objekt sein sollte." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16151 +#: doc/guix.texi:16308 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Datentyp} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16310 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16312 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16315 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer." #. type: item -#: doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16319 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16321 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16324 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16171 +#: doc/guix.texi:16328 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16175 +#: doc/guix.texi:16332 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16177 +#: doc/guix.texi:16334 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Datentyp} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16179 +#: doc/guix.texi:16336 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16181 +#: doc/guix.texi:16338 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16183 +#: doc/guix.texi:16340 msgid "The Memcached package to use." msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16184 +#: doc/guix.texi:16341 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16186 +#: doc/guix.texi:16343 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16187 +#: doc/guix.texi:16344 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16189 +#: doc/guix.texi:16346 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16190 +#: doc/guix.texi:16347 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16193 +#: doc/guix.texi:16350 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16351 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16356 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16359 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16363 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16208 +#: doc/guix.texi:16365 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16210 +#: doc/guix.texi:16367 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16369 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16214 +#: doc/guix.texi:16371 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:16215 +#: doc/guix.texi:16372 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16374 msgid "The configuration file for MongoDB." msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:16218 +#: doc/guix.texi:16375 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16222 +#: doc/guix.texi:16379 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16382 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16385 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16230 +#: doc/guix.texi:16387 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Datentyp} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16232 +#: doc/guix.texi:16389 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16234 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16236 +#: doc/guix.texi:16393 msgid "The Redis package to use." msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:16237 +#: doc/guix.texi:16394 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16396 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16240 +#: doc/guix.texi:16397 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16400 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16244 +#: doc/guix.texi:16401 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16246 +#: doc/guix.texi:16403 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16252 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "Mail" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:16253 doc/guix.texi:20941 +#: doc/guix.texi:16410 doc/guix.texi:21133 #, no-wrap msgid "email" msgstr "email" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16258 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:16259 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Dovecot-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16261 +#: doc/guix.texi:16418 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16263 +#: doc/guix.texi:16420 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16273 +#: doc/guix.texi:16430 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16276 +#: doc/guix.texi:16433 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16281 +#: doc/guix.texi:16438 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -30516,2379 +30981,2379 @@ msgstr "" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16446 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16299 +#: doc/guix.texi:16456 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16457 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16302 doc/guix.texi:17608 +#: doc/guix.texi:16459 doc/guix.texi:17765 msgid "The dovecot package." msgstr "Das Dovecot-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16461 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16467 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16472 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16317 +#: doc/guix.texi:16474 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16475 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16320 +#: doc/guix.texi:16477 msgid "The name of the protocol." msgstr "Der Name des Protokolls." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16479 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16326 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16485 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16330 +#: doc/guix.texi:16487 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16489 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16336 +#: doc/guix.texi:16493 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16340 +#: doc/guix.texi:16497 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16344 +#: doc/guix.texi:16501 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16346 +#: doc/guix.texi:16503 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16347 +#: doc/guix.texi:16504 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16509 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16354 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16359 +#: doc/guix.texi:16516 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16361 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16362 +#: doc/guix.texi:16519 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16365 doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16522 doc/guix.texi:16545 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16367 +#: doc/guix.texi:16524 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16370 doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16527 doc/guix.texi:16550 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16372 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16375 doc/guix.texi:16398 +#: doc/guix.texi:16532 doc/guix.texi:16555 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16534 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16380 doc/guix.texi:16403 +#: doc/guix.texi:16537 doc/guix.texi:16560 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16384 +#: doc/guix.texi:16541 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16542 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16395 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16400 +#: doc/guix.texi:16557 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16407 +#: doc/guix.texi:16564 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16565 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16410 +#: doc/guix.texi:16567 msgid "The protocol to listen for." msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16569 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16415 +#: doc/guix.texi:16572 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16417 +#: doc/guix.texi:16574 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16419 +#: doc/guix.texi:16576 msgid "The port on which to listen." msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16421 +#: doc/guix.texi:16578 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16582 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16429 +#: doc/guix.texi:16586 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16591 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16596 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16604 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16607 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16612 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16615 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16460 +#: doc/guix.texi:16617 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16464 +#: doc/guix.texi:16621 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16468 +#: doc/guix.texi:16625 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16471 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16473 +#: doc/guix.texi:16630 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16474 +#: doc/guix.texi:16631 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16477 +#: doc/guix.texi:16634 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16481 +#: doc/guix.texi:16638 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16641 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16486 +#: doc/guix.texi:16643 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16644 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16492 +#: doc/guix.texi:16649 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16494 +#: doc/guix.texi:16651 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16497 +#: doc/guix.texi:16654 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16501 +#: doc/guix.texi:16658 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16504 +#: doc/guix.texi:16661 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16506 +#: doc/guix.texi:16663 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16507 +#: doc/guix.texi:16664 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16668 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16513 +#: doc/guix.texi:16670 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16673 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16518 +#: doc/guix.texi:16675 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16521 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16685 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16687 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16533 +#: doc/guix.texi:16690 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16692 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16536 +#: doc/guix.texi:16693 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16538 +#: doc/guix.texi:16695 msgid "Name for this namespace." msgstr "Der Name dieses Namensraums." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16697 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16700 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16545 +#: doc/guix.texi:16702 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16551 +#: doc/guix.texi:16708 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16553 +#: doc/guix.texi:16710 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16557 +#: doc/guix.texi:16714 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16559 +#: doc/guix.texi:16716 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16720 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16565 +#: doc/guix.texi:16722 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16569 +#: doc/guix.texi:16726 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16571 +#: doc/guix.texi:16728 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16579 +#: doc/guix.texi:16736 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16587 +#: doc/guix.texi:16744 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16589 +#: doc/guix.texi:16746 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16596 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16599 +#: doc/guix.texi:16756 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:16758 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16602 +#: doc/guix.texi:16759 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16606 +#: doc/guix.texi:16763 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16767 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16769 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:16774 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:16780 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16626 +#: doc/guix.texi:16783 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:16785 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16631 +#: doc/guix.texi:16788 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16633 +#: doc/guix.texi:16790 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:16802 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:16804 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16655 +#: doc/guix.texi:16812 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16661 +#: doc/guix.texi:16818 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:16820 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16667 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16669 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16672 +#: doc/guix.texi:16829 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16674 +#: doc/guix.texi:16831 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16678 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16680 +#: doc/guix.texi:16837 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16687 +#: doc/guix.texi:16844 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16689 +#: doc/guix.texi:16846 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16694 +#: doc/guix.texi:16851 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16696 +#: doc/guix.texi:16853 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16704 +#: doc/guix.texi:16861 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:16863 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:16867 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:16869 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16718 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:16877 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16725 +#: doc/guix.texi:16882 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:16884 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16734 +#: doc/guix.texi:16891 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:16893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16742 +#: doc/guix.texi:16899 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16751 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16761 +#: doc/guix.texi:16918 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann . UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16767 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16769 +#: doc/guix.texi:16926 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16774 +#: doc/guix.texi:16931 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:16933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:16938 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16783 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:16946 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16796 +#: doc/guix.texi:16953 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:16955 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:16960 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:16963 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16808 +#: doc/guix.texi:16965 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:16969 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16814 +#: doc/guix.texi:16971 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:16978 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:16984 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16829 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:16991 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:16993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:16997 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:16999 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17003 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17005 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16853 +#: doc/guix.texi:17010 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16855 +#: doc/guix.texi:17012 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17016 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16861 +#: doc/guix.texi:17018 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16865 +#: doc/guix.texi:17022 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16867 +#: doc/guix.texi:17024 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16871 +#: doc/guix.texi:17028 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16873 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17037 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16884 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16886 +#: doc/guix.texi:17043 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16893 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17052 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17056 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16901 +#: doc/guix.texi:17058 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17063 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16908 +#: doc/guix.texi:17065 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16914 +#: doc/guix.texi:17071 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17074 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16919 +#: doc/guix.texi:17076 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17080 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16925 +#: doc/guix.texi:17082 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16929 +#: doc/guix.texi:17086 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16931 +#: doc/guix.texi:17088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16935 +#: doc/guix.texi:17092 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16941 +#: doc/guix.texi:17098 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17100 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16945 +#: doc/guix.texi:17102 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17103 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:16948 +#: doc/guix.texi:17105 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16948 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17107 msgid "Message-ID" msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:16950 doc/guix.texi:17482 +#: doc/guix.texi:17107 doc/guix.texi:17639 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:16952 +#: doc/guix.texi:17109 msgid "Subject" msgstr "Betreff („Subject“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:16952 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: table -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17111 msgid "From address" msgstr "Absendeadresse („From“)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17113 msgid "Physical size" msgstr "Physische Größe" #. type: item -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17113 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:16958 +#: doc/guix.texi:17115 msgid "Virtual size." msgstr "Virtuelle Größe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17117 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17119 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16967 +#: doc/guix.texi:17124 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16973 +#: doc/guix.texi:17130 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: /var/mail/%u) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich Wurzelmailverzeichnis („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17132 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:" msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:" #. type: table -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:17136 msgid "username" msgstr "Benutzername" #. type: item -#: doc/guix.texi:16979 doc/guix.texi:17478 +#: doc/guix.texi:17136 doc/guix.texi:17635 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt" #. type: item -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17138 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:16983 +#: doc/guix.texi:17140 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt" #. type: item -#: doc/guix.texi:16983 +#: doc/guix.texi:17140 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: table -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17142 msgid "home director" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16988 +#: doc/guix.texi:17145 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16989 +#: doc/guix.texi:17146 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Maildir" #. type: item -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:16991 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16996 +#: doc/guix.texi:17153 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17001 +#: doc/guix.texi:17158 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17003 +#: doc/guix.texi:17160 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17008 +#: doc/guix.texi:17165 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17171 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf \"mail\" gesetzt, damit Zugriffe auf /var/mail möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17016 +#: doc/guix.texi:17173 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17024 +#: doc/guix.texi:17181 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die \"mail\"-Gruppe festgelegt wurde, „ln -s /var/mail ~/mail/var“ benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder „ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox“, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17032 +#: doc/guix.texi:17189 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: /pfad/ oder ~benutzer/ wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17034 +#: doc/guix.texi:17191 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17195 msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Überhaupt kein mmap() benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 +#: doc/guix.texi:17197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17045 +#: doc/guix.texi:17202 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17047 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17050 +#: doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17209 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:17054 +#: doc/guix.texi:17211 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed" msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit write() verzögert sind" #. type: table -#: doc/guix.texi:17056 +#: doc/guix.texi:17213 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17058 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17217 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17065 +#: doc/guix.texi:17222 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17067 +#: doc/guix.texi:17224 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17071 +#: doc/guix.texi:17228 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17230 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17238 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17085 +#: doc/guix.texi:17242 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17087 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17250 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17252 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17262 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17107 +#: doc/guix.texi:17264 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17269 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17273 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17118 +#: doc/guix.texi:17275 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17285 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für /var/mail wird auch ein chroot nach /var/mail/foo/bar möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per „/./“ in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17130 +#: doc/guix.texi:17287 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17139 +#: doc/guix.texi:17296 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem „/./“ als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt /home/./benutzer das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach /home wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie \"/.\"@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17141 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17145 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17147 +#: doc/guix.texi:17304 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17150 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17152 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17315 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17320 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17329 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17338 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17340 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17191 +#: doc/guix.texi:17348 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17193 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17355 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17200 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17362 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17210 +#: doc/guix.texi:17367 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17212 +#: doc/guix.texi:17369 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:17216 +#: doc/guix.texi:17373 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Hier wird eine Datei namens .lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:17216 +#: doc/guix.texi:17373 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" #. type: table -#: doc/guix.texi:17219 +#: doc/guix.texi:17376 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:17219 +#: doc/guix.texi:17376 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:17221 +#: doc/guix.texi:17378 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:17221 +#: doc/guix.texi:17378 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:17223 doc/guix.texi:17225 +#: doc/guix.texi:17380 doc/guix.texi:17382 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:17223 +#: doc/guix.texi:17380 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17231 +#: doc/guix.texi:17388 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17233 +#: doc/guix.texi:17390 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17237 +#: doc/guix.texi:17394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17397 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17242 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17246 +#: doc/guix.texi:17403 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17248 +#: doc/guix.texi:17405 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17416 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17418 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17266 +#: doc/guix.texi:17423 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17268 +#: doc/guix.texi:17425 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17274 +#: doc/guix.texi:17431 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17276 +#: doc/guix.texi:17433 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17281 +#: doc/guix.texi:17438 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17283 +#: doc/guix.texi:17440 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17286 +#: doc/guix.texi:17443 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17288 +#: doc/guix.texi:17445 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17450 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17452 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17300 +#: doc/guix.texi:17457 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17302 +#: doc/guix.texi:17459 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17306 +#: doc/guix.texi:17463 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17308 +#: doc/guix.texi:17465 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17311 +#: doc/guix.texi:17468 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17313 +#: doc/guix.texi:17470 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17475 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17477 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17479 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17323 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:17325 +#: doc/guix.texi:17482 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)" #. type: item -#: doc/guix.texi:17325 +#: doc/guix.texi:17482 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:17327 +#: doc/guix.texi:17484 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt" #. type: item -#: doc/guix.texi:17327 +#: doc/guix.texi:17484 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:17329 +#: doc/guix.texi:17486 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17331 +#: doc/guix.texi:17488 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17333 +#: doc/guix.texi:17490 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17339 +#: doc/guix.texi:17496 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17341 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17503 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17349 doc/guix.texi:23295 +#: doc/guix.texi:17506 doc/guix.texi:23516 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17351 +#: doc/guix.texi:17508 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 +#: doc/guix.texi:17513 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17520 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17365 +#: doc/guix.texi:17522 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17370 +#: doc/guix.texi:17527 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17372 +#: doc/guix.texi:17529 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17375 +#: doc/guix.texi:17532 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17534 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17537 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\" was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17647 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17651 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17496 +#: doc/guix.texi:17653 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17502 +#: doc/guix.texi:17659 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17661 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17665 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17510 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17514 +#: doc/guix.texi:17671 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17516 +#: doc/guix.texi:17673 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17679 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17524 +#: doc/guix.texi:17681 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17526 +#: doc/guix.texi:17683 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17684 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17686 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes" #. type: item -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:17531 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17534 +#: doc/guix.texi:17691 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17536 +#: doc/guix.texi:17693 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17699 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17546 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17548 +#: doc/guix.texi:17705 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17711 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17556 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17559 +#: doc/guix.texi:17716 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17718 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17720 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17722 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers “ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten." #. type: table -#: doc/guix.texi:18709 +#: doc/guix.texi:18866 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18710 +#: doc/guix.texi:18867 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:18869 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Hier muss ein @code{}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:18717 +#: doc/guix.texi:18874 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:18719 +#: doc/guix.texi:18876 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:18720 doc/guix.texi:20151 +#: doc/guix.texi:18877 doc/guix.texi:20308 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:18879 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18725 +#: doc/guix.texi:18882 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18727 +#: doc/guix.texi:18884 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:18731 +#: doc/guix.texi:18888 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:18732 doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:18889 doc/guix.texi:26069 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:18892 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18736 +#: doc/guix.texi:18893 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:18739 +#: doc/guix.texi:18896 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:18740 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:18900 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18751 +#: doc/guix.texi:18908 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Tailon-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18755 +#: doc/guix.texi:18912 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18758 +#: doc/guix.texi:18915 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:18918 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18765 +#: doc/guix.texi:18922 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18772 +#: doc/guix.texi:18929 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -35146,34 +35611,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18775 +#: doc/guix.texi:18932 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Datentyp} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18778 +#: doc/guix.texi:18935 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18780 +#: doc/guix.texi:18937 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:18941 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:18787 +#: doc/guix.texi:18944 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18792 +#: doc/guix.texi:18949 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -35185,144 +35650,144 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:18794 +#: doc/guix.texi:18951 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18796 +#: doc/guix.texi:18953 msgid "The tailon package to use." msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18800 +#: doc/guix.texi:18957 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18803 +#: doc/guix.texi:18960 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:18962 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:18967 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18811 +#: doc/guix.texi:18968 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18813 +#: doc/guix.texi:18970 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18814 +#: doc/guix.texi:18971 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18816 +#: doc/guix.texi:18973 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18817 +#: doc/guix.texi:18974 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18819 +#: doc/guix.texi:18976 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:18977 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18822 +#: doc/guix.texi:18979 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:18980 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18825 +#: doc/guix.texi:18982 msgid "Number of lines to read initially from each file." msgstr "Wieviele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18828 +#: doc/guix.texi:18985 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt." #. type: table -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:18988 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18989 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18837 +#: doc/guix.texi:18994 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18841 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18842 +#: doc/guix.texi:18999 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19010 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -35336,35 +35801,35 @@ msgstr "" " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18859 +#: doc/guix.texi:19016 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Darkstat-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19020 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18864 +#: doc/guix.texi:19021 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18869 +#: doc/guix.texi:19026 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18874 +#: doc/guix.texi:19031 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -35376,101 +35841,101 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19034 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18879 +#: doc/guix.texi:19036 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18881 +#: doc/guix.texi:19038 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19040 msgid "The darkstat package to use." msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18884 +#: doc/guix.texi:19041 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:18886 +#: doc/guix.texi:19043 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19044 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port." #. type: item -#: doc/guix.texi:18890 +#: doc/guix.texi:19047 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18892 doc/guix.texi:18930 +#: doc/guix.texi:19049 doc/guix.texi:19087 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse." #. type: item -#: doc/guix.texi:18893 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18896 +#: doc/guix.texi:19053 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18900 +#: doc/guix.texi:19057 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18902 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18907 +#: doc/guix.texi:19064 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18908 +#: doc/guix.texi:19065 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18913 +#: doc/guix.texi:19070 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18918 +#: doc/guix.texi:19075 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -35482,609 +35947,609 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19078 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18923 +#: doc/guix.texi:19080 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18925 +#: doc/guix.texi:19082 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19084 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18928 +#: doc/guix.texi:19085 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18934 +#: doc/guix.texi:19091 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Zabbix-Server" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19092 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "Zabbix, Zabbix-Server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18938 +#: doc/guix.texi:19095 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18940 +#: doc/guix.texi:19097 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)." #. type: item -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18942 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:18943 +#: doc/guix.texi:19100 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit." #. type: item -#: doc/guix.texi:18944 +#: doc/guix.texi:19101 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Native Hochleistungsagenten." #. type: item -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19102 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken." #. type: item -#: doc/guix.texi:18946 +#: doc/guix.texi:19103 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards." #. type: item -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19104 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18953 +#: doc/guix.texi:19110 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18954 +#: doc/guix.texi:19111 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18956 +#: doc/guix.texi:19113 msgid "The zabbix-server package." msgstr "Das zabbix-server-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18959 +#: doc/guix.texi:19116 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18961 +#: doc/guix.texi:19118 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 doc/guix.texi:18970 doc/guix.texi:18984 -#: doc/guix.texi:18991 doc/guix.texi:19092 doc/guix.texi:19099 -#: doc/guix.texi:19210 doc/guix.texi:19217 +#: doc/guix.texi:19120 doc/guix.texi:19127 doc/guix.texi:19141 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:19249 doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19367 doc/guix.texi:19374 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18966 +#: doc/guix.texi:19123 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18968 +#: doc/guix.texi:19125 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18973 +#: doc/guix.texi:19130 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 doc/guix.texi:19194 +#: doc/guix.texi:19132 doc/guix.texi:19351 msgid "Database host name." msgstr "Rechnername der Datenbank." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19134 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19137 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 doc/guix.texi:19208 +#: doc/guix.texi:19139 doc/guix.texi:19365 msgid "Database name." msgstr "Datenbankname." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18987 +#: doc/guix.texi:19144 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18989 doc/guix.texi:19215 +#: doc/guix.texi:19146 doc/guix.texi:19372 msgid "Database user." msgstr "Benutzerkonto der Datenbank." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18994 +#: doc/guix.texi:19151 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18997 +#: doc/guix.texi:19154 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19159 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 doc/guix.texi:19201 +#: doc/guix.texi:19161 doc/guix.texi:19358 msgid "Database port." msgstr "Datenbank-Portnummer." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19006 doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19163 doc/guix.texi:19360 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19166 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19011 doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19168 doc/guix.texi:19269 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19015 doc/guix.texi:19116 +#: doc/guix.texi:19172 doc/guix.texi:19273 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - Syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19018 doc/guix.texi:19119 +#: doc/guix.texi:19175 doc/guix.texi:19276 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19021 doc/guix.texi:19122 +#: doc/guix.texi:19178 doc/guix.texi:19279 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - Standardausgabe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19028 +#: doc/guix.texi:19185 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19030 doc/guix.texi:19131 +#: doc/guix.texi:19187 doc/guix.texi:19288 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19032 +#: doc/guix.texi:19189 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19035 +#: doc/guix.texi:19192 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 doc/guix.texi:19138 +#: doc/guix.texi:19194 doc/guix.texi:19295 msgid "Name of PID file." msgstr "Name der PID-Datei." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19196 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19042 +#: doc/guix.texi:19199 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19202 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19047 +#: doc/guix.texi:19204 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19207 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19052 +#: doc/guix.texi:19209 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19211 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19057 +#: doc/guix.texi:19214 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19059 doc/guix.texi:19163 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19320 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19064 +#: doc/guix.texi:19221 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19067 doc/guix.texi:19171 +#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19328 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19074 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Zabbix-Agent" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19075 +#: doc/guix.texi:19232 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19078 +#: doc/guix.texi:19235 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19239 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19083 +#: doc/guix.texi:19240 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19085 +#: doc/guix.texi:19242 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "Das zabbix-agent-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19245 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19090 +#: doc/guix.texi:19247 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19252 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19097 +#: doc/guix.texi:19254 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19102 +#: doc/guix.texi:19259 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19105 +#: doc/guix.texi:19262 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19107 +#: doc/guix.texi:19264 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19286 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19133 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19136 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19140 +#: doc/guix.texi:19297 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19300 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19147 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19149 doc/guix.texi:19158 +#: doc/guix.texi:19306 doc/guix.texi:19315 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19309 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19156 +#: doc/guix.texi:19313 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19161 +#: doc/guix.texi:19318 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19168 +#: doc/guix.texi:19325 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19178 +#: doc/guix.texi:19335 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Zabbix-Frontend" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19336 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19339 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19186 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19187 +#: doc/guix.texi:19344 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19189 doc/guix.texi:23981 +#: doc/guix.texi:19346 doc/guix.texi:24202 msgid "NGINX configuration." msgstr "NGINX-Konfiguration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19192 +#: doc/guix.texi:19349 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19199 +#: doc/guix.texi:19356 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19206 +#: doc/guix.texi:19363 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19213 +#: doc/guix.texi:19370 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19220 +#: doc/guix.texi:19377 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19227 +#: doc/guix.texi:19384 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19388 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19236 +#: doc/guix.texi:19393 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19238 +#: doc/guix.texi:19395 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Zabbix-Server-Rechnername." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19400 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19245 +#: doc/guix.texi:19402 msgid "Zabbix server port." msgstr "Zabbix-Server-Port." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19404 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19255 +#: doc/guix.texi:19412 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19259 +#: doc/guix.texi:19416 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Krb5-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19267 +#: doc/guix.texi:19424 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19428 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19272 +#: doc/guix.texi:19429 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19274 +#: doc/guix.texi:19431 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19278 +#: doc/guix.texi:19435 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19292 +#: doc/guix.texi:19449 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -36116,206 +36581,206 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19296 +#: doc/guix.texi:19453 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19297 +#: doc/guix.texi:19454 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben," #. type: item -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19456 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19458 msgid "specified by clients;" msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und" #. type: item -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19309 +#: doc/guix.texi:19466 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19468 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Datentyp} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19312 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "Administrationsbereich, Kerberos" #. type: table -#: doc/guix.texi:19318 +#: doc/guix.texi:19475 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19476 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19479 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:19323 +#: doc/guix.texi:19480 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19483 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19329 +#: doc/guix.texi:19486 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Datentyp} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19489 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19335 +#: doc/guix.texi:19492 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19500 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:19344 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19506 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:19510 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "PAM-krb5-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19354 +#: doc/guix.texi:19511 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19360 +#: doc/guix.texi:19517 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19518 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19363 +#: doc/guix.texi:19520 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19522 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19368 +#: doc/guix.texi:19525 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19369 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19371 +#: doc/guix.texi:19528 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19529 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19375 +#: doc/guix.texi:19532 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19381 +#: doc/guix.texi:19538 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19382 +#: doc/guix.texi:19539 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, LDAP-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19389 +#: doc/guix.texi:19546 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19393 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -36363,671 +36828,671 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19578 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19422 +#: doc/guix.texi:19579 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19424 +#: doc/guix.texi:19581 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19427 +#: doc/guix.texi:19584 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19431 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19433 doc/guix.texi:19475 doc/guix.texi:19483 -#: doc/guix.texi:19491 doc/guix.texi:19499 doc/guix.texi:19508 -#: doc/guix.texi:19516 doc/guix.texi:19523 doc/guix.texi:19531 -#: doc/guix.texi:19539 doc/guix.texi:19549 doc/guix.texi:19556 -#: doc/guix.texi:19580 doc/guix.texi:19588 doc/guix.texi:19614 -#: doc/guix.texi:19623 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19641 -#: doc/guix.texi:19650 doc/guix.texi:19659 doc/guix.texi:19667 -#: doc/guix.texi:19675 doc/guix.texi:19682 doc/guix.texi:19690 -#: doc/guix.texi:19697 doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19713 -#: doc/guix.texi:19722 doc/guix.texi:19731 doc/guix.texi:19739 -#: doc/guix.texi:19747 doc/guix.texi:19755 doc/guix.texi:19766 -#: doc/guix.texi:19776 doc/guix.texi:19787 doc/guix.texi:19796 -#: doc/guix.texi:19806 doc/guix.texi:19814 doc/guix.texi:19825 -#: doc/guix.texi:19834 doc/guix.texi:19844 doc/guix.texi:22464 -#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22485 -#: doc/guix.texi:22492 doc/guix.texi:22499 doc/guix.texi:22507 -#: doc/guix.texi:22515 doc/guix.texi:22522 doc/guix.texi:22529 -#: doc/guix.texi:22536 doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22573 -#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:22618 doc/guix.texi:22627 -#: doc/guix.texi:22649 doc/guix.texi:22657 doc/guix.texi:22664 -#: doc/guix.texi:22819 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22854 -#: doc/guix.texi:22861 doc/guix.texi:24719 doc/guix.texi:24727 -#: doc/guix.texi:24735 doc/guix.texi:24743 doc/guix.texi:24751 -#: doc/guix.texi:24759 +#: doc/guix.texi:19590 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19640 +#: doc/guix.texi:19648 doc/guix.texi:19656 doc/guix.texi:19665 +#: doc/guix.texi:19673 doc/guix.texi:19680 doc/guix.texi:19688 +#: doc/guix.texi:19696 doc/guix.texi:19706 doc/guix.texi:19713 +#: doc/guix.texi:19737 doc/guix.texi:19745 doc/guix.texi:19771 +#: doc/guix.texi:19780 doc/guix.texi:19789 doc/guix.texi:19798 +#: doc/guix.texi:19807 doc/guix.texi:19816 doc/guix.texi:19824 +#: doc/guix.texi:19832 doc/guix.texi:19839 doc/guix.texi:19847 +#: doc/guix.texi:19854 doc/guix.texi:19862 doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:19879 doc/guix.texi:19888 doc/guix.texi:19896 +#: doc/guix.texi:19904 doc/guix.texi:19912 doc/guix.texi:19923 +#: doc/guix.texi:19933 doc/guix.texi:19944 doc/guix.texi:19953 +#: doc/guix.texi:19963 doc/guix.texi:19971 doc/guix.texi:19982 +#: doc/guix.texi:19991 doc/guix.texi:20001 doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22706 +#: doc/guix.texi:22713 doc/guix.texi:22720 doc/guix.texi:22728 +#: doc/guix.texi:22736 doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22750 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22764 doc/guix.texi:22794 +#: doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22848 +#: doc/guix.texi:22870 doc/guix.texi:22878 doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23040 doc/guix.texi:23060 doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:24940 doc/guix.texi:24948 +#: doc/guix.texi:24956 doc/guix.texi:24964 doc/guix.texi:24972 +#: doc/guix.texi:24980 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19593 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19438 +#: doc/guix.texi:19595 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19440 doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19597 doc/guix.texi:19604 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19600 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19445 +#: doc/guix.texi:19602 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19450 +#: doc/guix.texi:19607 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19614 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged." msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole \"none\" (keines) oder \"syslog\" angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: \"crit\" (kritisch), \"error\" (Fehler), \"warning\" (Warnung), \"notice\" (Benachrichtigung), \"info\" (Information) oder \"debug\" (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19459 +#: doc/guix.texi:19616 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19462 +#: doc/guix.texi:19619 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19465 +#: doc/guix.texi:19622 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19467 +#: doc/guix.texi:19624 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19470 +#: doc/guix.texi:19627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19473 +#: doc/guix.texi:19630 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19478 +#: doc/guix.texi:19635 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19638 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19486 +#: doc/guix.texi:19643 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19489 +#: doc/guix.texi:19646 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19651 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19497 +#: doc/guix.texi:19654 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19502 +#: doc/guix.texi:19659 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19663 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19511 +#: doc/guix.texi:19668 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19514 +#: doc/guix.texi:19671 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19519 +#: doc/guix.texi:19676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19678 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19683 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19529 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:19691 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19537 +#: doc/guix.texi:19694 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19542 +#: doc/guix.texi:19699 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19547 +#: doc/guix.texi:19704 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19552 +#: doc/guix.texi:19709 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19554 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:19716 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19561 +#: doc/guix.texi:19718 msgid "The directory search base." msgstr "Basis für die Verzeichnissuche." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19563 +#: doc/guix.texi:19720 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19566 +#: doc/guix.texi:19723 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19570 +#: doc/guix.texi:19727 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19572 +#: doc/guix.texi:19729 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19575 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19578 +#: doc/guix.texi:19735 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:19740 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:19743 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19591 +#: doc/guix.texi:19748 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19596 +#: doc/guix.texi:19753 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:19758 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19604 +#: doc/guix.texi:19761 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:19766 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19612 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19617 +#: doc/guix.texi:19774 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19621 +#: doc/guix.texi:19778 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19626 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19630 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19639 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:19801 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19648 +#: doc/guix.texi:19805 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Gibt an, nach wieviel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19653 +#: doc/guix.texi:19810 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:19814 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:19819 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19665 +#: doc/guix.texi:19822 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19670 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19673 +#: doc/guix.texi:19830 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19680 +#: doc/guix.texi:19837 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19685 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19688 +#: doc/guix.texi:19845 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19693 +#: doc/guix.texi:19850 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19695 +#: doc/guix.texi:19852 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19700 +#: doc/guix.texi:19857 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19708 +#: doc/guix.texi:19865 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19711 +#: doc/guix.texi:19868 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19716 +#: doc/guix.texi:19873 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19720 +#: doc/guix.texi:19877 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 +#: doc/guix.texi:19882 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19729 +#: doc/guix.texi:19886 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:19891 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19737 +#: doc/guix.texi:19894 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19742 +#: doc/guix.texi:19899 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19745 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19750 +#: doc/guix.texi:19907 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:19910 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19758 +#: doc/guix.texi:19915 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19764 +#: doc/guix.texi:19921 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19769 +#: doc/guix.texi:19926 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19774 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19779 +#: doc/guix.texi:19936 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19785 +#: doc/guix.texi:19942 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19790 +#: doc/guix.texi:19947 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19794 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19799 +#: doc/guix.texi:19956 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19804 +#: doc/guix.texi:19961 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19809 +#: doc/guix.texi:19966 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19812 +#: doc/guix.texi:19969 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19817 +#: doc/guix.texi:19974 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19823 +#: doc/guix.texi:19980 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19828 +#: doc/guix.texi:19985 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19832 +#: doc/guix.texi:19989 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19837 +#: doc/guix.texi:19994 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19842 +#: doc/guix.texi:19999 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19847 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19849 +#: doc/guix.texi:20006 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19860 +#: doc/guix.texi:20017 #, no-wrap msgid "web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19861 +#: doc/guix.texi:20018 #, no-wrap msgid "www" msgstr "WWW" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19862 +#: doc/guix.texi:20019 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19865 +#: doc/guix.texi:20022 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20023 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Apache-HTTP-Server" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19868 +#: doc/guix.texi:20025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20029 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19874 doc/guix.texi:20055 +#: doc/guix.texi:20031 doc/guix.texi:20212 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19882 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -37045,12 +37510,12 @@ msgstr "" " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20043 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19895 doc/guix.texi:20035 +#: doc/guix.texi:20052 doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -37070,115 +37535,115 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19901 +#: doc/guix.texi:20058 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20059 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Datentyp} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19904 +#: doc/guix.texi:20061 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:19906 +#: doc/guix.texi:20063 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19908 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "The httpd package to use." msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:19909 doc/guix.texi:19998 +#: doc/guix.texi:20066 doc/guix.texi:20155 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19911 +#: doc/guix.texi:20068 msgid "The pid file used by the shepherd-service." msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei." #. type: item -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19917 +#: doc/guix.texi:20074 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19921 +#: doc/guix.texi:20078 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Datentyp} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19923 +#: doc/guix.texi:20080 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:19927 +#: doc/guix.texi:20084 msgid "The name of the module." msgstr "Der Name des Moduls." #. type: table -#: doc/guix.texi:19933 +#: doc/guix.texi:20090 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20096 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20098 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Datentyp} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19943 +#: doc/guix.texi:20100 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst." #. type: item -#: doc/guix.texi:19945 +#: doc/guix.texi:20102 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:19951 +#: doc/guix.texi:20108 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19973 +#: doc/guix.texi:20130 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -37224,165 +37689,165 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:19975 +#: doc/guix.texi:20132 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19979 +#: doc/guix.texi:20136 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:19980 +#: doc/guix.texi:20137 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:20141 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert." #. type: table -#: doc/guix.texi:19988 -msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." +#: doc/guix.texi:20145 +msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:19989 +#: doc/guix.texi:20146 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19991 +#: doc/guix.texi:20148 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:19992 +#: doc/guix.texi:20149 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19997 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:20002 +#: doc/guix.texi:20159 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:20003 +#: doc/guix.texi:20160 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20005 +#: doc/guix.texi:20162 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:20006 doc/guix.texi:20534 +#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20702 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20008 +#: doc/guix.texi:20165 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet." #. type: item -#: doc/guix.texi:20009 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20011 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet." #. type: item -#: doc/guix.texi:20012 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20015 +#: doc/guix.texi:20172 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:20018 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20022 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20024 +#: doc/guix.texi:20181 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20026 +#: doc/guix.texi:20183 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20038 +#: doc/guix.texi:20195 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:20040 +#: doc/guix.texi:20197 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20041 +#: doc/guix.texi:20198 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:20044 +#: doc/guix.texi:20201 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20048 +#: doc/guix.texi:20205 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20050 +#: doc/guix.texi:20207 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20053 +#: doc/guix.texi:20210 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{}-Verbundsobjekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20063 doc/guix.texi:20117 +#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20274 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -37400,12 +37865,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20068 +#: doc/guix.texi:20225 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20074 +#: doc/guix.texi:20231 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -37419,88 +37884,88 @@ msgstr "" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20085 +#: doc/guix.texi:20242 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20086 +#: doc/guix.texi:20243 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20090 +#: doc/guix.texi:20247 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:20092 +#: doc/guix.texi:20249 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20094 +#: doc/guix.texi:20251 msgid "The nginx package to use." msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:20095 +#: doc/guix.texi:20252 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20097 +#: doc/guix.texi:20254 msgid "The directory to which NGinx will write log files." msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:20098 +#: doc/guix.texi:20255 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20101 +#: doc/guix.texi:20258 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:20102 +#: doc/guix.texi:20259 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20106 +#: doc/guix.texi:20263 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{} haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:20110 +#: doc/guix.texi:20267 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20119 +#: doc/guix.texi:20276 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20123 +#: doc/guix.texi:20280 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{} haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:20130 +#: doc/guix.texi:20287 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20149 +#: doc/guix.texi:20306 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -37540,44 +38005,44 @@ msgstr "" " \"server2.example.com\")))))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:20157 +#: doc/guix.texi:20314 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:20161 +#: doc/guix.texi:20318 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:20162 +#: doc/guix.texi:20319 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20165 +#: doc/guix.texi:20322 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:20166 +#: doc/guix.texi:20323 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20168 +#: doc/guix.texi:20325 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen." #. type: table -#: doc/guix.texi:20172 +#: doc/guix.texi:20329 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20178 +#: doc/guix.texi:20335 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -37590,313 +38055,338 @@ msgstr "" " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n" "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n" +#. type: item +#: doc/guix.texi:20337 +#, no-wrap +msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" +msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})" + #. type: table -#: doc/guix.texi:20183 +#: doc/guix.texi:20340 +msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." +msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:20346 +#, no-wrap +msgid "" +"(global-directives\n" +" `((worker_processes . 16)\n" +" (pcre_jit . on)\n" +" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" +msgstr "" +"(global-directives\n" +" `((worker_processes . 16)\n" +" (pcre_jit . on)\n" +" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20351 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20187 +#: doc/guix.texi:20355 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20190 +#: doc/guix.texi:20358 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20192 +#: doc/guix.texi:20360 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20197 +#: doc/guix.texi:20365 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20200 +#: doc/guix.texi:20368 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:20202 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20205 +#: doc/guix.texi:20373 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20206 +#: doc/guix.texi:20374 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20208 +#: doc/guix.texi:20376 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:20209 +#: doc/guix.texi:20377 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20213 +#: doc/guix.texi:20381 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:20214 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20217 +#: doc/guix.texi:20385 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:20218 +#: doc/guix.texi:20386 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20221 +#: doc/guix.texi:20389 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet." #. type: item -#: doc/guix.texi:20222 +#: doc/guix.texi:20390 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20225 +#: doc/guix.texi:20393 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten." #. type: item -#: doc/guix.texi:20226 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20229 +#: doc/guix.texi:20397 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten." #. type: item -#: doc/guix.texi:20230 +#: doc/guix.texi:20398 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20232 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20233 +#: doc/guix.texi:20401 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20235 +#: doc/guix.texi:20403 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20239 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20242 +#: doc/guix.texi:20410 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:20246 +#: doc/guix.texi:20414 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Der Name dieser Servergruppe." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20247 +#: doc/guix.texi:20415 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "servers" #. type: table -#: doc/guix.texi:20254 +#: doc/guix.texi:20422 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20258 +#: doc/guix.texi:20426 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20261 +#: doc/guix.texi:20429 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:20265 +#: doc/guix.texi:20433 msgid "URI which this location block matches." msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:20267 +#: doc/guix.texi:20435 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "nginx-location-configuration body" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20267 doc/guix.texi:20288 +#: doc/guix.texi:20435 doc/guix.texi:20456 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:20274 +#: doc/guix.texi:20442 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20278 +#: doc/guix.texi:20446 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20283 +#: doc/guix.texi:20451 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:20287 +#: doc/guix.texi:20455 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:20293 +#: doc/guix.texi:20461 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20297 +#: doc/guix.texi:20465 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Varnish Cache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20298 +#: doc/guix.texi:20466 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20303 +#: doc/guix.texi:20471 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20304 +#: doc/guix.texi:20472 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20306 +#: doc/guix.texi:20474 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20308 +#: doc/guix.texi:20476 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Datentyp} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20311 +#: doc/guix.texi:20479 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20313 +#: doc/guix.texi:20481 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20315 +#: doc/guix.texi:20483 msgid "The Varnish package to use." msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20316 +#: doc/guix.texi:20484 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20321 +#: doc/guix.texi:20489 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:20324 +#: doc/guix.texi:20492 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20325 +#: doc/guix.texi:20493 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20327 +#: doc/guix.texi:20495 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:20328 +#: doc/guix.texi:20496 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:20333 +#: doc/guix.texi:20501 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:20337 -msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" -msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:" +#: doc/guix.texi:20505 +msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" +msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20343 +#: doc/guix.texi:20511 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -37912,7 +38402,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20351 +#: doc/guix.texi:20519 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -37932,82 +38422,82 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:20355 +#: doc/guix.texi:20523 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:20359 +#: doc/guix.texi:20527 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20360 +#: doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20362 +#: doc/guix.texi:20530 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20363 +#: doc/guix.texi:20531 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20365 +#: doc/guix.texi:20533 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:20366 +#: doc/guix.texi:20534 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20368 +#: doc/guix.texi:20536 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20371 +#: doc/guix.texi:20539 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20375 doc/guix.texi:20376 +#: doc/guix.texi:20543 doc/guix.texi:20544 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20379 +#: doc/guix.texi:20547 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20380 +#: doc/guix.texi:20548 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20382 +#: doc/guix.texi:20550 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Diensttyp für Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20386 +#: doc/guix.texi:20554 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20406 +#: doc/guix.texi:20574 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -38051,839 +38541,894 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20412 +#: doc/guix.texi:20580 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20416 +#: doc/guix.texi:20584 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20420 +#: doc/guix.texi:20588 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{} muss eine @code{} benutzt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20421 +#: doc/guix.texi:20589 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20424 +#: doc/guix.texi:20592 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20426 +#: doc/guix.texi:20594 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20428 +#: doc/guix.texi:20596 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20429 +#: doc/guix.texi:20597 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" #. type: table -#: doc/guix.texi:20432 +#: doc/guix.texi:20600 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20433 +#: doc/guix.texi:20601 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" #. type: table -#: doc/guix.texi:20439 +#: doc/guix.texi:20607 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores." #. type: item -#: doc/guix.texi:20440 +#: doc/guix.texi:20608 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20442 +#: doc/guix.texi:20610 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20443 +#: doc/guix.texi:20611 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:20447 +#: doc/guix.texi:20615 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20451 +#: doc/guix.texi:20619 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20456 +#: doc/guix.texi:20624 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20458 +#: doc/guix.texi:20626 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20461 +#: doc/guix.texi:20629 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{}-Verbundstyp für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20462 +#: doc/guix.texi:20630 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20465 +#: doc/guix.texi:20633 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:20468 +#: doc/guix.texi:20636 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben." #. type: table -#: doc/guix.texi:20470 +#: doc/guix.texi:20638 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20471 +#: doc/guix.texi:20639 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:20474 +#: doc/guix.texi:20642 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:20476 doc/guix.texi:20490 doc/guix.texi:20496 -#: doc/guix.texi:20502 +#: doc/guix.texi:20644 doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20664 +#: doc/guix.texi:20670 msgid "This is a Django setting." msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20477 +#: doc/guix.texi:20645 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:20479 +#: doc/guix.texi:20647 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:20481 doc/guix.texi:20507 doc/guix.texi:20512 -#: doc/guix.texi:20517 +#: doc/guix.texi:20649 doc/guix.texi:20675 doc/guix.texi:20680 +#: doc/guix.texi:20685 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung." #. type: item -#: doc/guix.texi:20482 +#: doc/guix.texi:20650 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20485 +#: doc/guix.texi:20653 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden." #. type: table -#: doc/guix.texi:20488 +#: doc/guix.texi:20656 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{}-Verbundsobjekt benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:20491 +#: doc/guix.texi:20659 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20494 +#: doc/guix.texi:20662 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:20500 +#: doc/guix.texi:20668 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:20503 +#: doc/guix.texi:20671 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20505 +#: doc/guix.texi:20673 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20508 +#: doc/guix.texi:20676 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20510 +#: doc/guix.texi:20678 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20513 +#: doc/guix.texi:20681 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20515 +#: doc/guix.texi:20683 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:20520 +#: doc/guix.texi:20688 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20524 +#: doc/guix.texi:20692 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20526 +#: doc/guix.texi:20694 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:20528 +#: doc/guix.texi:20696 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20530 +#: doc/guix.texi:20698 msgid "The database engine to use." msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20531 +#: doc/guix.texi:20699 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20533 +#: doc/guix.texi:20701 msgid "The name of the database to use." msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank." #. type: table -#: doc/guix.texi:20536 +#: doc/guix.texi:20704 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet." #. type: item -#: doc/guix.texi:20537 +#: doc/guix.texi:20705 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20539 +#: doc/guix.texi:20707 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20540 +#: doc/guix.texi:20708 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20542 +#: doc/guix.texi:20710 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:20543 +#: doc/guix.texi:20711 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20545 +#: doc/guix.texi:20713 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20549 +#: doc/guix.texi:20717 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20551 +#: doc/guix.texi:20719 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20552 +#: doc/guix.texi:20720 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20557 +#: doc/guix.texi:20725 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20558 +#: doc/guix.texi:20726 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20560 +#: doc/guix.texi:20728 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:20730 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} mumi-configuration" +msgstr "{Datentyp} mumi-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:20733 +msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" +msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:20735 +#, no-wrap +msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" +msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20737 +msgid "The Mumi package to use." +msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:20738 +#, no-wrap +msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" +msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20740 +msgid "Whether to enable or disable the mailer component." +msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:20741 +#, no-wrap +msgid "mumi-configuration-sender" +msgstr "mumi-configuration-sender" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20743 +msgid "The email address used as the sender for comments." +msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:20744 +#, no-wrap +msgid "mumi-configuration-smtp" +msgstr "mumi-configuration-smtp" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20749 +msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." +msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." + #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20562 +#: doc/guix.texi:20754 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20563 +#: doc/guix.texi:20755 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20564 +#: doc/guix.texi:20756 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20571 +#: doc/guix.texi:20763 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20578 +#: doc/guix.texi:20770 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20579 +#: doc/guix.texi:20771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20581 +#: doc/guix.texi:20773 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20583 +#: doc/guix.texi:20775 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20586 +#: doc/guix.texi:20778 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20587 +#: doc/guix.texi:20779 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20589 +#: doc/guix.texi:20781 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20590 +#: doc/guix.texi:20782 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20596 +#: doc/guix.texi:20788 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20597 +#: doc/guix.texi:20789 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:20598 +#: doc/guix.texi:20790 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20603 +#: doc/guix.texi:20795 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:20610 +#: doc/guix.texi:20802 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20613 +#: doc/guix.texi:20805 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20616 +#: doc/guix.texi:20808 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20618 +#: doc/guix.texi:20810 msgid "These features include:" msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20619 +#: doc/guix.texi:20811 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf" #. type: item -#: doc/guix.texi:20620 +#: doc/guix.texi:20812 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)" #. type: item -#: doc/guix.texi:20621 +#: doc/guix.texi:20813 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten" #. type: item -#: doc/guix.texi:20622 +#: doc/guix.texi:20814 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:20624 +#: doc/guix.texi:20816 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:20624 +#: doc/guix.texi:20816 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe" #. type: item -#: doc/guix.texi:20625 +#: doc/guix.texi:20817 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers" #. type: item -#: doc/guix.texi:20626 +#: doc/guix.texi:20818 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen" #. type: item -#: doc/guix.texi:20627 +#: doc/guix.texi:20819 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:20628 +#: doc/guix.texi:20820 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:20631 +#: doc/guix.texi:20823 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20633 +#: doc/guix.texi:20825 msgid "...@: and much more." msgstr "…@: und vieles mehr." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20634 +#: doc/guix.texi:20826 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20636 +#: doc/guix.texi:20828 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20638 +#: doc/guix.texi:20830 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20832 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:20641 +#: doc/guix.texi:20833 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20643 +#: doc/guix.texi:20835 msgid "The php package to use." msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:20643 +#: doc/guix.texi:20835 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20645 +#: doc/guix.texi:20837 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20646 +#: doc/guix.texi:20838 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:20648 +#: doc/guix.texi:20840 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20648 +#: doc/guix.texi:20840 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:20650 +#: doc/guix.texi:20842 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20650 +#: doc/guix.texi:20842 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:20652 +#: doc/guix.texi:20844 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20654 +#: doc/guix.texi:20846 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20656 +#: doc/guix.texi:20848 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:20656 +#: doc/guix.texi:20848 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20658 +#: doc/guix.texi:20850 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse." #. type: item -#: doc/guix.texi:20658 +#: doc/guix.texi:20850 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20660 +#: doc/guix.texi:20852 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:20660 +#: doc/guix.texi:20852 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20662 +#: doc/guix.texi:20854 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:20662 +#: doc/guix.texi:20854 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20665 +#: doc/guix.texi:20857 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:20665 +#: doc/guix.texi:20857 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20667 +#: doc/guix.texi:20859 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:20667 +#: doc/guix.texi:20859 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20670 +#: doc/guix.texi:20862 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20671 +#: doc/guix.texi:20863 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20672 +#: doc/guix.texi:20864 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20673 +#: doc/guix.texi:20865 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:20675 +#: doc/guix.texi:20867 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20680 +#: doc/guix.texi:20872 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:20680 +#: doc/guix.texi:20872 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20682 +#: doc/guix.texi:20874 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest." #. type: item -#: doc/guix.texi:20682 +#: doc/guix.texi:20874 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20685 +#: doc/guix.texi:20877 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:20685 +#: doc/guix.texi:20877 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20688 +#: doc/guix.texi:20880 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20883 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20695 +#: doc/guix.texi:20887 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:20696 doc/guix.texi:20712 doc/guix.texi:20722 +#: doc/guix.texi:20888 doc/guix.texi:20904 doc/guix.texi:20914 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20698 doc/guix.texi:20714 doc/guix.texi:20724 +#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20906 doc/guix.texi:20916 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20698 +#: doc/guix.texi:20890 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20700 +#: doc/guix.texi:20892 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Wieviele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20700 +#: doc/guix.texi:20892 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20702 +#: doc/guix.texi:20894 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20702 +#: doc/guix.texi:20894 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20704 +#: doc/guix.texi:20896 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20707 +#: doc/guix.texi:20899 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20711 +#: doc/guix.texi:20903 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20717 +#: doc/guix.texi:20909 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20721 +#: doc/guix.texi:20913 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20724 +#: doc/guix.texi:20916 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20726 +#: doc/guix.texi:20918 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20730 +#: doc/guix.texi:20922 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @" msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-fpm-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20736 +#: doc/guix.texi:20928 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20739 +#: doc/guix.texi:20931 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20752 +#: doc/guix.texi:20944 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -38913,34 +39458,34 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20754 +#: doc/guix.texi:20946 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20758 +#: doc/guix.texi:20950 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20759 +#: doc/guix.texi:20951 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20767 +#: doc/guix.texi:20959 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20770 +#: doc/guix.texi:20962 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20777 +#: doc/guix.texi:20969 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -38958,155 +39503,155 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20779 +#: doc/guix.texi:20971 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20781 +#: doc/guix.texi:20973 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20786 +#: doc/guix.texi:20978 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20787 +#: doc/guix.texi:20979 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20789 +#: doc/guix.texi:20981 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20791 +#: doc/guix.texi:20983 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20793 +#: doc/guix.texi:20985 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20795 +#: doc/guix.texi:20987 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:20798 +#: doc/guix.texi:20990 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20800 +#: doc/guix.texi:20992 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20802 +#: doc/guix.texi:20994 msgid "The page title prefix." msgstr "Das Präfix der Webseitentitel." #. type: item -#: doc/guix.texi:20803 +#: doc/guix.texi:20995 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20805 +#: doc/guix.texi:20997 msgid "The @command{guix} command." msgstr "Der @command{guix}-Befehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:20806 +#: doc/guix.texi:20998 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20808 +#: doc/guix.texi:21000 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:20809 +#: doc/guix.texi:21001 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20811 +#: doc/guix.texi:21003 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20812 +#: doc/guix.texi:21004 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20814 +#: doc/guix.texi:21006 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite." #. type: item -#: doc/guix.texi:20815 +#: doc/guix.texi:21007 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20817 +#: doc/guix.texi:21009 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:20818 +#: doc/guix.texi:21010 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20821 +#: doc/guix.texi:21013 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "Nach wieviel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21018 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20827 +#: doc/guix.texi:21019 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20829 +#: doc/guix.texi:21021 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20833 +#: doc/guix.texi:21025 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20842 +#: doc/guix.texi:21034 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -39126,77 +39671,77 @@ msgstr "" " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:20849 +#: doc/guix.texi:21041 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:20853 +#: doc/guix.texi:21045 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20858 +#: doc/guix.texi:21050 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20859 +#: doc/guix.texi:21051 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20860 +#: doc/guix.texi:21052 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20861 +#: doc/guix.texi:21053 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "TLS-Zertifikate" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20868 +#: doc/guix.texi:21060 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20880 +#: doc/guix.texi:21072 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:21079 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20893 +#: doc/guix.texi:21085 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20897 +#: doc/guix.texi:21089 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20898 +#: doc/guix.texi:21090 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20901 +#: doc/guix.texi:21093 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20908 +#: doc/guix.texi:21100 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -39214,7 +39759,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20919 +#: doc/guix.texi:21111 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -39240,213 +39785,224 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20922 +#: doc/guix.texi:21114 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20924 +#: doc/guix.texi:21116 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Datentyp} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20927 +#: doc/guix.texi:21119 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20929 +#: doc/guix.texi:21121 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20931 +#: doc/guix.texi:21123 msgid "The certbot package to use." msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20932 +#: doc/guix.texi:21124 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20935 +#: doc/guix.texi:21127 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20936 +#: doc/guix.texi:21128 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20940 +#: doc/guix.texi:21132 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20944 +#: doc/guix.texi:21136 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20945 +#: doc/guix.texi:21137 +#, no-wrap +msgid "@code{server} (default: @code{#f})" +msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:21140 +msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." +msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:21141 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20947 +#: doc/guix.texi:21143 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:20948 +#: doc/guix.texi:21144 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20957 +#: doc/guix.texi:21153 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen." #. type: table -#: doc/guix.texi:20961 +#: doc/guix.texi:21157 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:20965 +#: doc/guix.texi:21161 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:20967 +#: doc/guix.texi:21163 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20970 +#: doc/guix.texi:21166 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Datentyp} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20973 +#: doc/guix.texi:21169 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20975 +#: doc/guix.texi:21171 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20979 +#: doc/guix.texi:21175 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:20981 +#: doc/guix.texi:21177 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain." #. type: item -#: doc/guix.texi:20982 +#: doc/guix.texi:21178 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20985 +#: doc/guix.texi:21181 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:20986 +#: doc/guix.texi:21182 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20993 +#: doc/guix.texi:21189 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern." #. type: item -#: doc/guix.texi:20994 +#: doc/guix.texi:21190 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21000 +#: doc/guix.texi:21196 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource." #. type: item -#: doc/guix.texi:21001 +#: doc/guix.texi:21197 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21007 +#: doc/guix.texi:21203 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:21008 +#: doc/guix.texi:21204 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21016 +#: doc/guix.texi:21212 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21023 +#: doc/guix.texi:21219 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21025 +#: doc/guix.texi:21221 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (Domain Name System)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21026 +#: doc/guix.texi:21222 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "Domain Name System (DNS)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21034 +#: doc/guix.texi:21230 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21035 +#: doc/guix.texi:21231 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Knot-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21039 +#: doc/guix.texi:21235 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21046 +#: doc/guix.texi:21242 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -39464,7 +40020,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21053 +#: doc/guix.texi:21249 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -39484,7 +40040,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21059 +#: doc/guix.texi:21255 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -39502,7 +40058,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21064 +#: doc/guix.texi:21260 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -39518,7 +40074,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21073 +#: doc/guix.texi:21269 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -39540,878 +40096,878 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21075 +#: doc/guix.texi:21271 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21077 +#: doc/guix.texi:21273 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21085 +#: doc/guix.texi:21281 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21283 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21285 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21092 +#: doc/guix.texi:21288 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21094 doc/guix.texi:21114 doc/guix.texi:21229 -#: doc/guix.texi:21255 doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21290 doc/guix.texi:21310 doc/guix.texi:21425 +#: doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21486 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21097 +#: doc/guix.texi:21293 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21098 +#: doc/guix.texi:21294 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21298 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21103 +#: doc/guix.texi:21299 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21105 +#: doc/guix.texi:21301 msgid "The secret key itself." msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21109 +#: doc/guix.texi:21305 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21308 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21313 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21118 doc/guix.texi:21233 +#: doc/guix.texi:21314 doc/guix.texi:21429 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21122 +#: doc/guix.texi:21318 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:21123 +#: doc/guix.texi:21319 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21127 +#: doc/guix.texi:21323 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21324 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21328 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:21133 +#: doc/guix.texi:21329 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21136 +#: doc/guix.texi:21332 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21140 +#: doc/guix.texi:21336 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Datentyp} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21143 -msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" +#: doc/guix.texi:21339 +msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21145 +#: doc/guix.texi:21341 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21151 +#: doc/guix.texi:21347 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht." #. type: item -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21348 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21154 +#: doc/guix.texi:21350 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21351 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21158 +#: doc/guix.texi:21354 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21159 +#: doc/guix.texi:21355 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21163 +#: doc/guix.texi:21359 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21360 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21168 +#: doc/guix.texi:21364 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21172 +#: doc/guix.texi:21368 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Datentyp} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21175 +#: doc/guix.texi:21371 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21184 +#: doc/guix.texi:21380 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können." #. type: item -#: doc/guix.texi:21185 +#: doc/guix.texi:21381 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21383 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21384 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21389 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21390 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21393 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{@@} umgeschrieben." #. type: item -#: doc/guix.texi:21198 +#: doc/guix.texi:21394 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21398 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21399 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21207 +#: doc/guix.texi:21403 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21404 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21211 +#: doc/guix.texi:21407 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:21212 +#: doc/guix.texi:21408 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21216 +#: doc/guix.texi:21412 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21217 +#: doc/guix.texi:21413 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21220 +#: doc/guix.texi:21416 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21420 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21227 +#: doc/guix.texi:21423 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21232 +#: doc/guix.texi:21428 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21433 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:21238 +#: doc/guix.texi:21434 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21242 +#: doc/guix.texi:21438 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21243 +#: doc/guix.texi:21439 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21442 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21250 +#: doc/guix.texi:21446 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21253 +#: doc/guix.texi:21449 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21257 +#: doc/guix.texi:21453 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21454 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21456 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21457 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21265 -msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system." +#: doc/guix.texi:21461 +msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21269 +#: doc/guix.texi:21465 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21469 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21280 +#: doc/guix.texi:21476 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21286 +#: doc/guix.texi:21482 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21288 +#: doc/guix.texi:21484 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21292 +#: doc/guix.texi:21488 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21293 +#: doc/guix.texi:21489 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21494 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21299 +#: doc/guix.texi:21495 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21301 +#: doc/guix.texi:21497 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21498 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21500 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21501 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21503 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21308 +#: doc/guix.texi:21504 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21507 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21508 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21511 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item -#: doc/guix.texi:21316 +#: doc/guix.texi:21512 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21515 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21516 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21518 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21519 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21326 +#: doc/guix.texi:21522 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21327 +#: doc/guix.texi:21523 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21329 +#: doc/guix.texi:21525 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21526 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21332 +#: doc/guix.texi:21528 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21529 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21335 +#: doc/guix.texi:21531 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21532 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21534 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21339 +#: doc/guix.texi:21535 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21342 +#: doc/guix.texi:21538 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21539 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21541 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21349 +#: doc/guix.texi:21545 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21352 +#: doc/guix.texi:21548 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21550 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21356 +#: doc/guix.texi:21552 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21553 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21360 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21361 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21560 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:21365 +#: doc/guix.texi:21561 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21368 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21369 +#: doc/guix.texi:21565 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21372 +#: doc/guix.texi:21568 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21373 +#: doc/guix.texi:21569 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21375 +#: doc/guix.texi:21571 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21376 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21378 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten." #. type: item -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21575 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21381 +#: doc/guix.texi:21577 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21382 +#: doc/guix.texi:21578 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21384 +#: doc/guix.texi:21580 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21385 +#: doc/guix.texi:21581 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21388 +#: doc/guix.texi:21584 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21389 +#: doc/guix.texi:21585 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21392 +#: doc/guix.texi:21588 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21394 +#: doc/guix.texi:21590 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:21395 +#: doc/guix.texi:21591 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:21396 +#: doc/guix.texi:21592 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 +#: doc/guix.texi:21594 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:21398 +#: doc/guix.texi:21594 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21401 +#: doc/guix.texi:21597 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum." #. type: item -#: doc/guix.texi:21401 +#: doc/guix.texi:21597 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21404 +#: doc/guix.texi:21600 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:21410 +#: doc/guix.texi:21606 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21413 +#: doc/guix.texi:21609 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:21414 +#: doc/guix.texi:21610 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21417 +#: doc/guix.texi:21613 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Wieviele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:21418 +#: doc/guix.texi:21614 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21618 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:21423 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21623 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21428 +#: doc/guix.texi:21624 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21430 +#: doc/guix.texi:21626 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21630 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21437 +#: doc/guix.texi:21633 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21439 +#: doc/guix.texi:21635 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21637 msgid "The Knot package." msgstr "Das Knot-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:21442 +#: doc/guix.texi:21638 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21444 +#: doc/guix.texi:21640 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21445 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21448 +#: doc/guix.texi:21644 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21449 +#: doc/guix.texi:21645 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst" #. type: table -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21651 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen." #. type: table -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21656 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:21464 +#: doc/guix.texi:21660 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -40421,106 +40977,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:21470 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21668 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21473 +#: doc/guix.texi:21669 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21475 doc/guix.texi:21478 +#: doc/guix.texi:21671 doc/guix.texi:21674 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21476 +#: doc/guix.texi:21672 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21675 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21481 +#: doc/guix.texi:21677 msgid "A port on which to listen." msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21678 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21680 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21485 +#: doc/guix.texi:21681 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21488 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21490 +#: doc/guix.texi:21686 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21491 +#: doc/guix.texi:21687 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21689 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21497 +#: doc/guix.texi:21693 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Knot-Resolver-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21695 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21502 +#: doc/guix.texi:21698 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21512 +#: doc/guix.texi:21708 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -40542,73 +41098,73 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21711 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21713 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21519 +#: doc/guix.texi:21715 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21521 +#: doc/guix.texi:21717 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21523 +#: doc/guix.texi:21719 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers." #. type: item -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21720 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:21527 +#: doc/guix.texi:21723 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21528 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:21530 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Wieviele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Dnsmasq-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21537 +#: doc/guix.texi:21733 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21546 +#: doc/guix.texi:21742 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -40622,969 +41178,1002 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21549 +#: doc/guix.texi:21745 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21551 +#: doc/guix.texi:21747 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration." #. type: item -#: doc/guix.texi:21553 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:21751 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers." #. type: item -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:21752 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21558 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21562 +#: doc/guix.texi:21758 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:21759 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21566 +#: doc/guix.texi:21762 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21567 +#: doc/guix.texi:21763 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:21765 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21570 +#: doc/guix.texi:21766 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21572 +#: doc/guix.texi:21768 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21573 +#: doc/guix.texi:21769 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21575 +#: doc/guix.texi:21771 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an." #. type: item -#: doc/guix.texi:21579 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21582 +#: doc/guix.texi:21778 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:21779 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21781 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21589 +#: doc/guix.texi:21785 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "ddclient-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21591 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21791 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21598 +#: doc/guix.texi:21794 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21601 +#: doc/guix.texi:21797 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21610 +#: doc/guix.texi:21806 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21614 +#: doc/guix.texi:21810 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:21811 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:21813 msgid "The ddclient package." msgstr "Das ddclient-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:21816 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:21818 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "Nach wieviel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21627 +#: doc/guix.texi:21823 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21629 +#: doc/guix.texi:21825 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21634 +#: doc/guix.texi:21830 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:21832 msgid "Mail to user." msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21638 doc/guix.texi:21645 doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:21834 doc/guix.texi:21841 doc/guix.texi:23341 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21641 +#: doc/guix.texi:21837 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21643 +#: doc/guix.texi:21839 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:21844 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21650 +#: doc/guix.texi:21846 msgid "The ddclient PID file." msgstr "PID-Datei für den ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21652 +#: doc/guix.texi:21848 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:21851 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21657 +#: doc/guix.texi:21853 msgid "Enable SSL support." msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21662 +#: doc/guix.texi:21858 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21665 +#: doc/guix.texi:21861 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21667 doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:21863 doc/guix.texi:21870 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21670 +#: doc/guix.texi:21866 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21672 +#: doc/guix.texi:21868 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21677 +#: doc/guix.texi:21873 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21681 +#: doc/guix.texi:21877 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21683 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:21884 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:21895 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (Virtual Private Network)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:21896 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "Virtual Private Network (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:21902 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21707 +#: doc/guix.texi:21903 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:21905 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21711 +#: doc/guix.texi:21907 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:21909 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21715 +#: doc/guix.texi:21911 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21717 +#: doc/guix.texi:21913 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21719 +#: doc/guix.texi:21915 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21724 +#: doc/guix.texi:21920 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21725 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21727 doc/guix.texi:21863 +#: doc/guix.texi:21923 doc/guix.texi:22074 msgid "The OpenVPN package." msgstr "Das OpenVPN-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:21926 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21868 +#: doc/guix.texi:21928 doc/guix.texi:22079 msgid "The OpenVPN pid file." msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21734 doc/guix.texi:21870 +#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22081 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:21933 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21740 doc/guix.texi:21876 +#: doc/guix.texi:21936 doc/guix.texi:22087 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21742 doc/guix.texi:21878 +#: doc/guix.texi:21938 doc/guix.texi:22089 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:21941 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21747 doc/guix.texi:21883 +#: doc/guix.texi:21943 doc/guix.texi:22094 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21885 +#: doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:22096 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:21948 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21754 doc/guix.texi:21890 +#: doc/guix.texi:21950 doc/guix.texi:22101 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21756 doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:21952 doc/guix.texi:22103 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:21955 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21762 doc/guix.texi:21898 +#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:22109 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21900 +#: doc/guix.texi:21960 doc/guix.texi:22111 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21767 +#: doc/guix.texi:21963 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21770 doc/guix.texi:21906 +#: doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:22117 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21772 doc/guix.texi:21908 +#: doc/guix.texi:21968 doc/guix.texi:22119 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21775 +#: doc/guix.texi:21971 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21913 +#: doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22124 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21782 +#: doc/guix.texi:21978 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21784 doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:21980 doc/guix.texi:22131 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21789 +#: doc/guix.texi:21985 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21792 doc/guix.texi:21928 +#: doc/guix.texi:21988 doc/guix.texi:22139 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21797 +#: doc/guix.texi:21993 +#, no-wrap +msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?" + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22147 +msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." +msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22000 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 doc/guix.texi:21935 +#: doc/guix.texi:22002 doc/guix.texi:22153 msgid "Verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 doc/guix.texi:21937 doc/guix.texi:23388 -#: doc/guix.texi:23611 +#: doc/guix.texi:22004 doc/guix.texi:22155 doc/guix.texi:23609 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22007 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21807 doc/guix.texi:21943 +#: doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22161 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21812 +#: doc/guix.texi:22015 +#, no-wrap +msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass" + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22019 +msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." +msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22021 +msgid "Defaults to @samp{'disabled}." +msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22023 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21814 +#: doc/guix.texi:22025 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21819 +#: doc/guix.texi:22030 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21821 +#: doc/guix.texi:22032 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21826 +#: doc/guix.texi:22037 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21828 +#: doc/guix.texi:22039 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21833 +#: doc/guix.texi:22044 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22046 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Eine Liste entfernter Servern, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21839 +#: doc/guix.texi:22050 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22051 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21842 +#: doc/guix.texi:22053 msgid "Server name." msgstr "Der Servername." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21844 +#: doc/guix.texi:22055 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21847 +#: doc/guix.texi:22058 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21849 +#: doc/guix.texi:22060 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:21952 +#: doc/guix.texi:22062 doc/guix.texi:22170 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21860 +#: doc/guix.texi:22071 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21861 +#: doc/guix.texi:22072 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21866 +#: doc/guix.texi:22077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21873 +#: doc/guix.texi:22084 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21881 +#: doc/guix.texi:22092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21888 +#: doc/guix.texi:22099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21895 +#: doc/guix.texi:22106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21903 +#: doc/guix.texi:22114 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21911 +#: doc/guix.texi:22122 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21918 +#: doc/guix.texi:22129 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22136 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21933 +#: doc/guix.texi:22144 +#, no-wrap +msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?" + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22151 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21940 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22168 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21955 +#: doc/guix.texi:22173 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21957 +#: doc/guix.texi:22175 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21959 +#: doc/guix.texi:22177 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21962 +#: doc/guix.texi:22180 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22187 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21971 +#: doc/guix.texi:22189 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21973 +#: doc/guix.texi:22191 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21976 +#: doc/guix.texi:22194 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21978 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "The file that records client IPs." msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21980 +#: doc/guix.texi:22198 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21983 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21985 +#: doc/guix.texi:22203 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21992 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21997 +#: doc/guix.texi:22215 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22003 +#: doc/guix.texi:22221 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22006 +#: doc/guix.texi:22224 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22226 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Wieviele Clients es höchstens geben kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22231 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22016 +#: doc/guix.texi:22234 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22018 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22021 +#: doc/guix.texi:22239 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22023 +#: doc/guix.texi:22241 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22027 +#: doc/guix.texi:22245 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22028 +#: doc/guix.texi:22246 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22030 +#: doc/guix.texi:22248 msgid "Client name." msgstr "Der Client-Name." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22032 +#: doc/guix.texi:22250 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22253 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22037 +#: doc/guix.texi:22255 msgid "Client own network" msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22042 +#: doc/guix.texi:22260 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22044 +#: doc/guix.texi:22262 msgid "Client VPN IP." msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22057 +#: doc/guix.texi:22275 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22062 +#: doc/guix.texi:22280 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22284 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22067 +#: doc/guix.texi:22285 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "NFS-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22068 +#: doc/guix.texi:22286 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, Server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22291 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22074 +#: doc/guix.texi:22292 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22076 +#: doc/guix.texi:22294 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22296 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Datentyp} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22299 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22083 +#: doc/guix.texi:22301 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Er hat folgende Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22084 doc/guix.texi:22203 doc/guix.texi:22228 +#: doc/guix.texi:22302 doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22446 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22304 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22087 +#: doc/guix.texi:22305 #, no-wrap -msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})" -msgstr "@code{nfs-version} (Vorgabe: @code{#f})" +msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" +msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22090 -msgid "If a string value is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given version of the NFS protocol." -msgstr "Wenn eine Zeichenkette als Wert angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon darauf, die angegebene Version des NFS-Protokolls zu unterstützen." +#: doc/guix.texi:22308 +msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." +msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls." #. type: item -#: doc/guix.texi:22091 +#: doc/guix.texi:22309 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22096 +#: doc/guix.texi:22314 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22102 +#: doc/guix.texi:22320 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -41598,360 +42187,360 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22104 +#: doc/guix.texi:22322 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22106 +#: doc/guix.texi:22324 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22325 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22109 +#: doc/guix.texi:22327 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22110 doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22328 doc/guix.texi:22370 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22112 doc/guix.texi:22154 +#: doc/guix.texi:22330 doc/guix.texi:22372 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22113 +#: doc/guix.texi:22331 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22333 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname." #. type: item -#: doc/guix.texi:22116 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22118 +#: doc/guix.texi:22336 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22119 +#: doc/guix.texi:22337 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22121 +#: doc/guix.texi:22339 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Wieviele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22122 doc/guix.texi:22206 doc/guix.texi:22231 +#: doc/guix.texi:22340 doc/guix.texi:22424 doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22124 doc/guix.texi:22208 doc/guix.texi:22233 +#: doc/guix.texi:22342 doc/guix.texi:22426 doc/guix.texi:22451 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:22125 +#: doc/guix.texi:22343 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22129 +#: doc/guix.texi:22347 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22134 +#: doc/guix.texi:22352 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22135 +#: doc/guix.texi:22353 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "RPC-Bind-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22354 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22360 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22143 +#: doc/guix.texi:22361 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22145 +#: doc/guix.texi:22363 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22148 +#: doc/guix.texi:22366 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22151 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22155 +#: doc/guix.texi:22373 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22159 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22381 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22164 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22165 +#: doc/guix.texi:22383 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22169 +#: doc/guix.texi:22387 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22170 +#: doc/guix.texi:22388 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22390 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22174 +#: doc/guix.texi:22392 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22178 +#: doc/guix.texi:22396 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22180 +#: doc/guix.texi:22398 msgid "The directory to which the file system is to be attached." msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22184 +#: doc/guix.texi:22402 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "GSS-Daemon-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22185 +#: doc/guix.texi:22403 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22186 +#: doc/guix.texi:22404 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22405 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "Global Security System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22194 +#: doc/guix.texi:22412 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22413 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22197 +#: doc/guix.texi:22415 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22199 +#: doc/guix.texi:22417 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Datentyp} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22202 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22205 +#: doc/guix.texi:22423 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22213 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22214 +#: doc/guix.texi:22432 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22433 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "Name-Mapper" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22219 +#: doc/guix.texi:22437 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22438 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22222 +#: doc/guix.texi:22440 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22224 +#: doc/guix.texi:22442 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Datentyp} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22445 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22230 +#: doc/guix.texi:22448 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22234 +#: doc/guix.texi:22452 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22456 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners." #. type: item -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22241 +#: doc/guix.texi:22459 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22252 +#: doc/guix.texi:22470 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22254 +#: doc/guix.texi:22472 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22255 +#: doc/guix.texi:22473 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22258 +#: doc/guix.texi:22476 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22265 +#: doc/guix.texi:22483 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @code{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22293 +#: doc/guix.texi:22511 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -42011,7 +42600,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22297 +#: doc/guix.texi:22515 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -42023,1112 +42612,1117 @@ msgstr "" " (specifications %cuirass-specs)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22302 +#: doc/guix.texi:22520 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22303 +#: doc/guix.texi:22521 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22523 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22307 +#: doc/guix.texi:22525 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22309 +#: doc/guix.texi:22527 msgid "Location of the log file." msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22310 +#: doc/guix.texi:22528 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22312 +#: doc/guix.texi:22530 msgid "Location of the log file used by the web interface." msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22313 +#: doc/guix.texi:22531 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22533 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:22316 +#: doc/guix.texi:22534 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22318 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22537 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22539 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:22322 +#: doc/guix.texi:22540 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22325 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22544 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22547 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22330 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22334 +#: doc/guix.texi:22552 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Gibt an, wieviele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22335 +#: doc/guix.texi:22553 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22337 +#: doc/guix.texi:22555 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:22341 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22342 +#: doc/guix.texi:22560 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22348 +#: doc/guix.texi:22566 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22349 +#: doc/guix.texi:22567 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22352 +#: doc/guix.texi:22570 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 doc/guix.texi:27586 +#: doc/guix.texi:22571 doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22355 +#: doc/guix.texi:22573 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22574 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22359 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt." +#. type: table +#: doc/guix.texi:22580 +msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." +msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen." + #. type: item -#: doc/guix.texi:22360 +#: doc/guix.texi:22581 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22583 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22368 +#: doc/guix.texi:22589 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "TLP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22591 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "TLP-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22374 +#: doc/guix.texi:22595 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22602 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22385 +#: doc/guix.texi:22606 msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22608 #, no-wrap msgid "(service tlp-service-type)\n" msgstr "(service tlp-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22392 +#: doc/guix.texi:22613 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}." msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22398 +#: doc/guix.texi:22619 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22408 +#: doc/guix.texi:22629 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22409 +#: doc/guix.texi:22630 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22411 +#: doc/guix.texi:22632 msgid "The TLP package." msgstr "Das TLP-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22414 +#: doc/guix.texi:22635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22637 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22421 +#: doc/guix.texi:22642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22424 +#: doc/guix.texi:22645 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22647 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22429 +#: doc/guix.texi:22650 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22432 +#: doc/guix.texi:22653 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22437 +#: doc/guix.texi:22658 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22439 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22441 +#: doc/guix.texi:22662 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22444 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22667 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22448 doc/guix.texi:22671 doc/guix.texi:24060 -#: doc/guix.texi:24068 +#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:24281 +#: doc/guix.texi:24289 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22451 +#: doc/guix.texi:22672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22453 +#: doc/guix.texi:22674 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22455 +#: doc/guix.texi:22676 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22458 +#: doc/guix.texi:22679 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22683 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22467 +#: doc/guix.texi:22688 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22469 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22474 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22481 +#: doc/guix.texi:22702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22483 +#: doc/guix.texi:22704 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22490 +#: doc/guix.texi:22711 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22718 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22502 +#: doc/guix.texi:22723 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22505 +#: doc/guix.texi:22726 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22510 +#: doc/guix.texi:22731 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22513 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22518 +#: doc/guix.texi:22739 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22520 +#: doc/guix.texi:22741 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22525 +#: doc/guix.texi:22746 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22748 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22532 +#: doc/guix.texi:22753 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22534 +#: doc/guix.texi:22755 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22541 +#: doc/guix.texi:22762 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:22767 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22549 +#: doc/guix.texi:22770 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22554 +#: doc/guix.texi:22775 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22556 +#: doc/guix.texi:22777 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22782 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:22784 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22568 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22571 +#: doc/guix.texi:22792 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22576 +#: doc/guix.texi:22797 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22579 +#: doc/guix.texi:22800 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22581 doc/guix.texi:22679 doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:22802 doc/guix.texi:22900 doc/guix.texi:22930 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22584 +#: doc/guix.texi:22805 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22586 +#: doc/guix.texi:22807 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22588 doc/guix.texi:22686 +#: doc/guix.texi:22809 doc/guix.texi:22907 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:22812 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22593 +#: doc/guix.texi:22814 msgid "Hard disk devices." msgstr "Festplattengeräte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22596 +#: doc/guix.texi:22817 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:22819 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:22822 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:22824 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22606 +#: doc/guix.texi:22827 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22609 +#: doc/guix.texi:22830 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:22837 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22621 +#: doc/guix.texi:22842 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:22846 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22630 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:22854 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22635 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22638 +#: doc/guix.texi:22859 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:22861 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22642 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22645 +#: doc/guix.texi:22866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22647 +#: doc/guix.texi:22868 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22652 +#: doc/guix.texi:22873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22655 +#: doc/guix.texi:22876 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22660 +#: doc/guix.texi:22881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22662 +#: doc/guix.texi:22883 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22667 +#: doc/guix.texi:22888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:22890 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Nach wievielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:22895 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22677 +#: doc/guix.texi:22898 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22682 +#: doc/guix.texi:22903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22684 +#: doc/guix.texi:22905 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:22910 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22692 +#: doc/guix.texi:22913 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:22915 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22697 +#: doc/guix.texi:22918 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:22920 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22701 +#: doc/guix.texi:22922 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:22925 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22707 +#: doc/guix.texi:22928 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22712 +#: doc/guix.texi:22933 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:22935 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22716 +#: doc/guix.texi:22937 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22721 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22730 doc/guix.texi:22804 +#: doc/guix.texi:22944 doc/guix.texi:22951 doc/guix.texi:23025 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:22947 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22728 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22733 +#: doc/guix.texi:22954 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:22956 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "WLAN-Stromsparmodus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22740 +#: doc/guix.texi:22961 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22742 +#: doc/guix.texi:22963 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22747 +#: doc/guix.texi:22968 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22749 +#: doc/guix.texi:22970 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:22975 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22757 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Nach wievielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:22983 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22764 +#: doc/guix.texi:22985 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22769 +#: doc/guix.texi:22990 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:22992 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22780 +#: doc/guix.texi:23001 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22785 +#: doc/guix.texi:23006 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23008 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22789 +#: doc/guix.texi:23010 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22792 +#: doc/guix.texi:23013 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22795 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23018 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22800 +#: doc/guix.texi:23021 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22802 +#: doc/guix.texi:23023 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22807 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?" # TODO This option does not seem to exist anymore. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22810 +#: doc/guix.texi:23031 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22815 +#: doc/guix.texi:23036 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23038 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22822 +#: doc/guix.texi:23043 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22825 +#: doc/guix.texi:23046 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22828 +#: doc/guix.texi:23049 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22830 +#: doc/guix.texi:23051 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23056 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23058 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22842 +#: doc/guix.texi:23063 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23065 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22849 +#: doc/guix.texi:23070 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22852 +#: doc/guix.texi:23073 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22857 +#: doc/guix.texi:23078 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22859 +#: doc/guix.texi:23080 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22864 +#: doc/guix.texi:23085 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23088 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23093 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23094 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22874 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Thermald-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22878 +#: doc/guix.texi:23099 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23100 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22884 +#: doc/guix.texi:23105 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22886 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Datentyp} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23109 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22895 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "Package object of thermald." msgstr "Paketobjekt von thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22904 +#: doc/guix.texi:23125 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23126 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22906 +#: doc/guix.texi:23127 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Music Player Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23132 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22920 +#: doc/guix.texi:23141 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -43142,221 +43736,221 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22922 +#: doc/guix.texi:23143 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23145 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23147 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Datentyp} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23149 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22930 +#: doc/guix.texi:23151 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22932 +#: doc/guix.texi:23153 msgid "The user to run mpd as." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22933 +#: doc/guix.texi:23154 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23156 msgid "The directory to scan for music files." msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22936 +#: doc/guix.texi:23157 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22938 +#: doc/guix.texi:23159 msgid "The directory to store playlists." msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23160 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23162 msgid "The location of the music database." msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23163 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23165 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:23166 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "The location of the sticker database." msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23171 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23172 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23175 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:22955 +#: doc/guix.texi:23176 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22957 +#: doc/guix.texi:23178 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22961 +#: doc/guix.texi:23182 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Datentyp} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22965 +#: doc/guix.texi:23186 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22967 +#: doc/guix.texi:23188 msgid "The name of the audio output." msgstr "Der Name der Tonausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22970 +#: doc/guix.texi:23191 msgid "The type of audio output." msgstr "Der Typ der Tonausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23192 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23197 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22977 +#: doc/guix.texi:23198 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin." #. type: item -#: doc/guix.texi:22982 +#: doc/guix.texi:23203 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23207 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23208 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:22993 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:22994 +#: doc/guix.texi:23215 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23003 +#: doc/guix.texi:23224 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23015 +#: doc/guix.texi:23236 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -43382,40 +43976,40 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:23019 +#: doc/guix.texi:23240 #, no-wrap msgid "Virtualization services" msgstr "Virtualisierungsdienste" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23245 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23246 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Libvirt-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23029 +#: doc/guix.texi:23250 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23030 +#: doc/guix.texi:23251 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23254 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23039 +#: doc/guix.texi:23260 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -43429,874 +44023,874 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23044 +#: doc/guix.texi:23265 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23266 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23047 +#: doc/guix.texi:23268 msgid "Libvirt package." msgstr "Libvirt-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23050 +#: doc/guix.texi:23271 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23274 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23277 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23282 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23064 +#: doc/guix.texi:23285 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23289 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)" msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name" msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23299 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23084 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name" msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23086 +#: doc/guix.texi:23307 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23312 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23314 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23096 +#: doc/guix.texi:23317 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23098 +#: doc/guix.texi:23319 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23101 +#: doc/guix.texi:23322 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23327 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23109 +#: doc/guix.texi:23330 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23111 +#: doc/guix.texi:23332 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host \"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23114 +#: doc/guix.texi:23335 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23118 +#: doc/guix.texi:23339 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23344 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23126 +#: doc/guix.texi:23347 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23128 doc/guix.texi:23146 +#: doc/guix.texi:23349 doc/guix.texi:23367 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23135 +#: doc/guix.texi:23356 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23137 +#: doc/guix.texi:23358 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23140 +#: doc/guix.texi:23361 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23144 +#: doc/guix.texi:23365 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23149 +#: doc/guix.texi:23370 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23372 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23153 +#: doc/guix.texi:23374 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23156 +#: doc/guix.texi:23377 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23159 +#: doc/guix.texi:23380 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23161 doc/guix.texi:23170 +#: doc/guix.texi:23382 doc/guix.texi:23391 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23385 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23168 +#: doc/guix.texi:23389 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23173 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23179 +#: doc/guix.texi:23400 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23403 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23189 +#: doc/guix.texi:23410 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23191 +#: doc/guix.texi:23412 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23194 +#: doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "API access control scheme." msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23204 +#: doc/guix.texi:23425 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23207 +#: doc/guix.texi:23428 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23215 +#: doc/guix.texi:23436 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23220 +#: doc/guix.texi:23441 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23223 +#: doc/guix.texi:23444 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23228 +#: doc/guix.texi:23449 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23231 +#: doc/guix.texi:23452 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23236 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23238 +#: doc/guix.texi:23459 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23248 +#: doc/guix.texi:23469 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23252 +#: doc/guix.texi:23473 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23257 +#: doc/guix.texi:23478 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23259 +#: doc/guix.texi:23480 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23264 +#: doc/guix.texi:23485 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23267 +#: doc/guix.texi:23488 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23493 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23276 +#: doc/guix.texi:23497 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel \"NORMAL\", solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23499 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23284 doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:23505 doc/guix.texi:23928 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23507 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23510 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23514 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23298 +#: doc/guix.texi:23519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23301 +#: doc/guix.texi:23522 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23303 doc/guix.texi:23321 doc/guix.texi:23337 +#: doc/guix.texi:23524 doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23558 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23306 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23308 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23534 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23315 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23540 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23324 +#: doc/guix.texi:23545 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23549 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23333 +#: doc/guix.texi:23554 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23335 +#: doc/guix.texi:23556 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Wieviele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23344 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Wieviele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23349 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23351 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23356 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23579 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23363 +#: doc/guix.texi:23584 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23365 +#: doc/guix.texi:23586 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23370 +#: doc/guix.texi:23591 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23372 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23598 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23600 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23605 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23386 doc/guix.texi:23609 +#: doc/guix.texi:23607 doc/guix.texi:23830 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23612 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23393 doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:23614 doc/guix.texi:23837 msgid "Logging filters." msgstr "Protokollfilter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23396 doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:23617 doc/guix.texi:23840 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23400 doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:23621 doc/guix.texi:23844 msgid "x:name" msgstr "x:Name" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23403 doc/guix.texi:23626 +#: doc/guix.texi:23624 doc/guix.texi:23847 msgid "x:+name" msgstr "x:+Name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23413 doc/guix.texi:23636 +#: doc/guix.texi:23634 doc/guix.texi:23857 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23417 doc/guix.texi:23462 doc/guix.texi:23640 -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:23638 doc/guix.texi:23683 doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:23906 msgid "1: DEBUG" msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23420 doc/guix.texi:23465 doc/guix.texi:23643 -#: doc/guix.texi:23688 +#: doc/guix.texi:23641 doc/guix.texi:23686 doc/guix.texi:23864 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "2: INFO" msgstr "2: Informationen („INFO“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23423 doc/guix.texi:23468 doc/guix.texi:23646 -#: doc/guix.texi:23691 +#: doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23689 doc/guix.texi:23867 +#: doc/guix.texi:23912 msgid "3: WARNING" msgstr "3: Warnungen („WARNING“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23426 doc/guix.texi:23471 doc/guix.texi:23649 -#: doc/guix.texi:23694 +#: doc/guix.texi:23647 doc/guix.texi:23692 doc/guix.texi:23870 +#: doc/guix.texi:23915 msgid "4: ERROR" msgstr "4: Fehler („ERROR“)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23431 doc/guix.texi:23654 +#: doc/guix.texi:23652 doc/guix.texi:23875 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23433 doc/guix.texi:23656 +#: doc/guix.texi:23654 doc/guix.texi:23877 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23436 +#: doc/guix.texi:23657 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23661 +#: doc/guix.texi:23659 doc/guix.texi:23882 msgid "Logging outputs." msgstr "Ausgaben für die Protokollierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23441 +#: doc/guix.texi:23662 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23443 doc/guix.texi:23666 +#: doc/guix.texi:23664 doc/guix.texi:23887 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:23445 doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:23666 doc/guix.texi:23889 msgid "output goes to stderr" msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23669 +#: doc/guix.texi:23667 doc/guix.texi:23890 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:Name" #. type: table -#: doc/guix.texi:23448 doc/guix.texi:23671 +#: doc/guix.texi:23669 doc/guix.texi:23892 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle." #. type: item -#: doc/guix.texi:23449 doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:23670 doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" msgstr "x:file:Dateipfad" #. type: table -#: doc/guix.texi:23451 doc/guix.texi:23674 +#: doc/guix.texi:23672 doc/guix.texi:23895 msgid "output to a file, with the given filepath" msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:23452 doc/guix.texi:23675 +#: doc/guix.texi:23673 doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" #. type: table -#: doc/guix.texi:23454 doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:23675 doc/guix.texi:23898 msgid "output to journald logging system" msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23458 doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:23679 doc/guix.texi:23902 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23476 doc/guix.texi:23699 +#: doc/guix.texi:23697 doc/guix.texi:23920 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23478 doc/guix.texi:23701 +#: doc/guix.texi:23699 doc/guix.texi:23922 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23702 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23483 +#: doc/guix.texi:23704 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23487 +#: doc/guix.texi:23708 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23711 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23493 +#: doc/guix.texi:23714 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23502 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23507 +#: doc/guix.texi:23728 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23509 +#: doc/guix.texi:23730 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23514 +#: doc/guix.texi:23735 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23516 +#: doc/guix.texi:23737 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23520 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23523 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23528 +#: doc/guix.texi:23749 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23530 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23533 +#: doc/guix.texi:23754 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23543 +#: doc/guix.texi:23764 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23547 +#: doc/guix.texi:23768 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Wieviele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:23775 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23559 +#: doc/guix.texi:23780 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23561 doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:23782 doc/guix.texi:23789 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23566 +#: doc/guix.texi:23787 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23573 +#: doc/guix.texi:23794 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23575 +#: doc/guix.texi:23796 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23579 +#: doc/guix.texi:23800 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23586 +#: doc/guix.texi:23807 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Virtlog-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23589 +#: doc/guix.texi:23810 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23595 +#: doc/guix.texi:23816 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23596 +#: doc/guix.texi:23817 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23599 +#: doc/guix.texi:23820 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23604 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -44308,107 +44902,107 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23607 +#: doc/guix.texi:23828 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23614 +#: doc/guix.texi:23835 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:23880 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23664 +#: doc/guix.texi:23885 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23704 +#: doc/guix.texi:23925 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23709 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23712 +#: doc/guix.texi:23933 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23714 +#: doc/guix.texi:23935 msgid "Maximum file size before rolling over." msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23716 +#: doc/guix.texi:23937 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23719 +#: doc/guix.texi:23940 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23721 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Maximum number of backup files to keep." msgstr "Wieviele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:23944 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:23947 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Transparente Emulation mit QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23728 +#: doc/guix.texi:23949 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "Emulation" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23729 +#: doc/guix.texi:23950 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23735 +#: doc/guix.texi:23956 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux." msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23736 +#: doc/guix.texi:23957 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23741 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23746 +#: doc/guix.texi:23967 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -44420,50 +45014,50 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23752 +#: doc/guix.texi:23973 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23754 +#: doc/guix.texi:23975 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23756 +#: doc/guix.texi:23977 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:23979 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23761 +#: doc/guix.texi:23982 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23762 +#: doc/guix.texi:23983 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23768 +#: doc/guix.texi:23989 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können." #. type: table -#: doc/guix.texi:23771 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:23998 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -44477,262 +45071,262 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24001 msgid "You can run:" msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:23783 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23790 +#: doc/guix.texi:24011 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht." #. type: item -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24012 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23793 +#: doc/guix.texi:24014 msgid "The QEMU package to use." msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23796 +#: doc/guix.texi:24017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24022 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}… entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24024 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23805 +#: doc/guix.texi:24026 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23809 +#: doc/guix.texi:24030 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24042 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24043 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24047 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23832 +#: doc/guix.texi:24053 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei „git-daemon-export-ok“ im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23835 +#: doc/guix.texi:24056 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24058 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23839 doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24060 doc/guix.texi:24116 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23897 +#: doc/guix.texi:24062 doc/guix.texi:24118 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:23842 doc/guix.texi:23901 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24122 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23845 +#: doc/guix.texi:24066 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23851 +#: doc/guix.texi:24072 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}." msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie den Git-Daemon mit @var{(base-path \"/srv/git\")} auf example.com ausführen und später versuchen, @code{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @code{/srv/git/hello.git} interpretieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:23852 +#: doc/guix.texi:24073 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})" msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24080 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @code{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @var{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @code{pfad/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24081 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @var{'()})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24084 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23864 +#: doc/guix.texi:24085 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{#f})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24087 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:23867 +#: doc/guix.texi:24088 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})" msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24090 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23870 +#: doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:25381 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23873 +#: doc/guix.texi:24094 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @code{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24108 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23890 +#: doc/guix.texi:24111 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23891 +#: doc/guix.texi:24112 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Datentyp} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24114 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23898 +#: doc/guix.texi:24119 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23900 +#: doc/guix.texi:24121 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24125 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23905 +#: doc/guix.texi:24126 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @file{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24131 msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @code{/git/} wird @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @code{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:23911 +#: doc/guix.texi:24132 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24135 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23921 +#: doc/guix.texi:24142 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "Es gibt zur Zeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23922 +#: doc/guix.texi:24143 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23927 +#: doc/guix.texi:24148 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24165 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -44768,1425 +45362,1425 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23951 +#: doc/guix.texi:24172 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24174 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Cgit-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24176 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "Cgit-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, Weboberfläche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23959 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24183 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23965 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23969 +#: doc/guix.texi:24190 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23973 +#: doc/guix.texi:24194 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23974 +#: doc/guix.texi:24195 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23976 +#: doc/guix.texi:24197 msgid "The CGIT package." msgstr "Das CGIT-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23979 +#: doc/guix.texi:24200 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24205 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23987 +#: doc/guix.texi:24208 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24213 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24216 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24221 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24003 +#: doc/guix.texi:24224 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24008 +#: doc/guix.texi:24229 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24232 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24013 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24237 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24239 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24241 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24244 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24026 +#: doc/guix.texi:24247 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24028 doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24249 doc/guix.texi:24692 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24252 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24039 +#: doc/guix.texi:24260 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24042 +#: doc/guix.texi:24263 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24047 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24271 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24055 +#: doc/guix.texi:24276 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24058 +#: doc/guix.texi:24279 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24284 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24287 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24071 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24074 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24300 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24082 +#: doc/guix.texi:24303 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "Wieviele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24087 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24310 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24315 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24318 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24104 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24111 +#: doc/guix.texi:24332 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24116 +#: doc/guix.texi:24337 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24120 doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24899 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet." # TODO This does not make sense. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24122 +#: doc/guix.texi:24343 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24125 +#: doc/guix.texi:24346 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24348 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24132 +#: doc/guix.texi:24353 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24141 +#: doc/guix.texi:24362 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24144 +#: doc/guix.texi:24365 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24149 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24374 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24161 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24166 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24169 +#: doc/guix.texi:24390 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24177 +#: doc/guix.texi:24398 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24182 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24185 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24414 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24419 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24201 +#: doc/guix.texi:24422 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24206 +#: doc/guix.texi:24427 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24209 +#: doc/guix.texi:24430 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24214 +#: doc/guix.texi:24435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24217 doc/guix.texi:24741 +#: doc/guix.texi:24438 doc/guix.texi:24962 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24222 +#: doc/guix.texi:24443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24447 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24231 +#: doc/guix.texi:24452 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?" # TODO This is not the description for this option. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24235 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24240 +#: doc/guix.texi:24461 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24243 +#: doc/guix.texi:24464 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24248 +#: doc/guix.texi:24469 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?" # TODO This description seems to be wrong. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24472 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "" # TODO It seems this should not be a file-object. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24256 +#: doc/guix.texi:24477 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24258 +#: doc/guix.texi:24479 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24260 +#: doc/guix.texi:24481 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24484 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24267 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 +#: doc/guix.texi:24501 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24504 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24288 +#: doc/guix.texi:24509 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24291 +#: doc/guix.texi:24512 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24296 +#: doc/guix.texi:24517 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24299 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24304 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24307 +#: doc/guix.texi:24528 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24312 +#: doc/guix.texi:24533 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 +#: doc/guix.texi:24536 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an." # TODO It seems this should not be a file-object. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24541 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24323 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24325 +#: doc/guix.texi:24546 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24328 +#: doc/guix.texi:24549 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24787 +#: doc/guix.texi:24551 doc/guix.texi:25008 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24556 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 +#: doc/guix.texi:24559 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24343 +#: doc/guix.texi:24564 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24345 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24347 doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24590 -#: doc/guix.texi:24598 +#: doc/guix.texi:24568 doc/guix.texi:24803 doc/guix.texi:24811 +#: doc/guix.texi:24819 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24350 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24369 +#: doc/guix.texi:24575 doc/guix.texi:24590 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24578 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24359 +#: doc/guix.texi:24580 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 doc/guix.texi:24377 +#: doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24598 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24364 +#: doc/guix.texi:24585 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24588 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Gibt an, wieviele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24375 +#: doc/guix.texi:24596 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24380 +#: doc/guix.texi:24601 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24382 +#: doc/guix.texi:24603 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24387 +#: doc/guix.texi:24608 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24390 +#: doc/guix.texi:24611 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24616 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24618 msgid "Mimetype for the specified filename extension." msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24401 +#: doc/guix.texi:24622 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 +#: doc/guix.texi:24625 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24406 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24411 +#: doc/guix.texi:24632 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24635 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24640 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24642 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24647 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24650 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24655 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24437 +#: doc/guix.texi:24658 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24442 +#: doc/guix.texi:24663 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24446 +#: doc/guix.texi:24667 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24672 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24674 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24458 +#: doc/guix.texi:24679 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24462 +#: doc/guix.texi:24683 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24467 +#: doc/guix.texi:24688 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24469 +#: doc/guix.texi:24690 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24474 +#: doc/guix.texi:24695 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24476 +#: doc/guix.texi:24697 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24702 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24483 +#: doc/guix.texi:24704 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24485 +#: doc/guix.texi:24706 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24488 +#: doc/guix.texi:24709 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24490 +#: doc/guix.texi:24711 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24492 +#: doc/guix.texi:24713 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24716 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24498 -msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page." +#: doc/guix.texi:24719 +msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the \"about\" link on the repository index page." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24724 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24505 +#: doc/guix.texi:24726 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:24731 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24516 +#: doc/guix.texi:24737 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das „.git“-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24521 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:24745 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:24750 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24532 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24534 +#: doc/guix.texi:24755 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24537 +#: doc/guix.texi:24758 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 doc/guix.texi:24856 +#: doc/guix.texi:24761 doc/guix.texi:25077 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:24766 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24548 +#: doc/guix.texi:24769 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24553 +#: doc/guix.texi:24774 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24556 +#: doc/guix.texi:24777 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wieviele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24561 +#: doc/guix.texi:24782 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24564 +#: doc/guix.texi:24785 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24569 +#: doc/guix.texi:24790 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24572 +#: doc/guix.texi:24793 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24577 +#: doc/guix.texi:24798 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24580 +#: doc/guix.texi:24801 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view." msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24585 +#: doc/guix.texi:24806 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:24809 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view." msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24593 +#: doc/guix.texi:24814 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24596 +#: doc/guix.texi:24817 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view." msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24601 +#: doc/guix.texi:24822 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:24825 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24609 +#: doc/guix.texi:24830 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24611 +#: doc/guix.texi:24832 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24613 +#: doc/guix.texi:24834 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:24837 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24618 +#: doc/guix.texi:24839 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:24843 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24623 +#: doc/guix.texi:24844 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:24847 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24631 +#: doc/guix.texi:24852 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:24854 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:24859 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24640 +#: doc/guix.texi:24861 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24645 +#: doc/guix.texi:24866 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:24868 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24652 +#: doc/guix.texi:24873 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24655 +#: doc/guix.texi:24876 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24660 +#: doc/guix.texi:24881 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:24883 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:24888 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:24890 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24674 +#: doc/guix.texi:24895 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24683 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24688 +#: doc/guix.texi:24909 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD." msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24693 +#: doc/guix.texi:24914 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:24916 msgid "The value to show as repository description." msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:24921 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:24923 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24707 +#: doc/guix.texi:24928 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:24930 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:24935 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:24938 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24722 +#: doc/guix.texi:24943 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:24946 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:24951 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24733 +#: doc/guix.texi:24954 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:24959 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:24967 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24749 +#: doc/guix.texi:24970 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24754 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24757 +#: doc/guix.texi:24978 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24762 +#: doc/guix.texi:24983 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:24986 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24770 +#: doc/guix.texi:24991 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24772 +#: doc/guix.texi:24993 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24777 +#: doc/guix.texi:24998 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25001 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25006 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24792 +#: doc/guix.texi:25013 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25015 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25020 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24803 +#: doc/guix.texi:25024 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24808 +#: doc/guix.texi:25029 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:25033 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24817 +#: doc/guix.texi:25038 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24819 +#: doc/guix.texi:25040 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25045 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24826 +#: doc/guix.texi:25047 msgid "The value to show as repository name." msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25052 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24833 +#: doc/guix.texi:25054 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24838 +#: doc/guix.texi:25059 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24840 +#: doc/guix.texi:25061 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24845 +#: doc/guix.texi:25066 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24848 +#: doc/guix.texi:25069 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo." msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24853 +#: doc/guix.texi:25074 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24861 +#: doc/guix.texi:25082 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24863 doc/guix.texi:24872 +#: doc/guix.texi:25084 doc/guix.texi:25093 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24870 +#: doc/guix.texi:25091 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24884 +#: doc/guix.texi:25105 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25107 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25108 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25110 msgid "The cgit package." msgstr "Das cgit-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24891 +#: doc/guix.texi:25112 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25114 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24897 +#: doc/guix.texi:25118 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24902 +#: doc/guix.texi:25123 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -46198,40 +46792,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25125 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Gitolite-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24906 +#: doc/guix.texi:25127 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "Gitolite-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24907 +#: doc/guix.texi:25128 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24910 +#: doc/guix.texi:25131 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24913 +#: doc/guix.texi:25134 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25144 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -46247,287 +46841,287 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA… guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24928 +#: doc/guix.texi:25149 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:24931 +#: doc/guix.texi:25152 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25158 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24938 +#: doc/guix.texi:25159 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24940 +#: doc/guix.texi:25161 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24942 +#: doc/guix.texi:25163 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24944 +#: doc/guix.texi:25165 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24948 +#: doc/guix.texi:25169 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24949 +#: doc/guix.texi:25170 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25172 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Gruppe für Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:24952 +#: doc/guix.texi:25173 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24954 +#: doc/guix.texi:25175 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24955 +#: doc/guix.texi:25176 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24959 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24963 +#: doc/guix.texi:25184 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:24965 +#: doc/guix.texi:25186 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24968 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA… guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24973 +#: doc/guix.texi:25194 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25196 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei." #. type: item -#: doc/guix.texi:24977 +#: doc/guix.texi:25198 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24980 +#: doc/guix.texi:25201 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt." #. type: table -#: doc/guix.texi:24984 +#: doc/guix.texi:25205 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25209 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das „config“-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:24989 +#: doc/guix.texi:25210 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24992 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24994 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25002 +#: doc/guix.texi:25223 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25224 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25007 +#: doc/guix.texi:25228 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25008 +#: doc/guix.texi:25229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25012 +#: doc/guix.texi:25233 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25015 +#: doc/guix.texi:25236 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25239 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25020 +#: doc/guix.texi:25241 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25022 +#: doc/guix.texi:25243 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25024 +#: doc/guix.texi:25245 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:25025 +#: doc/guix.texi:25246 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25027 +#: doc/guix.texi:25248 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25033 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25038 +#: doc/guix.texi:25259 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25041 +#: doc/guix.texi:25262 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25043 +#: doc/guix.texi:25264 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25045 +#: doc/guix.texi:25266 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25049 +#: doc/guix.texi:25270 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:25052 +#: doc/guix.texi:25273 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen." #. type: table -#: doc/guix.texi:25056 +#: doc/guix.texi:25277 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25071 +#: doc/guix.texi:25292 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -46559,12 +47153,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:25077 +#: doc/guix.texi:25298 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @code{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @code{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25323 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -46618,7 +47212,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25106 +#: doc/guix.texi:25327 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -46630,352 +47224,454 @@ msgstr "" " (rules pam-mount-rules)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25331 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25117 +#: doc/guix.texi:25338 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Guix-Datendienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25121 +#: doc/guix.texi:25342 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25124 +#: doc/guix.texi:25345 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25125 +#: doc/guix.texi:25346 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25130 +#: doc/guix.texi:25351 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25132 +#: doc/guix.texi:25353 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25134 +#: doc/guix.texi:25355 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25136 +#: doc/guix.texi:25357 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25359 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:25139 +#: doc/guix.texi:25360 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25141 +#: doc/guix.texi:25362 msgid "The system user to run the service as." msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25142 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25144 +#: doc/guix.texi:25365 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25366 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25147 +#: doc/guix.texi:25368 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25369 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25150 +#: doc/guix.texi:25371 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25151 +#: doc/guix.texi:25372 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25154 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet." #. type: item -#: doc/guix.texi:25155 +#: doc/guix.texi:25376 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25159 +#: doc/guix.texi:25380 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen." +#. type: table +#: doc/guix.texi:25383 +msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." +msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:25384 +#, no-wrap +msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" +msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:25386 +msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." +msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}." + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25166 +#: doc/guix.texi:25393 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "OOM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25167 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "Out-Of-Memory-Killer" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25395 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25169 +#: doc/guix.texi:25396 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Early-OOM-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25177 +#: doc/guix.texi:25404 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25405 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25410 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25189 +#: doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25418 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25195 +#: doc/guix.texi:25422 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:25196 +#: doc/guix.texi:25423 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25425 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "Der Schwellwert, wieviel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent." #. type: item -#: doc/guix.texi:25199 +#: doc/guix.texi:25426 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25201 +#: doc/guix.texi:25428 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "Der Schwellwert, wieviel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent." #. type: item -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25429 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25205 +#: doc/guix.texi:25432 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:25206 +#: doc/guix.texi:25433 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25209 +#: doc/guix.texi:25436 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25437 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25213 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25214 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})" # TODO Incomplete msgid. #. type: table -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25444 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:25218 +#: doc/guix.texi:25445 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25221 +#: doc/guix.texi:25448 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25225 +#: doc/guix.texi:25452 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25455 +#, no-wrap +msgid "modprobe" +msgstr "modprobe" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:25456 +#, no-wrap +msgid "kernel module loader" +msgstr "Kernelmodule laden" + +#. type: subsubsection +#: doc/guix.texi:25457 +#, no-wrap +msgid "Kernel Module Loader Service" +msgstr "Kernelmodul-Ladedienst" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:25463 +msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." +msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:25464 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" +msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:25470 +msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" +msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:25475 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu) (gnu services))\n" +"(use-package-modules linux)\n" +"(use-service-modules linux)\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu) (gnu services))\n" +"(use-package-modules linux)\n" +"(use-service-modules linux)\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:25479 +#, no-wrap +msgid "" +"(define ddcci-config\n" +" (plain-file \"ddcci.conf\"\n" +" \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define ddcci-config\n" +" (plain-file \"ddcci.conf\"\n" +" \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:25489 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n" +" '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n" +" (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n" +" (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n" +" ,ddcci-config)))\n" +" %base-services))\n" +" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" …\n" +" (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n" +" '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n" +" (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n" +" (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n" +" ,ddcci-config)))\n" +" %base-services))\n" +" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25233 +#: doc/guix.texi:25496 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25500 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25238 +#: doc/guix.texi:25501 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25241 +#: doc/guix.texi:25504 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25507 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25247 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25248 +#: doc/guix.texi:25511 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Systemsteuerungsdienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25252 +#: doc/guix.texi:25515 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25253 +#: doc/guix.texi:25516 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25257 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25262 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -46987,441 +47683,441 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25265 +#: doc/guix.texi:25528 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25267 +#: doc/guix.texi:25530 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:25272 +#: doc/guix.texi:25535 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25537 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25277 +#: doc/guix.texi:25540 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25541 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25285 +#: doc/guix.texi:25548 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25549 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25290 +#: doc/guix.texi:25553 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25556 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25559 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25561 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25300 +#: doc/guix.texi:25563 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25302 +#: doc/guix.texi:25565 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:25302 +#: doc/guix.texi:25565 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25568 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25308 +#: doc/guix.texi:25571 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25309 +#: doc/guix.texi:25572 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Lirc-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25575 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25313 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25318 +#: doc/guix.texi:25581 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25322 +#: doc/guix.texi:25585 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25325 +#: doc/guix.texi:25588 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25327 +#: doc/guix.texi:25590 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25328 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Spice-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25332 +#: doc/guix.texi:25595 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25336 +#: doc/guix.texi:25599 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25338 +#: doc/guix.texi:25601 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25602 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "inputattach-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25604 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25342 +#: doc/guix.texi:25605 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25609 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25347 +#: doc/guix.texi:25610 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25350 +#: doc/guix.texi:25613 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25352 +#: doc/guix.texi:25615 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:25354 +#: doc/guix.texi:25617 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25620 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:25358 +#: doc/guix.texi:25621 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25360 +#: doc/guix.texi:25623 msgid "The device file to connect to the device." msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden." #. type: table -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25627 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:25365 +#: doc/guix.texi:25628 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25367 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:25370 +#: doc/guix.texi:25633 #, no-wrap msgid "Dictionary Services" msgstr "Wörterbuchdienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25371 +#: doc/guix.texi:25634 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25373 +#: doc/guix.texi:25636 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25637 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25640 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25381 -msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English." -msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictonary of English“ angeboten." +#: doc/guix.texi:25644 +msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." +msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25385 +#: doc/guix.texi:25648 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25650 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Datentyp} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25389 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25391 +#: doc/guix.texi:25654 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25393 +#: doc/guix.texi:25656 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers." #. type: item -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25398 +#: doc/guix.texi:25661 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: item -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25662 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25401 +#: doc/guix.texi:25664 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen." #. type: item -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25404 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25670 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Datentyp} dicod-handler" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25409 +#: doc/guix.texi:25672 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:25413 +#: doc/guix.texi:25676 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)." #. type: item -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25418 +#: doc/guix.texi:25681 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: table -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25424 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Datentyp} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25689 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:25430 +#: doc/guix.texi:25693 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25431 +#: doc/guix.texi:25694 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: item -#: doc/guix.texi:25435 +#: doc/guix.texi:25698 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25438 +#: doc/guix.texi:25701 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{}-Objekt existieren, ansonsten nicht." #. type: table -#: doc/guix.texi:25442 +#: doc/guix.texi:25705 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25445 +#: doc/guix.texi:25708 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25448 +#: doc/guix.texi:25711 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Ein @code{}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25466 +#: doc/guix.texi:25729 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -47453,202 +48149,202 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25468 +#: doc/guix.texi:25731 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25732 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Docker-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25735 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25473 +#: doc/guix.texi:25736 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25478 +#: doc/guix.texi:25741 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25744 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Datentyp} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25746 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25486 +#: doc/guix.texi:25749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25751 msgid "The Docker package to use." msgstr "Das Docker-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:25489 +#: doc/guix.texi:25752 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25754 msgid "The Containerd package to use." msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25495 +#: doc/guix.texi:25758 #, no-wrap msgid "Audit" msgstr "Audit" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25496 +#: doc/guix.texi:25759 #, no-wrap msgid "Auditd Service" msgstr "Auditd-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:25762 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25500 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:25768 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:25770 msgid "Examples of things that can be tracked:" msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25511 +#: doc/guix.texi:25774 msgid "File accesses" msgstr "Dateizugriffe" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:25776 msgid "System calls" msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25778 msgid "Invoked commands" msgstr "Aufgerufene Befehle" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25517 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Failed login attempts" msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Firewall filtering" msgstr "Filterung durch die Firewall" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:25784 msgid "Network access" msgstr "Netzwerkzugriff" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25530 +#: doc/guix.texi:25793 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into @file{/etc/audit/audit.rules}. @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon usually logs into the directory @file{/var/log/audit}." msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in @file{/etc/audit/audit.rules}. @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Normalerweise speichert der Audit-Daemon Protokolle im Verzeichnis @file{/var/log/audit}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25533 +#: doc/guix.texi:25796 #, no-wrap msgid "{Data Type} auditd-configuration" msgstr "{Datentyp} auditd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25535 +#: doc/guix.texi:25798 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:25801 #, no-wrap msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:25803 msgid "The audit package to use." msgstr "Das zu verwendende audit-Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25549 +#: doc/guix.texi:25812 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25555 +#: doc/guix.texi:25818 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25556 +#: doc/guix.texi:25819 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Nix-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:25822 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25560 +#: doc/guix.texi:25823 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25565 +#: doc/guix.texi:25828 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:25833 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -47662,7 +48358,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25575 +#: doc/guix.texi:25838 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -47678,7 +48374,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25578 +#: doc/guix.texi:25841 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -47688,29 +48384,29 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25581 +#: doc/guix.texi:25844 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:" #. type: item -#: doc/guix.texi:25583 +#: doc/guix.texi:25846 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25585 +#: doc/guix.texi:25848 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25586 +#: doc/guix.texi:25849 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:" #. type: example -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:25855 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -47720,108 +48416,108 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25599 +#: doc/guix.texi:25862 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "setuid-Programme" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25609 +#: doc/guix.texi:25872 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)" msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25616 +#: doc/guix.texi:25879 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:25885 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25629 +#: doc/guix.texi:25892 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25630 +#: doc/guix.texi:25893 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25632 +#: doc/guix.texi:25895 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25635 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25641 +#: doc/guix.texi:25904 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25645 +#: doc/guix.texi:25908 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, Zertifikate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "X.509-Zertifikate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25647 +#: doc/guix.texi:25910 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25917 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25658 +#: doc/guix.texi:25921 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:25932 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:25937 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:25947 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @code{SSL_CERT_DIR} und @code{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @code{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:25690 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "" "$ guix install nss-certs\n" @@ -47835,12 +48531,12 @@ msgstr "" "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25695 +#: doc/guix.texi:25958 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @code{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:25699 +#: doc/guix.texi:25962 #, no-wrap msgid "" "$ guix install nss-certs\n" @@ -47850,51 +48546,51 @@ msgstr "" "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25703 +#: doc/guix.texi:25966 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:25972 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:25981 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25725 +#: doc/guix.texi:25988 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25726 +#: doc/guix.texi:25989 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:25990 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, Rechnernamensauflösung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25732 -msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" -msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:" +#: doc/guix.texi:25995 +msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" +msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25736 +#: doc/guix.texi:25999 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -47906,7 +48602,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25741 +#: doc/guix.texi:26004 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -47922,7 +48618,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25747 +#: doc/guix.texi:26010 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -47942,7 +48638,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -47956,7 +48652,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26018 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -47969,157 +48665,157 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26023 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25768 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25771 +#: doc/guix.texi:26034 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26035 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25775 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26040 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25780 +#: doc/guix.texi:26043 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26053 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25791 +#: doc/guix.texi:26054 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Datentyp} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25796 +#: doc/guix.texi:26059 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken." #. type: item -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26061 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25799 +#: doc/guix.texi:26062 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26064 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25802 +#: doc/guix.texi:26065 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25803 +#: doc/guix.texi:26066 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25804 +#: doc/guix.texi:26067 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25805 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25807 +#: doc/guix.texi:26070 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25808 +#: doc/guix.texi:26071 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25810 +#: doc/guix.texi:26073 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:25813 +#: doc/guix.texi:26076 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{}-Objekten sein (siehe unten)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26079 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Datentyp} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25820 +#: doc/guix.texi:26083 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion." #. type: table -#: doc/guix.texi:25825 +#: doc/guix.texi:26088 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26093 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:25831 +#: doc/guix.texi:26094 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26098 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25839 +#: doc/guix.texi:26102 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -48129,17 +48825,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25853 +#: doc/guix.texi:26116 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25862 +#: doc/guix.texi:26125 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26130 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -48151,28 +48847,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25869 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26134 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26142 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26147 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25892 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -48191,369 +48887,369 @@ msgstr "" " rest)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25904 +#: doc/guix.texi:26167 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25909 +#: doc/guix.texi:26172 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26174 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{boot}" #. type: table -#: doc/guix.texi:25914 +#: doc/guix.texi:26177 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26181 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System." #. type: item -#: doc/guix.texi:25919 +#: doc/guix.texi:26182 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{Wurzel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:25923 +#: doc/guix.texi:26186 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID." msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26190 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:25928 +#: doc/guix.texi:26191 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26192 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "Kernel-Module, Sperrliste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25930 +#: doc/guix.texi:26193 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen" #. type: table -#: doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:26198 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26199 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" #. type: table -#: doc/guix.texi:25942 +#: doc/guix.texi:26205 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26211 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter anpasst:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25951 +#: doc/guix.texi:26214 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25964 +#: doc/guix.texi:26227 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @code{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25970 doc/guix.texi:25994 +#: doc/guix.texi:26233 doc/guix.texi:26257 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26237 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25977 +#: doc/guix.texi:26240 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25979 +#: doc/guix.texi:26242 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25988 +#: doc/guix.texi:26251 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @code{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25996 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26001 +#: doc/guix.texi:26264 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26008 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26009 +#: doc/guix.texi:26272 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26021 +#: doc/guix.texi:26284 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "Bootloader" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26028 +#: doc/guix.texi:26291 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26033 +#: doc/guix.texi:26296 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26034 +#: doc/guix.texi:26297 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26036 +#: doc/guix.texi:26299 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26040 +#: doc/guix.texi:26303 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26041 +#: doc/guix.texi:26304 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26042 +#: doc/guix.texi:26305 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:26046 +#: doc/guix.texi:26309 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zur Zeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26052 +#: doc/guix.texi:26315 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten." #. type: table -#: doc/guix.texi:26056 +#: doc/guix.texi:26319 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26057 +#: doc/guix.texi:26320 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26058 +#: doc/guix.texi:26321 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:26063 +#: doc/guix.texi:26326 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26067 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:26074 +#: doc/guix.texi:26337 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}." msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:26338 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26342 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag." #. type: item -#: doc/guix.texi:26080 +#: doc/guix.texi:26343 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26083 +#: doc/guix.texi:26346 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration." #. type: item -#: doc/guix.texi:26084 +#: doc/guix.texi:26347 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26087 +#: doc/guix.texi:26350 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "Wieviele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26351 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:26092 +#: doc/guix.texi:26355 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26362 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert." #. type: item -#: doc/guix.texi:26101 +#: doc/guix.texi:26364 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26105 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so." #. type: item -#: doc/guix.texi:26106 +#: doc/guix.texi:26369 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26113 +#: doc/guix.texi:26376 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26114 +#: doc/guix.texi:26377 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26385 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26123 +#: doc/guix.texi:26386 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26127 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26128 +#: doc/guix.texi:26391 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26132 +#: doc/guix.texi:26395 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26136 +#: doc/guix.texi:26399 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "Dual-Boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26137 +#: doc/guix.texi:26400 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "Bootmenü" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26143 +#: doc/guix.texi:26406 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26150 +#: doc/guix.texi:26413 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -48569,153 +49265,153 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26153 +#: doc/guix.texi:26416 msgid "Details below." msgstr "Details finden Sie unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26417 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Datentyp} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26156 +#: doc/guix.texi:26419 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü." #. type: table -#: doc/guix.texi:26161 +#: doc/guix.texi:26424 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26162 +#: doc/guix.texi:26425 #, no-wrap msgid "linux" msgstr "linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:26164 +#: doc/guix.texi:26427 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26167 +#: doc/guix.texi:26430 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26172 +#: doc/guix.texi:26435 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26179 +#: doc/guix.texi:26442 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert." #. type: item -#: doc/guix.texi:26180 +#: doc/guix.texi:26443 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26446 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26187 +#: doc/guix.texi:26450 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26187 +#: doc/guix.texi:26450 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:26453 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26196 +#: doc/guix.texi:26459 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26200 doc/guix.texi:26259 +#: doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26522 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26201 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26464 doc/guix.texi:26523 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26202 doc/guix.texi:26261 +#: doc/guix.texi:26465 doc/guix.texi:26524 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "Auflösung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26206 +#: doc/guix.texi:26469 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "Zur Zeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26207 +#: doc/guix.texi:26470 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Datentyp} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26209 +#: doc/guix.texi:26472 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:26211 +#: doc/guix.texi:26474 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26214 +#: doc/guix.texi:26477 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26221 +#: doc/guix.texi:26484 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26224 +#: doc/guix.texi:26487 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26228 +#: doc/guix.texi:26491 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26236 +#: doc/guix.texi:26499 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -48733,40 +49429,40 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:26239 +#: doc/guix.texi:26502 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "@code{guix system} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26244 +#: doc/guix.texi:26507 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26510 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26516 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26255 +#: doc/guix.texi:26518 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:26258 +#: doc/guix.texi:26521 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26543 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -48808,7 +49504,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26549 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -48826,7 +49522,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26556 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -48846,65 +49542,65 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26558 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26563 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, Handbuch von GNU recutils})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26301 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" #. type: table -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26569 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26314 +#: doc/guix.texi:26577 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten." #. type: table -#: doc/guix.texi:26322 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26591 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26333 +#: doc/guix.texi:26596 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26334 doc/guix.texi:26616 doc/guix.texi:27493 +#: doc/guix.texi:26597 doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems" #. type: table -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built." msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" msgstr "Tatsächlich können Sie, wenn wir annehmen, dass die @var{Datei} eigenständig ist, später die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems neu erstellen, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26349 +#: doc/guix.texi:26612 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -48918,217 +49614,217 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26355 +#: doc/guix.texi:26618 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung." #. type: item -#: doc/guix.texi:26356 +#: doc/guix.texi:26619 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:26365 -msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." +#: doc/guix.texi:26628 +msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren." #. type: table -#: doc/guix.texi:26369 +#: doc/guix.texi:26632 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26636 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26376 +#: doc/guix.texi:26639 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26384 +#: doc/guix.texi:26647 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26650 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26395 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Zur Zeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26660 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26661 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:26404 +#: doc/guix.texi:26667 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26408 +#: doc/guix.texi:26671 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26409 +#: doc/guix.texi:26672 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26673 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "Löschen von Systemgenerationen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26411 +#: doc/guix.texi:26674 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "Platz sparen" #. type: table -#: doc/guix.texi:26415 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:26419 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @command{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26422 +#: doc/guix.texi:26685 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26426 +#: doc/guix.texi:26689 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26429 +#: doc/guix.texi:26692 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26434 +#: doc/guix.texi:26697 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26439 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon." #. type: item -#: doc/guix.texi:26440 +#: doc/guix.texi:26703 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:26444 +#: doc/guix.texi:26707 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26447 +#: doc/guix.texi:26710 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26454 +#: doc/guix.texi:26717 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26458 +#: doc/guix.texi:26721 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:26459 +#: doc/guix.texi:26722 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26460 doc/guix.texi:26937 +#: doc/guix.texi:26723 doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "virtuelle Maschine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26461 +#: doc/guix.texi:26724 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26465 +#: doc/guix.texi:26728 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:26465 +#: doc/guix.texi:26728 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26736 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26478 +#: doc/guix.texi:26741 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26481 +#: doc/guix.texi:26744 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26484 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem." #. type: table -#: doc/guix.texi:26489 +#: doc/guix.texi:26752 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @code{--share} und @code{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet." #. type: table -#: doc/guix.texi:26493 +#: doc/guix.texi:26756 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26497 +#: doc/guix.texi:26760 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -49138,78 +49834,78 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:26765 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:26508 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image." msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @code{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:26772 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26510 +#: doc/guix.texi:26773 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten" #. type: item -#: doc/guix.texi:26511 +#: doc/guix.texi:26774 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26512 +#: doc/guix.texi:26775 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26513 +#: doc/guix.texi:26776 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:26784 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert." #. type: table -#: doc/guix.texi:26524 +#: doc/guix.texi:26787 msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}." msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden." #. type: table -#: doc/guix.texi:26528 +#: doc/guix.texi:26791 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26533 +#: doc/guix.texi:26796 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Wenn Sie ein @code{disk-image} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:26799 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26543 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26548 +#: doc/guix.texi:26811 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -49221,38 +49917,38 @@ msgstr "" "docker start $container_id\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26555 +#: doc/guix.texi:26818 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:26821 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:26828 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:26836 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich." #. type: table -#: doc/guix.texi:26577 +#: doc/guix.texi:26840 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "Zur Zeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem." #. type: table -#: doc/guix.texi:26581 +#: doc/guix.texi:26844 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26585 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -49262,304 +49958,304 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26589 +#: doc/guix.texi:26852 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26596 +#: doc/guix.texi:26859 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26605 +#: doc/guix.texi:26868 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26610 +#: doc/guix.texi:26873 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26615 +#: doc/guix.texi:26878 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26624 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26627 +#: doc/guix.texi:26890 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26634 +#: doc/guix.texi:26897 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild in Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26635 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "--file-system-type=@var{type}" msgstr "--file-system-type=@var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:26639 +#: doc/guix.texi:26902 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image." msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird hiermit ein Dateisystem des angegebenen @var{Typ}s im Abbild bzw. Disk-Image erzeugt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:26904 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}." msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} als Dateisystemtyp @code{ext4}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26642 +#: doc/guix.texi:26905 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "ISO-9660-Format" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26643 +#: doc/guix.texi:26906 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "CD-Abbild-Format" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26644 +#: doc/guix.texi:26907 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "DVD-Abbild-Format" #. type: table -#: doc/guix.texi:26647 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:26648 +#: doc/guix.texi:26911 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{Größe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26916 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26657 +#: doc/guix.texi:26920 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems." #. type: table -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:26925 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt." #. type: item -#: doc/guix.texi:26668 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:26933 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:26942 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "on-error-Strategie" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26680 +#: doc/guix.texi:26943 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "Fehlerstrategie" #. type: item -#: doc/guix.texi:26681 +#: doc/guix.texi:26944 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{Strategie}" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26686 +#: doc/guix.texi:26949 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:26688 +#: doc/guix.texi:26951 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie." #. type: item -#: doc/guix.texi:26689 +#: doc/guix.texi:26952 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:26691 +#: doc/guix.texi:26954 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:26692 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:26961 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:26968 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26708 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:26711 +#: doc/guix.texi:26974 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar." #. type: item -#: doc/guix.texi:26712 +#: doc/guix.texi:26975 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:26717 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26722 +#: doc/guix.texi:26985 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26725 +#: doc/guix.texi:26988 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26995 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26734 +#: doc/guix.texi:26997 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:26999 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:26741 +#: doc/guix.texi:27004 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)" msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "The command:" msgstr "Der Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27009 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26749 +#: doc/guix.texi:27012 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services." msgstr "erzeugt eine PDF-Datei, in der die Erweiterungsrelation unter Diensten angezeigt wird." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27014 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27014 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27019 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen." #. type: section -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27023 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "@command{guix deploy} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26768 +#: doc/guix.texi:27031 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27036 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!" #. type: example -#: doc/guix.texi:26777 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" msgstr "guix deploy @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26788 +#: doc/guix.texi:27051 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -49577,7 +50273,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26791 +#: doc/guix.texi:27054 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -49589,7 +50285,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26812 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -49637,7 +50333,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26822 +#: doc/guix.texi:27085 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -49661,240 +50357,289 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26835 +#: doc/guix.texi:27098 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @var{%system}. @var{environment} and @var{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @var{%system} entspricht. Mit @var{environment} und @var{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26839 +#: doc/guix.texi:27102 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26847 +#: doc/guix.texi:27110 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26850 +#: doc/guix.texi:27113 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26860 -msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is: the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag." -msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein." +#: doc/guix.texi:27124 +msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" +msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:27128 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules ...\n" +" (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules …\n" +" (gnu system)) ;macht %sudoers-specification verfügbar\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:27130 +#, no-wrap +msgid "" +"(define %user \"username\")\n" +"\n" +msgstr "" +"(define %user \"benutzername\")\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:27138 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (sudoers-file\n" +" (plain-file \"sudoers\"\n" +" (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n" +" (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n" +" %user)))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" …\n" +" (sudoers-file\n" +" (plain-file \"sudoers\"\n" +" (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n" +" (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n" +" %user)))))\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:27143 +msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." +msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27144 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Datentyp} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26864 +#: doc/guix.texi:27147 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26868 +#: doc/guix.texi:27151 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26869 +#: doc/guix.texi:27152 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" #. type: table -#: doc/guix.texi:26871 +#: doc/guix.texi:27154 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26872 +#: doc/guix.texi:27155 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26877 +#: doc/guix.texi:27160 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26880 +#: doc/guix.texi:27163 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26883 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27169 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27171 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:26891 +#: doc/guix.texi:27174 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26891 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 +#: doc/guix.texi:27177 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26896 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26899 +#: doc/guix.texi:27182 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:26900 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26902 +#: doc/guix.texi:27185 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27188 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz… root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27193 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26914 +#: doc/guix.texi:27197 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26917 +#: doc/guix.texi:27200 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26919 +#: doc/guix.texi:27202 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:26922 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26922 +#: doc/guix.texi:27205 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 +#: doc/guix.texi:27208 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26925 +#: doc/guix.texi:27208 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:26927 +#: doc/guix.texi:27210 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27212 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27212 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" #. type: table -#: doc/guix.texi:26931 +#: doc/guix.texi:27214 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll." #. type: section -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27218 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26944 +#: doc/guix.texi:27227 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27233 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/etc/config.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26955 +#: doc/guix.texi:27238 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26956 +#: doc/guix.texi:27239 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27246 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26970 +#: doc/guix.texi:27253 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -49910,132 +50655,132 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26973 +#: doc/guix.texi:27256 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 +#: doc/guix.texi:27258 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:26978 +#: doc/guix.texi:27261 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27262 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:26987 +#: doc/guix.texi:27270 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26988 +#: doc/guix.texi:27271 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:26992 +#: doc/guix.texi:27275 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26994 +#: doc/guix.texi:27277 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27280 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:26998 +#: doc/guix.texi:27281 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:27003 +#: doc/guix.texi:27286 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27004 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:27007 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27300 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:27018 +#: doc/guix.texi:27301 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Verbinden über SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27026 +#: doc/guix.texi:27309 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27312 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27032 +#: doc/guix.texi:27315 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27035 +#: doc/guix.texi:27318 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27042 +#: doc/guix.texi:27325 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27326 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27049 +#: doc/guix.texi:27332 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27341 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -50049,81 +50794,81 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27344 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}." msgstr "Sie werden auch den @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst} hinzufügen müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27068 +#: doc/guix.texi:27351 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27080 +#: doc/guix.texi:27363 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "Daemons" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27376 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27094 +#: doc/guix.texi:27377 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "Diensterweiterungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27106 +#: doc/guix.texi:27389 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27393 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27112 +#: doc/guix.texi:27395 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27396 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "Systemdienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27121 +#: doc/guix.texi:27404 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27122 +#: doc/guix.texi:27405 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "Diensttypen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27128 +#: doc/guix.texi:27411 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27131 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27138 +#: doc/guix.texi:27421 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27148 +#: doc/guix.texi:27431 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -50145,75 +50890,75 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27152 +#: doc/guix.texi:27435 msgid "It defines three things:" msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27161 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27164 +#: doc/guix.texi:27447 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27167 +#: doc/guix.texi:27450 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27170 +#: doc/guix.texi:27453 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:" #. type: item -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27455 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27460 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27178 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:27183 +#: doc/guix.texi:27466 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27467 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27471 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27191 +#: doc/guix.texi:27474 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27197 +#: doc/guix.texi:27480 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -50227,28 +50972,28 @@ msgstr "" " (use-substitutes? #f)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27488 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27208 +#: doc/guix.texi:27491 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27212 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27216 +#: doc/guix.texi:27499 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27223 +#: doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -50266,7 +51011,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27231 +#: doc/guix.texi:27514 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -50286,96 +51031,96 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27237 +#: doc/guix.texi:27520 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder." #. type: item -#: doc/guix.texi:27239 +#: doc/guix.texi:27522 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:27242 +#: doc/guix.texi:27525 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})." #. type: table -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27528 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27246 +#: doc/guix.texi:27529 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" #. type: table -#: doc/guix.texi:27249 +#: doc/guix.texi:27532 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:27254 +#: doc/guix.texi:27537 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen." #. type: table -#: doc/guix.texi:27260 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27265 +#: doc/guix.texi:27548 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27276 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27564 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27285 +#: doc/guix.texi:27568 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27287 +#: doc/guix.texi:27570 msgid "For instance, this:" msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27290 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27294 +#: doc/guix.texi:27577 msgid "is equivalent to this:" msgstr "dasselbe wie mit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27581 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -50385,50 +51130,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27302 +#: doc/guix.texi:27585 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27304 +#: doc/guix.texi:27587 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27306 +#: doc/guix.texi:27589 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27591 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27593 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27312 +#: doc/guix.texi:27595 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27598 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27318 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27327 +#: doc/guix.texi:27610 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -50450,7 +51195,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27330 +#: doc/guix.texi:27613 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -50462,7 +51207,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27333 +#: doc/guix.texi:27616 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -50472,167 +51217,167 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27343 +#: doc/guix.texi:27626 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27344 +#: doc/guix.texi:27627 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27346 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27349 +#: doc/guix.texi:27632 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27352 +#: doc/guix.texi:27635 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27359 +#: doc/guix.texi:27642 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27649 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27368 +#: doc/guix.texi:27651 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27376 +#: doc/guix.texi:27659 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Datentyp} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27377 +#: doc/guix.texi:27660 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "Diensttyp" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27380 +#: doc/guix.texi:27663 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27667 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:27385 +#: doc/guix.texi:27668 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:27387 +#: doc/guix.texi:27670 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{}-Objekten (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:27388 +#: doc/guix.texi:27671 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27392 +#: doc/guix.texi:27675 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten." #. type: table -#: doc/guix.texi:27396 +#: doc/guix.texi:27679 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück." #. type: item -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27680 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27399 +#: doc/guix.texi:27682 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27408 +#: doc/guix.texi:27691 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27693 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27416 +#: doc/guix.texi:27699 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27701 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27420 +#: doc/guix.texi:27703 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27427 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27431 +#: doc/guix.texi:27714 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27434 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27438 +#: doc/guix.texi:27721 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -50642,388 +51387,388 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27448 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27453 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27740 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27458 +#: doc/guix.texi:27741 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27461 +#: doc/guix.texi:27744 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27463 +#: doc/guix.texi:27746 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27466 +#: doc/guix.texi:27749 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27751 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27472 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27475 +#: doc/guix.texi:27758 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27479 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27764 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27485 +#: doc/guix.texi:27768 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27487 +#: doc/guix.texi:27770 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27491 +#: doc/guix.texi:27774 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27494 +#: doc/guix.texi:27777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27498 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:27500 +#: doc/guix.texi:27783 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:27505 +#: doc/guix.texi:27788 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27506 +#: doc/guix.texi:27789 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:27511 +#: doc/guix.texi:27794 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat." #. type: item -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:27795 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:27515 +#: doc/guix.texi:27798 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:27520 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Einschränkungen" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:27527 +#: doc/guix.texi:27810 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27540 +#: doc/guix.texi:27823 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27545 +#: doc/guix.texi:27828 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "Shepherd-Dienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:27829 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27547 +#: doc/guix.texi:27830 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "init-System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27553 +#: doc/guix.texi:27836 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:27842 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27561 +#: doc/guix.texi:27844 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27565 +#: doc/guix.texi:27848 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27569 +#: doc/guix.texi:27852 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste von @code{}-Objekten an ihn übergibt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27570 +#: doc/guix.texi:27853 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Datentyp} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27572 +#: doc/guix.texi:27855 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:27574 +#: doc/guix.texi:27857 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:27859 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:27581 +#: doc/guix.texi:27864 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:27582 +#: doc/guix.texi:27865 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:27867 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27585 +#: doc/guix.texi:27868 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27874 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27594 +#: doc/guix.texi:27877 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:27878 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:27596 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27602 +#: doc/guix.texi:27885 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:27886 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27604 +#: doc/guix.texi:27887 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten" #. type: table -#: doc/guix.texi:27609 +#: doc/guix.texi:27892 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27612 +#: doc/guix.texi:27895 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:27614 +#: doc/guix.texi:27897 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27617 +#: doc/guix.texi:27900 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:27620 +#: doc/guix.texi:27903 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27623 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:27627 +#: doc/guix.texi:27910 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27628 +#: doc/guix.texi:27911 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27631 +#: doc/guix.texi:27914 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27635 +#: doc/guix.texi:27918 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Datentyp} shepherd-action" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27638 +#: doc/guix.texi:27921 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)." #. type: table -#: doc/guix.texi:27642 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol." #. type: table -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:27928 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27648 +#: doc/guix.texi:27931 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:27933 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:27654 +#: doc/guix.texi:27937 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:27941 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27667 +#: doc/guix.texi:27950 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -51043,12 +51788,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:27953 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27676 +#: doc/guix.texi:27959 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -51062,79 +51807,79 @@ msgstr "" "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27681 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27683 +#: doc/guix.texi:27966 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:27968 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27689 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{}-Objekten übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27691 +#: doc/guix.texi:27974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:27976 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27699 +#: doc/guix.texi:27982 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "Dokumentation, Suche danach" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27700 +#: doc/guix.texi:27983 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "Suchen nach Dokumentation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:27984 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, Dokumentationsformat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27702 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27703 +#: doc/guix.texi:27986 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27710 +#: doc/guix.texi:27993 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:27997 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“." #. type: example -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28005 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -51152,12 +51897,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27726 +#: doc/guix.texi:28009 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27732 +#: doc/guix.texi:28015 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -51171,108 +51916,108 @@ msgstr "" "@dots {}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28021 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27741 +#: doc/guix.texi:28024 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27744 +#: doc/guix.texi:28027 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28031 msgid "or:" msgstr "oder" #. type: example -#: doc/guix.texi:27751 +#: doc/guix.texi:28034 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27759 +#: doc/guix.texi:28042 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27763 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "debugging files" msgstr "Dateien zur Fehlersuche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28052 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28060 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27784 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27795 +#: doc/guix.texi:28078 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27801 +#: doc/guix.texi:28084 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:27804 +#: doc/guix.texi:28087 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27808 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @code{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27815 +#: doc/guix.texi:28098 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zur Zeit ist sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27838 +#: doc/guix.texi:28121 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:27845 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -51288,39 +52033,39 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27848 +#: doc/guix.texi:28131 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27857 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27858 +#: doc/guix.texi:28141 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "Veredelungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27866 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27867 +#: doc/guix.texi:28150 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27873 +#: doc/guix.texi:28156 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27880 +#: doc/guix.texi:28163 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -51336,178 +52081,178 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27890 +#: doc/guix.texi:28173 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." msgstr "Zur Zeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28185 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28188 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27909 +#: doc/guix.texi:28192 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während" #. type: example -#: doc/guix.texi:27912 +#: doc/guix.texi:28195 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27917 +#: doc/guix.texi:28200 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28203 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:27923 +#: doc/guix.texi:28206 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27928 +#: doc/guix.texi:28211 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28214 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27935 +#: doc/guix.texi:28218 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27938 +#: doc/guix.texi:28221 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27946 +#: doc/guix.texi:28229 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27956 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen Nutzer interessant. Wenn Sie sich selbst als „normaler Nutzer“ sehen, dürfen Sie getrost diesen Abschnitt hier überspringen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27957 doc/guix.texi:28160 +#: doc/guix.texi:28240 doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "Bootstrap-Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27967 +#: doc/guix.texi:28250 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27970 +#: doc/guix.texi:28253 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (more on that later)." msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (mehr dazu später)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27973 +#: doc/guix.texi:28256 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}." msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}." #. type: node -#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28262 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:27977 +#: doc/guix.texi:28260 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient." # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links. #. type: section -#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044 +#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28326 doc/guix.texi:28327 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:27977 +#: doc/guix.texi:28260 msgid "Building that what matters most." msgstr "Das Allerwichtigste erstellen." #. type: section -#: doc/guix.texi:27980 +#: doc/guix.texi:28263 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28270 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27993 +#: doc/guix.texi:28276 msgid "Taking these binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy `seed' for building the complete system. Therein lies a problem: the current combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Zur Zeit beträgt die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28034 +#: doc/guix.texi:28317 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network." msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien und einer neuen Menge von Paketen@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot und gcc-mesboot-wrapper.} können die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden. Ab hier geht es weiter mit dem traditionelleren Bootstrapping-Vorgang. Mit diesem Ansatz konnten wir die Bootstrap-Binärdateien auf eine Größe von ungefähr 130MB verkleinern. Wir arbeiten daran, sie noch weiter zu verkleinern. Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28040 +#: doc/guix.texi:28323 msgid "Below is the generated dependency graph for @code{gcc-mesboot}, the bootstrap compiler used to build the rest of GuixSD." msgstr "Im Folgenden sehen Sie den erzeugten Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-mesboot}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem der Rest von Guix System erstellt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28042 +#: doc/guix.texi:28325 msgid "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Dependency graph of the gcc-mesboot}" msgstr "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-mesboot}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28049 +#: doc/guix.texi:28332 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28054 +#: doc/guix.texi:28337 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28059 +#: doc/guix.texi:28342 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -51519,12 +52264,12 @@ msgstr "" " | dot -Tps > gcc.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28345 msgid "or, for the Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "oder für das Bootstrapping mit kleinerem Seed:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28067 +#: doc/guix.texi:28350 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -51536,43 +52281,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28076 +#: doc/guix.texi:28359 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28085 +#: doc/guix.texi:28368 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28097 +#: doc/guix.texi:28380 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @code{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28102 +#: doc/guix.texi:28385 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28386 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28395 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28402 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28407 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -51584,168 +52329,200 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28131 +#: doc/guix.texi:28414 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "produziert den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28416 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28139 +#: doc/guix.texi:28422 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28144 +#: doc/guix.texi:28427 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @code{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @code{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28150 +#: doc/guix.texi:28433 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @code{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28439 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:28158 +#: doc/guix.texi:28441 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28165 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28171 +#: doc/guix.texi:28454 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):" #. type: example -#: doc/guix.texi:28174 +#: doc/guix.texi:28457 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28179 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28185 +#: doc/guix.texi:28468 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:28186 +#: doc/guix.texi:28469 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28194 +#: doc/guix.texi:28477 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28200 +#: doc/guix.texi:28483 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28206 -msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." -msgstr "Auf dem @uref{http://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler." +#: doc/guix.texi:28489 +msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." +msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28215 +#: doc/guix.texi:28498 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28501 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:28220 +#: doc/guix.texi:28503 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Auf eine neue Plattform portieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28517 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28237 +#: doc/guix.texi:28520 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28244 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28253 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28262 +#: doc/guix.texi:28545 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @code{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein." #. type: include -#: doc/guix.texi:28264 +#: doc/guix.texi:28547 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.de.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28277 +#: doc/guix.texi:28560 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28563 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28286 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28291 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: include -#: doc/guix.texi:28292 +#: doc/guix.texi:28575 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" +#~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package." +#~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten." + +#~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." + +#~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." +#~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt." + +#~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:" +#~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:" + +#~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" +#~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n" + +#~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files." +#~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt." + +#~ msgid "" +#~ "(operating-system\n" +#~ " ;; @dots{}\n" +#~ " (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +#~ " %base-services)))\n" +#~ msgstr "" +#~ "(operating-system\n" +#~ " ;; …\n" +#~ " (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +#~ " %base-services)))\n" + +#~ msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})" +#~ msgstr "@code{nfs-version} (Vorgabe: @code{#f})" + #~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!" #~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!" diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po index 0affab281b..33b53db4ce 100644 --- a/po/doc/guix-manual.es.po +++ b/po/doc/guix-manual.es.po @@ -47,10 +47,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 11:54+0200\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.1.0-pre1) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.1.0-pre2) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.1.0-pre1) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.1.0-pre2) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:151 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:155 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Contribuir" @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "acuerdo de contribución" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:17 -msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." -msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{http://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes." +msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." +msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:21 @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "The right tools." msgstr "Las herramientas adecuadas." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:278 -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:305 +#: doc/contributing.texi:306 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Guías de empaquetamiento" @@ -144,8 +144,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Crecimiento de la distribución." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:726 -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:789 +#: doc/contributing.texi:790 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Estilo de codificación" @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Higiene de la contribuidora." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:824 -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:887 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Envío de parches" @@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Comparta su trabajo." # FUZZY #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1048 -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1111 +#: doc/contributing.texi:1112 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Seguimiento de errores y parches" @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Uso de Debbugs." #. type: section -#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1097 -#: doc/contributing.texi:1098 +#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1160 +#: doc/contributing.texi:1161 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Acceso al repositorio" @@ -267,15 +267,15 @@ msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones siguientes son más rápidas." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1144 doc/guix.texi:492 -#: doc/guix.texi:541 doc/guix.texi:1558 doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2034 -#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:2438 doc/guix.texi:4244 doc/guix.texi:4460 -#: doc/guix.texi:4761 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5123 doc/guix.texi:5175 -#: doc/guix.texi:6766 doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:8543 doc/guix.texi:8555 -#: doc/guix.texi:10609 doc/guix.texi:11155 doc/guix.texi:11707 -#: doc/guix.texi:14407 doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:26096 -#: doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26466 doc/guix.texi:26587 -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1207 doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:545 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1827 doc/guix.texi:2038 +#: doc/guix.texi:2259 doc/guix.texi:2454 doc/guix.texi:4265 doc/guix.texi:4481 +#: doc/guix.texi:4782 doc/guix.texi:5012 doc/guix.texi:5133 doc/guix.texi:5185 +#: doc/guix.texi:6839 doc/guix.texi:6909 doc/guix.texi:8642 doc/guix.texi:8654 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:11267 doc/guix.texi:11819 +#: doc/guix.texi:14564 doc/guix.texi:21036 doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26570 doc/guix.texi:26729 doc/guix.texi:26850 +#: doc/guix.texi:27032 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -309,38 +309,38 @@ msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde una copia de trabajo, so #. type: item #: doc/contributing.texi:101 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" #. type: item #: doc/contributing.texi:102 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" #. type: item #: doc/contributing.texi:103 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" #. type: item #: doc/contributing.texi:104 #, no-wrap -msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" +msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" #. type: item #: doc/contributing.texi:105 #, no-wrap -msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" -msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" +msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" +msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" #. type: item #: doc/contributing.texi:106 #, no-wrap -msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." -msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}." +msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." +msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:111 @@ -493,8 +493,8 @@ msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actual #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:222 -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empoderado por el maravilloso @url{http://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para configurarlo, ejecute:" +msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" +msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:" #. type: example #: doc/contributing.texi:225 @@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "reducir la verborrea" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:257 -msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." -msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs." +msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." +msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs." #. type: lisp #: doc/contributing.texi:262 @@ -573,33 +573,95 @@ msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{pack msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear @code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento @code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:281 +#: doc/contributing.texi:277 +#, no-wrap +msgid "insert or update copyright" +msgstr "introduce o actualiza el copyright" + +#. type: code{#1} +#: doc/contributing.texi:278 +#, no-wrap +msgid "M-x guix-copyright" +msgstr "M-x guix-copyright" + +#. type: code{#1} +#: doc/contributing.texi:279 +#, no-wrap +msgid "M-x copyright-update" +msgstr "M-x copyright-update" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:283 +msgid "Additionaly we provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." +msgstr "Adicionalmente, proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero." + +#. type: lisp +#: doc/contributing.texi:289 +#, no-wrap +msgid "" +"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" +"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" +";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" +"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" +msgstr "" +"(setq user-full-name \"Alicia Díaz\")\n" +"(setq user-mail-address \"alicia@@correo.org\")\n" +";; @r{Se asume que la copia trabajo de guix está en ~/src/guix.}\n" +"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:292 +msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." +msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque @code{M-x guix-copyright}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:294 +msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." +msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}." + +#. type: lisp +#: doc/contributing.texi:298 +#, no-wrap +msgid "" +"(setq copyright-names-regexp\n" +" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" +msgstr "" +"(setq copyright-names-regexp\n" +" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:304 +msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." +msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "paquetes, creación" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:312 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la distribución." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:293 +#: doc/contributing.texi:320 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:302 +#: doc/contributing.texi:329 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las definiciones de paquetes, @pxref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:308 +#: doc/contributing.texi:335 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:311 +#: doc/contributing.texi:338 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" @@ -607,137 +669,151 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" # FUZZY # MAAV: Log #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:344 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, para acceder al log de construcción." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:322 +#: doc/contributing.texi:349 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:325 +#: doc/contributing.texi:352 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:332 +#: doc/contributing.texi:359 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, our continuous integration system}." msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, nuestro sistema de integración continua}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:333 +#: doc/contributing.texi:360 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "servidor de sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:340 +#: doc/contributing.texi:367 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí (@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria es en la revisión y aplicación del parche." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:353 -#: doc/contributing.texi:354 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:381 +#: doc/contributing.texi:382 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Libertad del software" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Qué puede entrar en la distribución." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:381 -#: doc/contributing.texi:382 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:410 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Nombrado de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "What's in a name?" msgstr "¿Qué hay en un nombre?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:406 -#: doc/contributing.texi:407 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:434 +#: doc/contributing.texi:435 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versiones numéricas" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "When the name is not enough." msgstr "Cuando el nombre no es suficiente." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:497 -#: doc/contributing.texi:498 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:525 +#: doc/contributing.texi:526 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Sinopsis y descripciones" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:577 -#: doc/contributing.texi:578 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:605 +#: doc/contributing.texi:606 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Módulos Python" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Un toque de comedia británica." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:652 -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:681 +#: doc/contributing.texi:682 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Little pearls." msgstr "Pequeñas perlas." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:668 -#: doc/contributing.texi:669 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:697 +#: doc/contributing.texi:698 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Paquetes Java" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Coffee break." msgstr "La parada del café." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:688 -#: doc/contributing.texi:689 +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:717 +#: doc/contributing.texi:718 +#, no-wrap +msgid "Rust Crates" +msgstr "Crates de Rust" + +# MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido) +# :( +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:379 +msgid "Beware of oxidation." +msgstr "Sistema de paquetes de Rust." + +#. type: subsection +#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta... #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:351 +#: doc/contributing.texi:379 msgid "Fond of fonts." msgstr "Amor por las letras." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:357 +#: doc/contributing.texi:385 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "software libre" @@ -745,73 +821,73 @@ msgstr "software libre" # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:365 -msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." -msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa ue las usuarias tienen las @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU proporcionan únicamente software que permite estas cuatro libertades." +#: doc/contributing.texi:393 +msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." +msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa ue las usuarias tienen las @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU contienen únicamente software que proporciona estas cuatro libertades." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:371 -msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." -msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre y el tratamiento de formas de tratar con marcas registradas y patentes." +#: doc/contributing.texi:399 +msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." +msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:379 +#: doc/contributing.texi:407 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de la versión original de las fuentes." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:384 +#: doc/contributing.texi:412 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nombre de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:420 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de @code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix build}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:397 +#: doc/contributing.texi:425 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como @code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:402 +#: doc/contributing.texi:430 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y @ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los lenguajes Python y Perl." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:404 +#: doc/contributing.texi:432 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, @pxref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:437 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "versión de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:418 +#: doc/contributing.texi:446 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:421 +#: doc/contributing.texi:449 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:423 +#: doc/contributing.texi:451 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como sigue:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:463 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -837,12 +913,12 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:437 +#: doc/contributing.texi:465 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:443 +#: doc/contributing.texi:471 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -858,23 +934,23 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:475 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "número de versión, para revisiones de VCS" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:453 +#: doc/contributing.texi:481 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo @code{version}?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:489 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser así:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:470 +#: doc/contributing.texi:498 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -894,12 +970,12 @@ msgstr "" "última versión de publicación\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:479 +#: doc/contributing.texi:507 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.) It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo @code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética (asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:495 +#: doc/contributing.texi:523 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -933,61 +1009,61 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:500 +#: doc/contributing.texi:528 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "descripción de paquete" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:501 +#: doc/contributing.texi:529 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "sinopsis de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:536 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:516 +#: doc/contributing.texi:544 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, shell)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:526 +#: doc/contributing.texi:554 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos'', lo que con suerte proporcionará a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:534 +#: doc/contributing.texi:562 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:535 +#: doc/contributing.texi:563 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:544 +#: doc/contributing.texi:572 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package --show} se encargan de su correcta visualización." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:550 -msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." -msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual." +#: doc/contributing.texi:578 +msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." +msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:555 +#: doc/contributing.texi:583 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas cadenas:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:561 +#: doc/contributing.texi:589 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -1001,12 +1077,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:569 +#: doc/contributing.texi:597 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:574 +#: doc/contributing.texi:602 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -1018,345 +1094,380 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:580 +#: doc/contributing.texi:608 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:586 +#: doc/contributing.texi:614 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:592 -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo compiles only with Python 3, we name it @code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two packages with the corresponding names." -msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo compila sólo con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}; si compila sólo con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Si es compatible con ambas versiones, creamos dos paquetes con los nombres correspondientes." +#: doc/contributing.texi:621 +msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." +msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:598 +#: doc/contributing.texi:627 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:628 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Especificación de dependencias" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:600 +#: doc/contributing.texi:629 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "entradas, para paquetes Python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:605 +#: doc/contributing.texi:634 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:611 +#: doc/contributing.texi:640 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:619 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:625 +#: doc/contributing.texi:654 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero @file{requirements.txt}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:633 +#: doc/contributing.texi:662 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:637 +#: doc/contributing.texi:666 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:642 +#: doc/contributing.texi:671 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:648 +#: doc/contributing.texi:677 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:655 +#: doc/contributing.texi:684 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:666 +#: doc/contributing.texi:695 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en @code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo, @code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:671 +#: doc/contributing.texi:700 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:674 +#: doc/contributing.texi:703 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:680 +#: doc/contributing.texi:709 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra @code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:715 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:691 doc/guix.texi:1675 +#: doc/contributing.texi:720 +#, no-wrap +msgid "rust" +msgstr "rust" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:723 +msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." +msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:727 +msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." +msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse." + +# FUZZY FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:733 +msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." +msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo @code{rust-rand-0.6})." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:743 +msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." +msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave @code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las dependencias de rust de @code{dependencies} y @code{build-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-inputs}, y @code{dev-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquete de Rust se enlaza con otras bibliotecas deben proporcionarse como habitualmente en @code{inputs} y otros campos relacionados." + +# FUZZY FUZZY +# MAAV: ¿Atrofiado? +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:749 +msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." +msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse atrofiado desde su lanzamiento." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:754 doc/guix.texi:1679 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "tipografías" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:697 +#: doc/contributing.texi:760 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:764 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como sigue, independientemente del nombre de paquete oficial." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:709 +#: doc/contributing.texi:772 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:718 +#: doc/contributing.texi:781 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas conjuntamente como @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:787 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:732 +#: doc/contributing.texi:795 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:740 -#: doc/contributing.texi:741 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:803 +#: doc/contributing.texi:804 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Paradigma de programación" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "How to compose your elements." msgstr "Cómo componer sus elementos." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:747 -#: doc/contributing.texi:748 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:810 +#: doc/contributing.texi:811 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "Where to store your code?" msgstr "¿Dónde almacenar su código?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:758 -#: doc/contributing.texi:759 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:821 +#: doc/contributing.texi:822 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementación de estructuras de datos." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:772 -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:836 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formato del código" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:738 +#: doc/contributing.texi:801 msgid "Writing conventions." msgstr "Convenciones de escritura." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:746 +#: doc/contributing.texi:809 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}." # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto. #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:754 +#: doc/contributing.texi:817 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del lado del cliente''." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:820 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:766 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de tipado." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:771 +#: doc/contributing.texi:834 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:775 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "dar formato al código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:839 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "estilo de codificación" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:783 -msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." -msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura." +#: doc/contributing.texi:846 +msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." +msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:790 +#: doc/contributing.texi:853 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:791 +#: doc/contributing.texi:854 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "indentación, de código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:792 +#: doc/contributing.texi:855 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "formato, de código" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:795 +#: doc/contributing.texi:858 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede ejecutar:" # XXX: (MAAV) ¿@var se traduce? #. type: example -#: doc/contributing.texi:798 +#: doc/contributing.texi:861 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:804 +#: doc/contributing.texi:867 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en @file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:807 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:809 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, edición de código Scheme" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:815 +#: doc/contributing.texi:878 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe. Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:882 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:822 +#: doc/contributing.texi:885 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro parámetros." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:896 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo @email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al repositorio (@pxref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:840 +#: doc/contributing.texi:903 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:907 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:847 +#: doc/contributing.texi:910 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:854 +#: doc/contributing.texi:917 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:921 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas directrices." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:926 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:867 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando @code{guix build @var{package}}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:874 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de servicios en su configuración @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:880 +#: doc/contributing.texi:943 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1370,17 +1481,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:883 +#: doc/contributing.texi:946 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:888 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete \"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las siguientes órdenes, respectivamente:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:892 +#: doc/contributing.texi:955 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1393,372 +1504,372 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:895 +#: doc/contributing.texi:958 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "empaquetamientos" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:898 +#: doc/contributing.texi:961 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya disponible como paquetes separados." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:907 +#: doc/contributing.texi:970 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el sistema---algo que esas copias embebidas impiden." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:916 +#: doc/contributing.texi:979 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir @code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use @code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:984 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:923 +#: doc/contributing.texi:986 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "estrategia de ramas" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:924 +#: doc/contributing.texi:987 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:990 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas líneas:" #. type: item -#: doc/contributing.texi:929 +#: doc/contributing.texi:992 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 paquetes dependientes o menos" #. type: table -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:932 +#: doc/contributing.texi:995 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,200 dependent packages" msgstr "entre 300 y 1.200 paquetes dependientes" #. type: table -#: doc/contributing.texi:937 +#: doc/contributing.texi:1000 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada para ser incorporada en @code{master} cada 3 semanas más o menos. Ramas temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una rama específica (digamos, @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:938 +#: doc/contributing.texi:1001 #, no-wrap msgid "more than 1,200 dependent packages" msgstr "más de 1.200 paquetes dependientes" #. type: table -#: doc/contributing.texi:942 +#: doc/contributing.texi:1005 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 months or so." msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser incluida en @code{master} cada 2,5 más o menos." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:949 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, seguidas por nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios preconstruidos no están disponibles." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:956 +#: doc/contributing.texi:1019 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran @emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama @code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en IRC si no está segura de dónde colocar un parche." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:958 +#: doc/contributing.texi:1021 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "determinismo, del proceso de construcción" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:959 +#: doc/contributing.texi:1022 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "construcciones reproducibles, comprobar" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:963 +#: doc/contributing.texi:1026 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:966 +#: doc/contributing.texi:1029 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:969 +#: doc/contributing.texi:1032 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:973 +#: doc/contributing.texi:1036 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la construcción." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:983 +#: doc/contributing.texi:1046 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o ficheros @file{/proc}." # TODO (MAAV): And so forth? #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:989 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género dificultan la lectura automática (-x), o bien dificultan la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera inaceptable, ya que sería equivalente al ``it'' en inglés, nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.}, como @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''} y demás." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1056 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:996 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1001 +#: doc/contributing.texi:1064 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1072 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes (@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL probablemente estará mal." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1076 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de símbolos sin definición." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1016 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull} con:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1081 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1029 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH] @dots{}} como el asunto. Puede usar su cliente de correo o la orden @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le recomienda que preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los saltos de línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los parches." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1032 +#: doc/contributing.texi:1095 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1033 doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1096 doc/contributing.texi:1098 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Envío de una serie de parches" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1098 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "series de parches" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1036 +#: doc/contributing.texi:1099 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1037 +#: doc/contributing.texi:1100 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1047 +#: doc/contributing.texi:1110 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git send-email}), por favor mande primero un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos. Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs} para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix install git:send-email}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1051 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "informes de errores, seguimiento" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1115 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "envíos de parches, seguimiento" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1053 +#: doc/contributing.texi:1116 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1054 +#: doc/contributing.texi:1117 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1061 +#: doc/contributing.texi:1124 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1064 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces web!) para la navegación por las incidencias:" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1068 +#: doc/contributing.texi:1131 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1070 +#: doc/contributing.texi:1133 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1080 +#: doc/contributing.texi:1143 msgid "You can also access both of these @i{via} the (nicer) @url{https://issues.guix.gnu.org} interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "También puede acceder ambas listas a través de la interfaz@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} (más agradable) @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar! Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. Para ver los hilos relacionados con el número de incidencia @var{n}, vaya a @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} o @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1083 +#: doc/contributing.texi:1146 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1086 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1089 +#: doc/contributing.texi:1152 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en @code{guix-patches} pulse:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1092 +#: doc/contributing.texi:1155 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1096 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1100 +#: doc/contributing.texi:1163 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1167 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar acceso al repositorio siguiendo estos pasos:" # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1113 +#: doc/contributing.texi:1176 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1119 +#: doc/contributing.texi:1182 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un ``habrá que probar de nuevo más adelante''." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1126 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición, firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la criptografía de clave pública con GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1130 +#: doc/contributing.texi:1193 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1136 +#: doc/contributing.texi:1199 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse de que controla su clave OpenPGP." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1205 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!" # FUZZY: track record #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1148 +#: doc/contributing.texi:1211 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1215 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1157 +#: doc/contributing.texi:1220 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1162 +#: doc/contributing.texi:1225 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a @email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1171 +#: doc/contributing.texi:1234 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple, está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib). Tenemos una lista de correo para las notificaciones de revisiones (@email{guix-commits@@gnu.org}), de manera que la gente pueda enterarse. Antes de subir los cambios, asegúrese de ejecutar @code{git pull --rebase}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1177 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como @code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las revisiones ejecute:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1181 +#: doc/contributing.texi:1244 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1769,34 +1880,34 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1249 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en @file{etc/git/pre-push}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1189 +#: doc/contributing.texi:1252 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1195 +#: doc/contributing.texi:1258 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con @command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1200 +#: doc/contributing.texi:1263 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1266 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia directamente en partes con las que estén familiarizadas." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1208 +#: doc/contributing.texi:1271 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando} y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a otras personas que quieren contribuir." @@ -1809,7 +1920,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:107 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Manual de referencia de GNU Guix" @@ -1821,154 +1932,154 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-es.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:76 -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*" -msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2019,2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*" +#: doc/guix.texi:80 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*" +msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:83 +#: doc/guix.texi:87 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:85 +#: doc/guix.texi:89 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.es)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.es)Invocación de guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.es)Invocación de guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Recuperar espacio de disco sin usar." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.es)Invocación de guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.es)Invocación de guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.es)Invocación de guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:97 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Gestión de configuraciones de sistemas operativos en máquinas remotas." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:95 +#: doc/guix.texi:99 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Desarrollo de software" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.es)Invocación de guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.es)Invocación de guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "Building packages." msgstr "Construcción de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.es)Invocación de guix pack" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:100 +#: doc/guix.texi:104 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Creación de empaquetados binarios." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:104 +#: doc/guix.texi:108 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix." #. type: author -#: doc/guix.texi:105 +#: doc/guix.texi:109 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Las desarrolladoras de GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:115 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:118 +#: doc/guix.texi:122 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:123 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:123 +#: doc/guix.texi:127 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:135 +#: doc/guix.texi:139 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "" "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n" @@ -1976,635 +2087,635 @@ msgstr "" "Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y mejora, le rogamos que nos contacte a través de @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:328 doc/guix.texi:329 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:165 doc/guix.texi:332 doc/guix.texi:333 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "What is Guix about?" msgstr "¿Qué es esto de Guix?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:487 doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:170 doc/guix.texi:491 doc/guix.texi:492 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Installing Guix." msgstr "Instalar Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1812 doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:1816 doc/guix.texi:1817 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Instalación del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Instalar el sistema operativo completo." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:198 doc/guix.texi:2533 doc/guix.texi:2534 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:2554 doc/guix.texi:2555 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Gestión de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4627 doc/guix.texi:4628 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:225 doc/guix.texi:4648 doc/guix.texi:4649 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5320 doc/guix.texi:5321 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:230 doc/guix.texi:5330 doc/guix.texi:5331 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Interfaz programática" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Uso de Guix en Scheme." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:8048 doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:8143 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Package management commands." msgstr "Órdenes de gestión de paquetes." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:10835 doc/guix.texi:10836 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10943 doc/guix.texi:10944 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27696 doc/guix.texi:27697 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:27979 doc/guix.texi:27980 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27760 doc/guix.texi:27761 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Instalación de ficheros de depuración" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Alimentación del depurador." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27827 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28110 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27941 doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28225 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Lanzamiento inicial" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux construido de cero." # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: node -#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:28219 +#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28502 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Transportar" # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:151 +#: doc/guix.texi:155 msgid "Your help needed!" msgstr "¡Se necesita su ayuda!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28267 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28550 doc/guix.texi:28551 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Reconocimientos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28289 doc/guix.texi:28290 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28572 doc/guix.texi:28573 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licencia de documentación libre GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "The license of this manual." msgstr "La licencia de este manual." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28295 doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28578 doc/guix.texi:28579 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Índice de conceptos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "Concepts." msgstr "Conceptos." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28299 doc/guix.texi:28300 +#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28582 doc/guix.texi:28583 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Índice programático" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:156 +#: doc/guix.texi:160 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Tipos de datos, funciones y variables." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:159 +#: doc/guix.texi:163 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- La lista detallada de nodos ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:358 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:362 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Gestión de software con Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 msgid "What's special." msgstr "Qué es especial." #. type: section -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:412 doc/guix.texi:413 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:417 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "Distribución GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 +#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 msgid "The packages and tools." msgstr "Los paquetes y herramientas." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:529 doc/guix.texi:530 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:533 doc/guix.texi:534 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Instalación binaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!" #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:735 doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:739 doc/guix.texi:740 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:810 doc/guix.texi:811 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:814 doc/guix.texi:815 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Ejecución de la batería de pruebas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Testing Guix." msgstr "Probar Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:875 -#: doc/guix.texi:876 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Preparación del daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1310 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Invocación de guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Running the build daemon." msgstr "Ejecutar el daemon de construcción." #. type: section -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1572 doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1576 doc/guix.texi:1577 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Configuración de la aplicación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 msgid "Application-specific setup." msgstr "Configuración específica de la aplicación." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:897 doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:901 doc/guix.texi:902 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Configuración del entorno de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1014 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1018 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Configuración de delegación del daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1220 doc/guix.texi:1221 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1224 doc/guix.texi:1225 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "Soporte de SELinux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1256 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1848 -#: doc/guix.texi:1849 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1260 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1852 +#: doc/guix.texi:1853 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Limitaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "What you can expect." msgstr "Qué puede esperar." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1877 doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1881 doc/guix.texi:1882 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Consideraciones sobre el hardware" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Supported hardware." msgstr "Hardware soportado." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1912 doc/guix.texi:1913 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Preparar el medio de instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2017 doc/guix.texi:2018 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2021 doc/guix.texi:2022 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Preparación para la instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Red, particionado, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2040 doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2044 doc/guix.texi:2045 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Instalación gráfica guiada" # TODO: Easy... #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Instalación gráfica fácil." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2071 -#: doc/guix.texi:2072 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2075 +#: doc/guix.texi:2076 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Instalación manual" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Instalación manual para artistas del teclado." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2421 doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2437 doc/guix.texi:2438 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Tras la instalación del sistema" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "When installation succeeded." msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente." #. type: node -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2449 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2470 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional? #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "Guix System playground." msgstr "El patio de recreo del sistema Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2500 doc/guix.texi:2501 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2521 doc/guix.texi:2522 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Construcción de la imagen de instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 +#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 msgid "How this comes to be." msgstr "Cómo esto llega a ser." # FUZZY #. type: node -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2091 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2095 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado y red y particionado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 msgid "Initial setup." msgstr "Configuración inicial." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:2334 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2349 doc/guix.texi:2350 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Procedimiento de instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 +#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 msgid "Installing." msgstr "Instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2568 doc/guix.texi:2569 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2589 doc/guix.texi:2590 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Características" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2654 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2675 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Invocación de guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:212 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3190 -#: doc/guix.texi:3191 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:216 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3211 +#: doc/guix.texi:3212 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Descargar binarios pre-construidos." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3413 doc/guix.texi:3414 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3434 doc/guix.texi:3435 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Paquetes con múltiples salidas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3488 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invocación de guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Ejecutar el recolector de basura." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3677 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3698 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Invocación de guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:3895 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:3916 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Personalizar el recolector de basura." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Invocación de guix time-machine" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4240 doc/guix.texi:4241 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4262 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Inferiores" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4368 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Invocación de guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4449 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4470 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Invocación de guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 +#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3215 doc/guix.texi:3216 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3236 doc/guix.texi:3237 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Servidor oficial de sustituciones." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Una fuente particular de sustituciones." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:3245 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3265 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Autorización de servidores de sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3308 doc/guix.texi:3309 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3329 doc/guix.texi:3330 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Verificación de sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix." # TODO: (MAAV) No sé si es mejor dejar proxy... #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3343 doc/guix.texi:3344 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3364 doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de la pasarela." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3355 doc/guix.texi:3356 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3376 doc/guix.texi:3377 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fallos en las sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3383 doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3404 doc/guix.texi:3405 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Sobre la confianza en binarios" @@ -2612,112 +2723,112 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios" # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención, # o puede que sea sólo la mía. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 +#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?" #. type: node -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Invocación de guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 msgid "Setting up development environments." msgstr "Configurar entornos de desarrollo." #. type: node -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4994 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:5004 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Invocación de guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 +#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 msgid "Creating software bundles." msgstr "Creación de empaquetados de software." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5359 doc/guix.texi:5360 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5369 doc/guix.texi:5370 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:237 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5421 -#: doc/guix.texi:5422 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:241 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5431 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Definición de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Defining new packages." msgstr "Definir nuevos paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5921 doc/guix.texi:5922 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5931 doc/guix.texi:5932 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Sistemas de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Especificar como se construyen los paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6744 doc/guix.texi:6745 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6817 doc/guix.texi:6818 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "El almacén" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Manipular el almacén de paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6895 doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6970 doc/guix.texi:6971 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Derivaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7089 doc/guix.texi:7090 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7164 doc/guix.texi:7165 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "La mónada del almacén" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén." #. type: section -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7404 doc/guix.texi:7405 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7479 doc/guix.texi:7480 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "Expresiones-G" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Manipular expresiones de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:8077 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Invocación de guix repl" @@ -2725,384 +2836,384 @@ msgstr "Invocación de guix repl" # FUZZY # MAAV: Creo que es muy local... #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 +#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 msgid "Fiddling with Guix interactively." msgstr "Enredar con Guix interactivamente." #. type: node -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5692 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5702 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "Referencia de package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 msgid "The package data type." msgstr "El tipo de datos de los paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5833 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5843 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "Referencia de origin" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 msgid "The origin data type." msgstr "El tipo de datos de orígenes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8074 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8168 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Invocación de guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8730 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8829 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Invocación de guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Editing package definitions." msgstr "Editar las definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8859 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Invocación de guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8912 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Invocación de guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8875 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Invocación de guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Importing package definitions." msgstr "Importar definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9306 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9405 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Invocación de guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Updating package definitions." msgstr "Actualizar definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9627 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9726 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Invocación de guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9776 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9875 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Invocación de guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Perfilar el uso del disco." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9907 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10006 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Invocación de guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Visualizar el grafo de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10129 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10228 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Invocación de guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Compartir sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10458 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Invocación de guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10542 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Invocación de guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10704 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Invocación de guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Process isolation." msgstr "Aislamiento de procesos." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10659 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10758 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Invocación de guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10887 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Invocación de guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 +#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 msgid "Listing client processes." msgstr "Enumerar los procesos cliente." #. type: section -#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:8075 +#: doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:8169 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Invocación de @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8129 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8222 doc/guix.texi:8223 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Opciones comunes de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Build options for most commands." msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8284 doc/guix.texi:8285 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8378 doc/guix.texi:8379 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Opciones de transformación de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Crear variantes de paquetes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8433 doc/guix.texi:8434 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8527 doc/guix.texi:8528 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Opciones de construcción adicionales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Opciones específicas de 'guix build'." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8650 doc/guix.texi:8651 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8749 doc/guix.texi:8750 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Depuración de fallos de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 +#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:10880 -#: doc/guix.texi:10881 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:10988 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Uso de la configuración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personalizar su sistema GNU." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11116 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11224 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "Referencia de operating-system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11320 -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11433 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Sistemas de ficheros" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros." # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11493 -#: doc/guix.texi:11494 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11606 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Dispositivos traducidos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Block device extra processing." msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11614 -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:11727 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Cuentas de usuaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Especificar las cuentas de usuaria." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:2098 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:11767 doc/guix.texi:11768 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:11879 doc/guix.texi:11880 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución de teclado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:11899 doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:12014 doc/guix.texi:12015 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Localizaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:12039 -#: doc/guix.texi:12040 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:291 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:12154 +#: doc/guix.texi:12155 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Specifying system services." msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25596 -#: doc/guix.texi:25597 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:25860 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Programas con setuid" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1725 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1733 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:25905 doc/guix.texi:25906 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificados X.509" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "Verificar servidores HTTPS." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1623 doc/guix.texi:10878 -#: doc/guix.texi:25705 doc/guix.texi:25706 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1627 doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:25968 doc/guix.texi:25969 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Selector de servicios de nombres" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25843 -#: doc/guix.texi:25844 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26106 +#: doc/guix.texi:26107 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Disco en RAM inicial" @@ -3110,766 +3221,766 @@ msgstr "Disco en RAM inicial" # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Arranque de Linux-Libre." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26017 -#: doc/guix.texi:26018 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26281 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26501 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Invocación de guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26759 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27022 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Invocación de guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26934 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27217 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual." #. type: section -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:318 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:27062 -#: doc/guix.texi:27063 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:322 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27345 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Definición de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12121 -#: doc/guix.texi:12122 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12237 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Servicios base" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Essential system services." msgstr "Servicios esenciales del sistema." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12922 -#: doc/guix.texi:12923 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13069 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Ejecución de tareas programadas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The mcron service." msgstr "El servicio mcron." # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13057 -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13204 +#: doc/guix.texi:13205 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Rotación del registro de mensajes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The rottlog service." msgstr "El servicio rottlog." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13160 -#: doc/guix.texi:13161 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13317 +#: doc/guix.texi:13318 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Servicios de red" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc." # XXX: Dudas de traducción... #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14275 -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14432 +#: doc/guix.texi:14433 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "Sistema X Window" # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Graphical display." msgstr "Interfaz gráfica." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14652 -#: doc/guix.texi:14653 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14809 +#: doc/guix.texi:14810 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Servicios de impresión" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Soporte de impresoras locales y remotas." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15504 -#: doc/guix.texi:15505 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:15662 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Servicios de escritorio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus y servicios de escritorio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15956 -#: doc/guix.texi:15957 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16113 +#: doc/guix.texi:16114 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Servicios de sonido" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16089 -#: doc/guix.texi:16090 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16246 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Servicios de bases de datos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16249 -#: doc/guix.texi:16250 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16407 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Servicios de correo" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18041 -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Messaging services." msgstr "Servicios de mensajería." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18543 -#: doc/guix.texi:18544 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18700 +#: doc/guix.texi:18701 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Servicios de telefonía" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Telephony services." msgstr "Servicios de telefonía." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18748 -#: doc/guix.texi:18749 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18905 +#: doc/guix.texi:18906 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Servicios de monitorización" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Monitoring services." msgstr "Servicios de monitorización." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19253 -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Servicios Kerberos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Kerberos services." msgstr "Servicios Kerberos." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19857 -#: doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:20014 +#: doc/guix.texi:20015 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Servicios Web" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Web servers." msgstr "Servidores Web." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:20855 -#: doc/guix.texi:20856 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21047 +#: doc/guix.texi:21048 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Servicios de certificados" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21023 -#: doc/guix.texi:21024 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21220 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "Servicios DNS" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "DNS daemons." msgstr "Daemon de DNS." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21697 -#: doc/guix.texi:21698 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21893 +#: doc/guix.texi:21894 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "Servicios VPN" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "VPN daemons." msgstr "Daemon de VPN." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22055 -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22273 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Sistema de ficheros en red" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "NFS related services." msgstr "Servicios relacionados con NFS." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22245 -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22464 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Integración continua" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The Cuirass service." msgstr "El servicio Cuirass." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22365 -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22586 +#: doc/guix.texi:22587 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Servicios de gestión de energía" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Extending battery life." msgstr "Extender la vida de la batería." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22899 -#: doc/guix.texi:22900 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23121 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Servicios de audio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "The MPD." msgstr "El MPD." #. type: node -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23239 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Servicios de virtualización" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Virtualization services." msgstr "Servicios de virtualización." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23811 -#: doc/guix.texi:23812 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Servicios de control de versiones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:24999 -#: doc/guix.texi:25000 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25220 +#: doc/guix.texi:25221 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Game servers." msgstr "Servidores de juegos." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25031 -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25252 +#: doc/guix.texi:25253 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "Servicio PAM Mount" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25163 -#: doc/guix.texi:25164 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25390 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Servicios de Linux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25229 -#: doc/guix.texi:25230 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25492 +#: doc/guix.texi:25493 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Servicios misceláneos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 msgid "Other services." msgstr "Otros servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27076 -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27359 +#: doc/guix.texi:27360 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Composición de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "The model for composing services." msgstr "El modelo para la composición de servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27132 -#: doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27415 +#: doc/guix.texi:27416 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Tipos de servicios y servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "Types and services." msgstr "Tipos y servicios" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27269 -#: doc/guix.texi:27270 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27552 +#: doc/guix.texi:27553 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Referencia de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "API reference." msgstr "Referencia de la API." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27542 -#: doc/guix.texi:27543 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27825 +#: doc/guix.texi:27826 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Servicios de Shepherd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 +#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 msgid "A particular type of service." msgstr "Un tipo de servicio particular." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:331 +#: doc/guix.texi:335 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "propósito" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:339 +#: doc/guix.texi:343 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:340 doc/guix.texi:415 +#: doc/guix.texi:344 doc/guix.texi:419 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Sistema Guix" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:341 +#: doc/guix.texi:345 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:342 +#: doc/guix.texi:346 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:351 +#: doc/guix.texi:355 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como ``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:360 +#: doc/guix.texi:364 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "interfaces de usuaria" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:366 +#: doc/guix.texi:370 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme (@pxref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:366 +#: doc/guix.texi:370 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "daemon de construcción" # FIXME #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:374 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas (@pxref{Substitutes})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:371 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "extensibilidad de la distribución" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:5381 +#: doc/guix.texi:376 doc/guix.texi:5391 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "personalización, de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:381 +#: doc/guix.texi:385 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes (@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias pueden @emph{derivar} definiciones de paquetes especializadas de las existentes, inclusive desde la línea de órdenes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "gestión de paquetes funcional" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:387 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "aislamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:398 +#: doc/guix.texi:402 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una @emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus entradas---por ejemplo, no puede hacer referencia a software o guiones que no fuesen pasados explícitamente como entrada. Una función de construcción siempre produce el mismo resultado cuando se le proporciona un conjunto de entradas dado. No puede modificar el entorno del sistema que la ejecuta de ninguna forma; por ejemplo, no puede crear, modificar o borrar archivos fuera de sus directorios de construcción e instalación. Esto se consigue ejecutando los procesos de construcción en entornos aislados (o @dfn{contenedores}), donde únicamente sus entradas explícitas son visibles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:6747 +#: doc/guix.texi:403 doc/guix.texi:6820 #, no-wrap msgid "store" msgstr "almacén" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:406 +#: doc/guix.texi:410 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:410 +#: doc/guix.texi:414 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes (@pxref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:425 +#: doc/guix.texi:429 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:431 +#: doc/guix.texi:435 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de paquetes disponibles se puede explorar @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:434 +#: doc/guix.texi:438 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:440 +#: doc/guix.texi:444 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:442 +#: doc/guix.texi:446 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:445 doc/guix.texi:1921 +#: doc/guix.texi:449 doc/guix.texi:1925 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:451 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;" msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;" #. type: item -#: doc/guix.texi:448 doc/guix.texi:1924 +#: doc/guix.texi:452 doc/guix.texi:1928 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:450 +#: doc/guix.texi:454 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;" msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;" #. type: item -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:455 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:455 +#: doc/guix.texi:459 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante hardware, y el núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:460 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:458 +#: doc/guix.texi:462 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:459 +#: doc/guix.texi:463 #, no-wrap msgid "mips64el-linux" msgstr "mips64el-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:464 +#: doc/guix.texi:468 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this architecture." msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta completamente; en particular las granjas de construcción del proyecto ya no proporcionan sustituciones para esta arquitectura." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:474 +#: doc/guix.texi:478 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como el entorno gráfico o servicios del sistema de su elección. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:477 +#: doc/guix.texi:481 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas excepto @code{mips64el-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:485 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, @pxref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:484 +#: doc/guix.texi:488 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede ayudar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:490 +#: doc/guix.texi:494 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "instalar Guix" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:502 +#: doc/guix.texi:506 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System Installation}.} El guión automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ejecutarse como la usuaria de administración root." # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto #. type: cindex -#: doc/guix.texi:504 doc/guix.texi:1575 +#: doc/guix.texi:508 doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:505 +#: doc/guix.texi:509 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:514 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:513 +#: doc/guix.texi:517 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:518 +#: doc/guix.texi:522 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la preparación para su uso." #. type: section -#: doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1775 doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1779 doc/guix.texi:1780 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Actualizar Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:527 +#: doc/guix.texi:531 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:532 +#: doc/guix.texi:536 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "instalar Guix desde binarios" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:537 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "guión del instalador" # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:539 +#: doc/guix.texi:543 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:551 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user." msgstr "Le recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de instalación para el shell}. Automatiza la descarga, instalación y los pasos iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse como root." # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:550 +#: doc/guix.texi:554 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:553 +#: doc/guix.texi:557 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "descargar el binario de Guix" # TODO: (MAAV) and so on -> ¿y demás? #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:558 +#: doc/guix.texi:562 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on." msgstr "Descargue el archivador con los binarios de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz}, donde @var{sistema} es @code{x86_64-linux} para una máquina @code{x86_64} que ejecute el núcleo Linux, etcétera." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:566 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad del archivador con él, más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:566 +#: doc/guix.texi:570 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n" @@ -3879,12 +3990,12 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, entonces ejecute esta otra orden para importarla:" #. type: example -#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943 +#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -3894,22 +4005,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947 +#: doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1951 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:585 doc/guix.texi:1954 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada con una firma de confianza'' es normal." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:587 +#: doc/guix.texi:591 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}. Como @code{root}, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:593 +#: doc/guix.texi:597 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -3923,28 +4034,28 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:598 +#: doc/guix.texi:602 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)" msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (vea el siguiente paso)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:601 +#: doc/guix.texi:605 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales." # TODO (MAAV): Revisar #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:611 +#: doc/guix.texi:615 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.) They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.) This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, por tanto haciendo que sea reproducible." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:619 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:620 +#: doc/guix.texi:624 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -3956,12 +4067,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:624 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @code{PATH} y otras variables de entorno relevantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:628 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -3971,22 +4082,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:633 +#: doc/guix.texi:637 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:636 +#: doc/guix.texi:640 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el arranque." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:639 +#: doc/guix.texi:643 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede hacerlo con las siguientes órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:651 +#: doc/guix.texi:655 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n" @@ -3998,12 +4109,12 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:654 doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:658 doc/guix.texi:10448 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:" #. type: example -#: doc/guix.texi:660 +#: doc/guix.texi:664 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -4017,12 +4128,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:663 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:667 +#: doc/guix.texi:671 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -4032,12 +4143,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:672 +#: doc/guix.texi:676 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina, por ejemplo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:677 +#: doc/guix.texi:681 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -4049,12 +4160,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:681 +#: doc/guix.texi:685 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este manual ahí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:691 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -4068,23 +4179,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:693 +#: doc/guix.texi:697 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)" msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:695 doc/guix.texi:3248 doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:699 doc/guix.texi:3269 doc/guix.texi:12760 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "sustituciones, autorización de las mismas" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:698 +#: doc/guix.texi:702 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:706 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -4094,44 +4205,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:707 +#: doc/guix.texi:711 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:710 +#: doc/guix.texi:714 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:713 +#: doc/guix.texi:717 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de ejemplo en su perfil de root:" #. type: example -#: doc/guix.texi:716 +#: doc/guix.texi:720 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:720 +#: doc/guix.texi:724 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de Guix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:723 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:731 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "...@: que a su vez ejecuta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:735 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4141,277 +4252,277 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:734 +#: doc/guix.texi:738 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:742 +#: doc/guix.texi:746 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:743 +#: doc/guix.texi:747 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "página web oficial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:746 +#: doc/guix.texi:750 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:748 +#: doc/guix.texi:752 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:750 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:752 +#: doc/guix.texi:756 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x;" #. type: item -#: doc/guix.texi:752 +#: doc/guix.texi:756 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:754 +#: doc/guix.texi:758 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 o posterior;" # TODO: (MAAV): ¿bindings? #. type: itemize -#: doc/guix.texi:758 +#: doc/guix.texi:762 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:761 +#: doc/guix.texi:765 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:765 +#: doc/guix.texi:769 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de 2017 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:765 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 3.x;" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 3.x;" #. type: item -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:770 #, no-wrap msgid "@url{https://zlib.net, zlib};" msgstr "@url{https://zlib.net, zlib};" #. type: item -#: doc/guix.texi:767 +#: doc/guix.texi:771 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:775 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:779 -msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later." -msgstr "Las características de delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y de @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.10.2 o posterior." +#: doc/guix.texi:783 +msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.12.0 or later." +msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.12.0 o posterior." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:788 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish} puede comprimir las sustituciones con lzlib." # TODO: (MAAV) log #. type: itemize -#: doc/guix.texi:788 +#: doc/guix.texi:792 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, @command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:792 +#: doc/guix.texi:796 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "A menos que se pasase @code{--disable-daemon} a @command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:" #. type: item -#: doc/guix.texi:794 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" #. type: item -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:799 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:796 +#: doc/guix.texi:800 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC} con soporte para el" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:802 msgid "C++11 standard." msgstr "estándar C++11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:804 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "directorio de estado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:809 +#: doc/guix.texi:813 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la instalación existente usando la opción @code{--localstatedir} al guión @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción @var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le proteje ante una mala configuración no deseada de @var{localstatedir} de modo que no pueda corromper inadvertidamente su almacén (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:813 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "batería de pruebas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:819 +#: doc/guix.texi:823 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:" #. type: example -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:826 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" # TODO (MAAV): caché #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:829 +#: doc/guix.texi:833 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá varias cosas en la caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:832 +#: doc/guix.texi:836 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:835 +#: doc/guix.texi:839 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:840 +#: doc/guix.texi:844 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:843 +#: doc/guix.texi:847 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:849 +#: doc/guix.texi:853 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:853 +#: doc/guix.texi:857 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:856 +#: doc/guix.texi:860 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:864 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto de las pruebas a ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:863 +#: doc/guix.texi:867 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" # TODO: (MAAV) baratas? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:871 +#: doc/guix.texi:875 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la máquina virtual." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:874 +#: doc/guix.texi:878 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a @email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:878 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "daemon" # TODO: (MAAV) repasar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:886 +#: doc/guix.texi:890 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el @dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y @command{guix build} se comunican con el daemon (@i{via} llamadas a procedimientos remotos) para indicarle qué hacer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:890 +#: doc/guix.texi:894 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo permitir al daemon descargar binarios pre-construidos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:900 doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:904 doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "entorno de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:908 +#: doc/guix.texi:912 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado consistente, y permitiendo compartir entre usuarias los paquetes construidos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:913 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "usuarias de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:920 +#: doc/guix.texi:924 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como @code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias de construcción no necesitan tener un shell ni un directorio home: simplemente serán usadas cuando el daemon se deshaga de los privilegios de @code{root} en los procesos de construcción. Tener varias de dichas usuarias permite al daemon lanzar distintos procesos de construcción bajo UID separados, lo que garantiza que no interferirán entre ellos---una característica esencial ya que las construcciones se caracterizan como funciones puras (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:923 +#: doc/guix.texi:927 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:935 +#: doc/guix.texi:939 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -4433,118 +4544,118 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:945 +#: doc/guix.texi:949 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:954 +#: doc/guix.texi:958 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el fichero @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:957 doc/guix.texi:1316 +#: doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:959 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:1325 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:968 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un ``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:972 +#: doc/guix.texi:976 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:976 +#: doc/guix.texi:980 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:980 +#: doc/guix.texi:984 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una entrada para la usuaria @file{nobody};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:983 +#: doc/guix.texi:987 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:987 +#: doc/guix.texi:991 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a @code{127.0.0.1};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:990 +#: doc/guix.texi:994 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:999 +#: doc/guix.texi:1003 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar los árboles de construcción @i{via} la variable de entorno @code{TMPDIR}. No obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de @code{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita discrepancias en caso de que los procesos de construcción capturen el nombre de su árbol de construcción." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1000 doc/guix.texi:3346 +#: doc/guix.texi:1004 doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1004 +#: doc/guix.texi:1008 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @code{http_proxy} para las descargas HTTP que realiza, sea para derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1012 +#: doc/guix.texi:1016 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que pase @code{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1015 +#: doc/guix.texi:1019 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Uso de la facilidad de descarga de trabajo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1017 doc/guix.texi:1379 +#: doc/guix.texi:1021 doc/guix.texi:1383 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "delegando trabajo" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1018 +#: doc/guix.texi:1022 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "procedimiento de extensión de construcción" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1032 +#: doc/guix.texi:1036 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine." msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada, una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria es leída de @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta delegarla a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @file{x86_64-linux}. Los prerrequisitos restantes para la construcción son copiados por SSH a la máquina objetivo, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la(s) salida(s) de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1034 +#: doc/guix.texi:1038 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1046 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -4564,7 +4675,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1051 +#: doc/guix.texi:1055 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -4586,93 +4697,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1057 +#: doc/guix.texi:1061 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture." msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de construcción, una para la arquitectura @code{x86_64} y otra para la arquitectura @code{mips64el}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1066 +#: doc/guix.texi:1070 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1067 +#: doc/guix.texi:1071 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Tipo de datos} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1070 +#: doc/guix.texi:1074 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1073 doc/guix.texi:5702 doc/guix.texi:11649 -#: doc/guix.texi:11731 doc/guix.texi:11958 doc/guix.texi:13711 -#: doc/guix.texi:18729 doc/guix.texi:19314 doc/guix.texi:19925 -#: doc/guix.texi:20244 doc/guix.texi:20285 doc/guix.texi:25411 -#: doc/guix.texi:25428 doc/guix.texi:25822 doc/guix.texi:27382 -#: doc/guix.texi:27640 +#: doc/guix.texi:1077 doc/guix.texi:5712 doc/guix.texi:11761 +#: doc/guix.texi:11843 doc/guix.texi:12073 doc/guix.texi:13868 +#: doc/guix.texi:18886 doc/guix.texi:19471 doc/guix.texi:20082 +#: doc/guix.texi:20412 doc/guix.texi:20453 doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:25691 doc/guix.texi:26085 doc/guix.texi:27665 +#: doc/guix.texi:27923 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1075 +#: doc/guix.texi:1079 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "El nombre de red de la máquina remota." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1076 doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:1080 doc/guix.texi:27171 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:1078 +#: doc/guix.texi:1082 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "El sistema de la máquina remota---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1079 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:1083 doc/guix.texi:13878 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1087 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:1084 +#: doc/guix.texi:1088 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1088 +#: doc/guix.texi:1092 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos a ella. Es una cadena larga más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1091 +#: doc/guix.texi:1095 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1096 +#: doc/guix.texi:1100 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1101 +#: doc/guix.texi:1105 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1109 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -4682,848 +4793,848 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1110 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1113 doc/guix.texi:26894 +#: doc/guix.texi:1117 doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1119 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1116 +#: doc/guix.texi:1120 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1119 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña." #. type: table -#: doc/guix.texi:1122 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada @emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1127 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1124 +#: doc/guix.texi:1128 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1130 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH solicitados." #. type: table -#: doc/guix.texi:1129 +#: doc/guix.texi:1133 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y desde máquinas de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:1130 +#: doc/guix.texi:1134 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto... #. type: table -#: doc/guix.texi:1133 +#: doc/guix.texi:1137 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1138 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1136 +#: doc/guix.texi:1140 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1137 +#: doc/guix.texi:1141 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1140 +#: doc/guix.texi:1144 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor." #. type: item -#: doc/guix.texi:1141 +#: doc/guix.texi:1145 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1146 +#: doc/guix.texi:1150 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y entonces se planificarán en las máquinas adecuadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1152 +#: doc/guix.texi:1156 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1155 +#: doc/guix.texi:1159 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1166 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:1169 doc/guix.texi:27105 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1170 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1173 +#: doc/guix.texi:1177 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1181 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "Del mismo podo, la máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1183 +#: doc/guix.texi:1187 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1188 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "prueba de delegación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1187 +#: doc/guix.texi:1191 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden en el nodo maestro:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1190 +#: doc/guix.texi:1194 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1196 +#: doc/guix.texi:1200 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1199 +#: doc/guix.texi:1203 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe especificar en la línea de órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1202 +#: doc/guix.texi:1206 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1206 +#: doc/guix.texi:1210 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres coincidan con una expresión regular así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1213 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1211 +#: doc/guix.texi:1215 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "estado de delegación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1214 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, ejecute esta orden en el nodo principal:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1221 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1227 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, política del daemon" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1224 +#: doc/guix.texi:1228 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1225 +#: doc/guix.texi:1229 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "seguridad, guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1231 +#: doc/guix.texi:1235 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1232 +#: doc/guix.texi:1236 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Instalación de la política de SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, instalación de la política" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1235 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1238 +#: doc/guix.texi:1242 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1242 +#: doc/guix.texi:1246 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con @code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1247 +#: doc/guix.texi:1251 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1250 +#: doc/guix.texi:1254 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" # TODO: (MAAV) Monitorice!! #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1259 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1257 +#: doc/guix.texi:1261 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, limitaciones" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1266 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política SELinux provista para el daemon Guix." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1269 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con @code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1280 +#: doc/guix.texi:1284 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1285 +#: doc/guix.texi:1289 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los ficheros." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1300 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los ficheros permitidos para los procesos en dicho dominio." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1304 +#: doc/guix.texi:1308 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución." #. type: section -#: doc/guix.texi:1307 +#: doc/guix.texi:1311 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1313 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1320 +#: doc/guix.texi:1324 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1322 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "contenedor, entorno de construcción" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 doc/guix.texi:2616 doc/guix.texi:3327 -#: doc/guix.texi:10362 +#: doc/guix.texi:1328 doc/guix.texi:2637 doc/guix.texi:3348 +#: doc/guix.texi:10461 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "construcciones reproducibles" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1336 +#: doc/guix.texi:1340 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @code{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de ficheros, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1346 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio especificado por su variable de entorno @code{TMPDIR}. Este directorio se comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del contenedor el árbol de construcción siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1346 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1352 +#: doc/guix.texi:1356 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden @command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix processes}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1354 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1356 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{grupo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1359 +#: doc/guix.texi:1363 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:8188 +#: doc/guix.texi:1364 doc/guix.texi:8282 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1361 doc/guix.texi:2628 doc/guix.texi:3193 +#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:2649 doc/guix.texi:3214 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "sustituciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:8192 +#: doc/guix.texi:1369 doc/guix.texi:8286 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1373 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando el daemon se ejecuta con @code{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las sustituciones @i{via} la llamada de procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1370 doc/guix.texi:8175 doc/guix.texi:9867 -#: doc/guix.texi:10508 doc/guix.texi:10730 +#: doc/guix.texi:1374 doc/guix.texi:8269 doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:10832 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{urls}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1375 +#: doc/guix.texi:1379 msgid "daemon-substitute-urls" msgstr "daemon-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:1375 +#: doc/guix.texi:1379 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1378 +#: doc/guix.texi:1382 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza (@pxref{Substitutes})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1380 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8307 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8217 +#: doc/guix.texi:1388 doc/guix.texi:8311 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: item -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1389 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1387 +#: doc/guix.texi:1391 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1392 +#: doc/guix.texi:1396 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1393 doc/guix.texi:8242 +#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:8336 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1394 doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:8337 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1397 +#: doc/guix.texi:1401 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} significa tantos como haya disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:1401 +#: doc/guix.texi:1405 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por los clientes, como la opción @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1405 +#: doc/guix.texi:1409 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @code{NIX_BUILD_CORES} en el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:1410 doc/guix.texi:8341 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:8248 +#: doc/guix.texi:1411 doc/guix.texi:8342 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1412 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará." #. type: item -#: doc/guix.texi:1413 doc/guix.texi:8218 +#: doc/guix.texi:1417 doc/guix.texi:8312 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1416 doc/guix.texi:8221 +#: doc/guix.texi:1420 doc/guix.texi:8315 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de @var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1418 doc/guix.texi:1427 +#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:1431 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos." #. type: table -#: doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1425 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:8225 +#: doc/guix.texi:1426 doc/guix.texi:8319 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{segundos}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1425 doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:1429 doc/guix.texi:8322 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1430 +#: doc/guix.texi:1434 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1431 +#: doc/guix.texi:1435 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1440 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1440 doc/guix.texi:8592 +#: doc/guix.texi:1444 doc/guix.texi:8691 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados." #. type: item -#: doc/guix.texi:1441 +#: doc/guix.texi:1445 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1443 +#: doc/guix.texi:1447 msgid "Produce debugging output." msgstr "Produce salida de depuración." # FUZZY: overridden #. type: table -#: doc/guix.texi:1447 +#: doc/guix.texi:1451 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero entonces puede ser cambiado el comportamiento por los clientes, por ejemplo la opción @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1448 +#: doc/guix.texi:1452 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{dir}" # FUZZY: chroot! #. type: table -#: doc/guix.texi:1450 +#: doc/guix.texi:1454 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1460 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en @var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas las entradas que necesita." #. type: item -#: doc/guix.texi:1457 +#: doc/guix.texi:1461 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1463 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot." #. type: table -#: doc/guix.texi:1464 +#: doc/guix.texi:1468 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta bajo una cuenta de usuaria sin privilegios." #. type: item -#: doc/guix.texi:1465 +#: doc/guix.texi:1469 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{tipo}" # FUZZY: Log #. type: table -#: doc/guix.texi:1468 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1472 +#: doc/guix.texi:1476 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with bzip2 by default." msgstr "A menos que se use @code{--lose-logs}, todos los log de construcción se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon automáticamente los comprime con bzip2 por defecto." #. type: item -#: doc/guix.texi:1473 +#: doc/guix.texi:1477 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:3665 +#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3686 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "deduplicación" #. type: table -#: doc/guix.texi:1476 +#: doc/guix.texi:1480 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:1483 +#: doc/guix.texi:1487 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización." #. type: item -#: doc/guix.texi:1484 +#: doc/guix.texi:1488 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1491 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las derivaciones vivas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1488 doc/guix.texi:3478 +#: doc/guix.texi:1492 doc/guix.texi:3499 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC, raíces del recolector de basura" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1489 doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:3500 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "raíces del recolector de basura" #. type: table -#: doc/guix.texi:1494 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @code{.drv} files. The default is ``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Cuando se usa ``yes'', el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros @code{.drv}. El valor predeterminado es ``no'', lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:1495 +#: doc/guix.texi:1499 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1498 +#: doc/guix.texi:1502 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas." #. type: table -#: doc/guix.texi:1503 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space." msgstr "Cuando se usa ``yes'', como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de ``no'' aquí ahorra un poco de espacio en disco." #. type: table -#: doc/guix.texi:1511 +#: doc/guix.texi:1515 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "De este modo, usar @code{--gc-keep-derivations} con valor ``yes'' provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar @code{--gc-keep-outputs} con valor ``yes'' provoca que la vitalidad fluya de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor ``yes'', el efecto es mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos vivos del almacén, independientemente de que esos prerrequisitos sean alcanzables desde una raíz del recolector de basura. Esto es conveniente para desarrolladoras ya que ahorra reconstrucciones o descargas." #. type: item -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1516 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1515 +#: doc/guix.texi:1519 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que la llamada del sistema @code{uname} del kernel indicará 2.6 como el número de publicación." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 +#: doc/guix.texi:1522 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo." #. type: item -#: doc/guix.texi:1519 +#: doc/guix.texi:1523 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1522 +#: doc/guix.texi:1526 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @code{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "No guarda logs de construcción. Por defecto se almacenan bajo @code{@var{localstatedir}/guix/log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1523 doc/guix.texi:3873 doc/guix.texi:4887 doc/guix.texi:5238 -#: doc/guix.texi:8536 doc/guix.texi:9894 doc/guix.texi:10100 -#: doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:26606 +#: doc/guix.texi:1527 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:4908 doc/guix.texi:5248 +#: doc/guix.texi:8635 doc/guix.texi:9993 doc/guix.texi:10199 +#: doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:26187 doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{sistema}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1531 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:8021 +#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:8115 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{destino}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1533 +#: doc/guix.texi:1537 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1535 +#: doc/guix.texi:1539 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1538 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, se crea si es necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:1539 +#: doc/guix.texi:1543 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:1544 doc/guix.texi:6869 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "daemon, acceso remoto" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1541 doc/guix.texi:6797 +#: doc/guix.texi:1545 doc/guix.texi:6870 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "acceso remoto al daemon" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:6798 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:6871 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:6799 +#: doc/guix.texi:1547 doc/guix.texi:6872 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" #. type: table -#: doc/guix.texi:1546 +#: doc/guix.texi:1550 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1551 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1554 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1561 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso @command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse fijando la variable de entorno @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1568 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El uso de @code{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH." #. type: table -#: doc/guix.texi:1569 +#: doc/guix.texi:1573 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Cuando se omite @code{--listen}, @command{guix-daemon} escucha conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1579 +#: doc/guix.texi:1583 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1587 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1587 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:12057 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1585 +#: doc/guix.texi:1589 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1590 +#: doc/guix.texi:1594 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Los paquetes instalados @i{via} Guix no usarán los datos de localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe primero instalar uno de los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable de entorno @code{GUIX_LOCPATH}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1594 +#: doc/guix.texi:1598 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -5533,439 +5644,449 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1600 -msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." -msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 110@tie{}MiB. Alternativamente, @code{glibc-utf8-locales} es más pequeño pero limitado a localizaciones UTF-8." +#: doc/guix.texi:1604 +msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." +msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB. De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está limitado a localizaciones UTF-8." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1604 +#: doc/guix.texi:1608 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1611 +#: doc/guix.texi:1615 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar @code{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1622 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @code{GUIX_LOCPATH} con @code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente intentará cargar datos de localización en el formato correcto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1626 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado por diferentes versiones de libc puede ser incompatible." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1629 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "selector de servicios de nombres, glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1626 +#: doc/guix.texi:1630 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1627 +#: doc/guix.texi:1631 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1628 +#: doc/guix.texi:1632 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1635 +#: doc/guix.texi:1639 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos explican por qué." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1640 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1645 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1646 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Servicio de información de red (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 +#: doc/guix.texi:1647 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (servicio de información de red)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1652 +#: doc/guix.texi:1656 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina @code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en @file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución respetan esta configuración (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1662 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los ficheros @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1671 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán inesperadamente. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1676 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1673 +#: doc/guix.texi:1677 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "Tipografías X11" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1683 +#: doc/guix.texi:1687 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}." msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en @file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont-ttf}." +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:1688 +#, no-wrap +msgid "fc-cache" +msgstr "fc-cache" + +# FUZZY +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:1689 +#, no-wrap +msgid "font cache" +msgstr "caché de tipografías" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:1693 +msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" +msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías ejecutando:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:1697 +#, no-wrap +msgid "" +"guix install fontconfig\n" +"fc-cache -rv\n" +msgstr "" +"guix install fontconfig\n" +"fc-cache -rv\n" + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1690 +#: doc/guix.texi:1705 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o @code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente orden instala tipografías para lenguas chinas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1708 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1695 +#: doc/guix.texi:1710 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1699 +#: doc/guix.texi:1714 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1702 +#: doc/guix.texi:1717 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1706 +#: doc/guix.texi:1721 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del servidor X:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1711 +#: doc/guix.texi:1726 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1713 +#: doc/guix.texi:1728 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1716 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete @code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1717 -#, no-wrap -msgid "fc-cache" -msgstr "fc-cache" - -# FUZZY -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:1718 -#, no-wrap -msgid "font cache" -msgstr "caché de tipografías" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1724 -msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package." -msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -rv}. La orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}." - -#. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1727 doc/guix.texi:25663 +#: doc/guix.texi:1735 doc/guix.texi:25926 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1738 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1735 +#: doc/guix.texi:1743 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para información detallada." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1736 +#: doc/guix.texi:1744 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Paquetes Emacs" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1746 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1749 -msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." -msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de ficheros (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#: doc/guix.texi:1752 +msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @code{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." +msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través de la variable de entorno @code{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor cuando se instale el propio Emacs." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 -msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." -msgstr "Por defecto, Emacs (el instalado con Guix) ``sabe'' donde se alojan estos paquetes, para que usted no tenga que realizar ninguna configuración. Si, por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#: doc/guix.texi:1759 +msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento @code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1756 +#: doc/guix.texi:1760 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "La cadena de herramientas de GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1758 +#: doc/guix.texi:1762 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1759 +#: doc/guix.texi:1763 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1768 +#: doc/guix.texi:1772 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you really want is the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Guix ofrece paquetes de compiladores individuales como @code{gcc}, pero si necesita una cadena de herramientas completa para compilar y enlazar código fuente lo que realmente desea es el paquete @code{gcc-toolchain}. Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, incluyendo el mismo GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más símbolos de desarrollo en la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento del enlazador." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1774 +#: doc/guix.texi:1778 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros @code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra bibliotecas que no se encuentren en el almacén fijando el valor de la variable de entorno @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} a @code{no}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1778 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1781 +#: doc/guix.texi:1785 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Para actualizar Guix ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1784 +#: doc/guix.texi:1788 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1791 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1792 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1789 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1790 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1793 +#: doc/guix.texi:1797 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de construcción ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1800 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1801 +#: doc/guix.texi:1805 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de gestión de servicios systemd):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1808 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1808 +#: doc/guix.texi:1812 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1815 +#: doc/guix.texi:1819 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "instalación del sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1820 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "sistema Guix, instalación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1821 +#: doc/guix.texi:1825 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, @pxref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1834 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o ``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1833 +#: doc/guix.texi:1837 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal para mantener el manual disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1854 +#: doc/guix.texi:1858 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1857 +#: doc/guix.texi:1861 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión @value{VERSION}:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:1865 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos (LVM)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1865 +#: doc/guix.texi:1869 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), pero pueden faltar algunos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1870 +#: doc/guix.texi:1874 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante, actualmente falta KDE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1879 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su mejora. @xref{Contributing}, para más información." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1880 +#: doc/guix.texi:1884 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1893 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control de su propia computación, y dicho hardware no funciona en el sistema Guix." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1890 +#: doc/guix.texi:1894 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WiFi, soporte hardware" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1899 +#: doc/guix.texi:1903 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware libre para ambos, y está disponible por defecto en el sistema Guix, como parte de @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respeta Su Libertad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1910 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1910 +#: doc/guix.texi:1914 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca su funcionalidad con GNU/Linux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1919 +#: doc/guix.texi:1923 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:" msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz}, donde @var{sistema} es uno de los siguientes valores:" #. type: table -#: doc/guix.texi:1923 +#: doc/guix.texi:1927 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 64-bits de Intel/AMD;" #. type: table -#: doc/guix.texi:1926 +#: doc/guix.texi:1930 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 32-bits de Intel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:1935 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1935 +#: doc/guix.texi:1939 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n" @@ -5975,39 +6096,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1959 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con espacio suficiente." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:1956 +#: doc/guix.texi:1960 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Copiado en una memoria USB" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1959 +#: doc/guix.texi:1963 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1963 doc/guix.texi:1988 +#: doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1992 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1966 doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1970 doc/guix.texi:1995 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1972 +#: doc/guix.texi:1976 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie la imagen con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1976 +#: doc/guix.texi:1980 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n" @@ -6017,132 +6138,132 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1979 +#: doc/guix.texi:1983 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:1981 +#: doc/guix.texi:1985 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Grabación en un DVD" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1988 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1997 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la imagen con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2000 +#: doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2003 +#: doc/guix.texi:2007 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2005 +#: doc/guix.texi:2009 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2012 +#: doc/guix.texi:2016 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot, cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee @command{search_grub usb}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2015 +#: doc/guix.texi:2019 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2025 +#: doc/guix.texi:2029 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2033 +#: doc/guix.texi:2037 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas de root en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar texto con el botón izquierdo y pegarlo con el botón central." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2038 +#: doc/guix.texi:2042 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. Véase la sección ``Red'' más adelante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2045 +#: doc/guix.texi:2049 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el sistema GNU@tie{}Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2050 +#: doc/guix.texi:2054 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2052 +#: doc/guix.texi:2056 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la instalación gráfica}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2061 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2059 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la instalación gráfica}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2062 +#: doc/guix.texi:2066 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra en la siguiente imagen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2068 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de instalación}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2073 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. ¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2079 +#: doc/guix.texi:2083 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, con el shell y con las herramientas de administración comunes. Si piensa que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2089 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de root en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2092 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado, red y particionado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2101 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le guiará durante este proceso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2100 doc/guix.texi:11770 +#: doc/guix.texi:2104 doc/guix.texi:11882 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "distribución de teclado" @@ -6150,115 +6271,115 @@ msgstr "distribución de teclado" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2104 +#: doc/guix.texi:2108 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: example -#: doc/guix.texi:2107 +#: doc/guix.texi:2111 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys es\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2112 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Véanse los ficheros bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2113 +#: doc/guix.texi:2117 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Red" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2116 +#: doc/guix.texi:2120 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus interfaces de red:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2119 +#: doc/guix.texi:2123 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2123 doc/guix.texi:2145 +#: doc/guix.texi:2127 doc/guix.texi:2149 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:2130 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2133 +#: doc/guix.texi:2137 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2139 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Conexión por cable" #. type: table -#: doc/guix.texi:2138 +#: doc/guix.texi:2142 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea usar." #. type: example -#: doc/guix.texi:2141 +#: doc/guix.texi:2145 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2148 +#: doc/guix.texi:2152 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2150 +#: doc/guix.texi:2154 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión sin cable" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2151 doc/guix.texi:13247 +#: doc/guix.texi:2155 doc/guix.texi:13404 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sin cables" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2152 doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:2156 doc/guix.texi:13405 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:2161 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2160 +#: doc/guix.texi:2164 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2165 +#: doc/guix.texi:2169 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2172 +#: doc/guix.texi:2176 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6274,184 +6395,206 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2181 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz de red que desea usar):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2180 +#: doc/guix.texi:2184 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2183 +#: doc/guix.texi:2187 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 +#: doc/guix.texi:2189 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2188 +#: doc/guix.texi:2192 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2191 +#: doc/guix.texi:2195 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2194 +#: doc/guix.texi:2198 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está funcionando correctamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2201 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2205 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser necesarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2202 +#: doc/guix.texi:2206 +#, no-wrap +msgid "proxy, during system installation" +msgstr "proxy, durante la instalación del sistema" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:2209 +msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" +msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de un proxy, ejecute la siguiente orden:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:2212 +#, no-wrap +msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" +msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:2217 +msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." +msgstr "donde @var{URL} es la URL del proxy, por ejemplo @code{http://example.org:8118}." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:2218 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "instalación por SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2205 +#: doc/guix.texi:2221 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando un servidor SSH:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2208 +#: doc/guix.texi:2224 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2212 +#: doc/guix.texi:2228 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Asegúrese de fijar una contraseña con @command{passwd}, o configurar la verificación de clave pública de OpenSSH para la introducción en el sistema." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2213 +#: doc/guix.texi:2229 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Particionado de discos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2217 +#: doc/guix.texi:2233 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2222 +#: doc/guix.texi:2238 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de particiones deseado en su disco:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2225 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2231 +#: doc/guix.texi:2247 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2232 +#: doc/guix.texi:2248 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, instalación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2249 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, instalación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2234 +#: doc/guix.texi:2250 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, partición del sistema EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2238 +#: doc/guix.texi:2254 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una @dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por ejemplo, en @command{parted}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2241 +#: doc/guix.texi:2257 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2244 doc/guix.texi:26053 +#: doc/guix.texi:2260 doc/guix.texi:26316 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2245 doc/guix.texi:26047 +#: doc/guix.texi:2261 doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2252 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio @file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de arranque." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2260 +#: doc/guix.texi:2276 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2263 +#: doc/guix.texi:2279 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2271 +#: doc/guix.texi:2287 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2274 +#: doc/guix.texi:2290 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:11024 +#: doc/guix.texi:2292 doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "disco cifrado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2283 +#: doc/guix.texi:2299 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information.) Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2288 +#: doc/guix.texi:2304 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -6463,28 +6606,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2309 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de ficheros raíz):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2296 +#: doc/guix.texi:2312 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2318 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2307 +#: doc/guix.texi:2323 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2311 +#: doc/guix.texi:2327 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -6494,12 +6637,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2335 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero @file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2327 +#: doc/guix.texi:2343 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -6519,38 +6662,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2332 +#: doc/guix.texi:2348 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en dicho sistema de ficheros." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2354 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en @file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2341 +#: doc/guix.texi:2357 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2348 +#: doc/guix.texi:2364 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2359 +#: doc/guix.texi:2375 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese fichero en el sistema de ficheros raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2366 +#: doc/guix.texi:2382 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2371 +#: doc/guix.texi:2387 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -6562,53 +6705,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2375 +#: doc/guix.texi:2391 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y en particular:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar @code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o @code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como @code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está actualmente montada y haya una entrada @code{file-system} especificada en su configuración." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2392 +#: doc/guix.texi:2408 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2412 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo @code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2401 +#: doc/guix.texi:2417 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2404 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2411 +#: doc/guix.texi:2427 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2419 +#: doc/guix.texi:2435 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System Installation} para proceder a continuación!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2426 +#: doc/guix.texi:2442 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2446 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -6618,88 +6761,94 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2436 +#: doc/guix.texi:2452 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de seguridad (@pxref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2439 +#: doc/guix.texi:2455 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo y @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2443 +#: doc/guix.texi:2459 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable @command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no altera @code{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}." +# FUZZY FUZZY +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:2464 +msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." +msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull} actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix system reconfigure} en un shell en el que haya ingresado al sistema como root, deberá ejecutar de manera de manera separada @command{guix pull}." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2447 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "¡Unase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC Freenode o en @file{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!" #. type: section -#: doc/guix.texi:2450 +#: doc/guix.texi:2471 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2452 +#: doc/guix.texi:2473 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2453 +#: doc/guix.texi:2474 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "servidor virtual privado (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2454 +#: doc/guix.texi:2475 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (servidor virtual privado)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2458 +#: doc/guix.texi:2479 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección es para usted." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2461 +#: doc/guix.texi:2482 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2466 +#: doc/guix.texi:2487 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2470 +#: doc/guix.texi:2491 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2473 +#: doc/guix.texi:2494 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2477 +#: doc/guix.texi:2498 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2480 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2486 +#: doc/guix.texi:2507 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -6713,33 +6862,33 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2490 +#: doc/guix.texi:2511 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2494 +#: doc/guix.texi:2515 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. @xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información sobre cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2503 +#: doc/guix.texi:2524 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "imagen de instalación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2506 +#: doc/guix.texi:2527 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la orden @command{guix system}, específicamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2510 +#: doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "" "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n" @@ -6749,222 +6898,222 @@ msgstr "" " gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2515 +#: doc/guix.texi:2536 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca de la imagen de instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:2516 +#: doc/guix.texi:2537 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2520 +#: doc/guix.texi:2541 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2524 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2527 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2531 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2536 +#: doc/guix.texi:2557 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2541 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va más allá de este conjunto obvio de características." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2549 +#: doc/guix.texi:2570 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete @code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su uso):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2552 +#: doc/guix.texi:2573 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2574 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a @file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2600 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio @dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2587 +#: doc/guix.texi:2608 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, @file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, @code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna interferencia." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2591 +#: doc/guix.texi:2612 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2592 doc/guix.texi:2671 +#: doc/guix.texi:2613 doc/guix.texi:2692 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "transacciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2620 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2607 +#: doc/guix.texi:2628 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2614 +#: doc/guix.texi:2635 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser @emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil (@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen referencia puedan ser recolectados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:4371 +#: doc/guix.texi:2636 doc/guix.texi:4392 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "reproducibilidad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2627 +#: doc/guix.texi:2648 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará ficheros idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2638 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de @file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una @dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las usuarias no tienen que confiar en los servidores que proporcionan sustituciones: pueden forzar una construcción local y @emph{retar} a las proveedoras (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2644 +#: doc/guix.texi:2665 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2645 +#: doc/guix.texi:2666 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "replicación, de entornos de software" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2646 +#: doc/guix.texi:2667 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2674 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la procedencia} del software." #. type: section -#: doc/guix.texi:2655 +#: doc/guix.texi:2676 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "Invocación de @command{guix package}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2657 +#: doc/guix.texi:2678 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "instalar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2658 +#: doc/guix.texi:2679 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "borrar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2659 +#: doc/guix.texi:2680 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "instalación de paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2660 +#: doc/guix.texi:2681 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "borrado de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2687 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2669 +#: doc/guix.texi:2690 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{opciones}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2676 +#: doc/guix.texi:2697 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso de que la usuaria quisiera volver atrás." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2679 +#: doc/guix.texi:2700 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y @code{guile-cairo} en una única transacción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2682 +#: doc/guix.texi:2703 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2684 +#: doc/guix.texi:2705 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "alias de @command{guix package}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2686 +#: doc/guix.texi:2707 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2690 +#: doc/guix.texi:2711 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2692 +#: doc/guix.texi:2713 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2694 +#: doc/guix.texi:2715 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," @@ -6972,52 +7121,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," # "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento # de la lista únicamente. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2696 +#: doc/guix.texi:2717 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2698 +#: doc/guix.texi:2719 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2724 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable que desee usar @command{guix package} directamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2729 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2709 +#: doc/guix.texi:2730 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "perfil" # TODO (MAAV): De nuevo "and so on". #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2715 +#: doc/guix.texi:2736 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable de entorno @code{PATH}, y demás." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2715 doc/guix.texi:2913 +#: doc/guix.texi:2736 doc/guix.texi:2934 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "rutas de búsqueda" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2720 +#: doc/guix.texi:2741 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos shell que ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2724 +#: doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -7027,254 +7176,254 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2735 +#: doc/guix.texi:2756 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @code{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2737 +#: doc/guix.texi:2758 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:2740 +#: doc/guix.texi:2761 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2741 +#: doc/guix.texi:2762 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{paquete} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2743 +#: doc/guix.texi:2764 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados." #. type: table -#: doc/guix.texi:2748 +#: doc/guix.texi:2769 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)" msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente @code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como prefijo es seleccionada)." #. type: table -#: doc/guix.texi:2756 +#: doc/guix.texi:2777 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2778 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "entradas propagadas" # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace! #. type: table -#: doc/guix.texi:2763 +#: doc/guix.texi:2784 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de paquete)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2791 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2791 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:2775 +#: doc/guix.texi:2796 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la explicación de @code{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí." #. type: item -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2797 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{exp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2777 +#: doc/guix.texi:2798 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2779 +#: doc/guix.texi:2800 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa." #. type: table -#: doc/guix.texi:2784 +#: doc/guix.texi:2805 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto @code{}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2788 +#: doc/guix.texi:2809 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida específica de un paquete con múltiples salidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:2789 +#: doc/guix.texi:2810 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2790 doc/guix.texi:8448 +#: doc/guix.texi:2811 doc/guix.texi:8542 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2813 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2795 doc/guix.texi:4820 +#: doc/guix.texi:2816 doc/guix.texi:4841 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: include -#: doc/guix.texi:2797 doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:2818 doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2825 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: item -#: doc/guix.texi:2805 +#: doc/guix.texi:2826 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2806 +#: doc/guix.texi:2827 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{paquete} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2808 +#: doc/guix.texi:2829 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados." #. type: table -#: doc/guix.texi:2813 +#: doc/guix.texi:2834 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Como en @code{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de @code{glibc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2835 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2815 +#: doc/guix.texi:2836 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2837 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "actualizar paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @code{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción @code{--do-not-upgrade} más adelante." #. type: table -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2846 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: item -#: doc/guix.texi:2826 +#: doc/guix.texi:2847 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:2831 +#: doc/guix.texi:2852 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "Cuando se usa junto a la opción @code{--upgrade}, @emph{no} actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que contengan la cadena ``emacs'':" #. type: example -#: doc/guix.texi:2834 +#: doc/guix.texi:2855 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:2836 +#: doc/guix.texi:2857 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:2836 doc/guix.texi:4825 doc/guix.texi:5224 doc/guix.texi:9426 -#: doc/guix.texi:10741 +#: doc/guix.texi:2857 doc/guix.texi:4846 doc/guix.texi:5234 doc/guix.texi:9525 +#: doc/guix.texi:10843 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2837 doc/guix.texi:4826 doc/guix.texi:5225 doc/guix.texi:9427 +#: doc/guix.texi:2858 doc/guix.texi:4847 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{fichero}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2838 +#: doc/guix.texi:2859 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "declaración del perfil" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2860 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "manifiesto del perfil" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:2843 +#: doc/guix.texi:2864 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." # TODO (MAAV): And so on. #. type: table -#: doc/guix.texi:2849 +#: doc/guix.texi:2870 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @code{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás." #. type: table -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2874 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:2854 +#: doc/guix.texi:2875 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:2857 +#: doc/guix.texi:2878 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -7284,7 +7433,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:2863 +#: doc/guix.texi:2884 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -7300,18 +7449,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:2865 +#: doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:2872 +#: doc/guix.texi:2893 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables @code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea @code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a @code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:2876 +#: doc/guix.texi:2897 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -7321,122 +7470,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2878 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:2899 doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:3828 doc/guix.texi:26399 +#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3849 doc/guix.texi:26662 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "vuelta atrás" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2880 doc/guix.texi:3829 +#: doc/guix.texi:2901 doc/guix.texi:3850 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "deshacer transacciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2881 doc/guix.texi:3830 +#: doc/guix.texi:2902 doc/guix.texi:3851 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "transacciones, deshaciendo" #. type: table -#: doc/guix.texi:2884 +#: doc/guix.texi:2905 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, deshace la última transacción." #. type: table -#: doc/guix.texi:2887 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "Cuando se combina con opciones como @code{--install}, la vuelta atrás ocurre antes que cualquier acción." #. type: table -#: doc/guix.texi:2891 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos." #. type: table -#: doc/guix.texi:2895 +#: doc/guix.texi:2916 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las generaciones en un perfil es siempre linear." #. type: item -#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3834 +#: doc/guix.texi:2917 doc/guix.texi:3855 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{patrón}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3835 +#: doc/guix.texi:2918 doc/guix.texi:3856 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{patrón}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2898 doc/guix.texi:3126 doc/guix.texi:3836 -#: doc/guix.texi:26357 +#: doc/guix.texi:2919 doc/guix.texi:3147 doc/guix.texi:3857 +#: doc/guix.texi:26620 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "generaciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3838 +#: doc/guix.texi:2921 doc/guix.texi:3859 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2906 doc/guix.texi:3844 +#: doc/guix.texi:2927 doc/guix.texi:3865 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}." msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la última generación antes de @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2911 +#: doc/guix.texi:2932 msgid "The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "La diferencia entre @code{--roll-back} y @code{--switch-generation=-1} es que @code{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada." #. type: item -#: doc/guix.texi:2912 +#: doc/guix.texi:2933 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:2918 +#: doc/guix.texi:2939 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros usadas por algunos de los paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:2926 +#: doc/guix.texi:2947 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @code{CPATH} y @code{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están instaladas en el perfil, entonces @code{--search-paths} sugerirá fijar dichas variables a @code{@var{perfil}/include} y @code{@var{perfil}/lib} respectivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2950 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el shell:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2932 +#: doc/guix.texi:2953 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2938 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de @var{tipo} es @code{exact}." #. type: table -#: doc/guix.texi:2941 +#: doc/guix.texi:2962 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda @emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2946 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -7448,34 +7597,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2951 +#: doc/guix.texi:2972 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "La última orden informa sobre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH}, aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a esa recomendación." #. type: item -#: doc/guix.texi:2953 doc/guix.texi:3864 doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:2974 doc/guix.texi:3885 doc/guix.texi:4465 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{perfil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:2954 doc/guix.texi:3865 doc/guix.texi:4445 +#: doc/guix.texi:2975 doc/guix.texi:3886 doc/guix.texi:4466 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{perfil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:2956 +#: doc/guix.texi:2977 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria." #. type: table -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2982 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan los paquetes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2967 +#: doc/guix.texi:2988 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -7489,29 +7638,29 @@ msgstr "" "¡Hola mundo!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2971 +#: doc/guix.texi:2992 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2995 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2976 +#: doc/guix.texi:2997 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:2978 +#: doc/guix.texi:2999 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2985 +#: doc/guix.texi:3006 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -7527,90 +7676,90 @@ msgstr "" "/home/carlos/tmp/prueba\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2988 +#: doc/guix.texi:3009 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las usuarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2989 +#: doc/guix.texi:3010 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "colisiones, en un perfil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2990 +#: doc/guix.texi:3011 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "paquetes con colisiones en perfiles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:3012 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "colisiones del perfil" #. type: item -#: doc/guix.texi:2992 +#: doc/guix.texi:3013 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su propio riesgo!" #. type: table -#: doc/guix.texi:2998 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las @dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el perfil." #. type: item -#: doc/guix.texi:2999 doc/guix.texi:3881 doc/guix.texi:5309 +#: doc/guix.texi:3020 doc/guix.texi:3902 doc/guix.texi:5319 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3002 +#: doc/guix.texi:3023 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3008 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de paquetes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3032 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3012 +#: doc/guix.texi:3033 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{regexp}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3034 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "buscar paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:3019 +#: doc/guix.texi:3040 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3022 +#: doc/guix.texi:3043 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden @command{recsel}, por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3028 +#: doc/guix.texi:3049 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -7626,7 +7775,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3032 +#: doc/guix.texi:3053 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -7640,7 +7789,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3036 +#: doc/guix.texi:3057 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -7652,12 +7801,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3040 +#: doc/guix.texi:3061 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3044 +#: doc/guix.texi:3065 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -7669,7 +7818,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3047 +#: doc/guix.texi:3068 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -7680,13 +7829,13 @@ msgstr "" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table -#: doc/guix.texi:3053 +#: doc/guix.texi:3074 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT: board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: example -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3079 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -7699,17 +7848,17 @@ msgstr "" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table -#: doc/guix.texi:3064 +#: doc/guix.texi:3085 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3068 +#: doc/guix.texi:3089 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3093 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -7719,23 +7868,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3077 +#: doc/guix.texi:3098 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3099 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3082 +#: doc/guix.texi:3103 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3087 +#: doc/guix.texi:3108 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -7749,7 +7898,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3111 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -7759,12 +7908,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3115 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el alias @command{guix show}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3098 +#: doc/guix.texi:3119 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -7776,175 +7925,175 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3102 +#: doc/guix.texi:3123 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3124 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3128 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son aceptados por @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3113 +#: doc/guix.texi:3134 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:3114 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3115 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 -msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." -msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente paquetes instalados cuyo nombre coincide con @var{regexp}." +#: doc/guix.texi:3140 +msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." +msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3123 +#: doc/guix.texi:3144 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su definición." #. type: item -#: doc/guix.texi:3124 doc/guix.texi:3820 +#: doc/guix.texi:3145 doc/guix.texi:3841 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3821 +#: doc/guix.texi:3146 doc/guix.texi:3842 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{patrón}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3131 +#: doc/guix.texi:3152 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación cero nunca se muestra." #. type: table -#: doc/guix.texi:3136 +#: doc/guix.texi:3157 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3160 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se encuentran:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3141 +#: doc/guix.texi:3162 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3165 msgid "generation numbers. For instance, @code{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "números de generación. Por ejemplo, @code{--list-generations=1} devuelve la primera." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3147 +#: doc/guix.texi:3168 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Y @code{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final." #. type: item -#: doc/guix.texi:3148 +#: doc/guix.texi:3169 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Rangos}. @code{--list-generations=2..9} imprime" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3151 +#: doc/guix.texi:3172 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el inicio de un rango debe ser menor a su fin." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3176 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, @code{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la segunda." #. type: item -#: doc/guix.texi:3156 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos @emph{N}@tie{}días, semanas," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3160 +#: doc/guix.texi:3181 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por ejemplo, @code{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen hasta 20 días de antigüedad." #. type: item -#: doc/guix.texi:3162 doc/guix.texi:3845 +#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:3866 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3163 doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:3867 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{patrón}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3166 doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3187 doc/guix.texi:3870 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la actual." # XXX (MAAV): Revisar reescritura. #. type: table -#: doc/guix.texi:3172 doc/guix.texi:3855 +#: doc/guix.texi:3193 doc/guix.texi:3876 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, @code{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de antigüedad." #. type: table -#: doc/guix.texi:3175 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. Tampoco la generación cero es borrada nunca." #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 doc/guix.texi:3860 +#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3881 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Fíjese que borrar generaciones previene volver atrás a ellas. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3189 +#: doc/guix.texi:3210 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe definir su propia variante del paquete en un módulo Guile y añadirlo a @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3194 +#: doc/guix.texi:3215 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "binarios pre-construidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3221 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más rápido que construirla localmente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3205 +#: doc/guix.texi:3226 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar disponibles como sustituciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3218 +#: doc/guix.texi:3239 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "granja de construcción" @@ -7952,61 +8101,61 @@ msgstr "granja de construcción" # FUZZY: overridden # TODO: cliente #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3228 +#: doc/guix.texi:3249 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien a herramientas cliente como @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3255 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3243 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para la granja oficial de construcción; el mismo procedimiento puede usarse para activar las sustituciones desde cualquier otro servidor que las proporcione." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3247 +#: doc/guix.texi:3268 #, no-wrap msgid "security" msgstr "seguridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3249 +#: doc/guix.texi:3270 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3250 +#: doc/guix.texi:3271 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3257 +#: doc/guix.texi:3278 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3264 +#: doc/guix.texi:3285 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3267 +#: doc/guix.texi:3288 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3271 +#: doc/guix.texi:3292 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} debería cambiar de algo como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3280 +#: doc/guix.texi:3301 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8026,12 +8175,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3284 +#: doc/guix.texi:3305 msgid "to something like:" msgstr "a algo así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3314 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8051,141 +8200,141 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3300 +#: doc/guix.texi:3321 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3301 +#: doc/guix.texi:3322 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "sustituciones, cómo desactivar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3307 +#: doc/guix.texi:3328 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente ejecutando @code{guix-daemon} con @code{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción @code{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras herramientas de línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3311 +#: doc/guix.texi:3332 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "firmas digitales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3315 +#: doc/guix.texi:3336 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3342 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado dos servidores de sustituciones con esta opción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3324 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3356 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @code{b.example.org}, y si @code{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} sustituciones, Guix descargará sustituciones de @code{a.example.org} porque viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de @code{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3342 +#: doc/guix.texi:3363 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)" msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3354 +#: doc/guix.texi:3375 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy} environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and is honored for downloads of substitutes. Note that the value of @code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. La variable de entorno @code{http_proxy} puede ser incluida en el entorno de @command{guix-daemon} y la respeta para las descargas de sustituciones. Fíjese que el valor de @code{http_proxy} en el entorno en que @command{guix build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene ningún efecto}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3363 +#: doc/guix.texi:3384 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3377 +#: doc/guix.texi:3398 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @code{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @code{--fallback} was given." msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la opción @code{--fallback} (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @code{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera fallida. No obstante, si se pasó @code{--fallback}, Guix intentará construir la derivación localmente, y el éxito o fracaso de la derivación depende del éxito o fracaso de la construcción local. Fíjese que cuando las sustituciones están desactivadas o no hay sustituciones disponibles para la derivación en cuestión, la construcción local se realizará @emph{siempre}, independientemente de si se pasó la opción @code{--fallback}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3382 +#: doc/guix.texi:3403 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las sustituciones proporcionadas por un servidor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3386 +#: doc/guix.texi:3407 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "confianza, de binarios pre-construidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3396 +#: doc/guix.texi:3417 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sea un objetivo menos interesante. Una manera de ayudar es publicando el software que construya usando @command{guix publish} de modo que otras tengan otro servidor más como opción para descargar sustituciones (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3408 +#: doc/guix.texi:3429 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las usuarias en comprobar servidores de sustituciones, y asiste a las desarrolladoras encontrando construcciones no deterministas de paquetes (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarmente, la opción @option{--check} de @command{guix build} permite a las usuarias si las sustituciones previamente instaladas son genuinas mediante su reconstrucción local (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3433 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3437 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "paquetes de salida múltiple" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3417 +#: doc/guix.texi:3438 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "salidas del paquete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3418 +#: doc/guix.texi:3439 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "salidas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3428 +#: doc/guix.texi:3449 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos ficheros de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros ficheros auxiliares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3436 +#: doc/guix.texi:3457 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3439 +#: doc/guix.texi:3460 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3441 doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27643 +#: doc/guix.texi:3462 doc/guix.texi:27901 doc/guix.texi:27926 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3443 +#: doc/guix.texi:3464 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "La orden que instala su documentación es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3467 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" @@ -8194,35 +8343,35 @@ msgstr "guix install glib:doc\n" # # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3457 +#: doc/guix.texi:3478 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las IGU están en una salida separada. Esto permite a las usuarias que no necesitan una IGU ahorrar espacio. La orden @command{guix size} puede ayudar a exponer estas situaciones (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} también puede ser útil (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3465 +#: doc/guix.texi:3486 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3468 +#: doc/guix.texi:3489 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "Invocación de @command{guix gc}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3470 +#: doc/guix.texi:3491 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "recolector de basura" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3492 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "espacio en disco" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3477 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!" @@ -8231,455 +8380,455 @@ msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay # tiempo para crear tendencia... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3488 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3494 +#: doc/guix.texi:3515 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3498 +#: doc/guix.texi:3519 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3501 +#: doc/guix.texi:3522 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3510 +#: doc/guix.texi:3531 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es necesario para construir otras piezas de software---por ejemplo, la cadena de herramientas de compilación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3516 +#: doc/guix.texi:3537 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros específicos (la opción @code{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3518 +#: doc/guix.texi:3539 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3519 +#: doc/guix.texi:3540 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{min}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3544 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:3528 +#: doc/guix.texi:3549 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3530 +#: doc/guix.texi:3551 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:3531 +#: doc/guix.texi:3552 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{libre}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3532 +#: doc/guix.texi:3553 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{libre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3536 +#: doc/guix.texi:3557 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo @file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:3560 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no hace nada y sale inmediatamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:3540 +#: doc/guix.texi:3561 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:3562 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{duración}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3545 +#: doc/guix.texi:3566 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas las usuarias}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3549 +#: doc/guix.texi:3570 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 GiB estén disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3552 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3554 +#: doc/guix.texi:3575 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3555 +#: doc/guix.texi:3576 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3559 +#: doc/guix.texi:3580 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en el almacén, o todavía están vivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:3560 +#: doc/guix.texi:3581 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3562 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones fallidas existentes en la caché." #. type: table -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3587 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3567 +#: doc/guix.texi:3588 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3570 +#: doc/guix.texi:3591 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria; cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:3571 +#: doc/guix.texi:3592 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3574 +#: doc/guix.texi:3595 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:3575 +#: doc/guix.texi:3596 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3577 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de construcciones fallidas." #. type: table -#: doc/guix.texi:3580 +#: doc/guix.texi:3601 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada." #. type: item -#: doc/guix.texi:3581 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3584 +#: doc/guix.texi:3605 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz." #. type: item -#: doc/guix.texi:3585 +#: doc/guix.texi:3606 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3587 +#: doc/guix.texi:3608 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser consultadas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3594 +#: doc/guix.texi:3615 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3616 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:9912 +#: doc/guix.texi:3617 doc/guix.texi:10011 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "dependencias de un paquete" #. type: table -#: doc/guix.texi:3599 +#: doc/guix.texi:3620 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los ficheros del almacén pasados como parámetros." #. type: item -#: doc/guix.texi:3600 +#: doc/guix.texi:3621 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3601 doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:3622 doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3602 doc/guix.texi:9781 doc/guix.texi:9809 doc/guix.texi:9877 +#: doc/guix.texi:3623 doc/guix.texi:9880 doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:9976 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "clausura" #. type: table -#: doc/guix.texi:3607 +#: doc/guix.texi:3628 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3611 +#: doc/guix.texi:3632 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta de visualización del grafo de referencias." #. type: item -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3633 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:5336 doc/guix.texi:10013 +#: doc/guix.texi:3634 doc/guix.texi:5346 doc/guix.texi:10112 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "derivación" #. type: table -#: doc/guix.texi:3616 +#: doc/guix.texi:3637 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén dados (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3618 +#: doc/guix.texi:3639 msgid "For example, this command:" msgstr "Por ejemplo, esta orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3621 +#: doc/guix.texi:3642 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3626 +#: doc/guix.texi:3647 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil." #. type: table -#: doc/guix.texi:3630 +#: doc/guix.texi:3651 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3634 +#: doc/guix.texi:3655 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la integridad del almacén y controlar el uso del disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:3637 +#: doc/guix.texi:3658 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{opciones}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3638 +#: doc/guix.texi:3659 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "integridad, del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3639 +#: doc/guix.texi:3660 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "comprobación de integridad" #. type: table -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3662 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Verifica la integridad del almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3644 +#: doc/guix.texi:3665 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en @file{/gnu/store}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3647 +#: doc/guix.texi:3668 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3653 +#: doc/guix.texi:3674 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3654 +#: doc/guix.texi:3675 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "reparar el almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3655 doc/guix.texi:8595 +#: doc/guix.texi:3676 doc/guix.texi:8694 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "corrupción, recuperarse de" #. type: table -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3684 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3664 +#: doc/guix.texi:3685 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:3668 +#: doc/guix.texi:3689 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3674 +#: doc/guix.texi:3695 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @code{--disable-deduplication}." msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción satisfactoria o importación de archivos, a menos que se iniciase con @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil primariamente cuando el daemon se estaba ejecutando con @code{--disable-deduplication}." #. type: section -#: doc/guix.texi:3678 +#: doc/guix.texi:3699 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "Invocación de @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3680 +#: doc/guix.texi:3701 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "actualizar Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3681 +#: doc/guix.texi:3702 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "actualizar la versión de Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:3682 +#: doc/guix.texi:3703 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3704 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3691 +#: doc/guix.texi:3712 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized." msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar @command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial de GNU@tie{}Guix, lo que no obstante puede ser personalizado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:3715 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los @dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades siguientes, en este orden:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3698 +#: doc/guix.texi:3719 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "la opción @option{--channels};" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3700 +#: doc/guix.texi:3721 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3723 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:3705 +#: doc/guix.texi:3726 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable @code{%default-channels}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3712 +#: doc/guix.texi:3733 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización también estarán disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3718 +#: doc/guix.texi:3739 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando @command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute @command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta @command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3724 +#: doc/guix.texi:3745 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3728 +#: doc/guix.texi:3749 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -8689,12 +8838,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:3753 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Las opciones @code{--list-generations} o @code{-l} enumeran las generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su procedencia:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3740 +#: doc/guix.texi:3761 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -8714,7 +8863,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3750 +#: doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -8740,7 +8889,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3758 +#: doc/guix.texi:3779 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -8760,18 +8909,18 @@ msgstr "" " 69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras formas de describir el estado actual de Guix." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3767 +#: doc/guix.texi:3788 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3773 +#: doc/guix.texi:3794 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -8785,12 +8934,12 @@ msgstr "" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3777 +#: doc/guix.texi:3798 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera específica:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3782 +#: doc/guix.texi:3803 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -8804,213 +8953,213 @@ msgstr "" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3786 +#: doc/guix.texi:3807 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, pero permite las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3788 doc/guix.texi:4211 +#: doc/guix.texi:3809 doc/guix.texi:4232 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{url}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3810 doc/guix.texi:4233 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{revisión}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3790 doc/guix.texi:4213 +#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4234 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{rama}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3815 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3795 doc/guix.texi:3898 +#: doc/guix.texi:3816 doc/guix.texi:3919 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3796 doc/guix.texi:3899 +#: doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3920 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "fichero de configuración de canales" #. type: table -#: doc/guix.texi:3800 +#: doc/guix.texi:3821 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:3801 doc/guix.texi:4218 +#: doc/guix.texi:3822 doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3802 doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:3823 doc/guix.texi:4240 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3808 +#: doc/guix.texi:3829 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3809 +#: doc/guix.texi:3830 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "noticias de los canales" #. type: item -#: doc/guix.texi:3810 +#: doc/guix.texi:3831 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4905 doc/guix.texi:26659 +#: doc/guix.texi:3832 doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:3836 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3840 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:3847 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3833 +#: doc/guix.texi:3854 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de @file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción." #. type: table -#: doc/guix.texi:3857 +#: doc/guix.texi:3878 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada." #. type: table -#: doc/guix.texi:3863 +#: doc/guix.texi:3884 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información sobre únicamente la generación actual." #. type: table -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3888 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3868 doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:3889 doc/guix.texi:8260 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3869 doc/guix.texi:8167 +#: doc/guix.texi:3890 doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3872 +#: doc/guix.texi:3893 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o sustituiría, sin efectuar ninguna acción real." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3874 doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:5239 doc/guix.texi:8537 -#: doc/guix.texi:9895 doc/guix.texi:10101 doc/guix.texi:10736 -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:3895 doc/guix.texi:4909 doc/guix.texi:5249 doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10200 doc/guix.texi:10838 +#: doc/guix.texi:26870 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{sistema}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3877 doc/guix.texi:5242 +#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:5252 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:3878 doc/guix.texi:10535 +#: doc/guix.texi:3899 doc/guix.texi:10634 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: table -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3901 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output." msgstr "Produce salida prolija, escribiendo los logs de construcción por la salida de error estándar." #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3890 +#: doc/guix.texi:3911 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios @emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:3914 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3897 doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:3918 doc/guix.texi:4454 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "channels" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:3921 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3901 +#: doc/guix.texi:3922 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "configuración de @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:3931 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below." msgstr "Guix y su colección de paquetes son actualizados ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto puede ser personalizado definiendo @dfn{canales} en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git para ser desplegado, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:3911 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de donde el mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---debe ser descargado. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de su propia copia del repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama @code{super-hacks}, para ello puede escribir en @code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:3946 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n" @@ -9026,83 +9175,83 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3930 +#: doc/guix.texi:3951 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}." msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama @code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:3931 +#: doc/guix.texi:3952 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Especificación de canales adicionales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:3954 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "extender la colección de paquetes (canales)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3934 +#: doc/guix.texi:3955 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "paquetes personales (canales)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:3956 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "canales, para paquetes personales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:3964 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "También puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener datos. Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere tener esos paquetes disponibles transparentemente en su línea de órdenes. Primero escribiría módulos que contengan esas definiciones de paquete (@pxref{Package Modules}), los mantendría en un repositorio Git, y entonces usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que obtener paquetes. Limpio, ¿no?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:3947 doc/guix.texi:16041 +#: doc/guix.texi:3968 doc/guix.texi:16198 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:3951 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir algunas palabras de precaución:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:3980 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del proceso de gestión de calidad del proyecto." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3968 +#: doc/guix.texi:3989 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix, posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las interfaces gratuitamente, pero @emph{no} vamos tampoco a congelar las interfaces." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3972 +#: doc/guix.texi:3993 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:3979 +#: doc/guix.texi:4000 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre esto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3984 +#: doc/guix.texi:4005 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Para usar un canal, escriba en @code{~/.config/guix/channels.scm} para instruir a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} de los canales Guix predeterminados:" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4006 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4013 #, no-wrap msgid "" ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n" @@ -9118,12 +9267,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4023 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4017 +#: doc/guix.texi:4038 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -9156,45 +9305,45 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal @code{mis-paquetes-personales}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas} pueden venir de @code{mis-paquetes-personales}, mientras que otros vienen del canal predeterminado de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4036 +#: doc/guix.texi:4057 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, si su canal contiene un fichero en @file{mis-paquetes/mis-herramientas.scm} que define un módulo, entonces dicho módulo estará disponible bajo el nombre @code{(mis-paquetes mis-herramientas)}, y podrá usarlo como cualquier otro módulo (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4037 +#: doc/guix.texi:4058 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "dependencias, canales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4038 +#: doc/guix.texi:4059 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "metadatos, canales" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4039 +#: doc/guix.texi:4060 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Declaración de dependencias de canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4045 +#: doc/guix.texi:4066 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4047 +#: doc/guix.texi:4068 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4059 +#: doc/guix.texi:4080 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -9220,34 +9369,34 @@ msgstr "" " (branch \"pruebas\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4065 +#: doc/guix.texi:4086 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos canales declarados estén disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4069 +#: doc/guix.texi:4090 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería intentar minimizar el número de dependencias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4091 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "subdirectorio, canales" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4071 +#: doc/guix.texi:4092 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4097 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio @file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que contenga:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4081 +#: doc/guix.texi:4102 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -9259,34 +9408,34 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4083 +#: doc/guix.texi:4104 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "noticias, para canales" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4105 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Escritura de noticias del canal" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4089 +#: doc/guix.texi:4110 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4094 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias}; cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si existen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4097 +#: doc/guix.texi:4118 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4123 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -9298,12 +9447,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4106 +#: doc/guix.texi:4127 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, debe ser similar a este:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -9335,63 +9484,63 @@ msgstr "" " (es \"Atención a la versátil herramienta @@code@{hello@}\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4146 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4131 +#: doc/guix.texi:4152 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4137 +#: doc/guix.texi:4158 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4140 +#: doc/guix.texi:4161 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4144 +#: doc/guix.texi:4165 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían esperar." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:4145 +#: doc/guix.texi:4166 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Replicación de Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4189 +#: doc/guix.texi:4168 doc/guix.texi:4210 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "clavar, canales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4190 doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4169 doc/guix.texi:4211 doc/guix.texi:4393 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "replicar Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4149 doc/guix.texi:4191 +#: doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4212 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "reproducibilidad, de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4154 +#: doc/guix.texi:4175 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está ``clavada'' en estas revisiones:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4165 +#: doc/guix.texi:4186 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -9415,129 +9564,127 @@ msgstr "" " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:4193 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:4200 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de @command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y, transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4184 +#: doc/guix.texi:4205 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de ``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de tomar ventaja de estos superpoderes." #. type: section -#: doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:4207 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4188 +#: doc/guix.texi:4209 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4199 +#: doc/guix.texi:4220 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4201 doc/guix.texi:4660 doc/guix.texi:8086 doc/guix.texi:8823 -#: doc/guix.texi:8890 doc/guix.texi:9747 doc/guix.texi:10154 -#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10582 doc/guix.texi:10621 -#: doc/guix.texi:10718 +#: doc/guix.texi:4222 doc/guix.texi:4681 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:8989 doc/guix.texi:9846 doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10592 doc/guix.texi:10681 doc/guix.texi:10720 +#: doc/guix.texi:10817 msgid "The general syntax is:" msgstr "La sintaxis general es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4204 +#: doc/guix.texi:4225 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden} @var{param}@dots{}\n" -# TODO: Mandar parche, error en texto original -# (if the specified...-> of the specificified...) #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4209 -msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command if the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" +#: doc/guix.texi:4230 +msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:4217 +#: doc/guix.texi:4238 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4223 +#: doc/guix.texi:4244 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4227 +#: doc/guix.texi:4248 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden" #. type: example -#: doc/guix.texi:4230 +#: doc/guix.texi:4251 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4235 -msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revison of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" +#: doc/guix.texi:4256 +msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los viajes temporales funcionan en ambas direcciones!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4239 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4247 +#: doc/guix.texi:4268 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta a cambios." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4249 doc/guix.texi:8000 +#: doc/guix.texi:4270 doc/guix.texi:8094 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "inferiores" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4250 +#: doc/guix.texi:4271 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "composición de revisiones de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4255 +#: doc/guix.texi:4276 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4321 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4342 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "paquetes inferiores" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4283 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva (@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:4293 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para hacerlo, puede escribir un manifiesto para usarlo con @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); en dicho manifiesto puede crear un inferior para esa versión antigua de Guix que le interesa, y buscará el paquete @code{guile-json} en el inferior:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4276 +#: doc/guix.texi:4297 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -9549,7 +9696,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4285 +#: doc/guix.texi:4306 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -9573,7 +9720,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4289 +#: doc/guix.texi:4310 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -9587,7 +9734,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4295 +#: doc/guix.texi:4316 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -9603,160 +9750,160 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4321 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix estará en la caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4303 +#: doc/guix.texi:4324 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes procedimientos para abrir un inferior:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4309 +#: doc/guix.texi:4330 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "" "[#:cache-directory] [#:ttl]\n" "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de @var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de construcción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4312 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4314 +#: doc/guix.texi:4335 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4319 +#: doc/guix.texi:4340 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "" "[#:command \"bin/guix\"]\n" "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando @code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} si el inferior no pudo ser ejecutado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4324 +#: doc/guix.texi:4345 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y manipular paquetes de inferiores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4325 +#: doc/guix.texi:4346 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4327 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4329 +#: doc/guix.texi:4350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{nombre} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4355 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "" "[@var{versión}]\n" "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con @var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un número de versión cuyo prefijo es @var{versión}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4336 +#: doc/guix.texi:4357 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4338 +#: doc/guix.texi:4359 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4340 +#: doc/guix.texi:4361 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4341 +#: doc/guix.texi:4362 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4363 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4343 +#: doc/guix.texi:4364 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4344 +#: doc/guix.texi:4365 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4345 +#: doc/guix.texi:4366 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4346 +#: doc/guix.texi:4367 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4347 +#: doc/guix.texi:4368 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4348 +#: doc/guix.texi:4369 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4370 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4350 +#: doc/guix.texi:4371 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4351 +#: doc/guix.texi:4372 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4352 +#: doc/guix.texi:4373 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" @@ -9764,33 +9911,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" # FUZZY # TODO: contraparte #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4357 +#: doc/guix.texi:4378 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo cuando llama a dichos procedimientos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4367 +#: doc/guix.texi:4388 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera." #. type: section -#: doc/guix.texi:4369 +#: doc/guix.texi:4390 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "Invocación de @command{guix describe}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4380 +#: doc/guix.texi:4401 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} responde a estas preguntas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4384 +#: doc/guix.texi:4405 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones (@pxref{Channels}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4392 +#: doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -9808,17 +9955,17 @@ msgstr "" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4422 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de @command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix que usa, y también para replicarla." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4404 +#: doc/guix.texi:4425 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a @command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción legible por humanos mostrada antes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4433 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -9836,160 +9983,160 @@ msgstr "" " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4442 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4424 +#: doc/guix.texi:4445 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4426 doc/guix.texi:5100 +#: doc/guix.texi:4447 doc/guix.texi:5110 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{formato}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4427 doc/guix.texi:5101 +#: doc/guix.texi:4448 doc/guix.texi:5111 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{formato}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4450 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4452 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4454 msgid "produce human-readable output;" msgstr "produce salida legible por humanos;" #. type: table -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4458 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" #. type: item -#: doc/guix.texi:4437 doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:4458 doc/guix.texi:9170 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4459 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4440 +#: doc/guix.texi:4461 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4440 +#: doc/guix.texi:4461 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4442 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils." #. type: table -#: doc/guix.texi:4447 +#: doc/guix.texi:4468 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4450 +#: doc/guix.texi:4471 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "Invocación de @command{guix archive}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4452 +#: doc/guix.texi:4473 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4453 +#: doc/guix.texi:4474 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "archive" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4459 +#: doc/guix.texi:4480 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4463 +#: doc/guix.texi:4484 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4465 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "exportar elementos del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4488 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4470 +#: doc/guix.texi:4491 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4477 +#: doc/guix.texi:4498 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4480 +#: doc/guix.texi:4501 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4485 +#: doc/guix.texi:4506 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, @command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4509 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por SSH, se ejecutaría:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4512 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4496 +#: doc/guix.texi:4517 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de una máquina a otra de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4500 +#: doc/guix.texi:4521 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -9999,163 +10146,163 @@ msgstr "" " ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4510 +#: doc/guix.texi:4531 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la @code{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la máquina objetivo. La opción @code{--missing} puede ayudar a esclarecer qué elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que debería usar en este caso (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4511 +#: doc/guix.texi:4532 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "nar, formato de archivo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4512 +#: doc/guix.texi:4533 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "archivo normalizado (nar)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4522 +#: doc/guix.texi:4543 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "Los archivos se almacenan en el formato de ``archivo normalizado'' o ``nar'', el cual es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de ficheros de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4528 +#: doc/guix.texi:4549 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si la clave firmante no está autorizada." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4530 +#: doc/guix.texi:4551 msgid "The main options are:" msgstr "Las opciones principales son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4532 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4556 msgid "Export the specified store files or packages (see below.) Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar." #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4559 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @code{--recursive} is passed." msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que se use @code{--recursive}." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4539 doc/guix.texi:8846 doc/guix.texi:8948 doc/guix.texi:8973 -#: doc/guix.texi:9176 doc/guix.texi:9217 doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:4560 doc/guix.texi:8945 doc/guix.texi:9047 doc/guix.texi:9072 +#: doc/guix.texi:9275 doc/guix.texi:9316 doc/guix.texi:9363 doc/guix.texi:9388 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4540 doc/guix.texi:8845 doc/guix.texi:8947 doc/guix.texi:8972 -#: doc/guix.texi:9175 doc/guix.texi:9216 doc/guix.texi:9263 doc/guix.texi:9288 -#: doc/guix.texi:9340 +#: doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:8944 doc/guix.texi:9046 doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9274 doc/guix.texi:9315 doc/guix.texi:9362 doc/guix.texi:9387 +#: doc/guix.texi:9439 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:4566 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Cuando se combina con @code{--export}, instruye a @command{guix archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de los elementos exportados del almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:4567 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4572 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)" msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @code{--authorize} más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4552 +#: doc/guix.texi:4573 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4556 +#: doc/guix.texi:4577 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos ficheros que faltan en el almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:4557 +#: doc/guix.texi:4578 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4558 +#: doc/guix.texi:4579 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "firmar, archivos" #. type: table -#: doc/guix.texi:4563 +#: doc/guix.texi:4584 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the key pair." msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito antes de que los archivos puedan ser exportados con @code{--export}. Tenga en cuenta que esta operación normalmente toma tiempo, ya que se necesita obtener suficiente entropía para generar un par de claves." #. type: table -#: doc/guix.texi:4573 +#: doc/guix.texi:4594 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo @file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y @file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando @var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros @code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4574 +#: doc/guix.texi:4595 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4575 +#: doc/guix.texi:4596 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "autorizar, archivos" #. type: table -#: doc/guix.texi:4579 +#: doc/guix.texi:4600 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4607 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4587 +#: doc/guix.texi:4608 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4588 +#: doc/guix.texi:4609 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4613 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; véase a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:4595 +#: doc/guix.texi:4616 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4600 +#: doc/guix.texi:4621 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10167,34 +10314,34 @@ msgstr "" " | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4607 +#: doc/guix.texi:4628 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura." #. type: table -#: doc/guix.texi:4610 +#: doc/guix.texi:4631 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers." msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de sustituciones en los que no se confía." #. type: item -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4632 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4612 doc/guix.texi:9163 doc/guix.texi:9210 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:9262 doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4616 +#: doc/guix.texi:4637 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que contiene, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4621 +#: doc/guix.texi:4642 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10206,80 +10353,80 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4630 +#: doc/guix.texi:4651 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "desarrollo de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4634 +#: doc/guix.texi:4655 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4640 +#: doc/guix.texi:4661 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:4647 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "Invocación de @command{guix environment}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4670 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "entornos de construcción reproducibles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4650 +#: doc/guix.texi:4671 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "entornos de desarrollo" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4651 +#: doc/guix.texi:4672 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4652 +#: doc/guix.texi:4673 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4658 +#: doc/guix.texi:4679 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos." #. type: example -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4684 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4688 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo de GNU@tie{}Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4670 +#: doc/guix.texi:4691 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4708 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @code{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @code{PATH} en su fichero @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los ficheros de inicio de Bash.}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4709 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" @@ -10287,12 +10434,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" # FUZZY # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4694 +#: doc/guix.texi:4715 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix environment} define la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4721 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -10306,288 +10453,288 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4704 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "...@: o para explorar el perfil:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4707 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4734 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como de Emacs están disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4716 +#: doc/guix.texi:4737 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4721 +#: doc/guix.texi:4742 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4745 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4751 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta @command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4733 +#: doc/guix.texi:4754 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4765 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Más allá, se pueden desear las dependencias de un paquete y también algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el desarrollo. Por esta razón, la opción @code{--ad-hoc} es posicional. Los paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes que se añadirán directamente al entorno. Por ejemplo, la siguiente orden crea un entorno de desarrollo Guix que incluye adicionalmente Git y strace:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4768 #, no-wrap -msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n" -msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n" +msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" +msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4756 +#: doc/guix.texi:4777 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un ``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están montados:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4759 +#: doc/guix.texi:4780 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4763 +#: doc/guix.texi:4784 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "La opción @code{--container} requiere Linux-libre 3.19 o más nuevo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4766 +#: doc/guix.texi:4787 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:4768 doc/guix.texi:5283 doc/guix.texi:8606 -#: doc/guix.texi:26663 +#: doc/guix.texi:4789 doc/guix.texi:5293 doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:26926 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4769 doc/guix.texi:5284 doc/guix.texi:8607 -#: doc/guix.texi:26664 +#: doc/guix.texi:4790 doc/guix.texi:5294 doc/guix.texi:8706 +#: doc/guix.texi:26927 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{fichero}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:4791 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "entorno persistente" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4771 +#: doc/guix.texi:4792 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4774 +#: doc/guix.texi:4795 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table -#: doc/guix.texi:4777 +#: doc/guix.texi:4798 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, hacerlo ``persistente''." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4783 +#: doc/guix.texi:4804 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:4784 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:8459 doc/guix.texi:9385 -#: doc/guix.texi:10090 doc/guix.texi:26598 +#: doc/guix.texi:4805 doc/guix.texi:5226 doc/guix.texi:8558 doc/guix.texi:9484 +#: doc/guix.texi:10189 doc/guix.texi:26861 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{expr}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4785 doc/guix.texi:5217 doc/guix.texi:8460 doc/guix.texi:9386 -#: doc/guix.texi:10091 doc/guix.texi:26599 +#: doc/guix.texi:4806 doc/guix.texi:5227 doc/guix.texi:8559 doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:10190 doc/guix.texi:26862 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4809 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4790 +#: doc/guix.texi:4811 msgid "For example, running:" msgstr "Por ejemplo, ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4793 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4797 +#: doc/guix.texi:4818 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del paquete PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:4799 +#: doc/guix.texi:4820 msgid "Running:" msgstr "Ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4802 +#: doc/guix.texi:4823 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4805 +#: doc/guix.texi:4826 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:4808 +#: doc/guix.texi:4829 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden ser especificadas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4811 +#: doc/guix.texi:4832 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4834 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4814 +#: doc/guix.texi:4835 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4817 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{fichero} evalúa." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:4844 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4851 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table -#: doc/guix.texi:4834 +#: doc/guix.texi:4855 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto." #. type: item -#: doc/guix.texi:4835 +#: doc/guix.texi:4856 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:4840 +#: doc/guix.texi:4861 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas." #. type: table -#: doc/guix.texi:4842 +#: doc/guix.texi:4863 msgid "For instance, the command:" msgstr "Por ejemplo, la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:4866 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4870 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y Guile-SDL." #. type: table -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4875 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4860 +#: doc/guix.texi:4881 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de @command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno." #. type: item -#: doc/guix.texi:4861 +#: doc/guix.texi:4882 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4886 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:4866 +#: doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4867 +#: doc/guix.texi:4888 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{regexp}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4893 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede repetirse varias veces." #. type: example -#: doc/guix.texi:4876 +#: doc/guix.texi:4897 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -10597,113 +10744,113 @@ msgstr "" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4882 +#: doc/guix.texi:4903 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)" msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas variables de entorno definidas son @code{PATH}, variables de entorno cuyo nombre empiece con @code{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4883 +#: doc/guix.texi:4904 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:4907 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el entorno." #. type: table -#: doc/guix.texi:4890 +#: doc/guix.texi:4911 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4891 +#: doc/guix.texi:4912 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4892 +#: doc/guix.texi:4913 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: item -#: doc/guix.texi:4893 doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:26566 +#: doc/guix.texi:4914 doc/guix.texi:10706 doc/guix.texi:26829 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: table -#: doc/guix.texi:4899 +#: doc/guix.texi:4920 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a menos que se fuerce con @code{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y @file{/etc/passwd} se configura adecuadamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:4903 +#: doc/guix.texi:4924 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below.)" msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4904 doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:26921 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:4909 +#: doc/guix.texi:4930 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen acceso a la red local." #. type: item -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:4931 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4911 +#: doc/guix.texi:4932 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:4918 +#: doc/guix.texi:4939 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a @file{~/.guix-profile} dentro del contenedor. Es equivalente a la ejecución de @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria." #. type: table -#: doc/guix.texi:4925 +#: doc/guix.texi:4946 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @code{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @code{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno." #. type: item -#: doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:10222 +#: doc/guix.texi:4947 doc/guix.texi:10321 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{usuaria}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:10223 +#: doc/guix.texi:4948 doc/guix.texi:10322 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{usuaria}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4934 +#: doc/guix.texi:4955 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será @file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir en el sistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:4939 +#: doc/guix.texi:4960 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse @code{--share} y @code{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a @file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio de trabajo actual." #. type: example -#: doc/guix.texi:4946 +#: doc/guix.texi:4967 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -10721,122 +10868,107 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"? #. type: table -#: doc/guix.texi:4951 +#: doc/guix.texi:4972 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más amplia---no una solución completa." #. type: item -#: doc/guix.texi:4952 +#: doc/guix.texi:4973 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:4959 +#: doc/guix.texi:4980 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @code{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @code{--user}." msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar a dicho directorio dentro. Si esto no es lo deseado, @code{--no-cwd} implica que el directorio actual @emph{no} se compartirá automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @code{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4960 +#: doc/guix.texi:4981 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]" -#. type: table -#: doc/guix.texi:4965 -msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -msgstr "Para contenedores, expone el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:4969 -msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" -msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:" - -#. type: example -#: doc/guix.texi:4972 -#, no-wrap -msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" -msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" - -#. type: item -#: doc/guix.texi:4974 +#. type: itemx +#: doc/guix.texi:4982 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]" +# FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4979 -msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor." +#: doc/guix.texi:4988 +msgid "For containers, @code{--expose} (resp. @code{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." +msgstr "Para contenedores, @code{--expose} expone el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. @code{--share} de la misma manera expone el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." #. type: table -#: doc/guix.texi:4983 -msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:" -msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:" +#: doc/guix.texi:4992 +msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" +msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4986 +#: doc/guix.texi:4995 #, no-wrap -msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" -msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" +msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" +msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5005 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "Invocación de @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5001 +#: doc/guix.texi:5011 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde viene @command{guix pack}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5006 +#: doc/guix.texi:5016 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y @ref{Invoking guix archive}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5008 +#: doc/guix.texi:5018 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5019 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "empaquetado" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5020 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "aplicación empaquetada" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5011 +#: doc/guix.texi:5021 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "empaquetado de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5020 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o @dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera pueda verificar que realmente contiene los resultados de construcción que pretende distribuir." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5023 +#: doc/guix.texi:5033 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5028 +#: doc/guix.texi:5038 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -10848,61 +10980,61 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5036 +#: doc/guix.texi:5046 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de @file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5041 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: " #. type: example -#: doc/guix.texi:5044 +#: doc/guix.texi:5054 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5048 +#: doc/guix.texi:5058 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente @file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:5059 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5057 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @code{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5058 +#: doc/guix.texi:5068 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5061 +#: doc/guix.texi:5071 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de imagen Docker usando la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5064 +#: doc/guix.texi:5074 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5069 +#: doc/guix.texi:5079 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5073 +#: doc/guix.texi:5083 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" @@ -10914,66 +11046,66 @@ msgstr "" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar image tag #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5080 +#: doc/guix.texi:5090 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y @code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5081 +#: doc/guix.texi:5091 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5092 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5085 +#: doc/guix.texi:5095 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5098 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5096 +#: doc/guix.texi:5106 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de ficheros con el @uref{https://singularity.lbl.gov, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5098 +#: doc/guix.texi:5108 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su empaquetado:" #. type: table -#: doc/guix.texi:5103 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico." #. type: table -#: doc/guix.texi:5105 +#: doc/guix.texi:5115 msgid "The available formats are:" msgstr "Los formatos disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5117 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5110 +#: doc/guix.texi:5120 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados." #. type: item -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" @@ -10981,28 +11113,28 @@ msgstr "docker" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar nombre del repositorio #. type: table -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5127 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de manifiesto." #. type: item -#: doc/guix.texi:5118 +#: doc/guix.texi:5128 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5132 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de ficheros virtuales como procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5138 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica @code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe siempre comenzar de manera similar a esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5131 +#: doc/guix.texi:5141 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" @@ -11010,52 +11142,52 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" # FUZZY FUZZY # TODO #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5146 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5139 +#: doc/guix.texi:5149 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "binarios reposicionables" #. type: item -#: doc/guix.texi:5140 +#: doc/guix.texi:5150 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5144 +#: doc/guix.texi:5154 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y ejecutarse desde allí." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5162 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Esto es un truco para memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente Reposicionable''. Curioso, ¿no?}, los binarios reposicionables usan PRoot si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan esencialmente en cualquier sitio---véanse más adelante las implicaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:5154 +#: doc/guix.texi:5164 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5157 +#: doc/guix.texi:5167 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5162 +#: doc/guix.texi:5172 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5166 +#: doc/guix.texi:5176 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -11065,62 +11197,62 @@ msgstr "" "./mibin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5174 +#: doc/guix.texi:5184 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que @file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, ¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en una máquina no-Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5180 +#: doc/guix.texi:5190 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los desactivan." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5185 +#: doc/guix.texi:5195 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not supported." msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o @option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de espacios de nombres de usuaria y usarán PRoot si no es posible." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5191 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5193 +#: doc/guix.texi:5203 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker" #. type: item -#: doc/guix.texi:5194 +#: doc/guix.texi:5204 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{orden}" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5199 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker} y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta relativa al perfil contenido en el empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5203 +#: doc/guix.texi:5213 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como @code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5206 +#: doc/guix.texi:5216 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5210 +#: doc/guix.texi:5220 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5214 +#: doc/guix.texi:5224 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -11130,256 +11262,256 @@ msgstr "" "docker run @var{image-id}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5219 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:10093 +#: doc/guix.texi:5229 doc/guix.texi:9487 doc/guix.texi:10192 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5223 +#: doc/guix.texi:5233 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Esto tiene el mismo propósito que la opción del mismo nombre en @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5229 +#: doc/guix.texi:5239 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table -#: doc/guix.texi:5237 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas." #. type: item -#: doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:8570 +#: doc/guix.texi:5253 doc/guix.texi:8669 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{tripleta}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5244 doc/guix.texi:5600 doc/guix.texi:8571 +#: doc/guix.texi:5254 doc/guix.texi:5610 doc/guix.texi:8670 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: table -#: doc/guix.texi:5248 +#: doc/guix.texi:5258 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5249 +#: doc/guix.texi:5259 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{herramienta}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5260 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{herramienta}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5253 +#: doc/guix.texi:5263 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none} para no usar compresión." #. type: item -#: doc/guix.texi:5254 +#: doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5255 +#: doc/guix.texi:5265 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5258 +#: doc/guix.texi:5268 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces." #. type: table -#: doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:5272 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde @var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el destino del enlace simbólico." #. type: table -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5275 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil." #. type: item -#: doc/guix.texi:5266 doc/guix.texi:26617 +#: doc/guix.texi:5276 doc/guix.texi:26880 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5280 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de los canales en uso (@pxref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5286 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5282 +#: doc/guix.texi:5292 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5295 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:5289 +#: doc/guix.texi:5299 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5290 +#: doc/guix.texi:5300 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{nombre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5295 +#: doc/guix.texi:5305 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante, y notablemente el perfil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5301 +#: doc/guix.texi:5311 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está ``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después de la extracción del empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5304 +#: doc/guix.texi:5314 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5305 doc/guix.texi:26611 +#: doc/guix.texi:5315 doc/guix.texi:26874 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5306 doc/guix.texi:8602 doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:5316 doc/guix.texi:8701 doc/guix.texi:26875 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5308 +#: doc/guix.texi:5318 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5322 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5317 +#: doc/guix.texi:5327 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5329 +#: doc/guix.texi:5339 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5335 +#: doc/guix.texi:5345 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para minimizar la interferencia con el resto del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5344 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El término ``derivación'' viene del hecho de que los resultados de la construcción @emph{derivan} de ellas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5347 +#: doc/guix.texi:5357 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las definiciones de alto nivel de paquetes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5373 +#: doc/guix.texi:5383 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente ``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos módulos se distribuyen como parte del sistema GNU, y @code{packages} identifica módulos que definen paquetes.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, el módulo @code{(gnu packages emacs)} exporta una variable con nombre @code{emacs}, que está asociada a un objeto @code{} (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5380 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5392 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 +#: doc/guix.texi:5401 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5408 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable de entorno @code{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita más adelante." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5404 +#: doc/guix.texi:5414 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de @command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. @xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5407 +#: doc/guix.texi:5417 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de rutas de búsqueda:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5408 +#: doc/guix.texi:5418 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5422 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5420 +#: doc/guix.texi:5430 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5438 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para el paquete GNU Hello es como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5436 +#: doc/guix.texi:5446 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -11399,7 +11531,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -11441,69 +11573,69 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5475 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5479 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5485 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5487 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de paquete previa:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5494 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un fichero a descargar por FTP o HTTP." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5487 +#: doc/guix.texi:5497 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5504 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5505 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "parches" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5499 +#: doc/guix.texi:5509 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo @code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5511 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "Sistema de construcción GNU" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5517 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system} representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual @code{./configure && make && make check && make install}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5513 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag." msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @code{--enable-silent-rules}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:5514 doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5524 doc/guix.texi:5527 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" @@ -11511,214 +11643,214 @@ msgstr "quote" # FUZZY # MAAV: Es el concepto, pero no me convence. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5515 +#: doc/guix.texi:5525 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "creación de literales" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5516 +#: doc/guix.texi:5526 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5535 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5531 +#: doc/guix.texi:5541 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5537 +#: doc/guix.texi:5547 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto @code{}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5548 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "acento grave (quasiquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5539 +#: doc/guix.texi:5549 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5540 +#: doc/guix.texi:5550 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5541 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "coma (unquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5542 +#: doc/guix.texi:5552 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:5543 +#: doc/guix.texi:5553 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5554 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5555 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5551 +#: doc/guix.texi:5561 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote}) nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5555 +#: doc/guix.texi:5565 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, @var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes (@pxref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:5559 +#: doc/guix.texi:5569 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un fallo de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5562 +#: doc/guix.texi:5572 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos posibles." # MAAV (TODO): conformidad???? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5573 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información sobre cómo probar definiciones de paquetes, y @ref{Invoking guix lint}, para información sobre cómo comprobar la consistencia del estilo de una definición." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5573 +#: doc/guix.texi:5583 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5577 +#: doc/guix.texi:5587 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5597 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{} es calculada mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación es almacenada en un fichero @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5588 +#: doc/guix.texi:5598 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5591 +#: doc/guix.texi:5601 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve el objeto @code{} del @var{paquete} pra el @var{sistema} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5597 +#: doc/guix.texi:5607 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{} válido, y @var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. @var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5603 +#: doc/guix.texi:5613 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de forma cruzada un paquete para otro sistema:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5604 +#: doc/guix.texi:5614 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5608 +#: doc/guix.texi:5618 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "" "@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n" "Devuelve el objeto @code{} de @var{paquete} compilado de forma cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5612 +#: doc/guix.texi:5622 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5614 +#: doc/guix.texi:5624 #, no-wrap msgid "package transformations" msgstr "transformación de paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5615 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "input rewriting" msgstr "reescritura de la entrada" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5616 +#: doc/guix.texi:5626 #, no-wrap msgid "dependency tree rewriting" msgstr "reescritura del árbol de dependencias" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5620 +#: doc/guix.texi:5630 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por otras:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5621 +#: doc/guix.texi:5631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5628 +#: doc/guix.texi:5638 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." msgstr "" "[@var{nombre-reescrito}]\n" "Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas (pero no sus entradas implícitas) de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5631 +#: doc/guix.texi:5641 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5645 msgid "Consider this example:" msgstr "Considere este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5641 +#: doc/guix.texi:5651 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" @@ -11734,7 +11866,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5654 #, no-wrap msgid "" "(define git-with-libressl\n" @@ -11744,34 +11876,34 @@ msgstr "" " (libressl-en-vez-de-openssl git))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5662 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5655 +#: doc/guix.texi:5665 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5656 +#: doc/guix.texi:5666 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5662 +#: doc/guix.texi:5672 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs). @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete (excluyendo las entradas implícitas). @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5675 msgid "The example above could be rewritten this way:" msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5670 +#: doc/guix.texi:5680 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" @@ -11784,129 +11916,129 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5675 +#: doc/guix.texi:5685 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5679 +#: doc/guix.texi:5689 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5680 +#: doc/guix.texi:5690 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]" msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5684 +#: doc/guix.texi:5694 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package." msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5703 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "Referencia de @code{package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5707 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{package} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5698 +#: doc/guix.texi:5708 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Tipo de datos} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5700 +#: doc/guix.texi:5710 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5714 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "El nombre del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5715 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:5707 +#: doc/guix.texi:5717 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "La versión del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5708 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11524 -#: doc/guix.texi:11962 +#: doc/guix.texi:5718 doc/guix.texi:9746 doc/guix.texi:11636 +#: doc/guix.texi:12077 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:5715 +#: doc/guix.texi:5725 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5716 +#: doc/guix.texi:5726 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:5719 +#: doc/guix.texi:5729 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5720 doc/guix.texi:13729 +#: doc/guix.texi:5730 doc/guix.texi:13886 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5723 +#: doc/guix.texi:5733 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:5734 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:5735 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5726 +#: doc/guix.texi:5736 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5737 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5745 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la lista siguiente especifica tres entradas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5740 +#: doc/guix.texi:5750 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -11918,172 +12050,172 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5752 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:5748 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la arquitectura de la máquina de @emph{construcción}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5753 +#: doc/guix.texi:5763 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5770 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5770 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)" msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero los paquetes especificados se instalarán automáticamente junto al paquete al que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para información sobre cómo @command{guix package} maneja las entradas propagadas)." #. type: table -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando una biblioteca C/C++ necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero pkg-config se refiere a otro @i{via} su campo @code{Requires}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5771 +#: doc/guix.texi:5781 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To ensure that libraries written in those languages can find library code they depend on at run time, run-time dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Para asegurarse que las bibliotecas escritas en esos lenguajes puedan encontrar en tiempo de ejecución el código de las bibliotecas de las que dependen, las dependencias de tiempo de ejecución deben enumerarse en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5772 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5775 +#: doc/guix.texi:5785 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales." #. type: item -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5786 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5777 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5780 +#: doc/guix.texi:5790 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5791 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5785 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:5786 doc/guix.texi:9639 +#: doc/guix.texi:5796 doc/guix.texi:9738 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:5788 +#: doc/guix.texi:5798 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Una descripción en una línea del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:5789 doc/guix.texi:9640 doc/guix.texi:27255 +#: doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:9739 doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:5791 +#: doc/guix.texi:5801 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Una descripción más elaborada del paquete." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5792 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5793 +#: doc/guix.texi:5803 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "licencia, de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:5796 +#: doc/guix.texi:5806 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una lista de dichos valores." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5797 doc/guix.texi:9648 +#: doc/guix.texi:5807 doc/guix.texi:9747 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:5799 +#: doc/guix.texi:5809 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:5800 +#: doc/guix.texi:5810 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5803 +#: doc/guix.texi:5813 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5814 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la forma @code{package})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5808 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige automáticamente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5811 +#: doc/guix.texi:5821 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5814 +#: doc/guix.texi:5824 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5817 +#: doc/guix.texi:5827 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5822 +#: doc/guix.texi:5832 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -12097,7 +12229,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5828 +#: doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -12113,92 +12245,92 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la definición de un paquete." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:5834 +#: doc/guix.texi:5844 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "Referencia de @code{origin}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5838 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5839 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Tipo de datos} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:5841 +#: doc/guix.texi:5851 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5843 doc/guix.texi:20263 +#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:20431 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5858 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de cadenas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5859 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" #. type: table -#: doc/guix.texi:5851 +#: doc/guix.texi:5861 msgid "A procedure that handles the URI." msgstr "Un procedimiento que maneja el URI." # FUZZY # MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo... #. type: table -#: doc/guix.texi:5853 +#: doc/guix.texi:5863 msgid "Examples include:" msgstr "Algunos ejemplos son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5855 +#: doc/guix.texi:5865 #, no-wrap msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}" msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5868 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;" msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el campo @code{uri};" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5859 doc/guix.texi:8863 +#: doc/guix.texi:5869 doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: item -#: doc/guix.texi:5860 +#: doc/guix.texi:5870 #, no-wrap msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}" msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5864 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:" msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto @code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -12210,94 +12342,94 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:5872 +#: doc/guix.texi:5882 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:5876 +#: doc/guix.texi:5886 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string." msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Típicamente la forma @code{base32} se usa aquí para generar el vector de bytes de una cadena en base-32." #. type: table -#: doc/guix.texi:5880 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5881 +#: doc/guix.texi:5891 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5887 +#: doc/guix.texi:5897 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:5888 +#: doc/guix.texi:5898 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5891 +#: doc/guix.texi:5901 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes." #. type: table -#: doc/guix.texi:5895 +#: doc/guix.texi:5905 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5896 +#: doc/guix.texi:5906 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5900 +#: doc/guix.texi:5910 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el software, a veces más que un parche." #. type: item -#: doc/guix.texi:5901 +#: doc/guix.texi:5911 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:5914 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a la orden @code{patch}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:5915 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:5919 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 doc/guix.texi:20169 +#: doc/guix.texi:5920 doc/guix.texi:20326 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:5913 +#: doc/guix.texi:5923 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:5924 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" @@ -12305,355 +12437,355 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien. #. type: table -#: doc/guix.texi:5917 +#: doc/guix.texi:5927 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5924 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "sistema de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5929 +#: doc/guix.texi:5939 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5933 +#: doc/guix.texi:5943 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{}. La interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5934 +#: doc/guix.texi:5944 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:5951 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a una derivación (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5949 +#: doc/guix.texi:5959 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de @dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile lanzado por el daemon (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5953 +#: doc/guix.texi:5963 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5954 +#: doc/guix.texi:5964 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5958 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5959 doc/guix.texi:6695 +#: doc/guix.texi:5969 doc/guix.texi:6768 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "fases de construcción" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:5966 +#: doc/guix.texi:5976 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos @code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de construcción}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:5978 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:5972 +#: doc/guix.texi:5982 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo copia al árbol de construcción y entra en ese directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5977 +#: doc/guix.texi:5987 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5978 doc/guix.texi:6653 doc/guix.texi:6701 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6726 doc/guix.texi:6774 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones predeterminadas, como @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5983 doc/guix.texi:6185 doc/guix.texi:6658 doc/guix.texi:6705 -#: doc/guix.texi:26435 +#: doc/guix.texi:5993 doc/guix.texi:6259 doc/guix.texi:6731 doc/guix.texi:6778 +#: doc/guix.texi:26698 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:5987 +#: doc/guix.texi:5997 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en @code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por defecto), construye con @code{make -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6195 doc/guix.texi:6662 +#: doc/guix.texi:5998 doc/guix.texi:6269 doc/guix.texi:6735 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:6003 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con @code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro @code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5994 doc/guix.texi:6203 doc/guix.texi:6666 doc/guix.texi:6709 +#: doc/guix.texi:6004 doc/guix.texi:6277 doc/guix.texi:6739 doc/guix.texi:6782 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:5996 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en @code{#:make-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5997 +#: doc/guix.texi:6007 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6009 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables instalados." #. type: item -#: doc/guix.texi:6000 +#: doc/guix.texi:6010 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6004 +#: doc/guix.texi:6014 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6006 +#: doc/guix.texi:6016 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6011 +#: doc/guix.texi:6021 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6014 +#: doc/guix.texi:6024 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:" msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:6017 +#: doc/guix.texi:6027 #, no-wrap msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n" msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6021 +#: doc/guix.texi:6031 msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase." msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas, excepto la fase @code{configure}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6028 +#: doc/guix.texi:6038 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno ``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo @code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete no las mencionan." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6045 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Hay definidos otros objetos @code{} para implementar otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de construcción se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6046 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6040 +#: doc/guix.texi:6050 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con @url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6045 +#: doc/guix.texi:6055 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6061 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6069 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6063 +#: doc/guix.texi:6073 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se ejecuta la tarea ``jar''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6066 +#: doc/guix.texi:6076 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6067 +#: doc/guix.texi:6077 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "distribución Android" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6068 +#: doc/guix.texi:6078 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Sistema de construcción NDK de Android" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6076 +#: doc/guix.texi:6086 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output." msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio \"include\" de la salida \"out\" y sus bibliotecas en el subdirectorio \"lib\" de la salida \"out\"." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6079 +#: doc/guix.texi:6089 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene ficheros en conflicto." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6082 +#: doc/guix.texi:6092 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6085 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6086 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6097 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6093 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando @url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6100 +#: doc/guix.texi:6110 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6104 +#: doc/guix.texi:6114 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como @code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6108 +#: doc/guix.texi:6118 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}), usando el prefijo @code{cl-}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6113 +#: doc/guix.texi:6123 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden contener varios sistemas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6120 +#: doc/guix.texi:6130 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y @code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6129 +#: doc/guix.texi:6139 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @code{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán si existen los ficheros @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6133 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro @code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6137 +#: doc/guix.texi:6147 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "lenguaje de programación Rust" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6138 +#: doc/guix.texi:6148 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6142 +#: doc/guix.texi:6152 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del @uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6145 +#: doc/guix.texi:6155 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el parámetro @code{#:rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6163 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero @code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las dependencias de desarrollo de cargo deben añadirse a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-development-inputs}." @@ -12661,948 +12793,1113 @@ msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del pa # TODO (MAAV): Comprobar crate... # Informar de "any crate the binaries" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6160 +#: doc/guix.texi:6170 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the binaries if they are defined by the crate." msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros @code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido." +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6173 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" +msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system" + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6162 +#: doc/guix.texi:6174 +#, no-wrap +msgid "(copy build system)" +msgstr "(sistema de construcción mediante copia)" + +# FUZZY FUZZY +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6178 +msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas." + +# FUZZY +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6183 +msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." +msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6188 +msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." +msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación (@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} [@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6190 +#, no-wrap +msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." +msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la barra final, se instala en @var{destino}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6192 +#, no-wrap +msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." +msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6193 +#, no-wrap +msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." +msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6196 +#, no-wrap +msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," +msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando se usa algún @var{filtro}," + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6199 +msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." +msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se describió anteriormente." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6200 +#, no-wrap +msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." +msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en @var{destino}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6201 +#, no-wrap +msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," +msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6204 +msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." +msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista de cadenas." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6205 +#, no-wrap +msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" +msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo sufijo" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6207 +msgid "at least one of the elements in the given list." +msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista proporcionada." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6207 +#, no-wrap +msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" +msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas" + +# FUZZY FUZZY +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6210 +msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." +msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones regulares en la lista proporcionada." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6210 +#, no-wrap +msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" +msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}" + +# FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6215 +msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." +msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones @code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las inclusiones." + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6219 +msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." +msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan dentro de @var{destino}." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:6222 +msgid "Examples:" +msgstr "Ejemplos:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6224 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." +msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/bar}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6225 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." +msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/baz}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6226 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," +msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo} dentro de @file{share/my-app}," + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6228 +msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." +msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en @file{share/my-app/sub/file}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6228 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" +msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala únicamente @file{foo/sub/file} en" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6230 +msgid "@file{share/my-app/sub/file}." +msgstr "@file{share/my-app/sub/file}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:6230 +#, no-wrap +msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" +msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala @file{foo/sub/file} en" + +#. type: itemize +#: doc/guix.texi:6232 +msgid "@file{share/my-app/file}." +msgstr "@file{share/my-app/file}." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6236 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (lenguaje de programación)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6163 +#: doc/guix.texi:6237 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "sistema de construcción simple de Clojure" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6164 +#: doc/guix.texi:6238 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6169 +#: doc/guix.texi:6243 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes @uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6247 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6179 +#: doc/guix.texi:6253 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros @code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros se documentan más adelante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6182 +#: doc/guix.texi:6256 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table -#: doc/guix.texi:6194 +#: doc/guix.texi:6268 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar." #. type: table -#: doc/guix.texi:6202 +#: doc/guix.texi:6276 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las pruebas." #. type: table -#: doc/guix.texi:6205 +#: doc/guix.texi:6279 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6208 +#: doc/guix.texi:6282 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase adicional:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6211 +#: doc/guix.texi:6285 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:6216 +#: doc/guix.texi:6290 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6219 +#: doc/guix.texi:6293 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6223 +#: doc/guix.texi:6297 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6227 +#: doc/guix.texi:6301 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6234 +#: doc/guix.texi:6308 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes basados en Autoconf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6236 +#: doc/guix.texi:6310 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6243 +#: doc/guix.texi:6317 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y @code{#:findlib} a este sistema de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6247 +#: doc/guix.texi:6321 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6251 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante la construcción." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6255 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden @code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6260 +#: doc/guix.texi:6334 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6336 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Variable Scheme} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6267 +#: doc/guix.texi:6341 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mecanismos de construcción de Go} estándares." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6278 +#: doc/guix.texi:6352 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de ficheros de fuente y la estructura jerárquica del sistema de ficheros. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6283 +#: doc/guix.texi:6357 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente ficheros ejecutables." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6285 +#: doc/guix.texi:6359 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6362 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6365 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{gnu-build-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6293 doc/guix.texi:6682 +#: doc/guix.texi:6367 doc/guix.texi:6755 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6374 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en @file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que establecen apropiadamente las variables de entorno @code{GTK_PATH}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6307 +#: doc/guix.texi:6381 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+." #. type: item -#: doc/guix.texi:6308 doc/guix.texi:6686 +#: doc/guix.texi:6382 doc/guix.texi:6759 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:6316 +#: doc/guix.texi:6390 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa @command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete @code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse con el parámetro @code{#:glib}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6319 +#: doc/guix.texi:6393 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6321 +#: doc/guix.texi:6395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6328 +#: doc/guix.texi:6402 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6331 +#: doc/guix.texi:6405 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @code{--target} option of @command{guild compile}." msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la opción @code{--target} de @command{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6334 +#: doc/guix.texi:6408 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6410 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system" # TODO: Typo "tests are run not run" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6342 +#: doc/guix.texi:6416 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @command{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @code{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run not run." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde @code{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de entrada. No se ejecutan las pruebas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6345 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas correctamente escritas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6350 +#: doc/guix.texi:6424 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero @file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = /gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía @code{check_deps() = nothing}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6431 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} también necesitan la creación de este fichero. La función @code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6359 +#: doc/guix.texi:6433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6362 +#: doc/guix.texi:6436 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6368 +#: doc/guix.texi:6442 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6372 +#: doc/guix.texi:6446 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6374 +#: doc/guix.texi:6448 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6380 +#: doc/guix.texi:6454 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes @uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción probará algunas de ellas." # FUZZY # TODO: bypass #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6390 +#: doc/guix.texi:6464 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6395 +#: doc/guix.texi:6469 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6399 +#: doc/guix.texi:6473 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6407 +#: doc/guix.texi:6481 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete." # FUZZY # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :( #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6415 +#: doc/guix.texi:6489 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, intentarán instalar ficheros @file{.so} en su directorio de módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden instalar ahí y se usa @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde las bibliotecas @file{.so} deberán instalarse." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6417 +#: doc/guix.texi:6491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Variable Scheme} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6422 +#: doc/guix.texi:6496 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6426 +#: doc/guix.texi:6500 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno @code{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6432 +#: doc/guix.texi:6506 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible únicamente con una versión del intérprete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6437 +#: doc/guix.texi:6511 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}. Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede desactivar esta configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6439 +#: doc/guix.texi:6513 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6525 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o @code{Makefile.PL} están presentes en la distribución del paquete. El primero tiene preferencia si existen tanto @code{Build.PL} como @code{Makefile.PL} en la distribución del paquete. Esta preferencia puede ser invertida mediante la especificación del valor @code{#t} en el parámetro @code{#:make-maker?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6529 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros @code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6457 +#: doc/guix.texi:6531 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6459 +#: doc/guix.texi:6533 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6462 +#: doc/guix.texi:6536 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6465 +#: doc/guix.texi:6539 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{cmake-build-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6541 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6551 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase separada para facilitar el ajuste si fuese necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6552 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6484 +#: doc/guix.texi:6558 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que definen las variables de entorno necesarias." #. type: table -#: doc/guix.texi:6490 +#: doc/guix.texi:6564 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en Qt." #. type: table -#: doc/guix.texi:6492 +#: doc/guix.texi:6566 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6495 +#: doc/guix.texi:6569 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Variable Scheme} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6503 +#: doc/guix.texi:6577 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la ejecución de @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno donde @code{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R @code{tools::testInstalledPackage}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6505 +#: doc/guix.texi:6579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6513 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6521 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con @code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-zef?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6602 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción fija la variable @code{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las entradas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6611 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6614 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6542 +#: doc/guix.texi:6616 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6546 +#: doc/guix.texi:6620 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6554 +#: doc/guix.texi:6628 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para permitir la construcción de archivos gem no publicados desde Git o un archivador tar de publicación de fuentes tradicional." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6558 +#: doc/guix.texi:6632 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro @code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden @command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6570 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro @code{#:python}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6572 +#: doc/guix.texi:6646 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6578 +#: doc/guix.texi:6652 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta @code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6585 +#: doc/guix.texi:6659 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con @code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6587 +#: doc/guix.texi:6661 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6601 +#: doc/guix.texi:6675 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el fichero @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6678 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro @code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6606 +#: doc/guix.texi:6680 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6611 +#: doc/guix.texi:6685 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los ficheros." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:6688 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro @code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6616 +#: doc/guix.texi:6690 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6620 +#: doc/guix.texi:6694 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6627 -msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. Each package is installed in its own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}." -msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Cada paquete se instala en su propio directorio bajo @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}." +#: doc/guix.texi:6700 +msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." +msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6629 +#: doc/guix.texi:6702 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Variable Scheme} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6708 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6637 +#: doc/guix.texi:6710 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6641 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan @url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6720 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es @code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el @code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6650 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras específicas para Meson:" #. type: table -#: doc/guix.texi:6657 +#: doc/guix.texi:6730 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to @code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en @code{#:configure-flags}. La opción @code{--build-type} siempre se fija a @code{plain} a menos que se especifique algo distinto en @code{#:build-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6661 +#: doc/guix.texi:6734 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6665 +#: doc/guix.texi:6738 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en @code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6668 +#: doc/guix.texi:6741 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6671 +#: doc/guix.texi:6744 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes fases:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6747 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:6681 +#: doc/guix.texi:6754 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, que no se necesitan realmente para la ejecución del programa." #. type: table -#: doc/guix.texi:6685 doc/guix.texi:6689 +#: doc/guix.texi:6758 doc/guix.texi:6762 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por @code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse con @code{#:glib-or-gtk}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6765 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6694 +#: doc/guix.texi:6767 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6698 +#: doc/guix.texi:6771 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table -#: doc/guix.texi:6704 +#: doc/guix.texi:6777 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo." #. type: table -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo externo del núcleo." #. type: table -#: doc/guix.texi:6712 +#: doc/guix.texi:6785 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo externo del núcleo." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6790 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the \"arguments\" form of a package using the linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)." msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la construcción del módulo (en la forma \"arguments\" de un paquete que usa linux-module-build-system use el parámetro #:linux para especificarlo)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6719 +#: doc/guix.texi:6792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Variable Scheme} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6724 -msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{http://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{http://nodejs.org, Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, seguida de una orden @code{npm test}." +#: doc/guix.texi:6797 +msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org, Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, seguida de una orden @code{npm test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6801 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6734 +#: doc/guix.texi:6807 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas implícitas y no tiene una noción de fases de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6735 +#: doc/guix.texi:6808 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6810 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6742 +#: doc/guix.texi:6815 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6748 +#: doc/guix.texi:6821 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "elementos del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6749 +#: doc/guix.texi:6822 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "rutas del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6833 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto, @file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del almacén---los resultados de las construcciones satisfactorias. Esta base de datos reside en @file{@var{localstatedir}/guix/db}, donde @var{localstatedir} es el directorio de estado especificado @i{vía} @option{--localstatedir} en tiempo de configuración, normalmente @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6838 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos remotos, o RPC." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6843 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:6774 +#: doc/guix.texi:6847 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de modificaciones accidentales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6854 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante. Por defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix}, se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6782 +#: doc/guix.texi:6855 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6787 +#: doc/guix.texi:6860 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6789 doc/guix.texi:19928 +#: doc/guix.texi:6862 doc/guix.texi:20085 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6863 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:6867 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6795 +#: doc/guix.texi:6868 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:6803 +#: doc/guix.texi:6876 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):" #. type: example -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:6879 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:6811 +#: doc/guix.texi:6884 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción en @code{principal.guix.example.org}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6815 +#: doc/guix.texi:6888 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})." msgstr "La opción @code{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:6889 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6817 +#: doc/guix.texi:6890 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción" #. type: table -#: doc/guix.texi:6821 -msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A typical URL might look like this:" -msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH@footnote{Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. Una URL típica debería ser algo así:" +#: doc/guix.texi:6896 +msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @code{guile} binary in @code{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" +msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH. Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}) y un binario @code{guile} funcional en @code{PATH} de la máquina destino. Permite la identificación mediante clave pública y GSSSAPI. Una URL típica podría ser así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:6899 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:6903 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6831 +#: doc/guix.texi:6906 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:6838 +#: doc/guix.texi:6913 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener (@pxref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:6916 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6846 +#: doc/guix.texi:6921 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor." # FIXME! #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6849 +#: doc/guix.texi:6924 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @code{%default-socket-path}, que ese la ruta esperada según las opciones proporcionadas a @code{configure}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6851 +#: doc/guix.texi:6926 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6853 +#: doc/guix.texi:6928 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6855 +#: doc/guix.texi:6930 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6858 +#: doc/guix.texi:6933 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben escribirse." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:6937 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro un objeto servidor." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6863 +#: doc/guix.texi:6938 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6864 +#: doc/guix.texi:6939 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "elementos del almacén no válidos" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6869 +#: doc/guix.texi:6944 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build.)" msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de una construcción que se interrumpió o falló)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:6947 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:6949 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6878 +#: doc/guix.texi:6953 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6880 +#: doc/guix.texi:6955 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{almacén} @var{derivaciones} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6885 +#: doc/guix.texi:6960 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "" "[@var{modo}]\n" "Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{}, nombres de fichero @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6891 +#: doc/guix.texi:6966 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:6894 +#: doc/guix.texi:6969 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Esta sección actualmente está incompleta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6898 +#: doc/guix.texi:6973 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "derivaciones" @@ -13610,106 +13907,106 @@ msgstr "derivaciones" # FUZZY # TODO: piece -> pieza... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6902 +#: doc/guix.texi:6977 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene las siguientes piezas de información:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6907 +#: doc/guix.texi:6982 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6909 +#: doc/guix.texi:6984 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "tiempo de construcción, dependencias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6910 +#: doc/guix.texi:6985 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "dependencias, tiempo de construcción" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6914 +#: doc/guix.texi:6989 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)" msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6917 +#: doc/guix.texi:6992 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6921 +#: doc/guix.texi:6996 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6924 +#: doc/guix.texi:6999 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7002 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "ruta de derivación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7010 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el almacén cuyo nombre termina en @code{.drv}---estos ficheros se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación pueden pasarse al procedimiento @code{build-derivations} para realizar las acciones de construcción que prescriben (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7011 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "derivaciones de salida fija" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6943 +#: doc/guix.texi:7018 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:6944 doc/guix.texi:10040 +#: doc/guix.texi:7019 doc/guix.texi:10139 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6945 +#: doc/guix.texi:7020 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "tiempo de ejecución, dependencias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6946 +#: doc/guix.texi:7021 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "dependencias, tiempo de ejecución" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7028 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los ficheros en las salidas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6958 +#: doc/guix.texi:7033 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una derivación es el procedimiento @code{derivation}:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6959 +#: doc/guix.texi:7034 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} @var{constructor} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7043 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "" "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" @@ -13721,47 +14018,47 @@ msgstr "" "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el objeto @code{} resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6975 +#: doc/guix.texi:7050 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6980 +#: doc/guix.texi:7055 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del fichero correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6985 +#: doc/guix.texi:7060 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden hacer referencia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6992 +#: doc/guix.texi:7067 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan ficheros." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7072 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente (@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7002 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil, por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7080 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe ``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en la derivación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7011 +#: doc/guix.texi:7086 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al ejecutable Bash en el almacén:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7016 +#: doc/guix.texi:7091 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -13775,7 +14072,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7025 +#: doc/guix.texi:7100 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -13797,23 +14094,23 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/@dots{}-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7032 +#: doc/guix.texi:7107 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}. Para más información, @pxref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7037 +#: doc/guix.texi:7112 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con @code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento @code{gexp->derivation} mucho más conveniente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7038 +#: doc/guix.texi:7113 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7054 +#: doc/guix.texi:7129 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "" "@var{nombre} @var{exp} @\n" @@ -13826,27 +14123,27 @@ msgstr "" "Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de tuplas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7137 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a @code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devuelve @code{#f}, la construcción se considera fallida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7066 +#: doc/guix.texi:7141 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación). Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido @code{%guile-for-build} se usa en su lugar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7071 +#: doc/guix.texi:7146 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} y @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7151 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un fichero:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7084 +#: doc/guix.texi:7159 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -13866,13 +14163,13 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7086 +#: doc/guix.texi:7161 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # @dots{}>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7092 +#: doc/guix.texi:7167 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "mónada" @@ -13880,41 +14177,41 @@ msgstr "mónada" # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7098 +#: doc/guix.texi:7173 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos secundarios o dependen del estado actual del almacén." # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser secuenciadas de manera adecuada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7105 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "valores monádicos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7106 +#: doc/guix.texi:7181 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "funciones monádicas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7116 +#: doc/guix.texi:7191 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén). Los valores en una mónada---valores que transportan este contexto adicional---se llaman @dfn{valores monádicos}; los procedimientos que devuelven dichos valores se llaman @dfn{procedimientos monádicos}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7118 +#: doc/guix.texi:7193 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7127 +#: doc/guix.texi:7202 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -13934,12 +14231,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7131 +#: doc/guix.texi:7206 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede reescribirse como una función monádica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7214 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -13957,17 +14254,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7146 +#: doc/guix.texi:7221 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro @code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation}, y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado} mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7225 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante (@pxref{G-Expressions}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7156 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -13983,12 +14280,12 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Necesita repensarse. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7240 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7169 +#: doc/guix.texi:7244 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -13998,12 +14295,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7175 +#: doc/guix.texi:7250 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión interactiva de Guile con nuevos ``meta-comandos'' para facilitar el trabajo con procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7179 +#: doc/guix.texi:7254 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -14013,12 +14310,12 @@ msgstr "" "$1 = # @dots{}>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7183 +#: doc/guix.texi:7258 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7192 +#: doc/guix.texi:7267 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -14038,50 +14335,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7197 +#: doc/guix.texi:7272 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Fíjese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno interactivo @code{store-monad}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7200 +#: doc/guix.texi:7275 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7201 +#: doc/guix.texi:7276 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7204 +#: doc/guix.texi:7279 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como estando en @var{mónada}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7206 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7208 +#: doc/guix.texi:7283 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7210 +#: doc/guix.texi:7285 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7217 +#: doc/guix.texi:7292 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o varios, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7225 +#: doc/guix.texi:7300 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -14101,7 +14398,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7228 +#: doc/guix.texi:7303 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -14111,100 +14408,100 @@ msgstr "" "@result{} un-estado\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7306 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7233 +#: doc/guix.texi:7308 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{cuerpo} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7233 +#: doc/guix.texi:7308 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7245 +#: doc/guix.texi:7320 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones. Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var} -> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en @code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a derecha. La última expresión de @var{cuerpo} debe ser una expresión monádica, y su resultado se convertirá en el resultado de @code{mlet} o @code{mlet*} cuando se ejecute en la @var{mónada}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7248 +#: doc/guix.texi:7323 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7254 +#: doc/guix.texi:7329 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia, devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia debe ser una expresión monádica." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7258 +#: doc/guix.texi:7333 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7260 +#: doc/guix.texi:7335 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7342 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7272 +#: doc/guix.texi:7347 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7349 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "mónada de estado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7278 +#: doc/guix.texi:7353 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado}, que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de las llamadas a procedimientos monádicos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7279 +#: doc/guix.texi:7354 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Variable Scheme} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7357 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden acceder y cambiar el estado hilado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7286 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado} devuelve un valor en la mónada de estado." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7293 +#: doc/guix.texi:7368 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -14222,7 +14519,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7297 +#: doc/guix.texi:7372 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -14234,149 +14531,149 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7301 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @var{%state-monad}, obtenemos un valor adicional de estado, que ese el número de llamadas a @code{cuadrado}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7303 +#: doc/guix.texi:7378 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Procedimiento monádico} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7305 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7307 +#: doc/guix.texi:7382 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7310 +#: doc/guix.texi:7385 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7312 +#: doc/guix.texi:7387 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7315 +#: doc/guix.texi:7390 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7392 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7320 +#: doc/guix.texi:7395 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Extrae un valor del estado actual y lo devuelve como un valor monádico. Se asume que el estado es una lista." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7322 +#: doc/guix.texi:7397 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{estado}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7325 +#: doc/guix.texi:7400 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado resultante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7329 +#: doc/guix.texi:7404 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el módulo @code{(guix store)}, es como sigue." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7330 +#: doc/guix.texi:7405 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Variable Scheme} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7332 +#: doc/guix.texi:7407 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}." msgstr "La mónada del almacén---un alias para @var{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7411 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)" msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será ``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7338 +#: doc/guix.texi:7413 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7341 +#: doc/guix.texi:7416 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en @var{almacén}, una conexión abierta al almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7343 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7347 +#: doc/guix.texi:7422 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7349 +#: doc/guix.texi:7424 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7353 +#: doc/guix.texi:7428 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7355 +#: doc/guix.texi:7430 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} [@var{nombre}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7360 +#: doc/guix.texi:7435 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "" "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n" "Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si @var{nombre} se omite." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7364 doc/guix.texi:7781 +#: doc/guix.texi:7439 doc/guix.texi:7856 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero} se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7369 doc/guix.texi:7786 +#: doc/guix.texi:7444 doc/guix.texi:7861 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero} es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7371 +#: doc/guix.texi:7446 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres diferentes:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7377 +#: doc/guix.texi:7452 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -14392,24 +14689,24 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7379 +#: doc/guix.texi:7454 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7385 +#: doc/guix.texi:7460 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos monádicos relacionados con paquetes:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7386 +#: doc/guix.texi:7461 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{fichero}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7394 +#: doc/guix.texi:7469 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n" @@ -14417,96 +14714,96 @@ msgstr "" "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de @var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7471 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7397 +#: doc/guix.texi:7472 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7401 +#: doc/guix.texi:7476 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "" "@var{objetivo} [@var{sistema}]\n" "Versión monádica de @code{package-derivation} y @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7407 +#: doc/guix.texi:7482 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "expresión-G" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7408 +#: doc/guix.texi:7483 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "escape de código de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7414 +#: doc/guix.texi:7489 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén (@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7415 +#: doc/guix.texi:7490 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "estratos de código" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7427 +#: doc/guix.texi:7502 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc." msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos} de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov, quien ha escrito profundos @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas o @dfn{staging}.}: el ``código anfitrión''---código que define paquetes, habla al daemon, etc.---y el ``código de construcción''---código que realmente realiza las acciones de construcción, como la creación de directorios, la invocación de @command{make}, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7434 +#: doc/guix.texi:7509 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción, típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de @code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7443 +#: doc/guix.texi:7518 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a @code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). No obstante, hay importantes diferencias:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7453 +#: doc/guix.texi:7528 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de fichero de salida." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7533 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente como entradas al proceso de construcción que las usa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7460 doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:7535 doc/guix.texi:8063 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7470 +#: doc/guix.texi:7545 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)" msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7472 +#: doc/guix.texi:7547 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7480 +#: doc/guix.texi:7555 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -14524,34 +14821,34 @@ msgstr "" " \"enumera-ficheros\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7485 +#: doc/guix.texi:7560 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7488 +#: doc/guix.texi:7563 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7496 +#: doc/guix.texi:7571 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Como se puede esperar, la cadena @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo, @code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7572 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7503 +#: doc/guix.texi:7578 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es una referencia a una construcción nativa del paquete:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7589 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -14575,29 +14872,29 @@ msgstr "" " #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7595 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de @var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de @var{emacs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7521 +#: doc/guix.texi:7596 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "módulos importados, para expresiones-G" #. type: findex -#: doc/guix.texi:7522 +#: doc/guix.texi:7597 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7527 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del ``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser importados en el ``entorno de construcción''. La forma @code{with-imported-modules} le permite expresarlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7538 +#: doc/guix.texi:7613 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -14621,29 +14918,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7619 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como se espera." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7545 +#: doc/guix.texi:7620 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "clausura de módulos" #. type: findex -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7621 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7553 +#: doc/guix.texi:7628 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7556 +#: doc/guix.texi:7631 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -14653,7 +14950,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7565 +#: doc/guix.texi:7640 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -14675,24 +14972,24 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7567 +#: doc/guix.texi:7642 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "extensiones, para expresiones G" #. type: findex -#: doc/guix.texi:7568 +#: doc/guix.texi:7643 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7573 +#: doc/guix.texi:7648 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete @code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de hacerlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7576 +#: doc/guix.texi:7651 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -14702,7 +14999,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7582 +#: doc/guix.texi:7657 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -14718,184 +15015,184 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7660 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7586 +#: doc/guix.texi:7661 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Sintaxis Scheme} #~@var{exp}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7587 +#: doc/guix.texi:7662 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede contener una o más de las siguientes formas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7592 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7593 +#: doc/guix.texi:7668 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{obj})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7598 +#: doc/guix.texi:7673 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7601 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos permitidos se substituyen de manera similar." #. type: table -#: doc/guix.texi:7604 +#: doc/guix.texi:7679 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene." #. type: table -#: doc/guix.texi:7606 +#: doc/guix.texi:7681 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es." #. type: item -#: doc/guix.texi:7607 +#: doc/guix.texi:7682 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7683 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7612 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la @var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:7613 +#: doc/guix.texi:7688 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{obj}:salida" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7615 +#: doc/guix.texi:7690 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{obj})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7616 +#: doc/guix.texi:7691 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7619 +#: doc/guix.texi:7694 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada." #. type: item -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7695 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{salida}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7621 +#: doc/guix.texi:7696 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{salida}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:7624 +#: doc/guix.texi:7699 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a la salida principal cuando @var{salida} se omite." #. type: table -#: doc/guix.texi:7626 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a @code{gexp->derivation}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7627 +#: doc/guix.texi:7702 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7628 +#: doc/guix.texi:7703 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7706 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista @var{lst} como parte de la lista que la contiene." #. type: item -#: doc/guix.texi:7632 +#: doc/guix.texi:7707 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:7633 +#: doc/guix.texi:7708 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7711 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7641 +#: doc/guix.texi:7716 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below.)" msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (vea más adelante)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7643 +#: doc/guix.texi:7718 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7646 +#: doc/guix.texi:7721 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7650 +#: doc/guix.texi:7725 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7731 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -14909,55 +15206,55 @@ msgstr "" " #~(define-module @dots{}))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7661 +#: doc/guix.texi:7736 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7665 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas, digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7667 +#: doc/guix.texi:7742 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7747 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren @var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones} es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el módulo @code{(gnu packages guile)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7677 +#: doc/guix.texi:7752 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en @var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G devuelta por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7679 +#: doc/guix.texi:7754 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7681 +#: doc/guix.texi:7756 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7687 +#: doc/guix.texi:7762 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)" msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7688 +#: doc/guix.texi:7763 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7706 +#: doc/guix.texi:7781 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n" @@ -14975,27 +15272,27 @@ msgstr "" "Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como la tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7714 +#: doc/guix.texi:7789 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}. Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén, compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7717 +#: doc/guix.texi:7792 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} determina la cadena usada cuando se añaden las extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7720 +#: doc/guix.texi:7795 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace referencia deben ser injertados cuando sea posible." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7723 +#: doc/guix.texi:7798 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de tuplas de una de las formas siguientes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7730 +#: doc/guix.texi:7805 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -15011,39 +15308,39 @@ msgstr "" "(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7736 +#: doc/guix.texi:7811 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7742 +#: doc/guix.texi:7817 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con @var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no deben hacer referencia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7745 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f}, @code{#t} o @code{'detailed}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7747 +#: doc/guix.texi:7822 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7749 +#: doc/guix.texi:7824 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "objetos tipo-fichero" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:7829 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7758 +#: doc/guix.texi:7833 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -15053,82 +15350,82 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:7842 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7768 +#: doc/guix.texi:7843 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} [@var{nombre}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7777 +#: doc/guix.texi:7852 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "" "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n" "Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde esta forma aparece; si @var{fichero} no es una cadena literal, se buscará de manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{fichero} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de @var{fichero} sin los directorios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7789 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7794 +#: doc/guix.texi:7869 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7796 +#: doc/guix.texi:7871 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7798 +#: doc/guix.texi:7873 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7803 +#: doc/guix.texi:7878 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "" "[#:options '(#:local-build? #t)]\n" "Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un fichero o un directorio computado por @var{gexp}. @var{options} es una lista de parámetros adicionales a pasar a @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7805 +#: doc/guix.texi:7880 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:7882 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7813 +#: doc/guix.texi:7888 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f]\n" "Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando @var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7816 +#: doc/guix.texi:7891 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la orden @command{ls}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7819 +#: doc/guix.texi:7894 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -15138,7 +15435,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:7898 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" @@ -15150,12 +15447,12 @@ msgstr "" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7828 +#: doc/guix.texi:7903 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:7908 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -15167,25 +15464,25 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7836 +#: doc/guix.texi:7911 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7841 +#: doc/guix.texi:7916 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n" "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén @var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7843 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7845 +#: doc/guix.texi:7920 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" @@ -15193,7 +15490,7 @@ msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" # FUZZY # MAAV: Splice no consigo encajarlo bien... #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7852 +#: doc/guix.texi:7927 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "" "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n" @@ -15202,49 +15499,49 @@ msgstr "" "Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7857 +#: doc/guix.texi:7932 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7860 +#: doc/guix.texi:7935 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7862 +#: doc/guix.texi:7937 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]" msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} [#:splice? #f]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7865 +#: doc/guix.texi:7940 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que contiene @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7867 +#: doc/guix.texi:7942 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7869 +#: doc/guix.texi:7944 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:7950 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7880 +#: doc/guix.texi:7955 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del almacén, como este:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7888 +#: doc/guix.texi:7963 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -15262,23 +15559,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7893 +#: doc/guix.texi:7968 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7895 +#: doc/guix.texi:7970 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-fichero, como en:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7903 +#: doc/guix.texi:7978 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -15288,23 +15585,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:7981 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7908 +#: doc/guix.texi:7983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:7988 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Devuelve un @code{} que construye un directorio que contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero usado en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el fichero de destino. Aquí está un ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7920 +#: doc/guix.texi:7995 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -15320,50 +15617,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7923 +#: doc/guix.texi:7998 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7925 +#: doc/guix.texi:8000 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7928 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8006 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7934 +#: doc/guix.texi:8009 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y @code{emacs}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8011 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7940 +#: doc/guix.texi:8015 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7942 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8022 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -15375,12 +15672,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8025 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:8030 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -15392,53 +15689,86 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7961 +#: doc/guix.texi:8036 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en tiempo de ejecución}." +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8038 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" +msgstr "{Sintaxis Scheme} with-parameters ((@var{parámetro} @var{valor} @dots{}) @var{exp}" + +# FUZZY FUZZY +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8044 +msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." +msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para @dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo cuando el objeto tipo-fichero devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una derivación o un elemento del almacén." + +# FUZZY FUZZY FUZZY +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8047 +msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" +msgstr "Un uso típico de @code{with-parameters} es para forzar el sistema efectivo de cierto objeto:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:8051 +#, no-wrap +msgid "" +"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" +" coreutils)\n" +msgstr "" +"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" +" coreutils)\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:8055 +msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." +msgstr "El ejemplo previo devuelve un objeto que corresponde a la construcción en i686 de Coreutils, independientemente del valor actual de @code{%current-system}." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7968 +#: doc/guix.texi:8062 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código ``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción. Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción, estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7974 +#: doc/guix.texi:8068 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel}, usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un @var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el procedimiento monádico @code{lower-object}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7975 +#: doc/guix.texi:8069 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8075 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "" "[#:target #f]\n" "Devuelve como un valor en @var{%store-monad} la derivación o elemento del almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:7984 +#: doc/guix.texi:8078 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "Invocación de @command{guix repl}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7986 +#: doc/guix.texi:8080 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop" msgstr "REPL, bucle de lectura-evaluación-impresión" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8086 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path. You can use it this way:" msgstr "La orden @command{guix repl} lanza un @dfn{bucle de lectura-evaluación-impresión} Guile (REPL) para programación interactiva (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda. Puede usarla de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:7998 +#: doc/guix.texi:8092 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -15453,164 +15783,164 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8005 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión de Guix potencialmente distinta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8007 +#: doc/guix.texi:8101 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8009 doc/guix.texi:10073 +#: doc/guix.texi:8103 doc/guix.texi:10172 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{tipo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8010 doc/guix.texi:10074 doc/guix.texi:26636 +#: doc/guix.texi:8104 doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:26899 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{tipo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8012 +#: doc/guix.texi:8106 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8014 +#: doc/guix.texi:8108 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:8016 +#: doc/guix.texi:8110 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar con todas las características." #. type: item -#: doc/guix.texi:8016 +#: doc/guix.texi:8110 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:8019 +#: doc/guix.texi:8113 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica." #. type: table -#: doc/guix.texi:8025 +#: doc/guix.texi:8119 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8027 +#: doc/guix.texi:8121 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:8029 +#: doc/guix.texi:8123 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146." #. type: item -#: doc/guix.texi:8030 +#: doc/guix.texi:8124 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:8032 +#: doc/guix.texi:8126 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix @file{/tmp/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8034 doc/guix.texi:8138 doc/guix.texi:9606 doc/guix.texi:9766 -#: doc/guix.texi:9898 doc/guix.texi:10107 +#: doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8232 doc/guix.texi:9705 doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:9997 doc/guix.texi:10206 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8035 doc/guix.texi:8139 doc/guix.texi:9767 doc/guix.texi:9899 -#: doc/guix.texi:10108 +#: doc/guix.texi:8129 doc/guix.texi:8233 doc/guix.texi:9866 doc/guix.texi:9998 +#: doc/guix.texi:10207 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8038 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9609 doc/guix.texi:9770 -#: doc/guix.texi:9902 doc/guix.texi:10111 +#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:8236 doc/guix.texi:9708 doc/guix.texi:9869 +#: doc/guix.texi:10001 doc/guix.texi:10210 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de paquetes (@pxref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8135 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tool." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles a las herramientas de línea de órdenes." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8042 doc/guix.texi:8442 +#: doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:8045 +#: doc/guix.texi:8139 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Inhibe la carga del fichero @file{~/.guile}. De manera predeterminada, dicho fichero de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de @code{guile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8055 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix. Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de Guix de modo conveniente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8171 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "construcción de paquetes" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8078 +#: doc/guix.texi:8172 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:8178 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente para las desarrolladoras de la distribución." #. type: example -#: doc/guix.texi:8089 +#: doc/guix.texi:8183 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8094 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los directorios resultantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8191 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8100 +#: doc/guix.texi:8194 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8104 +#: doc/guix.texi:8198 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -15620,162 +15950,162 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8206 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o @code{coreutils@@8.20}, o una derivación como @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8117 +#: doc/guix.texi:8211 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "De manera alternativa, la opción @code{--expression} puede ser usada para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan variaciones del paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8120 +#: doc/guix.texi:8214 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se describen en la subsección siguiente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8135 +#: doc/guix.texi:8229 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:8145 doc/guix.texi:9612 doc/guix.texi:9773 doc/guix.texi:9905 -#: doc/guix.texi:10114 +#: doc/guix.texi:8239 doc/guix.texi:9711 doc/guix.texi:9872 +#: doc/guix.texi:10004 doc/guix.texi:10213 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles a las herramientas de línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:8146 +#: doc/guix.texi:8240 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8147 +#: doc/guix.texi:8241 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8153 +#: doc/guix.texi:8247 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas. Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo @file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción. @xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar problemas en la construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8251 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Esta opción implica @option{--no-offload}, y no tiene efecto cuando se conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8158 +#: doc/guix.texi:8252 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8159 +#: doc/guix.texi:8253 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:8256 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han completado o bien han fallado." #. type: table -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las derivaciones especificadas falle." #. type: table -#: doc/guix.texi:8169 +#: doc/guix.texi:8263 msgid "Do not build the derivations." msgstr "No construye las derivaciones." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:8171 +#: doc/guix.texi:8265 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item -#: doc/guix.texi:8171 +#: doc/guix.texi:8265 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:8174 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:8180 +#: doc/guix.texi:8274 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:8180 +#: doc/guix.texi:8274 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon URLs}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8184 +#: doc/guix.texi:8278 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del sistema (@pxref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8281 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están efectivamente desactivadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:8193 +#: doc/guix.texi:8287 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:8197 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican. @xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos." #. type: item -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8292 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8201 +#: doc/guix.texi:8295 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit." #. type: table -#: doc/guix.texi:8206 +#: doc/guix.texi:8300 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking guix challenge}, para más sobre esto." #. type: table -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8306 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results." msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones discordantes no se mantienen, por lo que debe que investigar manualmente en caso de un error---por ejemplo, mediante la extracción de uno de los resultados con @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), seguida de una reconstrucción, y finalmente la comparación de los dos resultados." #. type: table -#: doc/guix.texi:8224 +#: doc/guix.texi:8318 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8231 +#: doc/guix.texi:8325 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8328 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órdenes" @@ -15783,155 +16113,155 @@ msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órde # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8235 +#: doc/guix.texi:8329 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "registro de construcción, nivel de descripción" #. type: item -#: doc/guix.texi:8236 +#: doc/guix.texi:8330 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{nivel}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8237 +#: doc/guix.texi:8331 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8241 +#: doc/guix.texi:8335 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0 significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2 muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de error." #. type: table -#: doc/guix.texi:8246 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU." #. type: table -#: doc/guix.texi:8252 +#: doc/guix.texi:8346 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8253 +#: doc/guix.texi:8347 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{nivel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8351 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8264 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8362 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la construcción respetan el contenido de la variable de entorno @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8269 +#: doc/guix.texi:8363 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8368 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como en el ejemplo siguiente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8371 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8375 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade a continuación de las opciones de línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8287 +#: doc/guix.texi:8381 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "variaciones de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8295 +#: doc/guix.texi:8389 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por @command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de @dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8298 +#: doc/guix.texi:8392 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{fuente}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8393 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8300 +#: doc/guix.texi:8394 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8305 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8311 +#: doc/guix.texi:8405 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de @var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8314 +#: doc/guix.texi:8408 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8319 +#: doc/guix.texi:8413 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el paquete @code{ed}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8322 +#: doc/guix.texi:8416 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "Como desarrolladora, @code{--with-source} facilita la prueba de versiones candidatas para la publicación:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8423 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8332 +#: doc/guix.texi:8426 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8430 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -15941,95 +16271,95 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8338 +#: doc/guix.texi:8432 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8437 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de @var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo} debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8347 +#: doc/guix.texi:8441 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8350 +#: doc/guix.texi:8444 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8449 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json} (que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8358 +#: doc/guix.texi:8452 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8359 +#: doc/guix.texi:8453 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8459 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Es similar a @code{--with-input} pero con una diferencia importante: en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos." #. type: table -#: doc/guix.texi:8369 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de GnuTLS que tienen actualmente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8466 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8381 +#: doc/guix.texi:8475 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si @var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con precaución!" #. type: item -#: doc/guix.texi:8382 +#: doc/guix.texi:8476 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8383 +#: doc/guix.texi:8477 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, usar la última revisión" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8384 +#: doc/guix.texi:8478 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "última revisión, construcción" #. type: table -#: doc/guix.texi:8388 +#: doc/guix.texi:8482 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama @code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio Git se obtienen de forma recursiva." #. type: table -#: doc/guix.texi:8391 +#: doc/guix.texi:8485 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8395 +#: doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -16039,67 +16369,67 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8493 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or @code{--with-commit} (see below)." msgstr "Esta opción también puede combinarse con @code{--with-branch} o @code{--with-commit} (véase más adelante)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8400 doc/guix.texi:22248 +#: doc/guix.texi:8494 doc/guix.texi:22466 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "integración continua" #. type: table -#: doc/guix.texi:8406 +#: doc/guix.texi:8500 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada, el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el contexto de integración continua (CI)." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8410 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en @file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8505 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8417 +#: doc/guix.texi:8511 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de @code{--with-git-url}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8422 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye @code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix}) en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8425 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8427 +#: doc/guix.texi:8521 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8431 +#: doc/guix.texi:8525 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Esta opción es similar a @code{--with-branch}, salvo que construye desde @var{revisión} en vez de usar la punta de la rama. @var{revisión} debe ser un identificador SHA-1 de revisión Git válido o una etiqueta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8438 +#: doc/guix.texi:8532 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son específicas de @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8441 +#: doc/guix.texi:8535 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" @@ -16107,118 +16437,135 @@ msgstr "--quiet" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: table -#: doc/guix.texi:8446 +#: doc/guix.texi:8540 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es equivalente a @code{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el uso de la opción @option{--log-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8447 +#: doc/guix.texi:8541 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8545 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8454 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" +#. type: item +#: doc/guix.texi:8553 +#, no-wrap +msgid "--manifest=@var{manifest}" +msgstr "--manifest=@var{manifiesto}" + +#. type: itemx +#: doc/guix.texi:8554 +#, no-wrap +msgid "-m @var{manifest}" +msgstr "-m @var{manifiesto}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:8557 +msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." +msgstr "Construye todos los paquetes listados en el @var{manifiesto} proporcionado (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." + #. type: table -#: doc/guix.texi:8462 +#: doc/guix.texi:8561 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8466 +#: doc/guix.texi:8565 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la versión 1.8 de Guile." #. type: table -#: doc/guix.texi:8470 +#: doc/guix.texi:8569 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8474 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a través de @code{run-with-store}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8475 +#: doc/guix.texi:8574 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8476 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:8479 +#: doc/guix.texi:8578 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de los paquetes mismos." #. type: table -#: doc/guix.texi:8483 +#: doc/guix.texi:8582 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de fuentes de GCC." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8487 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8492 +#: doc/guix.texi:8591 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix build -S} compila las fuentes únicamente de los paquetes especificados. Esto no incluye las dependencias enlazadas estáticamente y por sí mismas son insuficientes para reproducir los paquetes." #. type: item -#: doc/guix.texi:8493 +#: doc/guix.texi:8592 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8500 +#: doc/guix.texi:8599 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @code{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas sus dependencias, recursivamente. Esto es útil para obtener una copia local de todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, le permite construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión de la opción @code{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores opcionales como parámetro:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8502 doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:8601 doc/guix.texi:10050 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8604 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way as the @code{--source} option." msgstr "Este valor hace que la opción @code{--sources} se comporte de la misma manera que la opción @code{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8506 doc/guix.texi:14777 +#: doc/guix.texi:8605 doc/guix.texi:14934 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:8608 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes, incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo @code{inputs}). Este es el valor predeterminado." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:8515 +#: doc/guix.texi:8614 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -16232,19 +16579,19 @@ msgstr "" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8616 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:8521 +#: doc/guix.texi:8620 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo, para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin conexión a la red." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:8532 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -16269,134 +16616,134 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8542 +#: doc/guix.texi:8641 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción. La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes ignoran opciones @option{-s} extrañas." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8547 +#: doc/guix.texi:8646 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "La opción @code{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe confundirse con la compilación cruzada. Véase @code{--target} más adelante para información sobre compilación cruzada." #. type: table -#: doc/guix.texi:8554 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, pasar @code{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux} o @code{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux} le permite construir paquetes en un entorno de 32-bits completo." # FUZZY # MAAV (TODO): Chipset #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8559 +#: doc/guix.texi:8658 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinados procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8664 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y @code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado." #. type: table -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8668 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa se pueden delegar también a una máquina remota de la arquitectura correcta. @xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8674 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:8577 +#: doc/guix.texi:8676 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: item -#: doc/guix.texi:8577 +#: doc/guix.texi:8676 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8578 +#: doc/guix.texi:8677 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "determinismo, comprobación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8579 +#: doc/guix.texi:8678 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "reproducibilidad, comprobación" #. type: table -#: doc/guix.texi:8583 +#: doc/guix.texi:8682 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos bit-a-bit." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge}, para más información de referencia y herramientas." #. type: item -#: doc/guix.texi:8593 +#: doc/guix.texi:8692 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8693 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "reparar elementos del almacén" #. type: table -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están corruptos, volviendo a descargarlos o mediante su reconstrucción." #. type: table -#: doc/guix.texi:8600 +#: doc/guix.texi:8699 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8601 +#: doc/guix.texi:8700 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:8605 +#: doc/guix.texi:8704 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los paquetes proporcionados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8608 +#: doc/guix.texi:8707 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC, añadir raíces" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8609 +#: doc/guix.texi:8708 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "raíces del recolector de basura, añadir" #. type: table -#: doc/guix.texi:8612 doc/guix.texi:26667 +#: doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:26930 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table -#: doc/guix.texi:8618 +#: doc/guix.texi:8717 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8718 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" @@ -16404,7 +16751,7 @@ msgstr "--log-file" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8719 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "logs de construcción, acceso" @@ -16412,17 +16759,17 @@ msgstr "logs de construcción, acceso" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:8624 +#: doc/guix.texi:8723 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8726 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8633 +#: doc/guix.texi:8732 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -16436,19 +16783,19 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8638 +#: doc/guix.texi:8737 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)" msgstr "Si un log no está disponible localmente, y a menos que se proporcione @code{--no-substitutes}, la orden busca el log correspondiente en uno de los servidores de sustituciones (como se especificaron con @code{--substitute-urls})." # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:8641 +#: doc/guix.texi:8740 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8645 +#: doc/guix.texi:8744 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n" @@ -16460,33 +16807,33 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:8648 +#: doc/guix.texi:8747 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de construcción!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8653 +#: doc/guix.texi:8752 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "fallos de construcción, depuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8659 +#: doc/guix.texi:8758 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}), probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como sea posible al que el daemon de construcción usa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8763 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})." msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción @option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que especificase con @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8670 +#: doc/guix.texi:8769 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8776 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -16502,22 +16849,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8681 +#: doc/guix.texi:8780 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar los errores en su proceso de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8687 +#: doc/guix.texi:8786 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible, @file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8690 +#: doc/guix.texi:8789 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8797 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -16535,257 +16882,257 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8707 +#: doc/guix.texi:8806 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento @command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y @command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más información sobre los injertos)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8710 +#: doc/guix.texi:8809 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción, podemos eliminar @file{/bin/sh}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8713 +#: doc/guix.texi:8812 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8717 +#: doc/guix.texi:8816 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar y tirar creado por @command{guix environment})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8819 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de búsqueda, pero podemos ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8723 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8728 +#: doc/guix.texi:8827 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un contenedor similar al usado por el daemon." #. type: section -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:8830 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "Invocación de @command{guix edit}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8733 +#: doc/guix.texi:8832 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:8833 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "definición de paquete, edición" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:8838 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8742 +#: doc/guix.texi:8841 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:8847 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the @code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "lanza el programa especificado en la variable de entorno @code{VISUAL} o en @code{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de Vim." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8754 +#: doc/guix.texi:8853 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para paquetes actualmente en el almacén." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8759 +#: doc/guix.texi:8858 msgid "Instead of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @code{--load-path=@var{directory}} (or in short @code{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "En vez de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}, la opción de línea de ordenes @code{--load-path=@var{directorio}} (o en versión corta @code{-L @var{directorio}}) le permite añadir @var{directorio} al inicio de la ruta de búsqueda de módulos de paquete y por tanto hacer sus propios paquetes visibles." #. type: section -#: doc/guix.texi:8761 +#: doc/guix.texi:8860 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "Invocación de @command{guix download}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8763 +#: doc/guix.texi:8862 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8764 +#: doc/guix.texi:8863 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "descargando las fuentes de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8771 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8778 +#: doc/guix.texi:8877 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8786 +#: doc/guix.texi:8885 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}. Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8791 +#: doc/guix.texi:8890 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de entorno @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use @option{--no-check-certificate}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8793 doc/guix.texi:10212 +#: doc/guix.texi:8892 doc/guix.texi:10311 msgid "The following options are available:" msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8795 doc/guix.texi:8834 +#: doc/guix.texi:8894 doc/guix.texi:8933 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{fmt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8796 doc/guix.texi:8835 +#: doc/guix.texi:8895 doc/guix.texi:8934 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{fmt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8799 +#: doc/guix.texi:8898 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8800 +#: doc/guix.texi:8899 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:8802 +#: doc/guix.texi:8901 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8806 +#: doc/guix.texi:8905 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación (``man-in-the-middle'')." #. type: item -#: doc/guix.texi:8807 +#: doc/guix.texi:8906 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8808 +#: doc/guix.texi:8907 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:8811 +#: doc/guix.texi:8910 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al almacén." #. type: section -#: doc/guix.texi:8814 +#: doc/guix.texi:8913 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "Invocación de @command{guix hash}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:8816 +#: doc/guix.texi:8915 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8821 +#: doc/guix.texi:8920 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash SHA256 de un fichero. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:8826 +#: doc/guix.texi:8925 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:8930 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:" #. type: table -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:8936 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:8939 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Los formatos disponibles son: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})." #. type: table -#: doc/guix.texi:8844 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash} mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las definiciones de paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:8848 +#: doc/guix.texi:8947 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:8857 +#: doc/guix.texi:8956 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8858 +#: doc/guix.texi:8957 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:8958 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:8862 +#: doc/guix.texi:8961 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)" msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." #. type: table -#: doc/guix.texi:8867 +#: doc/guix.texi:8966 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:8872 +#: doc/guix.texi:8971 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -16797,329 +17144,329 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8876 doc/guix.texi:8881 +#: doc/guix.texi:8975 doc/guix.texi:8980 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "Invocación de @command{guix import}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:8977 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "importar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8879 +#: doc/guix.texi:8978 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "importación de un paquete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8880 +#: doc/guix.texi:8979 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "conversión de un paquete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8888 +#: doc/guix.texi:8987 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima. La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella, en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:8893 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8898 +#: doc/guix.texi:8997 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y otras opciones específicas del @var{importador}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8902 +#: doc/guix.texi:9001 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Algunos de los importadores dependen de poder ejecutar la orden @command{gpgv}. Para ello, GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8904 +#: doc/guix.texi:9003 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Actualmente los ``importadores'' disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8906 doc/guix.texi:9437 +#: doc/guix.texi:9005 doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9009 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9012 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia deben ser deducidas manualmente." #. type: table -#: doc/guix.texi:8916 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete para GNU@tie{}Hello." #. type: example -#: doc/guix.texi:8919 +#: doc/guix.texi:9018 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8922 doc/guix.texi:9157 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9236 +#: doc/guix.texi:9021 doc/guix.texi:9256 doc/guix.texi:9306 doc/guix.texi:9335 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:8924 doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9023 doc/guix.texi:9685 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{política}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}." msgstr "Como en @code{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8930 doc/guix.texi:8931 doc/guix.texi:9455 +#: doc/guix.texi:9029 doc/guix.texi:9030 doc/guix.texi:9554 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:8938 +#: doc/guix.texi:9037 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener datos de ellos." #. type: table -#: doc/guix.texi:8941 +#: doc/guix.texi:9040 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python @code{itsdangerous}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8944 +#: doc/guix.texi:9043 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8952 doc/guix.texi:8977 doc/guix.texi:9180 doc/guix.texi:9221 -#: doc/guix.texi:9268 doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9076 doc/guix.texi:9279 doc/guix.texi:9320 +#: doc/guix.texi:9367 doc/guix.texi:9392 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que no estén todavía en Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:8954 doc/guix.texi:8955 doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9053 doc/guix.texi:9054 doc/guix.texi:9556 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:8964 +#: doc/guix.texi:9063 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en @code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las dependencias no-Ruby necesarias para construir extensiones nativas no está disponible y se deja como ejercicio a la empaquetadora." #. type: table -#: doc/guix.texi:8966 +#: doc/guix.texi:9065 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby @code{rails}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9068 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8979 doc/guix.texi:9453 +#: doc/guix.texi:9078 doc/guix.texi:9552 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8980 +#: doc/guix.texi:9079 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:8988 +#: doc/guix.texi:9087 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del @uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos de la lista de dependencias." #. type: table -#: doc/guix.texi:8991 +#: doc/guix.texi:9090 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} Perl module:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl @code{Acme::Boolean}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8994 +#: doc/guix.texi:9093 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:8996 doc/guix.texi:9449 +#: doc/guix.texi:9095 doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8997 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9097 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:9002 +#: doc/guix.texi:9101 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y gráfico GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9004 +#: doc/guix.texi:9103 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9106 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R @code{Cairo}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9109 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9114 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Cuando se añade @code{--recursive}, el importador recorrerá el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix." # FUZZY # MAAV (TODO): High-throughput #. type: table -#: doc/guix.texi:9020 +#: doc/guix.texi:9119 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Cuando se agrega @code{--archive=bioconductor}, los metadatos se importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal en bioinformática." #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9122 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} que contiene el archivo del paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9125 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R @code{GenomicRanges}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9128 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9034 +#: doc/guix.texi:9133 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @code{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Por último, también puede importar paquetes de R que no se hayan publicado todavía en CRAN o en Bioconductor siempre que estén en un repositorio git. Use @code{--archive=git} seguido de la URL del repositorio git:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9136 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9138 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9139 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "Tex Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9140 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9050 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos con versiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9152 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX @code{fontspec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9155 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9062 +#: doc/guix.texi:9161 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the same root." msgstr "Cuando se añade @code{--archive=DIRECTORIO}, el código fuente no se descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol @file{texmf-dist/source} en el repositorio SVN de Tex Live, sino de el directorio especificado bajo la misma raíz." #. type: table -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9165 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio @file{texmf/source/generic}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9069 +#: doc/guix.texi:9168 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9072 +#: doc/guix.texi:9171 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, importación" #. type: table -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9174 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9088 +#: doc/guix.texi:9187 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -17147,17 +17494,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9094 +#: doc/guix.texi:9193 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro @code{} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9196 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita usando los campos comunes de los registros @code{}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9110 +#: doc/guix.texi:9209 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -17185,306 +17532,306 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9114 +#: doc/guix.texi:9213 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':" #. type: example -#: doc/guix.texi:9117 +#: doc/guix.texi:9216 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9119 +#: doc/guix.texi:9218 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:9128 +#: doc/guix.texi:9227 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, distribución Nixpkgs}@footnote{Esto depende de la orden @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Las definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla de lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de alto nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los campos básicos de una definición de paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9230 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se substituyen por la variante canónica oficial." #. type: table -#: doc/guix.texi:9133 +#: doc/guix.texi:9232 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9136 +#: doc/guix.texi:9235 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9140 +#: doc/guix.texi:9239 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de datos Nix." #. type: table -#: doc/guix.texi:9144 +#: doc/guix.texi:9243 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al atributo de nivel superior @code{libreoffice}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:9147 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9149 doc/guix.texi:9150 doc/guix.texi:9461 +#: doc/guix.texi:9248 doc/guix.texi:9249 doc/guix.texi:9560 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:9159 +#: doc/guix.texi:9258 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9160 +#: doc/guix.texi:9259 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:9162 +#: doc/guix.texi:9261 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar." #. type: item -#: doc/guix.texi:9162 doc/guix.texi:9209 +#: doc/guix.texi:9261 doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:9165 doc/guix.texi:9212 +#: doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9311 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de pruebas." #. type: item -#: doc/guix.texi:9165 +#: doc/guix.texi:9264 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{alist}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9166 +#: doc/guix.texi:9265 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{alist}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9175 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición. El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves @code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y @samp{ghc}, respectivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:9185 +#: doc/guix.texi:9284 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del paquete Haskell @code{HTTP} sin incluir las dependencias de las pruebas y especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9188 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el siguiente ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9195 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9197 doc/guix.texi:9198 doc/guix.texi:9463 +#: doc/guix.texi:9296 doc/guix.texi:9297 doc/guix.texi:9562 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:9205 +#: doc/guix.texi:9304 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de @code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage} para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:9212 +#: doc/guix.texi:9311 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{versión}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9213 +#: doc/guix.texi:9312 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{versión}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9315 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se usa la última publicación." #. type: table -#: doc/guix.texi:9225 +#: doc/guix.texi:9324 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell @code{HTTP} incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9228 +#: doc/guix.texi:9327 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9230 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9329 doc/guix.texi:9330 doc/guix.texi:9546 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9333 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9238 +#: doc/guix.texi:9337 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9239 +#: doc/guix.texi:9338 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores son:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9247 +#: doc/guix.texi:9346 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9253 +#: doc/guix.texi:9352 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las claves que contiene el anillo de claves GnuPG en @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9257 +#: doc/guix.texi:9356 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado con el identificador @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:9261 +#: doc/guix.texi:9360 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el identificador @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9270 doc/guix.texi:9271 doc/guix.texi:9465 +#: doc/guix.texi:9369 doc/guix.texi:9370 doc/guix.texi:9564 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:9274 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9277 +#: doc/guix.texi:9376 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9280 +#: doc/guix.texi:9379 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9283 +#: doc/guix.texi:9382 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9286 +#: doc/guix.texi:9385 msgid "Additional options include:" msgstr "La opciones adicionales incluyen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9394 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9296 +#: doc/guix.texi:9395 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9396 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:9300 +#: doc/guix.texi:9399 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9305 +#: doc/guix.texi:9404 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es bienvenida aquí (@pxref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:9307 +#: doc/guix.texi:9406 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "Invocación de @command{guix refresh}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9309 +#: doc/guix.texi:9408 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9314 +#: doc/guix.texi:9413 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última versión oficial, de esta manera:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:9319 +#: doc/guix.texi:9418 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -17497,14 +17844,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9422 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de actualizador:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example -#: doc/guix.texi:9328 +#: doc/guix.texi:9427 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -17518,18 +17865,18 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :( #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9337 +#: doc/guix.texi:9436 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes: paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante, el mecanismo es extensible, ¡no tenga problema en contactar con nosotras para añadir un método nuevo!" #. type: table -#: doc/guix.texi:9342 +#: doc/guix.texi:9441 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example -#: doc/guix.texi:9350 +#: doc/guix.texi:9449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -17547,12 +17894,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9358 +#: doc/guix.texi:9457 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9365 +#: doc/guix.texi:9464 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -17568,244 +17915,244 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9374 +#: doc/guix.texi:9473 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Cuando se proporciona @code{--update}, modifica los ficheros de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash---tenga en cuenta que GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9380 +#: doc/guix.texi:9479 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix refresh} informa de un error." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9382 +#: doc/guix.texi:9481 msgid "The following options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9390 doc/guix.texi:10095 +#: doc/guix.texi:9489 doc/guix.texi:10194 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9393 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9397 +#: doc/guix.texi:9496 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages.)" msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final'' (esencialmente todos los paquetes)." #. type: item -#: doc/guix.texi:9398 +#: doc/guix.texi:9497 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9399 +#: doc/guix.texi:9498 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9502 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:9406 +#: doc/guix.texi:9505 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9409 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de paquetes." #. type: item -#: doc/guix.texi:9410 +#: doc/guix.texi:9509 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{subconjunto}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9411 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{subconjunto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9513 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core} o bien @code{non-core}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9421 +#: doc/guix.texi:9520 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir ``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente, cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:9425 +#: doc/guix.texi:9524 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes básicos no sería conveniente." #. type: table -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9529 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:9431 +#: doc/guix.texi:9530 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{actualizador}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9432 +#: doc/guix.texi:9531 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{actualizador}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9435 +#: doc/guix.texi:9534 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente, @var{actualizador} puede ser:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9439 +#: doc/guix.texi:9538 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "el actualizador de paquetes GNU;" #. type: item -#: doc/guix.texi:9439 +#: doc/guix.texi:9538 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9540 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;" #. type: item -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9540 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:9443 +#: doc/guix.texi:9542 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "el actualizador para paquetes KDE;" #. type: item -#: doc/guix.texi:9443 +#: doc/guix.texi:9542 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:9445 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "el actualizador para paquetes X.org;" #. type: item -#: doc/guix.texi:9445 +#: doc/guix.texi:9544 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;" #. type: table -#: doc/guix.texi:9449 +#: doc/guix.texi:9548 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};" #. type: table -#: doc/guix.texi:9451 +#: doc/guix.texi:9550 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN};" #. type: item -#: doc/guix.texi:9451 +#: doc/guix.texi:9550 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:9453 +#: doc/guix.texi:9552 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor};" #. type: table -#: doc/guix.texi:9455 +#: doc/guix.texi:9554 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};" #. type: table -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9556 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9558 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9558 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:9461 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9463 +#: doc/guix.texi:9562 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9465 +#: doc/guix.texi:9564 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org, Stackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9467 +#: doc/guix.texi:9566 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9467 +#: doc/guix.texi:9566 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9568 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9473 +#: doc/guix.texi:9572 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes CRAN:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9577 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -17817,80 +18164,80 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9484 +#: doc/guix.texi:9583 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de paquetes, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9487 +#: doc/guix.texi:9586 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9592 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @code{--select} option would have no effect in this case." msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y @code{idutils}. La opción @code{--select} no tendría efecto en este caso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9498 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix refresh}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9501 +#: doc/guix.texi:9600 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9502 +#: doc/guix.texi:9601 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:9504 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)" msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción previa @option{--type})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9507 +#: doc/guix.texi:9606 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores." #. type: item -#: doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9509 doc/guix.texi:9757 +#: doc/guix.texi:9608 doc/guix.texi:9856 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:9512 +#: doc/guix.texi:9611 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes." # TODO: Check #. type: table -#: doc/guix.texi:9516 +#: doc/guix.texi:9615 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de paquetes que dependen de un paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9621 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Sea consciente de que la opción @code{--list-dependent} únicamente @emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas circunstancias." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9626 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -17902,25 +18249,25 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9531 +#: doc/guix.texi:9630 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del paquete @code{flex}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9534 +#: doc/guix.texi:9633 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9536 +#: doc/guix.texi:9635 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example -#: doc/guix.texi:9541 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -17932,60 +18279,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9547 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9648 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación de GnuPG:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9552 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{orden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9555 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en @code{PATH}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9556 +#: doc/guix.texi:9655 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9562 +#: doc/guix.texi:9661 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular ficheros keybox)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9568 +#: doc/guix.texi:9667 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below.)" msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves también (véase @option{--key-download} a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9571 +#: doc/guix.texi:9670 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un fichero keybox usando órdenes como esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9574 +#: doc/guix.texi:9673 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9577 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9581 +#: doc/guix.texi:9680 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -17995,229 +18342,229 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9684 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:9589 +#: doc/guix.texi:9688 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que puede ser una de:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9591 doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:17209 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:9594 +#: doc/guix.texi:9693 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:9595 doc/guix.texi:17054 +#: doc/guix.texi:9694 doc/guix.texi:17211 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9696 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente propaga el error." #. type: item -#: doc/guix.texi:9598 +#: doc/guix.texi:9697 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:9601 +#: doc/guix.texi:9700 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el comportamiento predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:9603 +#: doc/guix.texi:9702 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{dirección}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9704 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se importa una clave pública." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9724 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "El actualizador @code{github} usa el @uref{https://developer.github.com/v3/, API GitHub} para consultar nuevas publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los paquetes, GitHub terminará rechazando las peticiones siguientes a través de su API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que eso. La identificación con GitHub a través del uso de un identificador de su API (token) amplia esos límites. Para usar un identificador API, establezca la variable de entorno @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} al identificador proporcionado por @uref{https://github.com/settings/tokens} u otra fuente." #. type: section -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9727 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "Invocación de @command{guix lint}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9630 +#: doc/guix.texi:9729 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9631 +#: doc/guix.texi:9730 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "paquete, comprobación de errores" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:9736 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones} disponibles incluyen (véase @code{--list-checkers} para una lista completa):" #. type: table -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9742 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y sinopsis de cada paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:9644 +#: doc/guix.texi:9743 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:9646 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9649 +#: doc/guix.texi:9748 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9650 +#: doc/guix.texi:9749 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9651 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:9658 +#: doc/guix.texi:9757 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9659 +#: doc/guix.texi:9758 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:9663 +#: doc/guix.texi:9762 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial. Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran." #. type: item -#: doc/guix.texi:9664 +#: doc/guix.texi:9763 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, archivo de código fuente" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9765 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "archivado de código fuente, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:9669 +#: doc/guix.texi:9768 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Cuando el código fuente que no se encuentra archivado proviene de un sistema de control de versiones@footnote{VCS en inglés}---por ejemplo, se ha obtenido con @code{git-fetch}---, envía a Software Heritage una petición de almacenamiento de manera que se archive cuando sea posible. Esto asegura que las fuentes permanecen disponibles a largo plazo, y que Guix puede usar Software Heritage como respaldo en caso de que el código fuente desapareciese de la máquina que lo almacenaba originalmente. El estado de las peticiones de almacenamiento recientes puede @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, verse en su página web}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9781 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Cuando el código fuente es un fichero comprimido que se obtiene con @code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage no permite el almacenamiento de ficheros comprimidos arbitrarios; estamos trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se encuentra bajo control de versiones." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9787 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limita la tasa de peticiones por dirección IP}. Cuando se alcanza dicho límite, @command{guix lint} imprime un mensaje y la comprobación @code{archival} no hace nada hasta que dicho límite se reinicie." #. type: item -#: doc/guix.texi:9689 +#: doc/guix.texi:9788 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:27830 +#: doc/guix.texi:9789 doc/guix.texi:28113 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "vulnerabilidades de seguridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9691 +#: doc/guix.texi:9790 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes" #. type: table -#: doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:9795 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, publicadas por el NIST de EEUU}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9698 +#: doc/guix.texi:9797 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite páginas como:" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:9702 +#: doc/guix.texi:9801 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:9704 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9808 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo, @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm, plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando el nombre o versión que usa Guix son diferentes, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9722 +#: doc/guix.texi:9821 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -18235,12 +18582,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9729 +#: doc/guix.texi:9828 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9739 +#: doc/guix.texi:9838 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -18263,93 +18610,93 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:9840 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "formatting" #. type: table -#: doc/guix.texi:9744 +#: doc/guix.texi:9843 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc." #. type: example -#: doc/guix.texi:9750 +#: doc/guix.texi:9849 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:9853 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9756 +#: doc/guix.texi:9855 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:9760 +#: doc/guix.texi:9859 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se ejecutarán sobre los paquetes y finaliza." #. type: item -#: doc/guix.texi:9761 +#: doc/guix.texi:9860 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9762 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:9765 +#: doc/guix.texi:9864 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @code{--list-checkers}." msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @code{--list-checkers}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9777 +#: doc/guix.texi:9876 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:9779 doc/guix.texi:26927 +#: doc/guix.texi:9878 doc/guix.texi:27210 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:9879 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "tamaño del paquete" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9782 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9789 +#: doc/guix.texi:9888 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que @command{guix size} puede resaltar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9794 +#: doc/guix.texi:9893 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén. Considere este ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:9807 +#: doc/guix.texi:9906 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -18377,12 +18724,12 @@ msgstr "" "total: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:9912 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias, recursivamente---como sería devuelto por:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9816 +#: doc/guix.texi:9915 #, no-wrap msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" @@ -18390,34 +18737,34 @@ msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9824 +#: doc/guix.texi:9923 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here." msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna, etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio ocupado por todos los elementos enumerados." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9830 +#: doc/guix.texi:9929 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)" msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB, cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en el sistema de todas maneras)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9839 +#: doc/guix.texi:9938 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante @emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build @var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9844 +#: doc/guix.texi:9943 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely." msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén, @command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles (@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de forma remota." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9846 +#: doc/guix.texi:9945 msgid "You can also specify several package names:" msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:9856 +#: doc/guix.texi:9955 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" @@ -18439,93 +18786,93 @@ msgstr "" "total: 102.3 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9862 +#: doc/guix.texi:9961 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common." msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma 102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura, ya que tienen muchas dependencias en común." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9864 +#: doc/guix.texi:9963 msgid "The available options are:" msgstr "Las opciones disponibles son:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9870 +#: doc/guix.texi:9969 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9871 +#: doc/guix.texi:9970 #, no-wrap msgid "--sort=@var{key}" msgstr "--sort=@var{clave}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9873 +#: doc/guix.texi:9972 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9875 +#: doc/guix.texi:9974 #, no-wrap msgid "self" msgstr "self" #. type: table -#: doc/guix.texi:9877 +#: doc/guix.texi:9976 msgid "the size of each item (the default);" msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);" #. type: table -#: doc/guix.texi:9879 +#: doc/guix.texi:9978 msgid "the total size of the item's closure." msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento." #. type: item -#: doc/guix.texi:9881 +#: doc/guix.texi:9980 #, no-wrap msgid "--map-file=@var{file}" msgstr "--map-file=@var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9883 +#: doc/guix.texi:9982 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}." msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{fichero}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9885 +#: doc/guix.texi:9984 msgid "For the example above, the map looks like this:" msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9888 +#: doc/guix.texi:9987 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}" msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de Coreutils producido por @command{guix size}}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9893 +#: doc/guix.texi:9992 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it." msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla." #. type: table -#: doc/guix.texi:9897 +#: doc/guix.texi:9996 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9908 +#: doc/guix.texi:10007 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix graph}" msgstr "Invocación de @command{guix graph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9910 +#: doc/guix.texi:10009 #, no-wrap msgid "DAG" msgstr "GAD (DAG en Inglés)" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9911 +#: doc/guix.texi:10010 #, no-wrap msgid "guix graph" msgstr "guix graph" @@ -18534,557 +18881,557 @@ msgstr "guix graph" # wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como # diagrama de representación radial... :( #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9925 +#: doc/guix.texi:10024 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. The general syntax is:" msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede hacerse difícil rápidamente tener un modelo mental del GAD del paquete, por lo que la orden @command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede ser pasada directamente a la herramienta @command{dot} de Graphviz. También puede emitir una página HTMP con código JavaScript embebido para mostrar un diagrama de cuerdas en un navegador Web, usando la biblioteca @uref{https://d3js.org/, d3.js}, o emitir consultas Cypher para construir un grafo en una base de datos de grafos que acepte el lenguaje de consultas @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. La sintaxis general es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9928 +#: doc/guix.texi:10027 #, no-wrap msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9933 +#: doc/guix.texi:10032 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9936 +#: doc/guix.texi:10035 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9939 +#: doc/guix.texi:10038 msgid "The output looks like this:" msgstr "La salida es algo así:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9941 +#: doc/guix.texi:10040 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9943 +#: doc/guix.texi:10042 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9949 +#: doc/guix.texi:10048 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep, etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de grafos, lo que le permite seleccionar el nivel de detalle:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10054 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja fuera muchos detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:9956 +#: doc/guix.texi:10055 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:9958 +#: doc/guix.texi:10057 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9961 +#: doc/guix.texi:10060 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10065 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below.)" msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9971 +#: doc/guix.texi:10070 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10071 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:9974 +#: doc/guix.texi:10073 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas." #. type: table -#: doc/guix.texi:9976 +#: doc/guix.texi:10075 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10078 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9982 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "...@: emite este grafo más grande:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9984 +#: doc/guix.texi:10083 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado de GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9987 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9991 +#: doc/guix.texi:10090 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Ahora bien, fíjese que las dependencias de estas entradas implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial} (@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa." #. type: item -#: doc/guix.texi:9992 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10094 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las dependencias del lanzamiento inicial." #. type: item -#: doc/guix.texi:9996 +#: doc/guix.texi:10095 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:9998 +#: doc/guix.texi:10097 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus dependencias." #. type: item -#: doc/guix.texi:9999 +#: doc/guix.texi:10098 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:10002 +#: doc/guix.texi:10101 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que @code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10005 +#: doc/guix.texi:10104 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10012 +#: doc/guix.texi:10111 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune, directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra alguno." #. type: table -#: doc/guix.texi:10018 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles, incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc." #. type: table -#: doc/guix.texi:10021 +#: doc/guix.texi:10120 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10024 +#: doc/guix.texi:10123 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuración.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10026 +#: doc/guix.texi:10125 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10129 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de paquetes que define el paquete @code{guile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10033 +#: doc/guix.texi:10132 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n" msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > grafo-del-modulo.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10038 +#: doc/guix.texi:10137 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en tiempo de ejecución}:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10043 +#: doc/guix.texi:10142 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:10145 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias desde las sustituciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10152 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10055 +#: doc/guix.texi:10154 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10157 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10064 +#: doc/guix.texi:10163 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo, supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella." #. type: table -#: doc/guix.texi:10067 +#: doc/guix.texi:10166 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea recolectado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10071 +#: doc/guix.texi:10170 msgid "The available options are the following:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10077 +#: doc/guix.texi:10176 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser uno de los valores enumerados previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:10177 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "List the supported graph types." msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados." #. type: item -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10180 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{motor}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10082 +#: doc/guix.texi:10181 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{motor}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10183 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado." #. type: item -#: doc/guix.texi:10085 +#: doc/guix.texi:10184 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:10087 +#: doc/guix.texi:10186 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Enumera los motores de grafos implementados." #. type: table -#: doc/guix.texi:10089 +#: doc/guix.texi:10188 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js." #. type: example -#: doc/guix.texi:10098 +#: doc/guix.texi:10197 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10103 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10106 +#: doc/guix.texi:10205 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que esta opción le permite visualizar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10122 +#: doc/guix.texi:10221 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Además de esto, @command{guix graph} permite todas las opciones habituales de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options}). Esto facilita la visualización del efecto de una transformación de reescritura de grafo como @option{--with-input}. Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo de @code{git} una vez que @code{openssl} ha sido reemplazado por @code{libressl} en todos los nodos del grafo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10125 +#: doc/guix.texi:10224 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10128 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "¡Tantas posibilidades, tanta diversión!" #. type: section -#: doc/guix.texi:10130 +#: doc/guix.texi:10229 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "Invocación de @command{guix publish}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10132 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10136 +#: doc/guix.texi:10235 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10142 +#: doc/guix.texi:10241 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con Cuirass, el software detrás de la granja de construcción @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10148 +#: doc/guix.texi:10247 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que @command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción @code{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10152 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10157 +#: doc/guix.texi:10256 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10161 +#: doc/guix.texi:10260 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10164 +#: doc/guix.texi:10263 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10267 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10171 +#: doc/guix.texi:10270 #, no-wrap msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10279 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción @option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden @command{guix weather} proporciona una forma fácil de comprobar lo que proporciona un servidor (@pxref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10187 +#: doc/guix.texi:10286 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10190 +#: doc/guix.texi:10289 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10194 +#: doc/guix.texi:10293 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')." # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10294 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "logs de construcción, publicación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:10296 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10200 +#: doc/guix.texi:10299 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10210 +#: doc/guix.texi:10309 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with bzip2 compression." msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada (@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera @code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con @code{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la compresión bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10313 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{puerto}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10215 +#: doc/guix.texi:10314 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{puerto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10217 +#: doc/guix.texi:10316 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:10317 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{dirección}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:10320 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10325 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de firma haya sido leída." #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10326 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10228 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:10232 +#: doc/guix.texi:10331 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Comprime los datos usando el @var{método} y @var{nivel} proporcionados. @var{método} es o bien @code{lzip} o bien @code{gzip}; cuando @var{método} se omite, se usa @code{gzip}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10236 +#: doc/guix.texi:10335 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Cuando el @var{nivel} es cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:10241 +#: doc/guix.texi:10340 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Habitualmente @code{lzip} comprime notablemente mejor que @code{gzip} a cambio de un pequeño incremento en el uso del procesador; véase @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,las pruebas en la página web de lzip}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10349 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás de un proxy con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas." #. type: table -#: doc/guix.texi:10255 +#: doc/guix.texi:10354 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Se puede repetir esta opción, en cuyo caso cada sustitución se comprime usando todos los métodos seleccionados, y todos son anunciados. Esto es útil cuando las usuarias pueden no implementar todos los métodos de compresión: pueden seleccionar el que implementan." #. type: item -#: doc/guix.texi:10256 +#: doc/guix.texi:10355 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10257 +#: doc/guix.texi:10356 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{directorio}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10260 +#: doc/guix.texi:10359 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en @var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché." #. type: table -#: doc/guix.texi:10268 +#: doc/guix.texi:10367 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene que los clientes conozcan la cantidad de datos a descargar." #. type: table -#: doc/guix.texi:10276 +#: doc/guix.texi:10375 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible." #. type: table -#: doc/guix.texi:10280 +#: doc/guix.texi:10379 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado. Véase @option{--workers} a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:10283 +#: doc/guix.texi:10382 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran automáticamente cuando hayan expirado." #. type: item -#: doc/guix.texi:10284 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10287 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos de trabajo para ``cocinar'' archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:10288 +#: doc/guix.texi:10387 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" @@ -19092,96 +19439,96 @@ msgstr "--ttl=@var{ttl}" # FUZZY # TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés? #. type: table -#: doc/guix.texi:10292 +#: doc/guix.texi:10391 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración: @code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10297 +#: doc/guix.texi:10396 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire." #. type: table -#: doc/guix.texi:10301 +#: doc/guix.texi:10400 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento correspondiente en el almacén pueden ser borradas." #. type: item -#: doc/guix.texi:10302 +#: doc/guix.texi:10401 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{ruta}" # TODO: Comprobar #. type: table -#: doc/guix.texi:10305 +#: doc/guix.texi:10404 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar'' (@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10309 +#: doc/guix.texi:10408 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la parte @code{/nar} por @var{ruta}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10310 +#: doc/guix.texi:10409 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{fichero}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10311 +#: doc/guix.texi:10410 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{fichero}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10314 +#: doc/guix.texi:10413 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados." #. type: table -#: doc/guix.texi:10321 +#: doc/guix.texi:10420 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10322 +#: doc/guix.texi:10421 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{puerto}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10323 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{puerto}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:10327 +#: doc/guix.texi:10426 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en ejecución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10432 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el campo @code{services} de su declaración del sistema operativo @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})" # FUZZY # MAAV (TODO): foreign distro #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10435 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas instrucciones:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10340 +#: doc/guix.texi:10439 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10345 +#: doc/guix.texi:10444 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -19193,7 +19540,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:10353 +#: doc/guix.texi:10452 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -19203,60 +19550,60 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10456 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su distribución." #. type: section -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10459 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "Invocación de @command{guix challenge}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10363 +#: doc/guix.texi:10462 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "construcciones verificables" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10364 +#: doc/guix.texi:10463 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10464 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "reto (challenge)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10370 +#: doc/guix.texi:10469 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge} intenta responder." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10378 +#: doc/guix.texi:10477 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber @emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto @emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario diferente al obtenido localmente, o bien está corrupto o bien tiene intenciones perniciosas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10486 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10488 msgid "The command output looks like this:" msgstr "La salida de la orden muestra algo así:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10401 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -19284,7 +19631,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10408 +#: doc/guix.texi:10507 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -19304,7 +19651,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10415 +#: doc/guix.texi:10514 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -19324,7 +19671,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -19334,7 +19681,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:10422 +#: doc/guix.texi:10521 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -19348,28 +19695,28 @@ msgstr "" " - 1,132 (17.7%) no arrojaron resultados concluyentes\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10529 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10530 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10541 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente, aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados (@pxref{Features}). Las fuentes más comunes de indeterminismo incluyen la adición de marcas de tiempo en los resultados de la construcción, la inclusión de números aleatorios y las enumeraciones de directorios ordenadas por número de nodos-i. Véase @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10544 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, la aproximación más fácil es ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10450 +#: doc/guix.texi:10549 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -19381,17 +19728,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10454 +#: doc/guix.texi:10553 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra información detallada sobre los ficheros que son diferentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10556 msgid "Alternately, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10561 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -19403,161 +19750,161 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10471 +#: doc/guix.texi:10570 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en ficheros de texto. Cuando son binarios los ficheros diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de ficheros." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10479 +#: doc/guix.texi:10578 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix challenge} es una herramienta para ayudar a afrontar el problema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10483 +#: doc/guix.texi:10582 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10486 +#: doc/guix.texi:10585 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10491 +#: doc/guix.texi:10590 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como @code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}." #. type: example -#: doc/guix.texi:10496 +#: doc/guix.texi:10595 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10602 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)" msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es mostrado como en el ejemplo previo y el valor de salida es 2 (otros valores no-cero de la salida denominan otros tipos de error)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10505 +#: doc/guix.texi:10604 msgid "The one option that matters is:" msgstr "La única opción de importancia es:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10511 +#: doc/guix.texi:10610 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes de sustituciones con las que realizar la comparación." #. type: item -#: doc/guix.texi:10512 +#: doc/guix.texi:10611 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{modo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:10613 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Muestra las diferencias encontradas de acuerdo con @var{modo}, uno de los siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:10615 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (el predeterminado)" #. type: table -#: doc/guix.texi:10518 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Muestra la lista de ficheros que son diferentes." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10618 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" # FUZZY #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10619 #, no-wrap msgid "command" msgstr "orden" #. type: table -#: doc/guix.texi:10523 +#: doc/guix.texi:10622 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "Invoca @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} y le proporciona los dos directorios cuyo contenido es diferente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10526 +#: doc/guix.texi:10625 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Cuando @var{orden} es una ruta absoluta, ejecuta @var{orden} en vez de Diffoscope." #. type: item -#: doc/guix.texi:10527 doc/guix.texi:13378 doc/guix.texi:14774 +#: doc/guix.texi:10626 doc/guix.texi:13535 doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10628 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "No muestra más detalles sobre las diferencias." #. type: table -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10633 msgid "Thus, unless @code{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Por tanto, a menos que se proporcione @code{--diff=none}, @command{guix challenge} descarga los contenidos de los elementos del almacén de los servidores de sustituciones proporcionados para poder compararlos." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10536 +#: doc/guix.texi:10635 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10638 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de información sobre las discrepancias." #. type: section -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10642 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "Invocación de @command{guix copy}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10644 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10546 +#: doc/guix.texi:10645 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, copiar elementos del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10547 +#: doc/guix.texi:10646 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10548 +#: doc/guix.texi:10647 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10555 +#: doc/guix.texi:10654 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH. @xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a @var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10559 +#: doc/guix.texi:10658 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -19567,17 +19914,17 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10563 +#: doc/guix.texi:10662 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en @var{dirección}, no se envían realmente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10566 +#: doc/guix.texi:10665 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de @var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" @@ -19585,178 +19932,178 @@ msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" # FUZZY # MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10574 +#: doc/guix.texi:10673 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y @file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10580 +#: doc/guix.texi:10679 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más información sobre la verificación de elementos del almacén." #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10684 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10588 +#: doc/guix.texi:10687 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10590 +#: doc/guix.texi:10689 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10591 +#: doc/guix.texi:10690 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10595 +#: doc/guix.texi:10694 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir. @var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org}, @code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10599 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como @code{gimp}, como elementos del almacén, como @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10603 +#: doc/guix.texi:10702 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10606 +#: doc/guix.texi:10705 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "Invocación de @command{guix container}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10608 +#: doc/guix.texi:10707 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10612 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10619 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un ``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10624 +#: doc/guix.texi:10723 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10628 +#: doc/guix.texi:10727 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y @var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la acción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10630 +#: doc/guix.texi:10729 msgid "The following actions are available:" msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10731 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:10634 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución." #. type: table -#: doc/guix.texi:10636 +#: doc/guix.texi:10735 msgid "The syntax is:" msgstr "La sintaxis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10744 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10649 +#: doc/guix.texi:10748 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system container}, y cuyo ID de proceso es 9001:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10652 +#: doc/guix.texi:10751 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10656 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos." #. type: section -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10759 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "Invocación de @command{guix weather}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10669 +#: doc/guix.texi:10768 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma (@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10670 +#: doc/guix.texi:10769 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "estadísticas, para sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10671 +#: doc/guix.texi:10770 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10672 +#: doc/guix.texi:10771 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10772 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10675 +#: doc/guix.texi:10774 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10687 +#: doc/guix.texi:10786 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -19786,7 +20133,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10697 +#: doc/guix.texi:10796 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -19810,67 +20157,77 @@ msgstr "" " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10699 +#: doc/guix.texi:10798 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "integración continua, estadísticas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:10809 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la deduplicación está apagada) y el caudal de proceso del servidor. La segunda parte proporciona estadísticas de integración continua (CI), si el servidor lo permite. Además, mediante el uso de la opción @option{--coverage}, @command{guix weather} puede enumerar sustituciones de paquetes ``importantes'' que no se encuentren en el servidor (véase más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10716 +#: doc/guix.texi:10815 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como @command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar esas sustituciones." #. type: example -#: doc/guix.texi:10721 +#: doc/guix.texi:10820 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10728 -msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. The available options are listed below." -msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de sistema específicos con @option{--system}. La lista de opciones disponibles se enumera a continuación." +#: doc/guix.texi:10828 +msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." +msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de sistema específicos con @option{--system}. @command{guix weather} termina con un código de salida distinto a cero cuando la fracción de sustituciones disponibles se encuentra por debajo del 100%." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10830 +msgid "The available options are listed below." +msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:10734 +#: doc/guix.texi:10836 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado." #. type: table -#: doc/guix.texi:10740 +#: doc/guix.texi:10842 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo, @code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:10746 +#: doc/guix.texi:10848 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:10851 +msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." +msgstr "Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." + #. type: item -#: doc/guix.texi:10747 +#: doc/guix.texi:10852 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{numero}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10748 +#: doc/guix.texi:10853 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{numero}]" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10754 +#: doc/guix.texi:10859 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10768 +#: doc/guix.texi:10873 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -19900,30 +20257,41 @@ msgstr "" " @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10773 +#: doc/guix.texi:10878 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46 paquetes que dependen de él." #. type: table -#: doc/guix.texi:10777 +#: doc/guix.texi:10882 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con más detalle: simplemente puede que su construcción falle." +#. type: item +#: doc/guix.texi:10883 +#, no-wrap +msgid "--display-missing" +msgstr "--display-missing" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:10885 +msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." +msgstr "Muestra los elementos del almacén para los que faltan las sustituciones." + #. type: section -#: doc/guix.texi:10780 +#: doc/guix.texi:10888 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "Invocación de @command{guix processes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10788 +#: doc/guix.texi:10896 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon), así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A continuación puede verse un ejemplo de la información que devuelve:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -19941,7 +20309,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:10906 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -19957,7 +20325,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10808 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -19983,28 +20351,28 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10815 +#: doc/guix.texi:10923 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes: @command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10822 +#: doc/guix.texi:10930 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.) Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:10935 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la construcción de un paquete Perl:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10833 +#: doc/guix.texi:10941 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -20018,90 +20386,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10838 +#: doc/guix.texi:10946 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "configuración del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:10952 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser @dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10854 +#: doc/guix.texi:10962 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración adicionales sobre las propias herramientas del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10859 +#: doc/guix.texi:10967 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10888 +#: doc/guix.texi:10996 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:10889 doc/guix.texi:26866 +#: doc/guix.texi:10997 doc/guix.texi:27149 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:10891 +#: doc/guix.texi:10999 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10898 +#: doc/guix.texi:11006 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en cuyo caso obtienen un valor por defecto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10903 +#: doc/guix.texi:11011 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando @command{guix system}." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:10904 +#: doc/guix.texi:11012 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10906 +#: doc/guix.texi:11014 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10907 +#: doc/guix.texi:11015 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10908 +#: doc/guix.texi:11016 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "arranque UEFI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10909 +#: doc/guix.texi:11017 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "arranque EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10915 +#: doc/guix.texi:11023 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI) para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10920 +#: doc/guix.texi:11028 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -20113,29 +20481,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10924 +#: doc/guix.texi:11032 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las opciones de configuración disponibles." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11033 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "Paquetes visibles globalmente" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10927 +#: doc/guix.texi:11035 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10940 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la variable de entorno @code{PATH} de cada usuaria---además de los perfiles por usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @code{%base-packages} proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red GNU, el editor de texto ligero GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. El ejemplo previo se añade GNU@tie{}Screen a estos, tomado del módulo @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). La sintaxis @code{(list package output)} puede usarse para añadir una salida específica de un paquete:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11052 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -20147,7 +20515,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10949 +#: doc/guix.texi:11057 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -20161,18 +20529,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:10951 +#: doc/guix.texi:11059 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10960 +#: doc/guix.texi:11068 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a @code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de @code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento @code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages)}, que devuelve el mejor paquete para un nombre dado, o nombre y versión:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10963 +#: doc/guix.texi:11071 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -20182,7 +20550,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:10969 +#: doc/guix.texi:11077 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -20198,53 +20566,53 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:10971 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Servicios del sistema" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10973 doc/guix.texi:25809 doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:11081 doc/guix.texi:26072 doc/guix.texi:27362 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10974 +#: doc/guix.texi:11082 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10984 +#: doc/guix.texi:11092 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los ficheros de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10985 +#: doc/guix.texi:11093 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "personalización, de servicios" #. type: findex -#: doc/guix.texi:10986 +#: doc/guix.texi:11094 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10990 +#: doc/guix.texi:11098 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10995 +#: doc/guix.texi:11103 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11008 +#: doc/guix.texi:11116 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -20274,7 +20642,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11012 +#: doc/guix.texi:11120 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -20286,50 +20654,50 @@ msgstr "" " (services %mis-servicios))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11023 +#: doc/guix.texi:11131 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias de @code{mingetty-service-type} en la lista @code{%base-services}. Observe cómo se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador @code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa @code{inherit} para crear una nueva configuración que tiene los mismos valores que la configuración antigua, pero con unas pocas modificaciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11030 +#: doc/guix.texi:11138 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más, podría ser así:" #. type: include -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11140 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:" #. type: include -#: doc/guix.texi:11039 +#: doc/guix.texi:11147 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11153 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11157 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios proporcionados por @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11056 +#: doc/guix.texi:11164 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "De nuevo, @code{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en @code{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11061 +#: doc/guix.texi:11169 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -20341,327 +20709,339 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:11063 +#: doc/guix.texi:11171 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Instanciación del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11178 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el fichero @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11186 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11079 +#: doc/guix.texi:11187 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11089 +#: doc/guix.texi:11197 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el menú del cargador de arranque, lo que permite arrancarlas en caso de que algo funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden @command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema disponibles en el disco. Es también posible volver a una versión previa con las órdenes @command{guix system roll-back} y @command{guix system switch-generation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11095 +#: doc/guix.texi:11203 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11204 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "La interfaz programática" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11101 +#: doc/guix.texi:11209 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system} se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11210 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11105 +#: doc/guix.texi:11213 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto @code{operating-system} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11109 +#: doc/guix.texi:11217 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares necesarios para instanciar @var{so}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11222 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}. Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los entresijos del sistema Guix. ¡Asegúrese de echarle un vistazo!" #. type: section -#: doc/guix.texi:11117 +#: doc/guix.texi:11225 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "Referencia de @code{operating-system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11122 +#: doc/guix.texi:11230 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11123 +#: doc/guix.texi:11231 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Tipo de datos} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11235 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11129 +#: doc/guix.texi:11237 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11133 +#: doc/guix.texi:11241 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}." msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo usado@footnote{Actualmente únicamente está disponible el núcleo Linux-libre. En el futuro será posible usar GNU@tie{}Hurd.}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11242 +#, no-wrap +msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" +msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (predeterminados: @code{'()})" + +# FUZZY FUZZY +#. type: table +#: doc/guix.texi:11245 +msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." +msgstr "Una lista de objetos (habitualmente paquetes) desde los que se obtendrán los módulos del núcleo--por ejemplo @code{(list ddcci-driver-linux)}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11246 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})" msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{'(\"quiet\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11249 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11138 doc/guix.texi:26020 doc/guix.texi:26039 +#: doc/guix.texi:11250 doc/guix.texi:26283 doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:11140 +#: doc/guix.texi:11252 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema. @xref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:26159 +#: doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:11144 +#: doc/guix.texi:11256 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión del núcleo." #. type: item -#: doc/guix.texi:11145 doc/guix.texi:14599 doc/guix.texi:26089 +#: doc/guix.texi:11257 doc/guix.texi:14756 doc/guix.texi:26352 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11261 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado usada para la consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11154 +#: doc/guix.texi:11266 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:11161 +#: doc/guix.texi:11273 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico. @xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el sistema de ventanas X." #. type: item -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11275 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11164 doc/guix.texi:25846 doc/guix.texi:25949 -#: doc/guix.texi:26184 +#: doc/guix.texi:11276 doc/guix.texi:26109 doc/guix.texi:26212 +#: doc/guix.texi:26447 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11165 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:11277 doc/guix.texi:26110 doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "disco inicial de RAM" #. type: table -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11280 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11169 +#: doc/guix.texi:11281 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11173 +#: doc/guix.texi:11285 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11174 +#: doc/guix.texi:11286 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11287 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11289 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo del sistema operativo." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre @code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware Considerations}, para más información sobre hardware soportado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:26885 +#: doc/guix.texi:11295 doc/guix.texi:27168 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11185 +#: doc/guix.texi:11297 msgid "The host name." msgstr "El nombre de la máquina." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11186 +#: doc/guix.texi:11298 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11187 +#: doc/guix.texi:11299 #, no-wrap msgid "hosts file" msgstr "el fichero hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:11192 +#: doc/guix.texi:11304 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con entradas para @code{localhost} y @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11305 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table -#: doc/guix.texi:11195 +#: doc/guix.texi:11307 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11308 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:11198 +#: doc/guix.texi:11310 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11199 +#: doc/guix.texi:11311 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})" # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11200 +#: doc/guix.texi:11312 #, no-wrap msgid "swap devices" msgstr "dispositivos de intercambio" #. type: table -#: doc/guix.texi:11207 +#: doc/guix.texi:11319 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros usados como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o @code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped Devices} y @ref{File Systems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11208 +#: doc/guix.texi:11320 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11321 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (predeterminados: @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11211 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11214 +#: doc/guix.texi:11326 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11327 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11219 +#: doc/guix.texi:11331 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Estos son los ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11221 +#: doc/guix.texi:11333 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:11339 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -20675,84 +21055,84 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11229 +#: doc/guix.texi:11341 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (predeterminado: @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11232 +#: doc/guix.texi:11344 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto." #. type: item -#: doc/guix.texi:11233 +#: doc/guix.texi:11345 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11236 +#: doc/guix.texi:11348 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}." msgstr "El conjunto de paquetes instalados en el perfil global, que es accesible en @file{/run/current-system/profile}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11240 +#: doc/guix.texi:11352 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias (@pxref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11241 +#: doc/guix.texi:11353 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:11243 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo, @code{\"Europe/Paris\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11247 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida provoca un fallo en @command{guix system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11248 +#: doc/guix.texi:11360 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11251 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:11252 +#: doc/guix.texi:11364 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11255 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11256 +#: doc/guix.texi:11368 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11260 +#: doc/guix.texi:11372 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones. @xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta opción." #. type: item -#: doc/guix.texi:11261 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" @@ -20760,47 +21140,47 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY # TODO: Comprobar libc #. type: table -#: doc/guix.texi:11265 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un objeto @code{}. @xref{Name Service Switch}, para detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11378 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (predeterminados: @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:11380 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema. @xref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "servicios esenciales" #. type: item -#: doc/guix.texi:11270 +#: doc/guix.texi:11382 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11275 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí. Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo." #. type: item -#: doc/guix.texi:11276 +#: doc/guix.texi:11388 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11277 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" @@ -20808,69 +21188,69 @@ msgstr "PAM" # FUZZY # TODO: Comprobar PAM #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11390 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "módulos de identificación conectables" #. type: table -#: doc/guix.texi:11281 +#: doc/guix.texi:11393 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de identificación conectables} (PAM) de Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:11282 +#: doc/guix.texi:11394 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @var{%setuid-programs})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11397 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas setuid. @xref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11286 +#: doc/guix.texi:11398 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @var{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11399 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "fichero sudoers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11402 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11295 +#: doc/guix.texi:11407 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11298 +#: doc/guix.texi:11410 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11301 +#: doc/guix.texi:11413 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en definición." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11416 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema operativo en definición en la definición del campo @code{label}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11307 doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:11419 doc/guix.texi:14301 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -20880,7 +21260,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11312 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -20894,17 +21274,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11428 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de una definición de sistema operativo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11327 +#: doc/guix.texi:11439 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11333 +#: doc/guix.texi:11445 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -20918,68 +21298,68 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11337 +#: doc/guix.texi:11449 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se describen a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11338 +#: doc/guix.texi:11450 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Tipo de datos} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar. Contienen los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11343 doc/guix.texi:11537 +#: doc/guix.texi:11455 doc/guix.texi:11649 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:11346 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11347 +#: doc/guix.texi:11459 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11349 +#: doc/guix.texi:11461 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11462 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:11360 +#: doc/guix.texi:11472 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11473 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11478 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11372 +#: doc/guix.texi:11484 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -20993,18 +21373,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11486 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:11382 +#: doc/guix.texi:11494 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por ejemplo.}, como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11388 +#: doc/guix.texi:11500 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -21018,272 +21398,272 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11508 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente." #. type: item -#: doc/guix.texi:11397 +#: doc/guix.texi:11509 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11407 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a ficheros), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a ficheros), @code{lazy-time} (únicamente actualiza la marca de tiempo en la versión en memoria del nodo-i) y @code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre estas opciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11525 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems." msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de montaje proporcionadas al controlador del sistema de ficheros. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de varios sistemas de ficheros." #. type: item -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11526 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11419 +#: doc/guix.texi:11531 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:11420 +#: doc/guix.texi:11532 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11425 +#: doc/guix.texi:11537 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de ficheros raíz." #. type: item -#: doc/guix.texi:11426 +#: doc/guix.texi:11538 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11541 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar en busca de errores antes de montarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:11430 +#: doc/guix.texi:11542 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11544 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:11433 +#: doc/guix.texi:11545 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11437 +#: doc/guix.texi:11549 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "Una lista de objetos @code{} o @code{} que representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado." #. type: table -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11553 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes: @file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11444 +#: doc/guix.texi:11556 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11449 +#: doc/guix.texi:11561 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes variables útiles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11450 +#: doc/guix.texi:11562 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11455 +#: doc/guix.texi:11567 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.) Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @var{%pseudo-terminal-file-system} y @var{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11457 +#: doc/guix.texi:11569 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11463 +#: doc/guix.texi:11575 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11577 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11469 +#: doc/guix.texi:11581 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11471 +#: doc/guix.texi:11583 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11476 +#: doc/guix.texi:11588 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11479 +#: doc/guix.texi:11591 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar @file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de nombres''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11481 +#: doc/guix.texi:11593 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11485 +#: doc/guix.texi:11597 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11487 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11491 +#: doc/guix.texi:11603 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11496 +#: doc/guix.texi:11608 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "traducción de dispositivos" # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11497 +#: doc/guix.texi:11609 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "dispositivos traducidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11515 +#: doc/guix.texi:11627 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un fichero a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de ficheros, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11518 +#: doc/guix.texi:11630 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11519 +#: doc/guix.texi:11631 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Tipo de datos} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11522 +#: doc/guix.texi:11634 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se llevarán a cabo cuando el sistema arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11640 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11529 doc/guix.texi:26064 +#: doc/guix.texi:11641 doc/guix.texi:26327 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:11536 +#: doc/guix.texi:11648 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante. Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo @code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado." #. type: table -#: doc/guix.texi:11540 +#: doc/guix.texi:11652 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo @var{source} se traduce a @var{target}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11543 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11547 +#: doc/guix.texi:11659 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden @command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo @code{dm-crypt} del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11549 +#: doc/guix.texi:11661 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11554 +#: doc/guix.texi:11666 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4, RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11556 +#: doc/guix.texi:11668 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "cifrado de disco" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11557 +#: doc/guix.texi:11669 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11565 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a @file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo @file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11571 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -21297,23 +21677,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11576 +#: doc/guix.texi:11688 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del dispositivo fuente con una orden así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11579 +#: doc/guix.texi:11691 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11582 +#: doc/guix.texi:11694 msgid "and use it as follows:" msgstr "y usarlo como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11588 +#: doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -21328,24 +21708,24 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11590 +#: doc/guix.texi:11702 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "cifrado del intercambio" # TODO: Comprobar traducción. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11596 +#: doc/guix.texi:11708 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11599 +#: doc/guix.texi:11711 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y @file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11717 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -21359,35 +21739,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11724 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina automáticamente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11617 +#: doc/guix.texi:11729 #, no-wrap msgid "users" msgstr "usuarias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11618 +#: doc/guix.texi:11730 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "cuentas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11619 +#: doc/guix.texi:11731 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "cuentas de usuaria" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11623 +#: doc/guix.texi:11735 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas @code{user-account} y @code{user-group}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11746 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -21411,149 +21791,149 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/alicia\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11643 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema permanece exactamente como se declaró." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11756 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Tipo de datos} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11759 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes miembros pueden ser especificados:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11651 +#: doc/guix.texi:11763 msgid "The name of the user account." msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11652 doc/guix.texi:25800 +#: doc/guix.texi:11764 doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11653 doc/guix.texi:11720 +#: doc/guix.texi:11765 doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "grupos" #. type: table -#: doc/guix.texi:11656 +#: doc/guix.texi:11768 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo de usuarias al que esta cuenta pertenece." #. type: item -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11769 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11772 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo a los que esta cuenta pertenece." #. type: item -#: doc/guix.texi:11661 +#: doc/guix.texi:11773 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11777 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando la cuenta es creada." #. type: item -#: doc/guix.texi:11666 +#: doc/guix.texi:11778 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11780 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la propietaria." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11781 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11783 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11784 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11787 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si no existe todavía." #. type: item -#: doc/guix.texi:11676 +#: doc/guix.texi:11788 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:11679 +#: doc/guix.texi:11791 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:11738 +#: doc/guix.texi:11792 doc/guix.texi:11850 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11684 +#: doc/guix.texi:11796 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''. Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los gestores gráficos de inicio no las enumeran." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:11798 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:11798 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria" #. type: item -#: doc/guix.texi:11687 doc/guix.texi:11742 +#: doc/guix.texi:11799 doc/guix.texi:11854 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11693 +#: doc/guix.texi:11805 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicio y reinicio, y entre reconfiguraciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11809 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11702 +#: doc/guix.texi:11814 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -21567,7 +21947,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11705 +#: doc/guix.texi:11817 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -21577,92 +21957,92 @@ msgstr "" " (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:11823 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución." #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:11828 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de Guile @code{crypt}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11722 +#: doc/guix.texi:11834 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11725 +#: doc/guix.texi:11837 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11727 +#: doc/guix.texi:11839 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Tipo de datos} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11729 +#: doc/guix.texi:11841 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos campos:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11733 +#: doc/guix.texi:11845 msgid "The name of the group." msgstr "El nombre del grupo." #. type: item -#: doc/guix.texi:11734 +#: doc/guix.texi:11846 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:11849 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo." #. type: table -#: doc/guix.texi:11741 +#: doc/guix.texi:11853 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''. Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos." #. type: table -#: doc/guix.texi:11745 +#: doc/guix.texi:11857 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno, aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la contraseña del grupo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11863 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos de usuarias básicos que se puede esperar:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11752 +#: doc/guix.texi:11864 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Variable Scheme} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11757 +#: doc/guix.texi:11869 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11759 +#: doc/guix.texi:11871 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11762 +#: doc/guix.texi:11874 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11765 +#: doc/guix.texi:11877 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especial y se añade automáticamente esté o no especificada." @@ -21670,61 +22050,61 @@ msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especi # # MAAV: Suena fatal... :( #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11771 +#: doc/guix.texi:11883 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "asociación de teclas" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11779 +#: doc/guix.texi:11891 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de 105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas germano-parlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las franco-parlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden preferir Dvorak o bépo, y pueden incluso desear personalizar más aún el efecto de determinadas teclas. Esta sección explica cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:11892 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "distribución de teclado, definición" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11782 +#: doc/guix.texi:11894 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su teclado:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11789 +#: doc/guix.texi:11901 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la distribución correcta." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11794 +#: doc/guix.texi:11906 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:11910 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11802 +#: doc/guix.texi:11914 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero, afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado para los tres componentes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:11915 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, distribuciones de teclado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11811 +#: doc/guix.texi:11923 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará. Aquí tiene algunos ejemplos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:11928 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -21738,7 +22118,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11819 +#: doc/guix.texi:11931 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -21750,19 +22130,32 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:11934 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" msgstr "" -";; La distribución catalana.\n" +";; La distribución de teclado para catalán.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11829 +#: doc/guix.texi:11937 +#, no-wrap +msgid "" +";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" +"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" +"\n" +msgstr "" +";; Distribución de teclado árabe con \"Alt-Shift\" para cambiar\n" +";; a la distribución de teclado de EEUU.\n" +"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:11944 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -21782,7 +22175,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:11947 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -21794,7 +22187,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11837 +#: doc/guix.texi:11952 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -21809,29 +22202,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11841 +#: doc/guix.texi:11956 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete @code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de distribuciones, variantes y modelos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:11957 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "distribución de teclado, configuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es como sería su configuración del sistema:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:11847 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11851 +#: doc/guix.texi:11966 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -21843,7 +22236,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11863 +#: doc/guix.texi:11978 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -21871,77 +22264,77 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11870 +#: doc/guix.texi:11985 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento @code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11873 +#: doc/guix.texi:11988 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada} del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en tiempo de ejecución:" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11878 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11883 +#: doc/guix.texi:11998 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11886 +#: doc/guix.texi:12001 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:11893 +#: doc/guix.texi:12008 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no} usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a continuación carga la distribución francesa bépo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11896 +#: doc/guix.texi:12011 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11902 +#: doc/guix.texi:12017 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11909 +#: doc/guix.texi:12024 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo, @code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12025 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "definición de localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11914 +#: doc/guix.texi:12029 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11923 +#: doc/guix.texi:12038 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las @dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que @code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de localización adicionales pueden ser especificadas en el campo @code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la localización. El conjunto predeterminado de definiciones de localización incluye algunas localizaciones ampliamente usadas, pero no todas las disponibles, para ahorrar espacio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11926 +#: doc/guix.texi:12041 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para Alemania, el valor de dicho campo puede ser:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12046 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -21953,12 +22346,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11935 +#: doc/guix.texi:12050 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que @code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son realmente usadas, como en:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11940 +#: doc/guix.texi:12055 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -21970,114 +22363,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11949 +#: doc/guix.texi:12064 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en @file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc, que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11952 +#: doc/guix.texi:12067 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo @code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11953 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Tipo de datos} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:11955 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización." #. type: table -#: doc/guix.texi:11961 +#: doc/guix.texi:12076 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de localizaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12080 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12081 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12085 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como lo define IANA}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11974 +#: doc/guix.texi:12089 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12093 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones @code{operating-system}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11979 +#: doc/guix.texi:12094 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "nombre de localización" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11980 +#: doc/guix.texi:12095 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:11986 +#: doc/guix.texi:12101 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no}, digamos, @code{uk_UA.UTF-8}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:11988 +#: doc/guix.texi:12103 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12105 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "incompatibilidad, de datos de localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12112 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo @code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente incompatible de una versión de libc a otra." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12009 +#: doc/guix.texi:12124 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa @emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la mayor parte, pero no todo, de los datos de localización de libc 2.21 (específicamente, los datos @code{LC_COLLATE} son incompatibles); por tanto las llamadas a @code{setlocale} pueden fallar, pero los programas no abortarán." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12014 +#: doc/guix.texi:12129 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad: pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12018 +#: doc/guix.texi:12133 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus propios datos de localización y definir @var{GUIX_LOCPATH} adecuadamente (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} y paquetes de localizaciones})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12025 +#: doc/guix.texi:12140 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12028 +#: doc/guix.texi:12143 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -22087,7 +22480,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12147 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22099,41 +22492,41 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en @file{/run/current-system/locale}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12042 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "servicios del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12048 +#: doc/guix.texi:12163 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración @code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12170 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden @command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12058 +#: doc/guix.texi:12173 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12178 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del servicio proporcionado y sus acciones asociadas:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12182 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -22147,7 +22540,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12185 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -22157,14 +22550,14 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y @command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio, respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y reinician el servidor gráfico Xorg:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd #. type: example -#: doc/guix.texi:12082 +#: doc/guix.texi:12197 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -22180,55 +22573,55 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12087 +#: doc/guix.texi:12202 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles, comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración @code{operating-system}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19379 doc/guix.texi:19380 +#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19536 doc/guix.texi:19537 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "Servicios LDAP" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:12234 msgid "LDAP services." msgstr "Servicios LDAP." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25114 doc/guix.texi:25115 +#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25335 doc/guix.texi:25336 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Servicios de Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:12119 +#: doc/guix.texi:12234 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12242 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por este módulo se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12128 +#: doc/guix.texi:12243 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Variable Scheme} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12134 +#: doc/guix.texi:12249 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el gestor de dispositivos udev, y más." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12139 +#: doc/guix.texi:12254 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @code{%base-services}, de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12144 +#: doc/guix.texi:12259 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -22240,58 +22633,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12147 +#: doc/guix.texi:12262 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12150 +#: doc/guix.texi:12265 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12154 +#: doc/guix.texi:12269 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12270 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12156 +#: doc/guix.texi:12271 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12159 +#: doc/guix.texi:12274 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:12161 +#: doc/guix.texi:12276 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12162 +#: doc/guix.texi:12277 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12165 +#: doc/guix.texi:12280 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede cambiar su valor por:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12169 +#: doc/guix.texi:12284 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -22301,28 +22694,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12176 +#: doc/guix.texi:12291 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)" msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12178 +#: doc/guix.texi:12293 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12180 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12184 +#: doc/guix.texi:12299 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo genera @file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12188 +#: doc/guix.texi:12303 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -22332,190 +22725,221 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12191 +#: doc/guix.texi:12306 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12308 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a @var{nombre}." +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:12310 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" +msgstr "Instala las tipografías proporcionadas en las consolas virtuales (tty) especificados (las tipografías se asocian a cada consola virtual con el núcleo Linux). El valor de este servicio es una lista de pares tty/tipografía. La tipografía puede ser el nombre de alguna de las proporcionadas por el paquete @code{kbd} o cualquier parámetro válido para la orden @command{setfont}, como en este ejemplo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:12324 +#, no-wrap +msgid "" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" +msgstr "" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; para HDPI\n" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12195 +#: doc/guix.texi:12327 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12199 +#: doc/guix.texi:12331 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el mensaje del día, entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12333 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12203 +#: doc/guix.texi:12335 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso al sistema." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12338 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12207 +#: doc/guix.texi:12339 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "mensaje del día" #. type: table -#: doc/guix.texi:12209 +#: doc/guix.texi:12341 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''." #. type: item -#: doc/guix.texi:12210 doc/guix.texi:14385 +#: doc/guix.texi:12342 doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12217 +#: doc/guix.texi:12349 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12353 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12223 +#: doc/guix.texi:12355 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty, el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en las consolas virtuales." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12361 doc/guix.texi:12397 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:12231 +#: doc/guix.texi:12363 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12232 doc/guix.texi:12294 doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12364 doc/guix.texi:12426 doc/guix.texi:12585 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12368 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es @code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para ingresar en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 +#: doc/guix.texi:12369 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12241 +#: doc/guix.texi:12373 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12242 +#: doc/guix.texi:12374 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12377 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12248 +#: doc/guix.texi:12380 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "El paquete Mingetty usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:12384 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12390 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12262 +#: doc/guix.texi:12394 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase la página de manual @code{agetty(8)} para más información." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12401 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux." #. type: table -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." #. type: table -#: doc/guix.texi:12277 +#: doc/guix.texi:12409 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12281 +#: doc/guix.texi:12413 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---a la espera de que Linux los haya fijado a los valores correctos." #. type: item -#: doc/guix.texi:12282 doc/guix.texi:25361 +#: doc/guix.texi:12414 doc/guix.texi:25624 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" @@ -22523,61 +22947,61 @@ msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión? #. type: table -#: doc/guix.texi:12285 +#: doc/guix.texi:12417 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más tasas de transmisión, en orden descendiente." #. type: item -#: doc/guix.texi:12286 +#: doc/guix.texi:12418 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12289 +#: doc/guix.texi:12421 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment variable." msgstr "Una cadena que contiene el valor usado para la variable de entorno @code{TERM}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12422 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12293 +#: doc/guix.texi:12425 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8 bits, y la detección de paridad está desactivada." #. type: table -#: doc/guix.texi:12297 doc/guix.texi:12456 +#: doc/guix.texi:12429 doc/guix.texi:12588 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su nombre de ingreso ni su contraseña." #. type: item -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12430 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12432 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del terminal (cflags)." #. type: item -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12304 +#: doc/guix.texi:12436 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Acepta una cadena que contenga el \"nombre_de_máquina_de_ingreso\", que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12437 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -22585,281 +23009,281 @@ msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Fakehost #. type: table -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12441 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso al sistema especificado en @var{login-program}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12310 +#: doc/guix.texi:12442 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12312 +#: doc/guix.texi:12444 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)." #. type: item -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12445 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12317 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12320 +#: doc/guix.texi:12452 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar nada más. Puede usarse para inicializar un modem." #. type: item -#: doc/guix.texi:12321 +#: doc/guix.texi:12453 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12324 +#: doc/guix.texi:12456 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12325 +#: doc/guix.texi:12457 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12461 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:12330 +#: doc/guix.texi:12462 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12466 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o @code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por agetty es @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12335 +#: doc/guix.texi:12467 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12470 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem." #. type: item -#: doc/guix.texi:12339 +#: doc/guix.texi:12471 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12343 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar sistemas de ingreso no estándar." #. type: item -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12476 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12347 +#: doc/guix.texi:12479 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el fichero @file{/etc/issue}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12481 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12354 +#: doc/guix.texi:12486 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el programa de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12487 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12491 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con @var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:12360 +#: doc/guix.texi:12492 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12363 +#: doc/guix.texi:12495 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta de directorio como una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:12364 +#: doc/guix.texi:12496 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12367 +#: doc/guix.texi:12499 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma virtual el terminal especificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:12368 +#: doc/guix.texi:12500 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12372 +#: doc/guix.texi:12504 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty recibe un carácter @key{BREAK}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12373 +#: doc/guix.texi:12505 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12376 +#: doc/guix.texi:12508 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre de usuaria en @var{timeout} segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:12377 +#: doc/guix.texi:12509 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12515 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula. Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode." #. type: item -#: doc/guix.texi:12384 +#: doc/guix.texi:12516 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12389 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un carácter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar @file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la opción @var{init-string}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12390 +#: doc/guix.texi:12522 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12393 +#: doc/guix.texi:12525 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:12394 +#: doc/guix.texi:12526 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:12398 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12402 +#: doc/guix.texi:12534 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o @code{getaddrinfo}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12403 +#: doc/guix.texi:12535 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12406 +#: doc/guix.texi:12538 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben interpretarse como borrado del carácter anterior cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12539 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12411 +#: doc/guix.texi:12543 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como ``ignora todos los caracteres anteriores'' (también llamado carácter ``kill'') cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:12412 +#: doc/guix.texi:12544 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12415 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la que se cambiará antes del ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12416 +#: doc/guix.texi:12548 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12419 +#: doc/guix.texi:12551 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12552 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" @@ -22868,270 +23292,270 @@ msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" # # TODO (MAAV): Nice #. type: table -#: doc/guix.texi:12423 +#: doc/guix.texi:12555 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor ``nice'' con el que se ejecutará el programa @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12424 doc/guix.texi:12655 doc/guix.texi:13448 -#: doc/guix.texi:20369 +#: doc/guix.texi:12556 doc/guix.texi:12787 doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:20537 doc/guix.texi:22578 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12427 +#: doc/guix.texi:12559 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Esta opción proporciona una \"trampilla de escape\" para que la usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a @command{agetty} como una lista de cadenas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12435 +#: doc/guix.texi:12567 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty sobre el que se ejecutará, entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12437 +#: doc/guix.texi:12569 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12440 +#: doc/guix.texi:12572 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon, que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:12575 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:12445 +#: doc/guix.texi:12577 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12446 +#: doc/guix.texi:12578 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12449 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:12450 +#: doc/guix.texi:12582 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12452 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12457 +#: doc/guix.texi:12589 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12591 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Determina si se usará aceleración hardware." #. type: item -#: doc/guix.texi:12460 +#: doc/guix.texi:12592 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12594 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "El paquete Kmscon usado." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12466 +#: doc/guix.texi:12598 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "daemon de caché del servicio de nombres" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12467 +#: doc/guix.texi:12599 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12468 +#: doc/guix.texi:12600 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service [@var{configuración}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12473 +#: doc/guix.texi:12605 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "" "[#:name-services '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto @code{}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12475 +#: doc/guix.texi:12607 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las siguientes acciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12477 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12478 +#: doc/guix.texi:12610 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "invalidación de caché, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12479 +#: doc/guix.texi:12611 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, invalidación de caché" #. type: table -#: doc/guix.texi:12481 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12616 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12488 +#: doc/guix.texi:12620 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12621 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table -#: doc/guix.texi:12492 +#: doc/guix.texi:12624 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso nscd y la caché." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12628 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12500 +#: doc/guix.texi:12632 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "El valor del @code{} predeterminado (véase a continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa los espacios de caché definidos por @var{%nscd-default-caches}; véase a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12502 +#: doc/guix.texi:12634 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12505 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del servicio de nombres (nscd)." #. type: item -#: doc/guix.texi:12508 +#: doc/guix.texi:12640 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12643 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12512 +#: doc/guix.texi:12644 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12515 +#: doc/guix.texi:12647 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden @command{nscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12516 +#: doc/guix.texi:12648 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12519 +#: doc/guix.texi:12651 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:12520 +#: doc/guix.texi:12652 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12523 +#: doc/guix.texi:12655 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan que se registra más salida de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:12524 +#: doc/guix.texi:12656 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (predeterminadas: @var{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12659 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Lista de objetos @code{} que indican cosas a mantener en caché; véase a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12531 +#: doc/guix.texi:12663 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12533 +#: doc/guix.texi:12665 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus parámetros." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12536 doc/guix.texi:16092 +#: doc/guix.texi:12668 doc/guix.texi:16249 #, no-wrap msgid "database" msgstr "base de datos" @@ -23139,18 +23563,18 @@ msgstr "base de datos" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12673 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12542 +#: doc/guix.texi:12674 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12543 +#: doc/guix.texi:12675 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" @@ -23158,62 +23582,62 @@ msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12678 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una búsqueda positiva o negativa permanece en la caché." #. type: item -#: doc/guix.texi:12547 +#: doc/guix.texi:12679 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12550 +#: doc/guix.texi:12682 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que correspondan con @var{database}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12554 +#: doc/guix.texi:12686 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts} y tenerlas en cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:12687 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12689 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:12558 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12560 +#: doc/guix.texi:12692 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias." #. type: item -#: doc/guix.texi:12561 +#: doc/guix.texi:12693 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12695 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12570 +#: doc/guix.texi:12702 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" @@ -23221,23 +23645,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" # FUZZY # TODO (MAAV): Above... #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12705 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Lista de objetos @code{} usados por omisión por @code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12579 +#: doc/guix.texi:12711 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni es necesario consultar servidores de nombres externos." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12582 +#: doc/guix.texi:12714 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12582 doc/guix.texi:12598 +#: doc/guix.texi:12714 doc/guix.texi:12730 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" @@ -23245,272 +23669,306 @@ msgstr "syslog" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12583 doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:12715 doc/guix.texi:13209 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "logging" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12584 +#: doc/guix.texi:12716 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12586 +#: doc/guix.texi:12718 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:12588 +#: doc/guix.texi:12720 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12590 +#: doc/guix.texi:12722 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "El daemon syslog usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:12591 +#: doc/guix.texi:12723 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12593 +#: doc/guix.texi:12725 msgid "The syslog configuration file to use." msgstr "El fichero de configuración de syslog usado." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12598 +#: doc/guix.texi:12730 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12599 +#: doc/guix.texi:12731 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12601 +#: doc/guix.texi:12733 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a @var{config}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12604 +#: doc/guix.texi:12736 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del fichero de configuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12606 +#: doc/guix.texi:12738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12742 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12613 +#: doc/guix.texi:12745 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12613 +#: doc/guix.texi:12745 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12616 +#: doc/guix.texi:12748 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:12618 +#: doc/guix.texi:12750 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12620 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:12752 doc/guix.texi:12986 msgid "The Guix package to use." msgstr "El paquete Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:12621 +#: doc/guix.texi:12753 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:12624 +#: doc/guix.texi:12756 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12758 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear." #. type: item -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12759 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12632 +#: doc/guix.texi:12764 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en @code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12633 +#: doc/guix.texi:12765 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12766 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12638 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12641 +#: doc/guix.texi:12773 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:12642 +#: doc/guix.texi:12774 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12776 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto." #. type: item -#: doc/guix.texi:12645 +#: doc/guix.texi:12777 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12778 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12650 +#: doc/guix.texi:12782 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un valor de cero proporciona plazos ilimitados." #. type: item -#: doc/guix.texi:12651 +#: doc/guix.texi:12783 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12654 +#: doc/guix.texi:12786 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien @code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12657 +#: doc/guix.texi:12789 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12658 +#: doc/guix.texi:12790 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12661 +#: doc/guix.texi:12793 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}." +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:12794 +#, no-wrap +msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" +msgstr "HTTP, proxy para @code{guix-daemon}" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:12795 +#, no-wrap +msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" +msgstr "proxy, para el acceso HTTP de @code{guix-daemon}" + #. type: item -#: doc/guix.texi:12662 +#: doc/guix.texi:12796 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12665 -msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." -msgstr "El proxy HTTP que se usa para la descarga de derivaciones de salida fija y sustituciones." +#: doc/guix.texi:12799 +msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." +msgstr "La URL de los proxy HTTP y HTTPS que se usa para la descarga de derivaciones de salida fija y sustituciones." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12802 +msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" +msgstr "También es posible cambiar el proxy del daemon en tiempo te ejecución con la acción @code{set-http-proxy}, la cual lo reinicia:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:12805 +#, no-wrap +msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" +msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12808 +msgid "To clear the proxy settings, run:" +msgstr "Para limpiar la configuración del proxy ejecute:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:12811 +#, no-wrap +msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" +msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12666 +#: doc/guix.texi:12813 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las construcciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12672 +#: doc/guix.texi:12819 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12677 +#: doc/guix.texi:12824 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio @file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos @code{udev-rule} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos ficheros de reglas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12826 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{contenido}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12829 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12686 +#: doc/guix.texi:12833 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12694 +#: doc/guix.texi:12841 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -23528,17 +23986,17 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12698 +#: doc/guix.texi:12845 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del directorio que contiene todas las reglas udev activas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12701 +#: doc/guix.texi:12848 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it." msgstr "Aquí se muestra cómo se puede extender el servicio @var{udev-service} predeterminado se puede extender con ella." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12711 +#: doc/guix.texi:12858 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23560,23 +24018,23 @@ msgstr "" " (list %regla-ejemplo-udev))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12713 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{fichero}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12716 +#: doc/guix.texi:12863 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12718 +#: doc/guix.texi:12865 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas existente." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12723 +#: doc/guix.texi:12870 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -23590,7 +24048,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12734 +#: doc/guix.texi:12881 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -23616,17 +24074,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12743 +#: doc/guix.texi:12890 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de @var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules} que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12752 +#: doc/guix.texi:12899 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} field of the @var{operating-system} record." msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete @var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda detectar dispositivos sin privilegios de root. También detalla como crear el grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de las reglas definidas dentro del paquete @var{android-udev-rules}. Para crear tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de la declaración de nuestra cuenta de usuaria @var{user-account}, así como en el campo @var{groups} del registro @var{operating-system}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12757 +#: doc/guix.texi:12904 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -23640,12 +24098,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12765 +#: doc/guix.texi:12912 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" -" (users (cons (user-acount\n" +" (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;for adb\n" @@ -23654,7 +24112,7 @@ msgid "" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" -" (users (cons (user-acount\n" +" (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;para adb\n" @@ -23662,7 +24120,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:12915 #, no-wrap msgid "" " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n" @@ -23674,7 +24132,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12770 +#: doc/guix.texi:12917 #, no-wrap msgid "" " ;; @dots{}\n" @@ -23684,7 +24142,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12778 +#: doc/guix.texi:12925 #, no-wrap msgid "" " (services\n" @@ -23704,195 +24162,195 @@ msgstr "" " (udev-configuration-rules config))))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12780 +#: doc/guix.texi:12927 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12785 +#: doc/guix.texi:12932 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Almacena alguna entropía en @var{%random-seed-file} para alimentar @file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar @file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si @file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12787 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12791 +#: doc/guix.texi:12938 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:12940 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "ratón" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12794 +#: doc/guix.texi:12941 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12795 +#: doc/guix.texi:12942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12800 +#: doc/guix.texi:12947 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la selección, copia y pegado de texto." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:12803 +#: doc/guix.texi:12950 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto @code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12805 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12807 +#: doc/guix.texi:12954 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:12809 +#: doc/guix.texi:12956 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12814 +#: doc/guix.texi:12961 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:12815 +#: doc/guix.texi:12962 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12817 +#: doc/guix.texi:12964 msgid "The GPM package to use." msgstr "El paquete GPM usado." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12822 +#: doc/guix.texi:12969 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12822 +#: doc/guix.texi:12969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12826 +#: doc/guix.texi:12973 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12830 +#: doc/guix.texi:12977 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:12979 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12835 +#: doc/guix.texi:12982 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix publish}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:12984 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:12987 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12842 +#: doc/guix.texi:12989 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:12843 doc/guix.texi:22338 +#: doc/guix.texi:12990 doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:12993 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item -#: doc/guix.texi:12847 +#: doc/guix.texi:12994 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (predeterminada: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12851 +#: doc/guix.texi:12998 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Es una lista de tuplas método de compresión/nivel usadas para la compresión de sustituciones. Por ejemplo, para comprimir todas las sustituciones @emph{tanto con} lzip a nivel 8 @emph{como con} gzip a nivel 9, escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12854 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12858 +#: doc/guix.texi:13005 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "El nivel 9 obtiene la mejor relación de compresión con un incremento en el uso del procesador, mientras que el nivel 1 realiza la compresión rápido." #. type: table -#: doc/guix.texi:12860 +#: doc/guix.texi:13007 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Una lista vacía desactiva completamente la compresión." #. type: item -#: doc/guix.texi:12861 +#: doc/guix.texi:13008 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details." msgstr "La ruta URL desde la que se pueden obtener ``nars''. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:12865 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" @@ -23900,104 +24358,104 @@ msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Tradeoff #. type: table -#: doc/guix.texi:12871 +#: doc/guix.texi:13018 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, para más información sobre sus ventajas e inconvenientes." #. type: item -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13019 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13023 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:12877 +#: doc/guix.texi:13024 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12881 +#: doc/guix.texi:13028 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más información." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12885 +#: doc/guix.texi:13032 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12885 +#: doc/guix.texi:13032 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12890 +#: doc/guix.texi:13037 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "" "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de @var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13040 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13040 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "límites por sesión" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12894 +#: doc/guix.texi:13041 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12895 +#: doc/guix.texi:13042 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "prioridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12896 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "tiempo real" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12897 +#: doc/guix.texi:13044 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12898 +#: doc/guix.texi:13045 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:13052 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13055 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites ``hard'' y ``soft'' para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes al grupo @code{realtime}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13061 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -24012,40 +24470,40 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12920 +#: doc/guix.texi:13067 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13072 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13073 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12927 +#: doc/guix.texi:13074 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "planificación de trabajos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13081 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se especifica la planificación de trabajos y sus acciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12942 +#: doc/guix.texi:13089 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron (@pxref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12946 +#: doc/guix.texi:13093 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -24057,7 +24515,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12955 +#: doc/guix.texi:13102 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -24081,7 +24539,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12961 +#: doc/guix.texi:13108 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -24100,7 +24558,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13115 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -24120,7 +24578,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12977 +#: doc/guix.texi:13124 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -24142,13 +24600,13 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12984 +#: doc/guix.texi:13131 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Para trabajos más complejos definidos en Scheme donde necesita control en el ámbito global, por ejemplo para introducir una forma @code{use-modules}, puede mover su código a un programa separado usando el procedimiento @code{program-file} del módulo @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). El siguiente ejemplo ilustra este caso." # CHECK #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13158 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -24206,221 +24664,241 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13163 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A continuación se encuentra la referencia del servicio mcron." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13019 +#: doc/guix.texi:13166 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13169 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13174 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13030 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13179 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13035 +#: doc/guix.texi:13182 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto @code{mcron-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13040 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen trabajos mcron adicionales para su ejecución." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13042 +#: doc/guix.texi:13189 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron." #. type: item -#: doc/guix.texi:13046 +#: doc/guix.texi:13193 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13048 +#: doc/guix.texi:13195 msgid "The mcron package to use." msgstr "El paquete mcron usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13049 doc/guix.texi:13108 +#: doc/guix.texi:13196 doc/guix.texi:13265 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:13053 +#: doc/guix.texi:13200 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13060 +#: doc/guix.texi:13207 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13061 +#: doc/guix.texi:13208 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "rotación de logs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13068 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13071 -msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files." -msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de registro encontrados habitualmente." +#: doc/guix.texi:13221 +msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" +msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para ficheros de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen ficheros de registro ya lo hacen ellos mismos):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13076 +#: doc/guix.texi:13225 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" -"(use-service-modules admin mcron)\n" -"(use-package-modules base idutils)\n" +"(use-service-modules admin)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" -"(use-service-modules admin mcron)\n" -"(use-package-modules base idutils)\n" +"(use-service-modules admin)\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13081 +#: doc/guix.texi:13229 +#, no-wrap +msgid "" +"(define my-log-files\n" +" ;; Log files that I want to rotate.\n" +" '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define mis-ficheros-de-registro\n" +" ;; Ficheros que deseo rotar.\n" +" '(\"/var/log/un-fichero.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:13238 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" -" (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +" (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n" +" rottlog-service-type\n" +" (list (log-rotation\n" +" (frequency 'daily)\n" +" (files my-log-files))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" -" (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +" (services (cons (simple-service 'rota-mis-cosas\n" +" rottlog-service-type\n" +" (list (log-rotation\n" +" (frequency 'daily)\n" +" (files mis-ficheros-de-registro))))\n" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13086 +#: doc/guix.texi:13243 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13089 +#: doc/guix.texi:13246 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de ficheros a rotar." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13249 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) para ejecutar el servicio rottlog." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13094 +#: doc/guix.texi:13251 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13253 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog." #. type: item -#: doc/guix.texi:13098 +#: doc/guix.texi:13255 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13100 +#: doc/guix.texi:13257 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "El paquete Rottlog usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13101 +#: doc/guix.texi:13258 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13104 +#: doc/guix.texi:13261 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:13105 +#: doc/guix.texi:13262 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13264 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:13111 +#: doc/guix.texi:13268 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13114 +#: doc/guix.texi:13271 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13116 +#: doc/guix.texi:13273 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de log." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13120 +#: doc/guix.texi:13277 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se podría definir de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13129 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -24440,113 +24918,113 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13132 +#: doc/guix.texi:13289 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "La lista de campos es como sigue:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13291 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13136 +#: doc/guix.texi:13293 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13137 +#: doc/guix.texi:13294 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13139 +#: doc/guix.texi:13296 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar." #. type: item -#: doc/guix.texi:13140 +#: doc/guix.texi:13297 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13300 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:13144 +#: doc/guix.texi:13301 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13146 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la rotación se haya completado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13149 +#: doc/guix.texi:13306 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13152 +#: doc/guix.texi:13309 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Especifica la rotación semanal de @var{%rotated-files} y de @file{/var/log/guix-daemon.log}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13311 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13158 +#: doc/guix.texi:13315 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben ser rotados. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13165 +#: doc/guix.texi:13322 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para configurar la interfaz de red." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13166 +#: doc/guix.texi:13323 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, servicio de red" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13167 +#: doc/guix.texi:13324 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13171 +#: doc/guix.texi:13328 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, @code{isc-dhcp} de manera predeterminada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13173 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13177 +#: doc/guix.texi:13334 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{}. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13340 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -24560,115 +25038,115 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13186 +#: doc/guix.texi:13343 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13345 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13350 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio de salida. El paquete predeterminado es el @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13193 doc/guix.texi:13445 doc/guix.texi:17682 +#: doc/guix.texi:13350 doc/guix.texi:13602 doc/guix.texi:17839 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13198 +#: doc/guix.texi:13355 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:13198 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13360 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores ``4'', ``6'' y ``4o6''. Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y @code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir." #. type: item -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13363 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13209 +#: doc/guix.texi:13366 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:13209 +#: doc/guix.texi:13366 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13215 +#: doc/guix.texi:13372 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13221 +#: doc/guix.texi:13378 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma estática." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13223 +#: doc/guix.texi:13380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz} @var{ip} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13231 +#: doc/guix.texi:13388 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "" "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}]\n" "Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}. Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro servicio antes de configurar la interfaz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13236 +#: doc/guix.texi:13393 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red adicionales que gestionar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13395 msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13243 +#: doc/guix.texi:13400 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -24680,213 +25158,213 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13246 +#: doc/guix.texi:13403 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13249 +#: doc/guix.texi:13406 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "gestión de red" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13407 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13253 +#: doc/guix.texi:13410 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13258 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria @command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13417 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13262 +#: doc/guix.texi:13419 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13267 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13270 doc/guix.texi:13298 doc/guix.texi:13330 +#: doc/guix.texi:13427 doc/guix.texi:13455 doc/guix.texi:13487 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13429 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13274 +#: doc/guix.texi:13431 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:13276 +#: doc/guix.texi:13433 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13278 +#: doc/guix.texi:13435 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "El paquete de ModemManager usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13283 +#: doc/guix.texi:13440 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Cambio de modo (modeswitch)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13285 +#: doc/guix.texi:13442 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13289 -msgid "This is the service type for the @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." -msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}." +#: doc/guix.texi:13446 +msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." +msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13452 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Cuando se conectan, algunos modem USB (y otros dispositivos USB) se presentan inicialmente como medios de almacenamiento de sólo-lectura y no como un modem. Deben @dfn{cambiar de modo} antes de poder usarse. El tipo de servicio USB_ModeSwitch instala reglas de udev para cambiar automáticamente de modo cuando se conecten estos dispositivos." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13300 +#: doc/guix.texi:13457 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13302 +#: doc/guix.texi:13459 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:13304 +#: doc/guix.texi:13461 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (predeterminado: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13306 +#: doc/guix.texi:13463 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "El paquete USB_ModeSwitch que proporciona los binarios para el cambio de modo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13464 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (predeterminado: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13310 +#: doc/guix.texi:13467 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "El paquete que proporciona los datos de dispositivos y las reglas de udev usadas por USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:13311 +#: doc/guix.texi:13468 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13316 +#: doc/guix.texi:13473 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Fichero de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el fichero que viene con USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún fichero de configuración. " #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13320 +#: doc/guix.texi:13477 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13322 +#: doc/guix.texi:13479 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13327 +#: doc/guix.texi:13484 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13332 +#: doc/guix.texi:13489 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13491 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:13336 +#: doc/guix.texi:13493 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13338 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "El paquete de NetworkManager usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13339 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13342 +#: doc/guix.texi:13499 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13344 +#: doc/guix.texi:13501 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:13347 +#: doc/guix.texi:13504 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13348 +#: doc/guix.texi:13505 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" @@ -24894,22 +25372,22 @@ msgstr "dnsmasq" # FUZZY # TODO (MAAV): split DNS #. type: table -#: doc/guix.texi:13352 +#: doc/guix.texi:13509 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del servicio de nombres, mediante un @dfn{reenvío condicional} si se encuentra conectada a una VPN, y actualiza posteriormente @code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local." #. type: table -#: doc/guix.texi:13358 +#: doc/guix.texi:13515 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Con esta configuración puede compartir su conexión de red. Por ejemplo, cuando desee compartir su conexión de red a otro equipo a través de un cable Ethernet, puede abrir @command{nm-connection-editor} y configurar el método de la conexión cableada para IPv4 y IPv6 ``Compartida con otros equipos'' y restablecer la conexión (o reiniciar)." #. type: table -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13522 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "También puede configurar una @dfn{conexión anfitrión-invitado} a las máquinas virtuales de QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Con una conexión anfitrión-invitado puede, por ejemplo, acceder a un servidor web que se ejecute en la máquina virtual (@pxref{Web Services}) desde un navegador web en su sistema anfitrión, o conectarse a la máquina virtual a través de SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Para configurar una conexión anfitrión-invitado, ejecute esta orden una única vez:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13529 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -24925,50 +25403,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13377 +#: doc/guix.texi:13534 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Cada vez que arranque su máquina virtual de QEMU (@pxref{Running Guix in a VM}), proporcione @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} a @command{qemu-system-...}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13380 +#: doc/guix.texi:13537 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13382 +#: doc/guix.texi:13539 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13386 +#: doc/guix.texi:13543 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales (VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:13547 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13391 +#: doc/guix.texi:13548 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13394 +#: doc/guix.texi:13551 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13397 +#: doc/guix.texi:13554 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13402 +#: doc/guix.texi:13559 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -24980,150 +25458,150 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13405 +#: doc/guix.texi:13562 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13407 +#: doc/guix.texi:13564 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13409 +#: doc/guix.texi:13566 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman." #. type: item -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13568 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13413 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "The connman package to use." msgstr "El paquete connman usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13571 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13416 +#: doc/guix.texi:13573 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13419 +#: doc/guix.texi:13576 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13420 +#: doc/guix.texi:13577 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13581 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13426 +#: doc/guix.texi:13583 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13428 +#: doc/guix.texi:13585 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13430 doc/guix.texi:25047 +#: doc/guix.texi:13587 doc/guix.texi:25268 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Toma los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13589 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13434 +#: doc/guix.texi:13591 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13435 +#: doc/guix.texi:13592 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13437 +#: doc/guix.texi:13594 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus." #. type: item -#: doc/guix.texi:13438 +#: doc/guix.texi:13595 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13440 +#: doc/guix.texi:13597 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:13441 +#: doc/guix.texi:13598 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13444 +#: doc/guix.texi:13601 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red que WPA supplicant controlará." #. type: table -#: doc/guix.texi:13447 +#: doc/guix.texi:13604 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Fichero de configuración opcional usado." #. type: table -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13607 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13610 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13454 +#: doc/guix.texi:13611 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13460 +#: doc/guix.texi:13617 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a continuación." # TODO: Revisar #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13480 +#: doc/guix.texi:13637 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -25165,243 +25643,243 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13483 +#: doc/guix.texi:13640 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13485 +#: doc/guix.texi:13642 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables." #. type: item -#: doc/guix.texi:13487 +#: doc/guix.texi:13644 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13490 +#: doc/guix.texi:13647 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y @code{ip6tables-restore}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13490 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13494 +#: doc/guix.texi:13651 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." #. type: item -#: doc/guix.texi:13494 +#: doc/guix.texi:13651 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13498 +#: doc/guix.texi:13655 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13658 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13502 +#: doc/guix.texi:13659 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13510 +#: doc/guix.texi:13667 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Es el tipo de servicio para levantar una configuración de nftables. nftables es un proyecto de netfilter que quiere reemplazar los entornos ya existentes iptables, ip6tables, arptables y ebtables. Proporciona un entorno de filtrado de paquetes nuevo, una utilidad @command{nft} de espacio de usuaria nueva y una capa de compatibilidad con iptables. El servicio viene con un conjunto de reglas predeterminado @code{%default-nftables-ruleset} que rechaza todas las conexiones entrantes excepto las del puerto 22. Para usarlo, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13670 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13516 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13518 +#: doc/guix.texi:13675 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de nftables." #. type: item -#: doc/guix.texi:13520 +#: doc/guix.texi:13677 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13522 +#: doc/guix.texi:13679 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "El paquete nftables que proporciona @command{nft}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13522 +#: doc/guix.texi:13679 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (predeterminados: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13525 +#: doc/guix.texi:13682 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13528 +#: doc/guix.texi:13685 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13686 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, servicio para el daemon del protocolo de tiempo de red NTP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13530 +#: doc/guix.texi:13687 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "reloj de tiempo real" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13531 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13535 -msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." -msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{http://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados." +#: doc/guix.texi:13692 +msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." +msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{https://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13538 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13540 +#: doc/guix.texi:13697 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13542 +#: doc/guix.texi:13699 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:13544 +#: doc/guix.texi:13701 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13548 +#: doc/guix.texi:13705 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "La lista de servidores (registros @code{}) con los que la herramienta @command{ntpd} se sincronizará. Véase la información sobre el tipo de datos @code{ntp-server} a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:13549 +#: doc/guix.texi:13706 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13552 +#: doc/guix.texi:13709 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 1000 segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:13553 +#: doc/guix.texi:13710 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13555 +#: doc/guix.texi:13712 msgid "The NTP package to use." msgstr "El paquete NTP usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13715 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13561 +#: doc/guix.texi:13718 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13720 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Tipo de datos} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13565 +#: doc/guix.texi:13722 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un servidor NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13570 +#: doc/guix.texi:13727 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "El tipo del servidor NTP, proporcionado como un símbolo. Puede ser @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} o @code{'manycastclient}." # FUZZY #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13571 +#: doc/guix.texi:13728 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13730 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "La dirección del servidor, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:25419 doc/guix.texi:25439 +#: doc/guix.texi:13731 doc/guix.texi:25682 doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13736 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "Opciones de NTPD usadas en ese servidor específico, proporcionada como una lista de nombres de opciones y/o tuplas de nombre y valor. El siguiente ejemplo define un servidor con el que se usan las opciones @option{iburst} y @option{prefer}, así como @option{version} 3 y un tiempo de 16 segundos para @option{maxpoll}." #. type: example -#: doc/guix.texi:13585 +#: doc/guix.texi:13742 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -25415,24 +25893,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13589 +#: doc/guix.texi:13746 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13751 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red (NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores proporcionados." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13604 +#: doc/guix.texi:13761 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -25456,91 +25934,91 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13608 +#: doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13611 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @var{%ntp-servers}." msgstr "Esta variable es una lista de las direcciones de servidores definidos en @var{%ntp-servers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13613 +#: doc/guix.texi:13770 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:13615 +#: doc/guix.texi:13772 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13617 +#: doc/guix.texi:13774 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "El ejecutable openntpd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13617 +#: doc/guix.texi:13774 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13619 +#: doc/guix.texi:13776 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon ntpd debe escuchar conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:13619 +#: doc/guix.texi:13776 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13778 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para consultas salientes." #. type: item -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13778 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13626 +#: doc/guix.texi:13783 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de las desarrolladoras originales} para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:13626 +#: doc/guix.texi:13783 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13628 +#: doc/guix.texi:13785 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de servidores NTP con los que sincronizarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:13628 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @var{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminadas: @var{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13787 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon ntpd se debe sincronizar." #. type: item -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13787 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" @@ -25548,57 +26026,57 @@ msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY # TODO (MAAV): Reescribir probablemente. #. type: table -#: doc/guix.texi:13637 +#: doc/guix.texi:13794 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del campo ``Date'' de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la condición." #. type: item -#: doc/guix.texi:13637 +#: doc/guix.texi:13794 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13798 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas." #. type: item -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13798 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13801 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 180 segundos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13647 +#: doc/guix.texi:13804 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13805 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13653 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se realiza una conexión en uno de esos sockets." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13659 +#: doc/guix.texi:13816 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la pasarela @code{máquina}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13682 +#: doc/guix.texi:13839 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -25646,226 +26124,226 @@ msgstr "" " \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@maquina\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13685 +#: doc/guix.texi:13842 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:13844 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:13846 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13691 +#: doc/guix.texi:13848 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13693 +#: doc/guix.texi:13850 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13694 doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:21373 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13697 +#: doc/guix.texi:13854 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada debe crearse con el constructor @code{inted-entry}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13700 +#: doc/guix.texi:13857 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13704 +#: doc/guix.texi:13861 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de @command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} escuchará a la espera de peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:13706 +#: doc/guix.texi:13863 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13711 +#: doc/guix.texi:13868 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción completa de todas las opciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:13870 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en @code{/etc/services}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:13870 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13716 +#: doc/guix.texi:13873 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13716 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13718 +#: doc/guix.texi:13875 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en @code{/etc/protocols}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13718 +#: doc/guix.texi:13875 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13878 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:13726 +#: doc/guix.texi:13883 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir @code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13726 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13729 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o @code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado internamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:13734 +#: doc/guix.texi:13891 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'', que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una información más detallada sobre cada campo de la configuración." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13740 +#: doc/guix.texi:13897 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:13898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13746 +#: doc/guix.texi:13903 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima @uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un registro @code{}. De manera predeterminada, el daemon Tor se ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo @code{tor}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13749 +#: doc/guix.texi:13906 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13756 +#: doc/guix.texi:13913 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su salida. El paquete predeterminado es la implementación del @uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13757 +#: doc/guix.texi:13914 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:13920 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:13921 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13770 +#: doc/guix.texi:13927 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el fichero de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:13771 +#: doc/guix.texi:13928 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13778 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}." # FUZZY # TODO (MAAV): Override. #. type: table -#: doc/guix.texi:13783 +#: doc/guix.texi:13940 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su propia opción @code{SocksPort}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13786 +#: doc/guix.texi:13943 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "servicio oculto" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13787 +#: doc/guix.texi:13944 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13790 +#: doc/guix.texi:13947 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas puerto/máquina, como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13794 +#: doc/guix.texi:13951 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -25875,78 +26353,78 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13798 +#: doc/guix.texi:13955 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13802 +#: doc/guix.texi:13959 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Véase @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la documentación del proyecto Tor} para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:13965 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:" # FUZZY # TODO (MAAV): Descargar, subir... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13812 +#: doc/guix.texi:13969 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar ficheros existentes o subir nuevos ficheros." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13813 +#: doc/guix.texi:13970 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13817 +#: doc/guix.texi:13974 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13820 +#: doc/guix.texi:13977 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13823 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13825 +#: doc/guix.texi:13982 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13827 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{rsync-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13829 +#: doc/guix.texi:13986 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Paquete @code{rsync} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" @@ -25955,172 +26433,172 @@ msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" # TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa # capacidad a un programa al menos en linux... #. type: table -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:13993 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como @code{root}, tanto usuaria como grupo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13837 +#: doc/guix.texi:13994 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13839 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:13840 +#: doc/guix.texi:13997 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13999 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de bloqueo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13843 +#: doc/guix.texi:14000 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de registros." #. type: item -#: doc/guix.texi:13846 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14005 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "Si se debe usar ``chroot'' en el directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13849 +#: doc/guix.texi:14006 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13851 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13852 +#: doc/guix.texi:14009 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13854 +#: doc/guix.texi:14011 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13855 +#: doc/guix.texi:14012 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14014 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido." #. type: item -#: doc/guix.texi:13858 +#: doc/guix.texi:14015 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13860 +#: doc/guix.texi:14017 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Plazo de la E/S en segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:13861 +#: doc/guix.texi:14018 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13863 +#: doc/guix.texi:14020 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13866 +#: doc/guix.texi:14023 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13867 +#: doc/guix.texi:14024 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13870 +#: doc/guix.texi:14027 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14028 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13873 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13878 +#: doc/guix.texi:14035 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes servicios." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13878 doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:27020 +#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:27303 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13879 doc/guix.texi:13918 doc/guix.texi:27021 +#: doc/guix.texi:14036 doc/guix.texi:14075 doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "servidor SSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13881 +#: doc/guix.texi:14038 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13890 +#: doc/guix.texi:14047 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "" "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n" @@ -26131,49 +26609,49 @@ msgstr "" "Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto @var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14057 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13905 +#: doc/guix.texi:14062 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13909 +#: doc/guix.texi:14066 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de nombres de máquina o direcciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13913 +#: doc/guix.texi:14070 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el ingreso al sistema como root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13915 +#: doc/guix.texi:14072 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14076 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13923 +#: doc/guix.texi:14080 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13932 +#: doc/guix.texi:14089 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -26193,17 +26671,17 @@ msgstr "" " (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13935 +#: doc/guix.texi:14092 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13938 +#: doc/guix.texi:14095 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13943 +#: doc/guix.texi:14100 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -26215,93 +26693,93 @@ msgstr "" " ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13946 +#: doc/guix.texi:14103 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13948 +#: doc/guix.texi:14105 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13952 +#: doc/guix.texi:14109 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:13953 +#: doc/guix.texi:14110 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13955 +#: doc/guix.texi:14112 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:13956 +#: doc/guix.texi:14113 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13961 +#: doc/guix.texi:14118 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña." #. type: item -#: doc/guix.texi:13962 doc/guix.texi:14123 +#: doc/guix.texi:14119 doc/guix.texi:14280 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13965 +#: doc/guix.texi:14122 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden." #. type: item -#: doc/guix.texi:13966 doc/guix.texi:14126 +#: doc/guix.texi:14123 doc/guix.texi:14283 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13969 +#: doc/guix.texi:14126 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación." #. type: item -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14127 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13973 +#: doc/guix.texi:14130 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las usuarias tienen que usar otros métodos de identificación." #. type: table -#: doc/guix.texi:13976 +#: doc/guix.texi:14133 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en @file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del protocolo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14134 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26310,109 +26788,109 @@ msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" # TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar # forzado. Repensar la frase al menos. #. type: table -#: doc/guix.texi:13981 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y} de @command{ssh} funcionarán." #. type: item -#: doc/guix.texi:13982 +#: doc/guix.texi:14139 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13984 +#: doc/guix.texi:14141 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves." #. type: item -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14142 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13987 +#: doc/guix.texi:14144 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:13988 +#: doc/guix.texi:14145 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13990 +#: doc/guix.texi:14147 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Si se permiten los puertos pasarela." #. type: item -#: doc/guix.texi:13991 +#: doc/guix.texi:14148 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13994 +#: doc/guix.texi:14151 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está permitida (por ejemplo, a través de PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:13995 +#: doc/guix.texi:14152 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14001 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Permite el uso de la interfaz de módulos de identificación conectables (PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM mediante el uso de @code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos de cuenta usuaria y de sesión de PAM en todos los tipos de identificación." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14006 +#: doc/guix.texi:14163 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o @code{password-authentication?}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14007 +#: doc/guix.texi:14164 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14010 +#: doc/guix.texi:14167 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:14011 +#: doc/guix.texi:14168 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14013 +#: doc/guix.texi:14170 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de ficheros)." #. type: table -#: doc/guix.texi:14017 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) para ejecutar tras petición del subsistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:14020 +#: doc/guix.texi:14177 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden @command{sftp-server}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14025 +#: doc/guix.texi:14182 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -26426,28 +26904,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14027 +#: doc/guix.texi:14184 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14029 +#: doc/guix.texi:14186 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser exportadas." #. type: table -#: doc/guix.texi:14032 +#: doc/guix.texi:14189 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} en @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14037 -msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." +#: doc/guix.texi:14194 +msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @code{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14042 +#: doc/guix.texi:14199 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -26459,25 +26937,25 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14044 +#: doc/guix.texi:14201 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14045 +#: doc/guix.texi:14202 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "claves autorizadas, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:14203 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, claves autorizadas" #. type: table -#: doc/guix.texi:14050 +#: doc/guix.texi:14207 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-fichero'' que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:" @@ -26488,7 +26966,7 @@ msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un # nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que # participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual. #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14057 +#: doc/guix.texi:14214 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -26506,44 +26984,44 @@ msgstr "" # MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y # hablo únicamente de la cuenta. #. type: table -#: doc/guix.texi:14062 +#: doc/guix.texi:14219 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas @code{rekado}, @code{chris} y @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14065 +#: doc/guix.texi:14222 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14225 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de @file{~/.ssh/authorized_keys}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14069 +#: doc/guix.texi:14226 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14073 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la lista completa de los nombres de nivel." #. type: item -#: doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:20180 +#: doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:20348 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14236 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14242 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -26557,23 +27035,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14090 +#: doc/guix.texi:14247 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14094 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14097 +#: doc/guix.texi:14254 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14101 +#: doc/guix.texi:14258 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -26583,99 +27061,99 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14261 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14106 +#: doc/guix.texi:14263 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14265 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14110 +#: doc/guix.texi:14267 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "El paquete de Dropbear usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14111 +#: doc/guix.texi:14268 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14113 +#: doc/guix.texi:14270 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:14114 +#: doc/guix.texi:14271 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14116 +#: doc/guix.texi:14273 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Determina si se envía la salida a syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14274 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14276 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon." #. type: item -#: doc/guix.texi:14120 +#: doc/guix.texi:14277 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14122 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14125 +#: doc/guix.texi:14282 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías." #. type: table -#: doc/guix.texi:14128 +#: doc/guix.texi:14285 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14131 +#: doc/guix.texi:14288 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14137 +#: doc/guix.texi:14294 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14141 +#: doc/guix.texi:14298 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14311 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26699,91 +27177,91 @@ msgstr "" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14315 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14161 +#: doc/guix.texi:14318 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente definición." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14324 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración/cero configuración'' (véase @uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{zero-configuration}---véase a continuación. " # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14172 -msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." -msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina." +#: doc/guix.texi:14329 +msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." +msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14175 +#: doc/guix.texi:14332 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de manera directa." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14334 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14179 +#: doc/guix.texi:14336 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14339 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14185 +#: doc/guix.texi:14342 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14343 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14346 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Cuando es verdadero, permite la publicación (retransmisión) de nombres de máquina y servicios a través de la red." #. type: item -#: doc/guix.texi:14190 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14194 +#: doc/guix.texi:14351 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14354 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14356 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26792,91 +27270,91 @@ msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" # TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder # traducirlo bien... #. type: table -#: doc/guix.texi:14201 +#: doc/guix.texi:14358 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast." #. type: item -#: doc/guix.texi:14202 +#: doc/guix.texi:14359 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14360 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14205 +#: doc/guix.texi:14362 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6." #. type: item -#: doc/guix.texi:14206 +#: doc/guix.texi:14363 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14208 +#: doc/guix.texi:14365 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14211 +#: doc/guix.texi:14368 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14215 +#: doc/guix.texi:14372 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14217 +#: doc/guix.texi:14374 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14221 +#: doc/guix.texi:14378 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización masiva en la red a través de extensión programática." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 +#: doc/guix.texi:14380 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14225 +#: doc/guix.texi:14382 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14229 +#: doc/guix.texi:14386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pagekite-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14391 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "El tipo de servicio para el servicio @uref{https://pagekite.net, PageKite}, una solución de encaminado para hacer servidores de la red local visibles públicamente, incluso detrás de cortafuegos restrictivos o NAT sin redirección de puertos. El valor para este servicio es un registro @code{pagekite-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14236 +#: doc/guix.texi:14393 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Este es un ejemplo que expone los daemon HTTP y SSH locales:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14243 +#: doc/guix.texi:14400 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -26892,295 +27370,295 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14403 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14248 +#: doc/guix.texi:14405 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14407 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14252 +#: doc/guix.texi:14409 msgid "Package object of PageKite." msgstr "El objeto paquete de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14410 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14255 +#: doc/guix.texi:14412 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "Nombre de PageKite para la identificación con el servidor de fachada." #. type: item -#: doc/guix.texi:14256 +#: doc/guix.texi:14413 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14259 +#: doc/guix.texi:14416 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Secreto compartido para la comunicación con el servidor. Probablemente debería almacenarlo dentro @code{extra-file} en vez de aquí." #. type: item -#: doc/guix.texi:14260 +#: doc/guix.texi:14417 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14263 +#: doc/guix.texi:14420 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Conecta al servidor de fachada de PageKite con este nombre en vez de al servicio de @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14264 +#: doc/guix.texi:14421 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (predeterminados: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14267 +#: doc/guix.texi:14424 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Lista de servicios de publicación (kite) usados. Expone HTTP en el puerto 80 de manera predeterminada. El formato es @code{protocolo:nombre-kite:máquina:puerto:secreto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14268 +#: doc/guix.texi:14425 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14428 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Fichero adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y gestionar secretos compartidos fuera de banda." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14278 +#: doc/guix.texi:14435 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" # XXX: Dudas de traducción... #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "sistema X Window" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14280 doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:14689 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "gestor de ingreso en el sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14442 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento @code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME (GDM)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14286 +#: doc/guix.texi:14443 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14287 +#: doc/guix.texi:14444 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14291 +#: doc/guix.texi:14448 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo automático de pantalla." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14292 +#: doc/guix.texi:14449 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "gestor de ventanas" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14297 +#: doc/guix.texi:14454 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes del sistema})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14298 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14303 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)" msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). " #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14461 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "tipos de sesión (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11, tipos de sesión" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14311 +#: doc/guix.texi:14468 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14315 +#: doc/guix.texi:14472 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14474 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14476 doc/guix.texi:14545 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14320 +#: doc/guix.texi:14477 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14322 +#: doc/guix.texi:14479 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14482 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al sistema como @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14326 doc/guix.texi:18829 doc/guix.texi:20497 +#: doc/guix.texi:14483 doc/guix.texi:18986 doc/guix.texi:20665 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14328 +#: doc/guix.texi:14485 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, GDM escribe los mensajes de depuración en su registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:14329 +#: doc/guix.texi:14486 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14488 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos, fuentes, etc.cc" #. type: item -#: doc/guix.texi:14332 +#: doc/guix.texi:14489 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 doc/guix.texi:14415 doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14491 doc/guix.texi:14572 doc/guix.texi:14655 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14492 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14337 doc/guix.texi:14513 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:14670 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X." #. type: item -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14495 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14340 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14341 +#: doc/guix.texi:14498 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14500 msgid "The GDM package to use." msgstr "El paquete GDM usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14346 +#: doc/guix.texi:14503 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 SLiM." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14509 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros @file{~/.xsession}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14359 +#: doc/guix.texi:14516 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14365 +#: doc/guix.texi:14522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -27196,7 +27674,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14377 +#: doc/guix.texi:14534 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27224,482 +27702,482 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14538 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14383 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{slim-service-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14544 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14389 +#: doc/guix.texi:14546 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14548 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table -#: doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14551 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema directamente como @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14395 +#: doc/guix.texi:14552 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14396 +#: doc/guix.texi:14553 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14555 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "El tema gráfico usado y su nombre." #. type: item -#: doc/guix.texi:14399 +#: doc/guix.texi:14556 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14402 +#: doc/guix.texi:14559 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14406 +#: doc/guix.texi:14563 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:14411 +#: doc/guix.texi:14568 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} es falso, no podrá ingresar al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14413 doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14570 doc/guix.texi:14653 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14573 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14575 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14576 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14421 +#: doc/guix.texi:14578 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14579 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14424 +#: doc/guix.texi:14581 msgid "The XAuth package to use." msgstr "El paquete XAuth usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14428 +#: doc/guix.texi:14585 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y @command{reboot}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14586 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14431 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión." #. type: item -#: doc/guix.texi:14432 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14434 +#: doc/guix.texi:14591 msgid "The SLiM package to use." msgstr "El paquete SLiM usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:26217 +#: doc/guix.texi:14594 doc/guix.texi:26480 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:14438 +#: doc/guix.texi:14595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14440 +#: doc/guix.texi:14597 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 doc/guix.texi:14549 +#: doc/guix.texi:14600 doc/guix.texi:14706 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14445 +#: doc/guix.texi:14602 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration." msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio sddm." #. type: item -#: doc/guix.texi:14447 +#: doc/guix.texi:14604 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14450 +#: doc/guix.texi:14607 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"." msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores validos son \"11\" o \"wayland\"." #. type: item -#: doc/guix.texi:14451 +#: doc/guix.texi:14608 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14610 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"." msgstr "Se aceptan los valores \"on\", \"off\" y \"none\"." #. type: item -#: doc/guix.texi:14454 +#: doc/guix.texi:14611 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "Command to run when halting." msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14459 +#: doc/guix.texi:14616 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14617 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14462 -msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"." -msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son \"elarun\" o \"maldives\"." +#: doc/guix.texi:14619 +msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\", \"maldives\" or \"maya\"." +msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son \"elarun\", \"maldives\" o \"maya\"." #. type: item -#: doc/guix.texi:14463 +#: doc/guix.texi:14620 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Directorio en el que buscar temas." #. type: item -#: doc/guix.texi:14466 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14625 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Directorio en el que buscar caras." #. type: item -#: doc/guix.texi:14469 +#: doc/guix.texi:14626 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (predeterminado \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14471 +#: doc/guix.texi:14628 msgid "Default PATH to use." msgstr "El valor predeterminado del PATH." #. type: item -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14629 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "UID mínimo mostrado en SDDM y al que se le permite el acceso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14475 +#: doc/guix.texi:14632 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado: 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14477 +#: doc/guix.texi:14634 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "UID máximo mostrado en SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14478 +#: doc/guix.texi:14635 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14480 +#: doc/guix.texi:14637 msgid "Remember last user." msgstr "Recuerda la última usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:14481 +#: doc/guix.texi:14638 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14640 msgid "Remember last session." msgstr "Recuerda la última sesión." #. type: item -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14641 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14486 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14489 +#: doc/guix.texi:14646 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14490 +#: doc/guix.texi:14647 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14492 +#: doc/guix.texi:14649 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:14493 +#: doc/guix.texi:14650 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14652 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14656 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14658 msgid "Path to xauth." msgstr "Ruta de xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14659 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14661 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Ruta de Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:14505 +#: doc/guix.texi:14662 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14507 +#: doc/guix.texi:14664 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:14508 +#: doc/guix.texi:14665 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14510 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14671 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14516 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X." #. type: item -#: doc/guix.texi:14517 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14519 +#: doc/guix.texi:14676 msgid "Minimum VT to use." msgstr "VT mínimo usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14677 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14522 +#: doc/guix.texi:14679 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14680 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14682 msgid "Desktop file to use for auto-login." msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14526 +#: doc/guix.texi:14683 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14528 +#: doc/guix.texi:14685 msgid "Relogin after logout." msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14533 +#: doc/guix.texi:14690 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11, ingreso al sistema" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14538 -msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SSDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." -msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SSDM}. Su valor es un registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)." +#: doc/guix.texi:14695 +msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." +msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SDDM}. Su valor es un registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14697 msgid "Here's an example use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14546 +#: doc/guix.texi:14703 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -27713,118 +28191,118 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14552 +#: doc/guix.texi:14709 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del gestor de ingreso al sistema SDDM. Los campos disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14711 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (predeterminado: @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14556 +#: doc/guix.texi:14713 msgid "The SDDM package to use." msgstr "El paquete SDDM usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14714 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14716 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "Debe ser o bien @code{\"x11\"} o bien @code{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14719 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14722 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Si no está vacío, es la cuenta de usuaria que ingresará al sistema de manera automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:14566 +#: doc/guix.texi:14723 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:14726 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." msgstr "Si no está vacío, es el nombre de fichero @file{.desktop} usado en el ingreso automático al sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14572 +#: doc/guix.texi:14729 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, configuración" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14578 +#: doc/guix.texi:14735 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es iniciado por un ``gestor de pantalla'' como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro @code{xorg-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14740 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, etcétera." #. type: item -#: doc/guix.texi:14584 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de tipografías} del servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14748 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14749 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14596 +#: doc/guix.texi:14753 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14597 +#: doc/guix.texi:14754 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "distribución de teclado, para Xorg" @@ -27833,62 +28311,62 @@ msgstr "distribución de teclado, para Xorg" # TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un # mapa es una asociación en sí. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14755 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "mapa de teclas, para Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC de 105 teclas." #. type: table -#: doc/guix.texi:14606 +#: doc/guix.texi:14763 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14607 +#: doc/guix.texi:14764 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14610 +#: doc/guix.texi:14767 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el fichero de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14613 +#: doc/guix.texi:14770 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14771 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14774 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14777 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:14781 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "" "[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n" @@ -27896,52 +28374,52 @@ msgstr "" "Le dice al gestor de pantalla (de tipo @var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un registro @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:14785 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, @code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para establecer la configuración de Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14630 +#: doc/guix.texi:14787 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:14791 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El resultado debe usarse en lugar de @code{startx}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14636 +#: doc/guix.texi:14793 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al sistema." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete} [@var{programa}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14643 +#: doc/guix.texi:14800 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:14803 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14649 +#: doc/guix.texi:14806 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "permite usar el viejo XlockMore." # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte... #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14655 +#: doc/guix.texi:14812 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "soporte de impresión con CUPS" @@ -27949,39 +28427,39 @@ msgstr "soporte de impresión con CUPS" # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14659 +#: doc/guix.texi:14816 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para añadir el soporte de impresión en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su definición de sistema operativo:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14660 +#: doc/guix.texi:14817 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:14821 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14666 +#: doc/guix.texi:14823 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14676 +#: doc/guix.texi:14833 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un certificado auto-firmado en caso de ser necesario, para ofrecer conexiones seguras con el servidor de impresión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14681 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14688 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -27997,439 +28475,439 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14693 +#: doc/guix.texi:14850 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14700 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14711 +#: doc/guix.texi:14868 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14712 +#: doc/guix.texi:14869 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14714 doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:14871 doc/guix.texi:15639 msgid "The CUPS package." msgstr "El paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:14873 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-paquetes extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14718 +#: doc/guix.texi:14875 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14720 +#: doc/guix.texi:14877 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ficheros-conf files-configuration" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14723 +#: doc/guix.texi:14880 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados relacionados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14725 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14726 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:14891 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:14893 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14738 +#: doc/guix.texi:14895 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14740 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14742 +#: doc/guix.texi:14899 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14744 +#: doc/guix.texi:14901 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:14904 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que escriba el planficador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14753 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de desactivar esta característica de seguridad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14755 +#: doc/guix.texi:14912 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14757 +#: doc/guix.texi:14914 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:14922 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14767 +#: doc/guix.texi:14924 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14769 +#: doc/guix.texi:14926 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14772 +#: doc/guix.texi:14929 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del planificador. El tipo de cadenas son:" #. type: table -#: doc/guix.texi:14776 +#: doc/guix.texi:14933 msgid "No errors are fatal." msgstr "Ningún error es fatal." #. type: table -#: doc/guix.texi:14779 +#: doc/guix.texi:14936 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Todos los errores a continuación son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:14780 +#: doc/guix.texi:14937 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14783 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD." #. type: item -#: doc/guix.texi:14784 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:14787 +#: doc/guix.texi:14944 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14790 +#: doc/guix.texi:14947 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 en la red local o en direcciones @code{any}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:14948 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:14950 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:14794 +#: doc/guix.texi:14951 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14797 +#: doc/guix.texi:14954 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con permisos de escritura para todo el mundo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14800 +#: doc/guix.texi:14957 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:14959 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14805 +#: doc/guix.texi:14962 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:14877 doc/guix.texi:14919 -#: doc/guix.texi:14939 doc/guix.texi:14945 doc/guix.texi:14961 -#: doc/guix.texi:15049 doc/guix.texi:15143 doc/guix.texi:15456 -#: doc/guix.texi:15469 doc/guix.texi:17773 doc/guix.texi:17879 -#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17953 doc/guix.texi:21809 -#: doc/guix.texi:21823 doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:21966 -#: doc/guix.texi:21987 doc/guix.texi:21994 doc/guix.texi:22039 -#: doc/guix.texi:22046 doc/guix.texi:22551 doc/guix.texi:22565 -#: doc/guix.texi:22737 doc/guix.texi:22782 doc/guix.texi:22869 -#: doc/guix.texi:23070 doc/guix.texi:23103 doc/guix.texi:23243 -#: doc/guix.texi:23254 doc/guix.texi:23504 doc/guix.texi:24146 -#: doc/guix.texi:24155 doc/guix.texi:24163 doc/guix.texi:24171 -#: doc/guix.texi:24187 doc/guix.texi:24203 doc/guix.texi:24211 -#: doc/guix.texi:24219 doc/guix.texi:24228 doc/guix.texi:24237 -#: doc/guix.texi:24253 doc/guix.texi:24317 doc/guix.texi:24423 -#: doc/guix.texi:24431 doc/guix.texi:24439 doc/guix.texi:24464 -#: doc/guix.texi:24518 doc/guix.texi:24566 doc/guix.texi:24767 -#: doc/guix.texi:24774 +#: doc/guix.texi:14964 doc/guix.texi:15034 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15096 doc/guix.texi:15102 doc/guix.texi:15118 +#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:15300 doc/guix.texi:15613 +#: doc/guix.texi:15626 doc/guix.texi:17930 doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18101 doc/guix.texi:18110 doc/guix.texi:21998 +#: doc/guix.texi:22012 doc/guix.texi:22034 doc/guix.texi:22149 +#: doc/guix.texi:22163 doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22205 +#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22257 doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22772 doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22958 +#: doc/guix.texi:23003 doc/guix.texi:23090 doc/guix.texi:23291 +#: doc/guix.texi:23324 doc/guix.texi:23464 doc/guix.texi:23475 +#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24367 doc/guix.texi:24376 +#: doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24392 doc/guix.texi:24408 +#: doc/guix.texi:24424 doc/guix.texi:24432 doc/guix.texi:24440 +#: doc/guix.texi:24449 doc/guix.texi:24458 doc/guix.texi:24474 +#: doc/guix.texi:24538 doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24652 +#: doc/guix.texi:24660 doc/guix.texi:24685 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24787 doc/guix.texi:24988 doc/guix.texi:24995 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14809 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14812 +#: doc/guix.texi:14969 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14814 doc/guix.texi:14894 +#: doc/guix.texi:14971 doc/guix.texi:15051 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:14973 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14818 +#: doc/guix.texi:14975 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el planificador escriba." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14822 +#: doc/guix.texi:14979 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14830 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:14989 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14834 +#: doc/guix.texi:14991 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:14994 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria predeterminada es @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14839 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:14998 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14844 +#: doc/guix.texi:15001 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y otros datos de peticiones HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14848 +#: doc/guix.texi:15005 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15010 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva únicamente tiene uso actualmente en macOS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14855 +#: doc/guix.texi:15012 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14857 +#: doc/guix.texi:15014 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-keychain" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14862 +#: doc/guix.texi:15019 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un fichero @code{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes fichero @code{.key} para las claves privadas codificadas con PEM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14866 +#: doc/guix.texi:15023 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14868 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15027 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14872 +#: doc/guix.texi:15029 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14875 +#: doc/guix.texi:15032 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los ficheros de configuración o estado." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} cadenas-separadas-por-espacios system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15038 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Especifica el o los grupos usados para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15040 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14885 +#: doc/guix.texi:15042 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14887 +#: doc/guix.texi:15044 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14889 +#: doc/guix.texi:15046 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14892 +#: doc/guix.texi:15049 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14896 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" @@ -28437,104 +28915,104 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15055 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se proporcionará a los procesos lanzados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14900 +#: doc/guix.texi:15057 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14903 +#: doc/guix.texi:15060 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14910 +#: doc/guix.texi:15067 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14912 +#: doc/guix.texi:15069 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14914 +#: doc/guix.texi:15071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15074 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera automática cuando ya no son necesarios para las cuotas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14921 +#: doc/guix.texi:15078 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas browse-dns-sd-sub-types" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14925 +#: doc/guix.texi:15082 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Especifica una lista de subtipos de DNS-SD anunciados por cada impresora compartida. Por ejemplo, @samp{\"_cups\" \"_print\"} le dirá a los clientes de red que se implementa tanto la compartición con CUPS como IPP Everywhere." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14927 +#: doc/guix.texi:15084 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"_cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14929 +#: doc/guix.texi:15086 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14931 +#: doc/guix.texi:15088 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15090 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14935 +#: doc/guix.texi:15092 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14937 +#: doc/guix.texi:15094 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14941 +#: doc/guix.texi:15098 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14943 +#: doc/guix.texi:15100 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14947 +#: doc/guix.texi:15104 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification" @@ -28542,227 +29020,227 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar traducción, ya que es un poco interpretación. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14952 +#: doc/guix.texi:15109 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad en inglés, incluyendo \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\" y \"unclassified\"@footnote{NdT: La traducción de los niveles sería ``clasificado'', ``confidencial'', ``secreto'', ``alto secreto'' y ``desclasificado'', respectivamente}, o el anuncio puede omitirse para desactivar las funciones de impresión segura." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14954 doc/guix.texi:15291 doc/guix.texi:16994 -#: doc/guix.texi:17006 doc/guix.texi:17780 doc/guix.texi:17794 -#: doc/guix.texi:17801 doc/guix.texi:17808 doc/guix.texi:17838 -#: doc/guix.texi:17936 doc/guix.texi:18999 doc/guix.texi:19025 -#: doc/guix.texi:19061 doc/guix.texi:19126 doc/guix.texi:19165 -#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19233 doc/guix.texi:23209 -#: doc/guix.texi:23217 doc/guix.texi:23225 doc/guix.texi:23233 -#: doc/guix.texi:23511 doc/guix.texi:23989 doc/guix.texi:23997 -#: doc/guix.texi:24005 doc/guix.texi:24113 doc/guix.texi:24138 -#: doc/guix.texi:24269 doc/guix.texi:24277 doc/guix.texi:24285 -#: doc/guix.texi:24293 doc/guix.texi:24301 doc/guix.texi:24309 -#: doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24340 doc/guix.texi:24392 -#: doc/guix.texi:24408 doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24455 -#: doc/guix.texi:24478 doc/guix.texi:24500 doc/guix.texi:24507 -#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24550 doc/guix.texi:24574 -#: doc/guix.texi:24606 doc/guix.texi:24635 doc/guix.texi:24642 -#: doc/guix.texi:24649 doc/guix.texi:24657 doc/guix.texi:24671 -#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24697 -#: doc/guix.texi:24704 doc/guix.texi:24711 doc/guix.texi:24782 -#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24805 -#: doc/guix.texi:24821 doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24835 -#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:24858 +#: doc/guix.texi:15111 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:17151 +#: doc/guix.texi:17163 doc/guix.texi:17937 doc/guix.texi:17951 +#: doc/guix.texi:17958 doc/guix.texi:17965 doc/guix.texi:17995 +#: doc/guix.texi:18093 doc/guix.texi:19156 doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19218 doc/guix.texi:19283 doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19381 doc/guix.texi:19390 doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23454 +#: doc/guix.texi:23732 doc/guix.texi:24210 doc/guix.texi:24218 +#: doc/guix.texi:24226 doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24359 +#: doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24506 +#: doc/guix.texi:24514 doc/guix.texi:24522 doc/guix.texi:24530 +#: doc/guix.texi:24553 doc/guix.texi:24561 doc/guix.texi:24613 +#: doc/guix.texi:24629 doc/guix.texi:24637 doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:24699 doc/guix.texi:24721 doc/guix.texi:24728 +#: doc/guix.texi:24763 doc/guix.texi:24771 doc/guix.texi:24795 +#: doc/guix.texi:24827 doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:24870 doc/guix.texi:24878 doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:24901 doc/guix.texi:24911 doc/guix.texi:24918 +#: doc/guix.texi:24925 doc/guix.texi:24932 doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25010 doc/guix.texi:25017 doc/guix.texi:25026 +#: doc/guix.texi:25042 doc/guix.texi:25049 doc/guix.texi:25056 +#: doc/guix.texi:25063 doc/guix.texi:25071 doc/guix.texi:25079 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14959 +#: doc/guix.texi:15116 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción @code{job-sheets}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14963 +#: doc/guix.texi:15120 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14965 +#: doc/guix.texi:15122 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14967 +#: doc/guix.texi:15124 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15126 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred default-encryption" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14971 +#: doc/guix.texi:15128 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14973 +#: doc/guix.texi:15130 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14975 +#: doc/guix.texi:15132 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15134 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Especifica el idioma predeterminado usado para el texto y contenido de la web." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14979 +#: doc/guix.texi:15136 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14981 +#: doc/guix.texi:15138 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14986 +#: doc/guix.texi:15143 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son @samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de tamaño.}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15145 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15147 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14992 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14994 +#: doc/guix.texi:15151 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14996 +#: doc/guix.texi:15153 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15155 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15000 doc/guix.texi:15080 doc/guix.texi:15376 -#: doc/guix.texi:17870 doc/guix.texi:17921 doc/guix.texi:17928 -#: doc/guix.texi:21631 doc/guix.texi:21659 doc/guix.texi:21779 -#: doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21794 doc/guix.texi:21816 -#: doc/guix.texi:21830 doc/guix.texi:21915 doc/guix.texi:21922 -#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22418 doc/guix.texi:22558 -#: doc/guix.texi:22744 doc/guix.texi:22751 doc/guix.texi:22773 -#: doc/guix.texi:22812 doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22846 -#: doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:24179 -#: doc/guix.texi:24195 doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:15157 doc/guix.texi:15237 doc/guix.texi:15533 +#: doc/guix.texi:18027 doc/guix.texi:18078 doc/guix.texi:18085 +#: doc/guix.texi:21827 doc/guix.texi:21855 doc/guix.texi:21975 +#: doc/guix.texi:21982 doc/guix.texi:21990 doc/guix.texi:22027 +#: doc/guix.texi:22041 doc/guix.texi:22126 doc/guix.texi:22133 +#: doc/guix.texi:22141 doc/guix.texi:22639 doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:22965 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22994 +#: doc/guix.texi:23033 doc/guix.texi:23053 doc/guix.texi:23067 +#: doc/guix.texi:23279 doc/guix.texi:24312 doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24466 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15159 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15163 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15008 doc/guix.texi:15056 doc/guix.texi:15065 -#: doc/guix.texi:15086 doc/guix.texi:15383 +#: doc/guix.texi:15165 doc/guix.texi:15213 doc/guix.texi:15222 +#: doc/guix.texi:15243 doc/guix.texi:15540 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15010 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} política-error error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:15173 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son @code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; @code{retry-job}, que intentará llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento posterior; @code{retry-current-job}, que reintenta el trabajo que falló de manera inmediata; y @code{stop-printer}, que para la impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15175 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:15177 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15028 +#: doc/guix.texi:15185 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma efectiva al planificador a la ejecución de un único trabajo de impresión en cualquier momento." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15030 doc/guix.texi:15038 doc/guix.texi:15093 -#: doc/guix.texi:15209 doc/guix.texi:15223 doc/guix.texi:15230 -#: doc/guix.texi:16436 doc/guix.texi:16452 doc/guix.texi:17098 -#: doc/guix.texi:17110 doc/guix.texi:17889 doc/guix.texi:17898 -#: doc/guix.texi:17906 doc/guix.texi:17914 doc/guix.texi:22434 -#: doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:24084 doc/guix.texi:24384 -#: doc/guix.texi:24558 +#: doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15195 doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15380 doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:16593 doc/guix.texi:16609 doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17267 doc/guix.texi:18046 doc/guix.texi:18055 +#: doc/guix.texi:18063 doc/guix.texi:18071 doc/guix.texi:22655 +#: doc/guix.texi:22980 doc/guix.texi:24305 doc/guix.texi:24605 +#: doc/guix.texi:24779 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-nice" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de ``nice'' va desde 0, la mayor prioridad, a 19, la menor prioridad." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15197 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina host-name-lookups" @@ -28774,58 +29252,58 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina hos # más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera # publicar el servicio de manera pública? #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15047 +#: doc/guix.texi:15204 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es absolutamente necesario." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15208 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-kill-delay" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15058 +#: doc/guix.texi:15215 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15063 +#: doc/guix.texi:15220 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15067 +#: doc/guix.texi:15224 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15229 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15074 doc/guix.texi:23310 doc/guix.texi:23330 -#: doc/guix.texi:23346 doc/guix.texi:23360 doc/guix.texi:23367 -#: doc/guix.texi:23374 doc/guix.texi:23381 doc/guix.texi:23540 -#: doc/guix.texi:23556 doc/guix.texi:23563 doc/guix.texi:23570 -#: doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:24036 doc/guix.texi:24044 -#: doc/guix.texi:24052 doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:15231 doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551 +#: doc/guix.texi:23567 doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:23595 doc/guix.texi:23602 doc/guix.texi:23761 +#: doc/guix.texi:23777 doc/guix.texi:23784 doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:23802 doc/guix.texi:24257 doc/guix.texi:24265 +#: doc/guix.texi:24273 doc/guix.texi:24297 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15233 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" @@ -28835,12 +29313,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" # MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero # también es parte del protocolo... #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15078 +#: doc/guix.texi:15235 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Especifica si se permiten conexiones ``keep-alive'' de HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo keep-alive-timeout" @@ -28849,305 +29327,305 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo keep-alive- # # TODO (MAAV): Repensar idle. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15241 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente en estado de espera, en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15245 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15091 +#: doc/guix.texi:15248 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del límite." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15095 +#: doc/guix.texi:15252 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15259 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva ``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15261 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo listen-back-log" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15268 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas. Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de trabajo que han alcanzado el límite de clientes ``MaxClients'', pero también puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta que el planificador pueda aceptar las pendientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15113 +#: doc/guix.texi:15270 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15115 +#: doc/guix.texi:15272 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15274 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15119 +#: doc/guix.texi:15276 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15277 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-fichero path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15279 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá efecto." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15124 +#: doc/guix.texi:15281 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15127 +#: doc/guix.texi:15284 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15129 doc/guix.texi:15135 doc/guix.texi:15149 -#: doc/guix.texi:15156 doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:15357 -#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:15449 doc/guix.texi:17584 -#: doc/guix.texi:17787 doc/guix.texi:17815 doc/guix.texi:17845 -#: doc/guix.texi:17960 doc/guix.texi:17973 doc/guix.texi:17980 -#: doc/guix.texi:19069 doc/guix.texi:19173 doc/guix.texi:19598 -#: doc/guix.texi:19606 doc/guix.texi:19851 doc/guix.texi:21690 -#: doc/guix.texi:21837 doc/guix.texi:22025 doc/guix.texi:23201 -#: doc/guix.texi:23261 doc/guix.texi:23269 doc/guix.texi:24099 -#: doc/guix.texi:24106 doc/guix.texi:24448 doc/guix.texi:24526 -#: doc/guix.texi:24620 doc/guix.texi:24628 doc/guix.texi:24664 -#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24865 doc/guix.texi:24874 +#: doc/guix.texi:15286 doc/guix.texi:15292 doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15313 doc/guix.texi:15455 doc/guix.texi:15514 +#: doc/guix.texi:15592 doc/guix.texi:15606 doc/guix.texi:17741 +#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17972 doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18117 doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18137 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19330 doc/guix.texi:19755 +#: doc/guix.texi:19763 doc/guix.texi:20008 doc/guix.texi:21886 +#: doc/guix.texi:22048 doc/guix.texi:22243 doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23482 doc/guix.texi:23490 doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24327 doc/guix.texi:24669 doc/guix.texi:24747 +#: doc/guix.texi:24841 doc/guix.texi:24849 doc/guix.texi:24885 +#: doc/guix.texi:25035 doc/guix.texi:25086 doc/guix.texi:25095 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15131 +#: doc/guix.texi:15288 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-method-access-control method-access-controls" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15290 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta ruta." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15137 +#: doc/guix.texi:15294 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15138 +#: doc/guix.texi:15295 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15298 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente con los métodos listados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15147 +#: doc/guix.texi:15304 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15308 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso access-controls" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15311 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"." msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada cadena debe ser una directiva, como \"Order allow,deny\"." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15160 +#: doc/guix.texi:15317 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo log-debug-history" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15164 +#: doc/guix.texi:15321 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de depuración se registran independientemente de la configuración de ``LogLevel''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15166 doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15194 -#: doc/guix.texi:17344 doc/guix.texi:22010 +#: doc/guix.texi:15323 doc/guix.texi:15344 doc/guix.texi:15351 +#: doc/guix.texi:17501 doc/guix.texi:22228 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15168 +#: doc/guix.texi:15325 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15328 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero ``ErrorLog''. El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15173 +#: doc/guix.texi:15330 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15175 +#: doc/guix.texi:15332 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro log-time-format" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15178 +#: doc/guix.texi:15335 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15180 +#: doc/guix.texi:15337 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15182 +#: doc/guix.texi:15339 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15185 +#: doc/guix.texi:15342 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15346 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients-per-host" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15192 +#: doc/guix.texi:15349 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten desde una única dirección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15196 +#: doc/guix.texi:15353 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15356 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15201 +#: doc/guix.texi:15358 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15203 +#: doc/guix.texi:15360 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-hold-time" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15207 +#: doc/guix.texi:15364 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 desactiva la cancelación de trabajos en espera." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15368 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15371 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:15373 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15225 +#: doc/guix.texi:15382 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15385 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15232 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-time" @@ -29155,197 +29633,197 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-tim # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción... #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15392 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs." msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la cancelación de trabajos ``atascados''@footnote{El estado es @samp{stuck} en inglés.}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15237 +#: doc/guix.texi:15394 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15239 +#: doc/guix.texi:15396 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15399 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15401 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15249 +#: doc/guix.texi:15406 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de impresión con múltiples ficheros, en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15462 doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:15408 doc/guix.texi:15619 doc/guix.texi:21820 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15410 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15258 +#: doc/guix.texi:15415 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Especifica el formato de las líneas PageLog. Las secuencias de caracteres que comiencen con el signo de porcentaje (@samp{%}) se reemplazan con la información correspondiente, mientras que el resto de caracteres se copia de manera literal. Se reconocen las siguientes secuencias:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15260 +#: doc/guix.texi:15417 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15262 +#: doc/guix.texi:15419 msgid "insert a single percent character" msgstr "inserta literalmente un símbolo de porcentaje" #. type: item -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15420 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{nombre@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15265 +#: doc/guix.texi:15422 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado" #. type: item -#: doc/guix.texi:15266 +#: doc/guix.texi:15423 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15425 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "inserta el número de copias para la página actual" #. type: item -#: doc/guix.texi:15269 +#: doc/guix.texi:15426 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:15271 +#: doc/guix.texi:15428 msgid "insert the current page number" msgstr "inserta el número de página actual" #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15429 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15431 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro" #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15432 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15277 +#: doc/guix.texi:15434 msgid "insert the job ID" msgstr "introduce el ID del trabajo" #. type: item -#: doc/guix.texi:15278 doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:17111 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:15280 +#: doc/guix.texi:15437 msgid "insert the printer name" msgstr "inserta el nombre de impresora" #. type: item -#: doc/guix.texi:15281 doc/guix.texi:16977 +#: doc/guix.texi:15438 doc/guix.texi:17134 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:15283 +#: doc/guix.texi:15440 msgid "insert the username" msgstr "inserta el nombre de usuaria" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15289 +#: doc/guix.texi:15446 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "La cadena vacía desactiva el registro de página. La cadena @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crea un registro de página con los elementos estándar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15293 +#: doc/guix.texi:15450 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno environment-variables" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15296 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15457 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration policies" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15459 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15461 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15305 +#: doc/guix.texi:15462 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "Name of the policy." msgstr "El nombre de la política." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15309 +#: doc/guix.texi:15466 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" @@ -29354,110 +29832,110 @@ msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" # TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con # y reifies -> se traduce en #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15319 +#: doc/guix.texi:15476 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15321 doc/guix.texi:15343 +#: doc/guix.texi:15478 doc/guix.texi:15500 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15323 +#: doc/guix.texi:15480 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15326 doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15483 doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien @code{all}, @code{default}, o @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15329 +#: doc/guix.texi:15486 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15331 +#: doc/guix.texi:15488 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15341 +#: doc/guix.texi:15498 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15351 +#: doc/guix.texi:15508 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15353 +#: doc/guix.texi:15510 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} lista-operation-access-control access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15355 +#: doc/guix.texi:15512 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15360 +#: doc/guix.texi:15517 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-files" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15522 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Especifica si los ficheros del trabajo (documentos) se preservan tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los ficheros del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera indefinida." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15367 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15369 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-history" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15374 +#: doc/guix.texi:15531 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos ``MaxJobs''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15378 +#: doc/guix.texi:15535 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15538 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes de reiniciar el planificador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15385 +#: doc/guix.texi:15542 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache" @@ -29469,97 +29947,97 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache" # de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica # para bitmap. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15545 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión de documentos en imágenes para una impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15390 +#: doc/guix.texi:15547 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15549 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15553 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15398 +#: doc/guix.texi:15555 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-* server-alias" # TODO (MAAV): Revisar ataques. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15563 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas. El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo con una directiva ServerAlias en vez del uso de @code{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15565 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15410 +#: doc/guix.texi:15567 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15412 +#: doc/guix.texi:15569 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15414 doc/guix.texi:19196 doc/guix.texi:19240 +#: doc/guix.texi:15571 doc/guix.texi:19353 doc/guix.texi:19397 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15416 +#: doc/guix.texi:15573 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15581 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly} proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor} proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15583 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15428 +#: doc/guix.texi:15585 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea ssl-listen" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15433 +#: doc/guix.texi:15590 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo @var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15437 +#: doc/guix.texi:15594 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" @@ -29567,13 +30045,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15604 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de modelos de cifrado de conocida seguridad. La seguridad se reduce cuando se usan opciones @code{Allow} y se aumenta cuando se usan opciones @code{Deny}. La opción @code{AllowRC4} permite el cifrado RC4 de 128 bits, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan los modelos más modernos. La opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL v3.0, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan TLS v1.0. La opción @code{DenyCBC} desactiva todos los modelos de cifrado CBC. La opción @code{DenyTLS1.0} desactiva TLS v1.0---esto fuerza la versión mínima del protocolo a TLS v1.1." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15451 +#: doc/guix.texi:15608 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" @@ -29581,79 +30059,79 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15454 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de manera estricta a las especificaciones IPP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15458 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15617 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15465 +#: doc/guix.texi:15622 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15624 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15477 +#: doc/guix.texi:15634 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15479 +#: doc/guix.texi:15636 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15480 +#: doc/guix.texi:15637 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15641 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15643 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15488 +#: doc/guix.texi:15645 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:15490 +#: doc/guix.texi:15647 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15495 +#: doc/guix.texi:15652 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15501 +#: doc/guix.texi:15658 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -29667,200 +30145,200 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15512 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son útiles habitualmente en el contexto de una configuración de ``escritorio''---es decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con interfaces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15673 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a un entorno gráfico y de red:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15517 +#: doc/guix.texi:15674 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15677 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a @code{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de ``escritorio'' típica." # FUZZY # TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar. #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15688 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) y gestión de modem (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon AccountsService que permite a las usuarias autorizadas el cambio de contraseñas del sistema, un cliente NTP (@pxref{Networking Services}), el daemon Avahi y configura el servicio del selector de servicios de nombres para que pueda usar @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS}). " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15536 +#: doc/guix.texi:15693 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{services} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15559 -msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected." -msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de ficheros Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de ficheros en ``modo root'', si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. ``Añadir MATE'' significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. ``Añadir Enlightenment'' significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como ``setuid'', para permitir el correcto funcionamiento del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades." +#: doc/guix.texi:15716 +msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." +msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de ficheros Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de ficheros en ``modo root'', si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. ``Añadir MATE'' significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. ``Añadir Enlightenment'' significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como ``setuid'', para permitir el funcionamiento esperado del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15725 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión ``GNOME (Wayland)'' en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en Wayland de manera manual desde una TTY con la orden ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session''. Actualmente únicamente GNOME tiene implementación para Wayland." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15569 +#: doc/guix.texi:15726 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)" msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15576 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15578 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15580 +#: doc/guix.texi:15737 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15739 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (predeterminado: @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15584 +#: doc/guix.texi:15741 msgid "The GNOME package to use." msgstr "El paquete GNOME usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15587 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15748 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)" msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio @uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto @code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15753 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15757 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item -#: doc/guix.texi:15602 +#: doc/guix.texi:15759 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15761 msgid "The Xfce package to use." msgstr "El paquete Xfce usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15607 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15611 +#: doc/guix.texi:15768 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)" msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15615 +#: doc/guix.texi:15772 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15617 +#: doc/guix.texi:15774 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15619 +#: doc/guix.texi:15776 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE." #. type: item -#: doc/guix.texi:15621 +#: doc/guix.texi:15778 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:15780 msgid "The MATE package to use." msgstr "El paquete MATE usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15626 +#: doc/guix.texi:15783 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15629 +#: doc/guix.texi:15786 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15631 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15633 +#: doc/guix.texi:15790 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15635 +#: doc/guix.texi:15792 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "El paquete enlightenment usado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15643 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use @code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su declaración @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -29885,17 +30363,17 @@ msgstr "" " ...)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15658 +#: doc/guix.texi:15815 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15662 +#: doc/guix.texi:15819 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Las definiciones de servicio incluidas realmente en @code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y @code{(gnu services desktop)} se describen a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:15820 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" @@ -29903,513 +30381,513 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()] # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte, configuración... :( #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15666 +#: doc/guix.texi:15823 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el ``bus del sistema'', mediante el uso de @var{dbus}, con configuración para @var{services}." # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:15827 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de sistema a los servicios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15675 +#: doc/guix.texi:15832 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga ficheros de configuración y políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list avahi)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:15834 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15683 +#: doc/guix.texi:15840 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas, suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras tareas." # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar forma #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15687 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla correspondiente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:15849 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "El parámetro @var{config} especifica la configuración de elogind, y debería resultar en una invocación @code{(elogind-configuration (@var{parámetro} @var{valor})...)}. Los parámetros disponibles y sus valores predeterminados son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15694 +#: doc/guix.texi:15851 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15696 doc/guix.texi:15714 doc/guix.texi:15716 -#: doc/guix.texi:15718 doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:15871 doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:15875 doc/guix.texi:15887 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:15696 +#: doc/guix.texi:15853 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15698 doc/guix.texi:15736 +#: doc/guix.texi:15855 doc/guix.texi:15893 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:15698 +#: doc/guix.texi:15855 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15700 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15700 +#: doc/guix.texi:15857 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15702 +#: doc/guix.texi:15859 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:15702 +#: doc/guix.texi:15859 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15704 +#: doc/guix.texi:15861 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:15704 +#: doc/guix.texi:15861 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15706 doc/guix.texi:15710 +#: doc/guix.texi:15863 doc/guix.texi:15867 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:15706 +#: doc/guix.texi:15863 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15708 +#: doc/guix.texi:15865 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:15708 +#: doc/guix.texi:15865 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:15710 +#: doc/guix.texi:15867 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15712 doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:15869 doc/guix.texi:15881 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:15712 +#: doc/guix.texi:15869 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15714 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15716 +#: doc/guix.texi:15873 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:15875 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15720 doc/guix.texi:15732 +#: doc/guix.texi:15877 doc/guix.texi:15889 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:15877 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:15879 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:15879 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:15881 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:15883 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:15883 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15728 +#: doc/guix.texi:15885 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:15728 +#: doc/guix.texi:15885 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:15887 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:15732 +#: doc/guix.texi:15889 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15734 +#: doc/guix.texi:15891 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15734 +#: doc/guix.texi:15891 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:15736 +#: doc/guix.texi:15893 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15738 doc/guix.texi:15742 +#: doc/guix.texi:15895 doc/guix.texi:15899 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15738 +#: doc/guix.texi:15895 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15740 +#: doc/guix.texi:15897 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:15740 +#: doc/guix.texi:15897 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:15742 +#: doc/guix.texi:15899 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:15901 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15747 +#: doc/guix.texi:15904 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15755 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "" "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas, etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de su sistema. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web de AccountsService} para más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15758 +#: doc/guix.texi:15915 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete @code{accountsservice} que se expondrá como un servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15760 +#: doc/guix.texi:15917 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15769 +#: doc/guix.texi:15926 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "" "[#:polkit @var{polkit}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria ordinaria de suspender el sistema si la usuaria ingresó de forma local." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:15928 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15776 +#: doc/guix.texi:15933 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Servicio que añade a las usuarias del grupo @code{wheel} como administradoras del servicio Polkit. Esto hace que se solicite su propia contraseña a las usuarias del grupo @code{wheel} cuando realicen acciones administrativas en vez de la contraseña de @code{root}, de manera similar al comportamiento de @code{sudo}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15778 +#: doc/guix.texi:15935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:15939 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/}, @command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15785 +#: doc/guix.texi:15942 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa de forma notable en GNOME." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15787 +#: doc/guix.texi:15944 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:15946 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:15792 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15794 +#: doc/guix.texi:15951 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Paquete usado para @code{upower}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15795 +#: doc/guix.texi:15952 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:15954 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro." #. type: item -#: doc/guix.texi:15798 +#: doc/guix.texi:15955 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15800 +#: doc/guix.texi:15957 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de batería." #. type: item -#: doc/guix.texi:15801 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto un dispositivo determinado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:15961 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15807 +#: doc/guix.texi:15964 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Determina si se debe usar la política basada en el porcentaje de batería. La opción predeterminada es el uso del tiempo restante, cambie a @code{#t} para usar el porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:15808 +#: doc/guix.texi:15965 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:15968 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja." #. type: item -#: doc/guix.texi:15812 +#: doc/guix.texi:15969 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15815 +#: doc/guix.texi:15972 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica." #. type: item -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:15973 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:15976 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que se tomará la acción." #. type: item -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:15977 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:15980 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja." #. type: item -#: doc/guix.texi:15824 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:15984 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera crítica." #. type: item -#: doc/guix.texi:15828 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción." #. type: item -#: doc/guix.texi:15832 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:15992 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o @code{time-action} (dependiendo de la configuración de @code{use-percentage-for-policy?})." #. type: table -#: doc/guix.texi:15837 +#: doc/guix.texi:15994 msgid "Possible values are:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:15998 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15844 +#: doc/guix.texi:16001 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:15847 +#: doc/guix.texi:16004 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15852 +#: doc/guix.texi:16009 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15857 +#: doc/guix.texi:16014 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks." msgstr "Devuelve un servicio para @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de @dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y la utilidad ``Discos'' de GNOME." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15859 +#: doc/guix.texi:16016 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" @@ -30417,250 +30895,250 @@ msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Escáner?? #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15866 +#: doc/guix.texi:16023 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de entrada y salida como la pantalla y el escáner. Se usa de forma notable por parte de la herramienta gráfica de ``Gestión de color'' de GNOME. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord} para más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15868 +#: doc/guix.texi:16025 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-application-name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15877 +#: doc/guix.texi:16034 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID de todas las usuarias para las que esta aplicación tiene permitido el acceso de información. Una lista de usuarias vacía significa que se permiten todas las usuarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16036 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "acceso al escáner" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15880 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16041 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Este servicio proporciona acceso a escáner a través de @uref{http://www.sane-project.org, SANE} instalando las reglas de udev necesarias." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15886 +#: doc/guix.texi:16043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16050 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización. Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a una página web conocer la ubicación de la usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15895 +#: doc/guix.texi:16052 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15908 +#: doc/guix.texi:16065 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "" "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el servicio de posicionamiento GeoClue. Proporciona una interfaz D-Bus que permite a las aplicaciones solicitar una posición física de la usuaria, y de manera opcional añadir información a bases de datos de posicionamiento en línea. Véase @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, la página web de GeoClue} para obtener más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15910 +#: doc/guix.texi:16067 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15917 +#: doc/guix.texi:16074 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "" "[@w{#:auto-enable? #f}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{bluetoothd} que gestiona todos los dispositivos Bluetooth y proporciona cierto número de interfaces D-Bus. Cuando @var{auto-enable?} es verdadero, el controlador bluetooth tendrá alimentación automáticamente tras el arranque, lo que puede ser útil si se posee un teclado o un ratón bluetooth." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15919 +#: doc/guix.texi:16076 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Las usuarias necesitan la pertenencia al grupo @code{lp} para el acceso al servicio D-Bus." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15921 +#: doc/guix.texi:16078 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15925 +#: doc/guix.texi:16082 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below.)" msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, anillo de claves de GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-keyring-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16086 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome-keyring} al perfil del sistema y extiende PAM con entradas que usan @code{pam_gnome_keyring.so}, las cuales desbloquean el anillo de claves del sistema de la usuaria cuando ingrese en el sistema o cambie su contraseña con passwd." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15931 +#: doc/guix.texi:16088 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16090 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:15935 +#: doc/guix.texi:16092 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (predeterminado: @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15937 +#: doc/guix.texi:16094 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "El paquete GNOME keyring usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16095 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15943 +#: doc/guix.texi:16100 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Una lista de pares @code{(@var{servicio} . @var{tipo})} que denotan los servicios de PAM que deben extenderse, donde @var{servicio} es el nombre de un servicio existente que debe extenderse y @var{tipo} es @code{login} o @code{passwd}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15949 +#: doc/guix.texi:16106 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Si se proporciona @code{login}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de identificación sin parámetros y al bloque de sesión con @code{auto_start}. Si se proporciona @code{passwd}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de contraseña sin parámetros." #. type: table -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16109 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "De manera predeterminada, este campo contiene ``gdm-password'' con el valor @code{login} y ``passwd'' tiene valor @code{passwd}." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15959 +#: doc/guix.texi:16116 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "sonido" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15960 +#: doc/guix.texi:16117 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15961 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, sonido" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15966 +#: doc/guix.texi:16123 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de sonido." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15967 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15972 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el fichero de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15975 +#: doc/guix.texi:16132 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15978 +#: doc/guix.texi:16135 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15980 +#: doc/guix.texi:16137 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15982 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15984 +#: doc/guix.texi:16141 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16143 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15987 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15990 -msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." -msgstr "Si las aplicaciones ALSA deben hacer uso del servidor de sonido @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente." +#: doc/guix.texi:16147 +msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." +msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15994 +#: doc/guix.texi:16151 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:15995 +#: doc/guix.texi:16152 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16154 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Cadena a añadir al final del fichero @file{/etc/asound.conf}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16003 +#: doc/guix.texi:16160 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el fichero @file{~/.asoundrc}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16166 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -30676,7 +31154,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -30700,7 +31178,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16181 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -30718,7 +31196,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16188 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -30736,102 +31214,102 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16035 +#: doc/guix.texi:16192 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para obtener más detalles." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16036 +#: doc/guix.texi:16193 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16040 -msgid "This is the type for the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." -msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido @url{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de @code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación." +#: doc/guix.texi:16197 +msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." +msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de @code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16204 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista en su máquina. Únicamente añade los ficheros de configuración, como se detalla a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo @code{alsa-service-type} mostrado previamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16050 +#: doc/guix.texi:16207 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16052 +#: doc/guix.texi:16209 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16054 +#: doc/guix.texi:16211 #, no-wrap msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" msgstr "@var{client-conf} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16059 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{client.conf}. Acepta una lista de cadenas o pares símbolo-valor. Las cadenas se introducirán literalmente añadiendo un salto de línea. Los pares tendrán formato ``clave = valor'', de nuevo añadiendo un salto de línea." #. type: item -#: doc/guix.texi:16060 +#: doc/guix.texi:16217 #, no-wrap msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" msgstr "@var{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{daemon.conf}, con el mismo formato que @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16064 +#: doc/guix.texi:16221 #, no-wrap msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" msgstr "@var{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" # TODO: Typo #. type: table -#: doc/guix.texi:16066 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "Script file to use as as @file{default.pa}." msgstr "Fichero del guión usado como @file{default.pa}" #. type: item -#: doc/guix.texi:16067 +#: doc/guix.texi:16224 #, no-wrap msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" msgstr "@var{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" # TODO: Typo #. type: table -#: doc/guix.texi:16069 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "Script file to use as as @file{system.pa}." msgstr "Fichero del guión usado como @file{system.pa}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16072 +#: doc/guix.texi:16229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16075 +#: doc/guix.texi:16232 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Este servicio proporciona valor a la variable @var{LADSPA_PATH}, de manera que los programas que lo tengan en cuenta, por ejemplo PulseAudio, puedan cargar módulos LADSPA." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "El siguiente ejemplo configura el servicio para permitir la activación de los módulos del paquete @code{swh-plugins}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16239 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -30841,59 +31319,59 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16243 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Véase @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} para obtener más detalles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16095 +#: doc/guix.texi:16252 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes servicios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16096 +#: doc/guix.texi:16253 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16258 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." msgstr "" "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de datos PostgreSQL." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16262 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale} como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una vez hecho esto, escucha en @var{port}." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16106 +#: doc/guix.texi:16263 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16111 +#: doc/guix.texi:16268 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en @var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio postgresql-service como en este ejemplo:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16112 +#: doc/guix.texi:16269 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16272 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -30903,7 +31381,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16125 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30928,12 +31406,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:16286 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una base de datos geográfica de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16136 +#: doc/guix.texi:16293 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -30951,328 +31429,328 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16141 +#: doc/guix.texi:16298 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en la distribución oficial@footnote{NdT: ``contrib'' de ``contributed'' en inglés, ``contribuciones'' podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink, puesto que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario para extensiones proporcionadas por otros paquetes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16143 +#: doc/guix.texi:16300 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16303 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base de datos MySQL o MariaDB." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16306 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16151 +#: doc/guix.texi:16308 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16310 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{mysql-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16312 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16315 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser tanto @var{mariadb} como @var{mysql}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el tiempo de activación. Para MariaDB, la contraseña de root está vacía." #. type: item -#: doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16319 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16321 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera de conexiones entrantes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16324 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16171 +#: doc/guix.texi:16328 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{memcached-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16175 +#: doc/guix.texi:16332 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16177 +#: doc/guix.texi:16334 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16179 +#: doc/guix.texi:16336 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached." #. type: item -#: doc/guix.texi:16181 +#: doc/guix.texi:16338 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16183 +#: doc/guix.texi:16340 msgid "The Memcached package to use." msgstr "El paquete de Memcached usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16184 +#: doc/guix.texi:16341 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16186 +#: doc/guix.texi:16343 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:16187 +#: doc/guix.texi:16344 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16189 +#: doc/guix.texi:16346 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones," #. type: item -#: doc/guix.texi:16190 +#: doc/guix.texi:16347 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16193 +#: doc/guix.texi:16350 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva la escucha en un socket UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16351 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a @code{memcached}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16356 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16359 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16363 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16208 +#: doc/guix.texi:16365 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16210 +#: doc/guix.texi:16367 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16369 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16214 +#: doc/guix.texi:16371 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "El paquete MongoDB usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16215 +#: doc/guix.texi:16372 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16374 msgid "The configuration file for MongoDB." msgstr "El fichero de configuración de MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:16218 +#: doc/guix.texi:16375 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16222 +#: doc/guix.texi:16379 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de datos para el que se ha configurado MongoDB a través del fichero de configuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16382 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16385 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16230 +#: doc/guix.texi:16387 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16232 +#: doc/guix.texi:16389 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis." #. type: item -#: doc/guix.texi:16234 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16236 +#: doc/guix.texi:16393 msgid "The Redis package to use." msgstr "El paquete Redis usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16237 +#: doc/guix.texi:16394 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16396 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "La interfaz de red en la que se escucha." #. type: item -#: doc/guix.texi:16240 +#: doc/guix.texi:16397 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16400 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la escucha en un socket TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:16244 +#: doc/guix.texi:16401 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16246 +#: doc/guix.texi:16403 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y relacionados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16252 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "correo" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:16253 doc/guix.texi:20941 +#: doc/guix.texi:16410 doc/guix.texi:21133 #, no-wrap msgid "email" msgstr "correo electrónico (email)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16258 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos servicios se detallan en las subsecciones a continuación." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:16259 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Servicio Dovecot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16261 +#: doc/guix.texi:16418 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16263 +#: doc/guix.texi:16420 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP Dovecot." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16273 +#: doc/guix.texi:16430 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del correo puede que deban cambiar, y como en el caso de otros servicios, Guix permite a la administradora del sistema la especificación de dichos parámetros a través de una interfaz Scheme uniforme." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16276 +#: doc/guix.texi:16433 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en @code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16281 +#: doc/guix.texi:16438 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -31285,550 +31763,550 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16446 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16299 +#: doc/guix.texi:16456 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16457 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16302 doc/guix.texi:17608 +#: doc/guix.texi:16459 doc/guix.texi:17765 msgid "The dovecot package." msgstr "El paquete dovecot." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16461 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-comas listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16467 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-protocol-configuration protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16472 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16317 +#: doc/guix.texi:16474 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16475 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16320 +#: doc/guix.texi:16477 msgid "The name of the protocol." msgstr "El nombre del protocolo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16479 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16326 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16485 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} list-cadenas-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16330 +#: doc/guix.texi:16487 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16489 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16336 +#: doc/guix.texi:16493 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "" "Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16340 +#: doc/guix.texi:16497 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-service-configuration services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16344 +#: doc/guix.texi:16501 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16346 +#: doc/guix.texi:16503 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16347 +#: doc/guix.texi:16504 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16509 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16354 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} lista-listener-configuration listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16359 +#: doc/guix.texi:16516 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Procesos de escucha para el servicio. Un proceso de escucha es un objeto @code{unix-listener-configuration}, un objeto @code{fifo-listener-configuration} o un objeto @code{inet-listener-configuration}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16361 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16362 +#: doc/guix.texi:16519 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16365 doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16522 doc/guix.texi:16545 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Ruta al fichero, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa como nombre de la sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16367 +#: doc/guix.texi:16524 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16370 doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16527 doc/guix.texi:16550 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "" "Modo de acceso del socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16372 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16375 doc/guix.texi:16398 +#: doc/guix.texi:16532 doc/guix.texi:16555 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16534 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16380 doc/guix.texi:16403 +#: doc/guix.texi:16537 doc/guix.texi:16560 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Grupo que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16384 +#: doc/guix.texi:16541 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16542 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16395 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16400 +#: doc/guix.texi:16557 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16407 +#: doc/guix.texi:16564 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16565 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16410 +#: doc/guix.texi:16567 msgid "The protocol to listen for." msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16569 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16415 +#: doc/guix.texi:16572 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las direcciones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16417 +#: doc/guix.texi:16574 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16419 +#: doc/guix.texi:16576 msgid "The port on which to listen." msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16421 +#: doc/guix.texi:16578 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16582 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o @samp{required} (necesario).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16429 +#: doc/guix.texi:16586 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16591 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16596 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo service-count" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso. Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más seguro, pero 0 es más rápido. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16604 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16607 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16612 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16615 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16460 +#: doc/guix.texi:16617 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16464 +#: doc/guix.texi:16621 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16468 +#: doc/guix.texi:16625 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16471 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor @code{dict-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16473 +#: doc/guix.texi:16630 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16474 +#: doc/guix.texi:16631 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16477 +#: doc/guix.texi:16634 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16481 +#: doc/guix.texi:16638 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16641 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el constructor @code{passdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16486 +#: doc/guix.texi:16643 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16644 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16492 +#: doc/guix.texi:16649 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "" "El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16494 +#: doc/guix.texi:16651 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16497 +#: doc/guix.texi:16654 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador passdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16501 +#: doc/guix.texi:16658 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16504 +#: doc/guix.texi:16661 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor @code{userdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16506 +#: doc/guix.texi:16663 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16507 +#: doc/guix.texi:16664 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16668 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "" "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{passwd} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16513 +#: doc/guix.texi:16670 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16673 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador userdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16518 +#: doc/guix.texi:16675 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16521 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Sustituye los valores de campos de passwd.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16685 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor @code{plugin-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16687 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-namespace-configuration namespaces" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16533 +#: doc/guix.texi:16690 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse con el constructor @code{namespace-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16692 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16536 +#: doc/guix.texi:16693 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16538 +#: doc/guix.texi:16695 msgid "Name for this namespace." msgstr "Nombre para este espacio de nombres." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16697 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16700 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "" "Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16545 +#: doc/guix.texi:16702 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16551 +#: doc/guix.texi:16708 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente @samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del formato del almacenamiento de correo subyacente.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16553 +#: doc/guix.texi:16710 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16557 +#: doc/guix.texi:16714 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16559 +#: doc/guix.texi:16716 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16720 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n" @@ -31836,14 +32314,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16565 +#: doc/guix.texi:16722 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16569 +#: doc/guix.texi:16726 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración define qué espacio de nombres la posee.\n" @@ -31851,13 +32329,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16571 +#: doc/guix.texi:16728 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16579 +#: doc/guix.texi:16736 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar @samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n" @@ -31865,13 +32343,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16587 +#: doc/guix.texi:16744 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n" @@ -31879,122 +32357,122 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16589 +#: doc/guix.texi:16746 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener este valor como @code{#t}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16596 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} lista-mailbox-configuration mailboxes" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16599 +#: doc/guix.texi:16756 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:16758 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16602 +#: doc/guix.texi:16759 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Nombre de esta bandeja de correo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16606 +#: doc/guix.texi:16763 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16767 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con @samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16769 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios special-use" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:16774 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC 6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y @code{\\Trash}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:16780 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16626 +#: doc/guix.texi:16783 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "" "Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:16785 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16631 +#: doc/guix.texi:16788 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "" "Mensaje de saludo para clientes.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16633 +#: doc/guix.texi:16790 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy IMAP.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:16802 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo tcpwrap).\n" @@ -32002,13 +32480,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:16804 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n" @@ -32016,215 +32494,215 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16655 +#: doc/guix.texi:16812 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16661 +#: doc/guix.texi:16818 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección de una vulnerabilidad).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:16820 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16667 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Si es no-cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo proceso.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16669 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16672 +#: doc/guix.texi:16829 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "" "Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16674 +#: doc/guix.texi:16831 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios import-environment" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16678 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16680 +#: doc/guix.texi:16837 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16687 +#: doc/guix.texi:16844 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en texto plano. Véase también la configuración ssl=required.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16689 +#: doc/guix.texi:16846 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16694 +#: doc/guix.texi:16851 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0 significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16696 +#: doc/guix.texi:16853 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16704 +#: doc/guix.texi:16861 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con identificación en texto plano.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:16863 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:16867 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:16869 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16718 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite. Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio predeterminado en primera posición.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:16877 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16725 +#: doc/guix.texi:16882 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los ingresos al sistema a través de texto en claro.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:16884 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16734 +#: doc/guix.texi:16891 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "" "Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de usuaria proporcionado contiene un carácter no enumerado aquí, el login falla automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:16893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16742 +#: doc/guix.texi:16899 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original -> transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se traducen en @samp{@@}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16751 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o @samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16761 +#: doc/guix.texi:16918 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal (es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede especificar aquí el carácter separador. El formato es entonces . UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por lo que esa puede ser una buena elección.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16767 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "" "Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de SASL ANONYMOUS.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16769 +#: doc/guix.texi:16926 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16774 +#: doc/guix.texi:16931 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "" "Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean y destruyen bajo demanda de manera automática.\n" "Su valor predeterminado es @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:16933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname" @@ -32232,21 +32710,21 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname # FUZZY # TODO (MAAV): Keytab #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:16938 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para permitir todas las entradas keytab.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16783 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:16946 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente @file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este fichero.\n" @@ -32254,40 +32732,40 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16796 +#: doc/guix.texi:16953 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:16955 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "" "Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:16960 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:16963 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "" "Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n" @@ -32295,13 +32773,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16808 +#: doc/guix.texi:16965 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:16969 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la identificación.\n" @@ -32309,143 +32787,143 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16814 +#: doc/guix.texi:16971 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de @code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName) del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:16978 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:16984 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}. ATENCIÓN: Véase también la opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16829 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-servers" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:16991 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director @samp{inet-listener}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:16993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:16997 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:16999 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17003 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "" "Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras pasar ese tiempo sin conexiones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17005 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16853 +#: doc/guix.texi:17010 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16855 +#: doc/guix.texi:17012 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17016 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "" "Fichero de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16861 +#: doc/guix.texi:17018 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16865 +#: doc/guix.texi:17022 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Fichero de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa @samp{log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16867 +#: doc/guix.texi:17024 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16871 +#: doc/guix.texi:17028 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Fichero de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa @samp{info-log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16873 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "" "Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7. Otros subsistemas estándar también están implementados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17037 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16884 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los que fallaron.\n" @@ -32453,14 +32931,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16886 +#: doc/guix.texi:17043 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16893 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó. Los valores aceptados son ``no'', ``plain'' y ``sha1''. ``sha1'' puede ser útil para diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a una usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También puede recortar el valor a n caracteres mediante la adición de \":n\" (por ejemplo ``sha1:6'').\n" @@ -32468,14 +32946,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17052 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17056 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por ejemplo, las consultas SQL.\n" @@ -32483,14 +32961,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16901 +#: doc/guix.texi:17058 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17063 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema usadas de manera que el problema se pueda depurar. La activación de este valor también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n" @@ -32498,14 +32976,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16908 +#: doc/guix.texi:17065 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n" @@ -32513,274 +32991,274 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16914 +#: doc/guix.texi:17071 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17074 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16919 +#: doc/guix.texi:17076 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17080 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "" "Prefijo de cada línea registrada en el fichero. Los códigos % tienen el formato de strftime(3).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16925 +#: doc/guix.texi:17082 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16929 +#: doc/guix.texi:17086 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por comas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16931 +#: doc/guix.texi:17088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16935 +#: doc/guix.texi:17092 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "" "Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena @samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean registrar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16941 +#: doc/guix.texi:17098 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "" "Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista de variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17100 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16945 +#: doc/guix.texi:17102 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar las variables:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17103 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:16948 +#: doc/guix.texi:17105 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16948 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17107 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. type: item -#: doc/guix.texi:16950 doc/guix.texi:17482 +#: doc/guix.texi:17107 doc/guix.texi:17639 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:16952 +#: doc/guix.texi:17109 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. type: item -#: doc/guix.texi:16952 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17111 msgid "From address" msgstr "De (dirección)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17113 msgid "Physical size" msgstr "Tamaño físico" #. type: item -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17113 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:16958 +#: doc/guix.texi:17115 msgid "Virtual size." msgstr "Tamaño virtual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17117 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17119 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16967 +#: doc/guix.texi:17124 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta completa." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16973 +#: doc/guix.texi:17130 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al fichero de la bandeja entrada ``INBOX'' (por ejemplo /var/mail/%u) no es suficiente. También debe proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el llamado ``directorio de correo raíz'', y debe ser la primera ruta proporcionada en la opción @samp{mail-location}. " #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17132 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:" msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:" #. type: table -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:17136 msgid "username" msgstr "nombre de usuaria" #. type: item -#: doc/guix.texi:16979 doc/guix.texi:17478 +#: doc/guix.texi:17136 doc/guix.texi:17635 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe dominio" #. type: item -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17138 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:16983 +#: doc/guix.texi:17140 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio" #. type: item -#: doc/guix.texi:16983 +#: doc/guix.texi:17140 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17142 msgid "home director" msgstr "directorio de la usuaria" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16988 +#: doc/guix.texi:17145 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16989 +#: doc/guix.texi:17146 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Correo" #. type: item -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:16991 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:16996 +#: doc/guix.texi:17153 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17001 +#: doc/guix.texi:17158 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden usar tanto identificadores numéricos como nominales. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17003 +#: doc/guix.texi:17160 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17008 +#: doc/guix.texi:17165 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17171 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación inicial o el bloqueo con fichero .lock falle. Habitualmente se le proporciona el valor \"mail\" para tener acceso a /var/mail.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17016 +#: doc/guix.texi:17173 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17024 +#: doc/guix.texi:17181 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Proporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo. Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo \"mail\" aquí, ln -s /var/mail ~/mail/var puede permitir a una usuaria borrar las bandejas de correo de otras usuarias, o ln -s /bandeja/compartida/secreta ~/mail/mibandeja permitiría su lectura).\n" @@ -32788,14 +33266,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17032 +#: doc/guix.texi:17189 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Permite a los clientes acceso completo al sistema de ficheros. No existen otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo como /ruta/ o ~usuaria/.\n" @@ -32803,13 +33281,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17034 +#: doc/guix.texi:17191 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17195 msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "No usa mmap() en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de ficheros compartidos (NFS o sistemas de ficheros en cluster).\n" @@ -32817,1200 +33295,1200 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 +#: doc/guix.texi:17197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17045 +#: doc/guix.texi:17202 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de ficheros de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17047 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():" #. type: item -#: doc/guix.texi:17050 +#: doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17209 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17054 +#: doc/guix.texi:17211 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed" msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con write() se retrasan" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17056 +#: doc/guix.texi:17213 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir pérdida de datos)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17058 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17217 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17065 +#: doc/guix.texi:17222 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17067 +#: doc/guix.texi:17224 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17071 +#: doc/guix.texi:17228 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Los ficheros de índice de correo también se encuentran en NFS. Para proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar @samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17230 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "" "Método de bloqueo para los ficheros de índice. Las alternativas son fcntl, flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17238 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17085 +#: doc/guix.texi:17242 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "" "Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes de de más de 128 kB.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17087 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-uid" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17250 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "" "Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n" "Su valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17252 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-gid" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17262 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan dichos grupos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17107 +#: doc/guix.texi:17264 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17269 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-max-keyword-length" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17273 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "" "Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n" "Su valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17118 +#: doc/guix.texi:17275 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17285 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema chroot a procesos de correo (es decir, /var/mail permitiría realizar la llamada también en /var/mail/sub/directorio). Esta configuración no afecta a la configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de chroot para identificación. En caso de estar vacía, se ignora \"/./\" en los directorios de usuarias. AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias locales puedan modificar, puesto que podría permitir vulnerar el control de acceso como root. Habitualmente esta opción se activa únicamente si no permite a las usuarias acceder a un shell. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17130 +#: doc/guix.texi:17287 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17139 +#: doc/guix.texi:17296 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de datos proporcionando /./ en el directorio de la usuaria (por ejemplo, /home/./usuaria llama a chroot con /home). Tenga en cuenta que habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a ficheros más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus directorios de usuaria contienen el directorio de chroot como prefijo, agregue \"/.\"@: al final de @samp{mail-chroot}. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17141 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17145 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "" "Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17147 +#: doc/guix.texi:17304 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17150 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "" "Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17152 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios ficheros .conf.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17315 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-cache-min-mail-count" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17320 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones se realicen en un fichero de caché. Permite optimizar el comportamiento de Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un aumento de la tasa de lectura.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17329 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "" "Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17338 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17340 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17191 +#: doc/guix.texi:17348 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor configurado aquí).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17193 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17355 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea posible. Esto mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto secundario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17200 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17362 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se pueda encontrar el correo de otra manera.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17210 +#: doc/guix.texi:17367 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17212 +#: doc/guix.texi:17369 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:17216 +#: doc/guix.texi:17373 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Crea un fichero .lock. Esta es la solución más antigua y más segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias necesitarán acceso de escritura a dicho directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:17216 +#: doc/guix.texi:17373 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17219 +#: doc/guix.texi:17376 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el bloqueo." #. type: item -#: doc/guix.texi:17219 +#: doc/guix.texi:17376 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:17221 +#: doc/guix.texi:17378 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd." #. type: item -#: doc/guix.texi:17221 +#: doc/guix.texi:17378 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:17223 doc/guix.texi:17225 +#: doc/guix.texi:17380 doc/guix.texi:17382 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:17223 +#: doc/guix.texi:17380 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17231 +#: doc/guix.texi:17388 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17233 +#: doc/guix.texi:17390 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17237 +#: doc/guix.texi:17394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17397 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "" "Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los ficheros) antes de interrumpir la operación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17242 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17246 +#: doc/guix.texi:17403 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" "Si existe el fichero dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna manera, ignora el fichero de bloqueo tras este tiempo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17248 +#: doc/guix.texi:17405 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17416 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Cuando el fichero mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el fichero mbox al completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única desventaja real de esta configuración es que si otro MUA cambia las opciones de los mensajes, Dovecot no tiene constancia de ello de manera inmediata. Tenga en cuenta que una sincronización completa se lleva a cabo con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE y CHECK.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17418 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17266 +#: doc/guix.texi:17423 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17268 +#: doc/guix.texi:17425 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17274 +#: doc/guix.texi:17431 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17276 +#: doc/guix.texi:17433 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mbox-min-index-size" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17281 +#: doc/guix.texi:17438 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Si el tamaño del fichero mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no escribe ficheros de índice. Si el fichero de índice ya existe, todavía se usa para la lectura, pero no se actualiza.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17283 +#: doc/guix.texi:17440 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17286 +#: doc/guix.texi:17443 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "" "Tamaño máximo del fichero dbox hasta su rotación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17288 +#: doc/guix.texi:17445 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17450 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "" "Antigüedad máxima del fichero dbox hasta que se produce su rotación. Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17452 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17300 +#: doc/guix.texi:17457 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Cuando se crean nuevos ficheros mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de @samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en Linux con determinados sistemas de ficheros (ext4, xfs).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17302 +#: doc/guix.texi:17459 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17306 +#: doc/guix.texi:17463 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en ficheros externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo permiten por el momento." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17308 +#: doc/guix.texi:17465 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Su uso queda bajo su propia responsabilidad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17311 +#: doc/guix.texi:17468 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en caso de estar vacío.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17313 +#: doc/guix.texi:17470 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17475 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "" "Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente. También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento externo de adjuntos específicos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17477 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17479 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Motor del sistema de ficheros usado para el almacenamiento de adjuntos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17323 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:17325 +#: doc/guix.texi:17482 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la deduplicación del propio sistema de ficheros)" #. type: item -#: doc/guix.texi:17325 +#: doc/guix.texi:17482 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:17327 +#: doc/guix.texi:17484 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:17327 +#: doc/guix.texi:17484 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:17329 +#: doc/guix.texi:17486 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17331 +#: doc/guix.texi:17488 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17333 +#: doc/guix.texi:17490 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17339 +#: doc/guix.texi:17496 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "" "Formato del hash usado en los ficheros adjuntos. Puede añadir cualquier texto y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 80 bits.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17341 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17503 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17349 doc/guix.texi:23295 +#: doc/guix.texi:17506 doc/guix.texi:23516 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17351 +#: doc/guix.texi:17508 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-vsz-limit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 +#: doc/guix.texi:17513 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "" "Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n" "Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17520 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "" "Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener acceso a nada en absoluto.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17365 +#: doc/guix.texi:17522 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17370 +#: doc/guix.texi:17527 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "" "Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no interfieran con otros procesos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17372 +#: doc/guix.texi:17529 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17375 +#: doc/guix.texi:17532 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "" "Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required} (necesario). .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17534 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17537 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"@@dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17450 +#: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17454 +#: doc/guix.texi:17611 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar el correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17456 +#: doc/guix.texi:17613 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero sendmail-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17459 +#: doc/guix.texi:17616 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." msgstr "" "Binario usado para el envío de correos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17461 +#: doc/guix.texi:17618 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17465 +#: doc/guix.texi:17622 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en vez de usar sendmail\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17467 +#: doc/guix.texi:17624 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17471 +#: doc/guix.texi:17628 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}." msgstr "" "Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17473 +#: doc/guix.texi:17630 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17476 +#: doc/guix.texi:17633 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:" msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos. Puede usar variables:" #. type: table -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17637 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #. type: item -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17637 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: table -#: doc/guix.texi:17482 +#: doc/guix.texi:17639 msgid "reason" msgstr "razón" #. type: table -#: doc/guix.texi:17484 +#: doc/guix.texi:17641 msgid "original subject" msgstr "asunto original" #. type: item -#: doc/guix.texi:17484 +#: doc/guix.texi:17641 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: table -#: doc/guix.texi:17486 +#: doc/guix.texi:17643 msgid "recipient" msgstr "receptora" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17488 +#: doc/guix.texi:17645 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17647 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17651 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Carácter delimitador entre la parte local y el detalle en las direcciones de correo. Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17496 +#: doc/guix.texi:17653 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17502 +#: doc/guix.texi:17659 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común es X-Original-To.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17661 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17665 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al almacenar un correo?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17510 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17514 +#: doc/guix.texi:17671 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de correo creadas?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17516 +#: doc/guix.texi:17673 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo imap-max-line-length" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17679 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "" "Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe incrementarlo si recibe los errores ``Too long argument'' (parámetro demasiado largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado grande).\n" "Su valor predeterminado es @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17524 +#: doc/guix.texi:17681 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17526 +#: doc/guix.texi:17683 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17684 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17686 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "número total de bytes leídos del cliente" #. type: item -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:17531 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "número total de bytes enviados al cliente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17534 +#: doc/guix.texi:17691 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "" "Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas las variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17536 +#: doc/guix.texi:17693 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con '+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por ejemplo, +XFOO XBAR).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17699 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17546 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" "Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando el cliente se encuentre en estado IDLE.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17548 +#: doc/guix.texi:17705 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17711 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17556 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17559 +#: doc/guix.texi:17716 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*} significa todos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17718 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17720 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17722 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Se recomienda que pruebe su cadena de protocolos con 'openssl ciphers ' antes de configurarla aquí, para que compruebe que protocolos obtendrá. Tras establecer el valor de esta opción se recomienda que inspeccione el registro de Murmur para asegurarse de que Murmur usa los protocolos que esperaba que usase." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18709 +#: doc/guix.texi:18866 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Fíjese: El cambio de esta opción puede impactar en la compatibilidad con versiones anteriores de su servidor Murmur, y puede eliminar la posibilidad de conexión desde clientes Mumble antiguos." #. type: item -#: doc/guix.texi:18710 +#: doc/guix.texi:18867 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:18869 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Debe ser un registro @code{} o @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:18717 +#: doc/guix.texi:18874 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Puede registrar de manera opcional su servidor en la lista pública de servidores que el cliente @code{mumble} muestra al inicio. No puede registrar su servidor si tiene establecida una contraseña para el servidor (@code{server-password}), o establece @code{allow-ping} como @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:18719 +#: doc/guix.texi:18876 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Puede tomar algunas horas hasta que se muestre en la lista pública." #. type: item -#: doc/guix.texi:18720 doc/guix.texi:20151 +#: doc/guix.texi:18877 doc/guix.texi:20308 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:18879 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Forma opcional alternativa de forzar el valor de esta configuración." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18725 +#: doc/guix.texi:18882 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18727 +#: doc/guix.texi:18884 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Configuración para registro público de un servicio de murmur." #. type: table -#: doc/guix.texi:18731 +#: doc/guix.texi:18888 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "Este es el nombre mostrado de su servidor. No debe confundirse con el nombre de máquina." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:18732 doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:18889 doc/guix.texi:26069 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:18892 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Una contraseña para identificar su registro. Las actualizaciones siguientes necesitarán la misma contraseña. No pierda su contraseña." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18736 +#: doc/guix.texi:18893 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:18739 +#: doc/guix.texi:18896 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Debe ser un enlace @code{http://} o @code{https://} a su página web." #. type: item -#: doc/guix.texi:18740 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:18900 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "De manera predeterminada su servidor se enumerará por sus direcciones IP. Si se usa esta opción, en vez de eso se enlazará a través de este nombre de máquina." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18751 +#: doc/guix.texi:18908 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Servicio Tailon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18755 +#: doc/guix.texi:18912 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web para la visualización y búsqueda en ficheros de registro." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18758 +#: doc/guix.texi:18915 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080 (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:18918 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18765 +#: doc/guix.texi:18922 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "El ejemplo siguiente personaliza más la configuración de Tailon, añadiendo @command{sed} a la lista de órdenes permitidas." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18772 +#: doc/guix.texi:18929 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -36361,34 +36839,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18775 +#: doc/guix.texi:18932 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18778 +#: doc/guix.texi:18935 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18780 +#: doc/guix.texi:18937 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:18941 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." msgstr "El fichero de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:18787 +#: doc/guix.texi:18944 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" msgstr "Por ejemplo, para usar un fichero local, se puede usar la función @code{local-file}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18792 +#: doc/guix.texi:18949 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -36400,74 +36878,74 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:18794 +#: doc/guix.texi:18951 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18796 +#: doc/guix.texi:18953 msgid "The tailon package to use." msgstr "El paquete tailon usado." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18800 +#: doc/guix.texi:18957 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18803 +#: doc/guix.texi:18960 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:18962 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:18967 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." msgstr "Lista de ficheros a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un único fichero o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre de la subsección, y los elementos restantes son los ficheros o directorios de dicha subsección." #. type: item -#: doc/guix.texi:18811 +#: doc/guix.texi:18968 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18813 +#: doc/guix.texi:18970 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Dirección y puerto al que Tailon debe asociarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:18814 +#: doc/guix.texi:18971 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18816 +#: doc/guix.texi:18973 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Ruta URL usada por Tailon, use @code{#f} para no usar una ruta." #. type: item -#: doc/guix.texi:18817 +#: doc/guix.texi:18974 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18819 +#: doc/guix.texi:18976 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." msgstr "Permite la descarga de ficheros de registro en la interfaz web." #. type: item -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:18977 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})" @@ -36479,39 +36957,39 @@ msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})" # dependiendo de la región... Lo dejo como lectura a falta de mejores # ideas. #. type: table -#: doc/guix.texi:18822 +#: doc/guix.texi:18979 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." msgstr "Permite la lectura de ficheros todavía no existentes." #. type: item -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:18980 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18825 +#: doc/guix.texi:18982 msgid "Number of lines to read initially from each file." msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero." #. type: item -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18828 +#: doc/guix.texi:18985 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está desactivado." #. type: table -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:18988 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Proporcione el valor @code{#t} en @code{debug?} para mostrar mensajes de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18989 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})" @@ -36520,34 +36998,34 @@ msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})" # # TODO (MAAV): Repensar traducción de wrap #. type: table -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "Estado inicial del recorte de líneas en la interfaz web. El valor @code{#t} hace que las líneas se recorten inicialmente (comportamiento predeterminado), y el valor @code{#f} hace que no se recorten de manera inicial." #. type: item -#: doc/guix.texi:18837 +#: doc/guix.texi:18994 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18841 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Identificación de HTTP usada. Use @code{#f} para no permitir la identificación (el valor predeterminado). Los valores permitidos son @code{\"digest\"} o @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18842 +#: doc/guix.texi:18999 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Si la identificación de HTTP está activa (véase @code{http-auth}), el acceso se restringirá a las credenciales proporcionadas aquí. Para configurar usuarias, use una lista de pares, donde el primer elemento del par es el nombre de la usuaria, y el segundo elemento del par es la contraseña." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19010 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -36561,36 +37039,36 @@ msgstr "" " (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18859 +#: doc/guix.texi:19016 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Servicio Darkstat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19020 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat es un programa de interceptación de paquetes que captura el tráfico de la red, calcula estadísticas sobre su uso y proporciona informes a través de HTTP." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18864 +#: doc/guix.texi:19021 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18869 +#: doc/guix.texi:19026 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro @code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18874 +#: doc/guix.texi:19031 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -36602,103 +37080,103 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19034 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18879 +#: doc/guix.texi:19036 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18881 +#: doc/guix.texi:19038 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19040 msgid "The darkstat package to use." msgstr "El paquete darkstat usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18884 +#: doc/guix.texi:19041 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:18886 +#: doc/guix.texi:19043 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada." #. type: item -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19044 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18890 +#: doc/guix.texi:19047 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18892 doc/guix.texi:18930 +#: doc/guix.texi:19049 doc/guix.texi:19087 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Asocia la interfaz web a la dirección especificada." #. type: item -#: doc/guix.texi:18893 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18896 +#: doc/guix.texi:19053 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Especifica la ruta de la URL base. Puede ser util si @command{darkstat} se accede a través de un proxy inverso." # FUZZY #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18900 +#: doc/guix.texi:19057 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18902 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18907 +#: doc/guix.texi:19064 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "El ``exportador de nodos'' Prometheus pone a disposición del sistema de monitorización Prometheus las estadísticas de hardware y el sistema operativo proporcionadas por el núcleo Linux. Este servicio debe desplegarse en todos los nodos físicos y máquinas virtuales, donde la monitorización de estas estadísticas sea deseable." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18908 +#: doc/guix.texi:19065 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:18913 +#: doc/guix.texi:19070 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, su valor debe ser un registro @code{prometheus-node-exporter-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18918 +#: doc/guix.texi:19075 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -36710,612 +37188,612 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19078 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18923 +#: doc/guix.texi:19080 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{node_exporter}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18925 +#: doc/guix.texi:19082 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19084 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18928 +#: doc/guix.texi:19085 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18934 +#: doc/guix.texi:19091 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Servidor Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19092 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "zabbix zabbix-server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18938 +#: doc/guix.texi:19095 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix proporciona métricas de monitorización, entre otras el uso de red, la carga de la CPU y el consumo de espacio en disco:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18940 +#: doc/guix.texi:19097 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Alto rendimiento, alta capacidad (capaz de monitorizar cientos de miles de dispositivos)." #. type: item -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Detección automática de servidores, dispositivos de red e interfaces." #. type: item -#: doc/guix.texi:18942 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la monitorización de nuevos elementos, sistemas de ficheros o interfaces de red entre otros." #. type: item -#: doc/guix.texi:18943 +#: doc/guix.texi:19100 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Monitorización distribuida con administración web centralizada." #. type: item -#: doc/guix.texi:18944 +#: doc/guix.texi:19101 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Agentes nativos de alto rendimiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19102 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Métricas SLA y KPI ITIL en los informes." # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:18946 +#: doc/guix.texi:19103 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Visión de alto nivel (negocio) de los recursos monitorizados a través de pantallas de consola visual y paneles definidas por la usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19104 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Ejecución remota de ordenes a través de un proxy Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18953 +#: doc/guix.texi:19110 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18954 +#: doc/guix.texi:19111 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18956 +#: doc/guix.texi:19113 msgid "The zabbix-server package." msgstr "El paquete zabbix-server." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18959 +#: doc/guix.texi:19116 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18961 +#: doc/guix.texi:19118 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 doc/guix.texi:18970 doc/guix.texi:18984 -#: doc/guix.texi:18991 doc/guix.texi:19092 doc/guix.texi:19099 -#: doc/guix.texi:19210 doc/guix.texi:19217 +#: doc/guix.texi:19120 doc/guix.texi:19127 doc/guix.texi:19141 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:19249 doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19367 doc/guix.texi:19374 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18966 +#: doc/guix.texi:19123 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} grupo group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18968 +#: doc/guix.texi:19125 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Grupo que ejecutará el servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18973 +#: doc/guix.texi:19130 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 doc/guix.texi:19194 +#: doc/guix.texi:19132 doc/guix.texi:19351 msgid "Database host name." msgstr "El nombre de máquina de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19134 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19137 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 doc/guix.texi:19208 +#: doc/guix.texi:19139 doc/guix.texi:19365 msgid "Database name." msgstr "Nombre de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18987 +#: doc/guix.texi:19144 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18989 doc/guix.texi:19215 +#: doc/guix.texi:19146 doc/guix.texi:19372 msgid "Database user." msgstr "Usuaria de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18994 +#: doc/guix.texi:19151 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18997 +#: doc/guix.texi:19154 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un fichero especificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19159 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 doc/guix.texi:19201 +#: doc/guix.texi:19161 doc/guix.texi:19358 msgid "Database port." msgstr "Puerto de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19006 doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19163 doc/guix.texi:19360 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19166 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19011 doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19168 doc/guix.texi:19269 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Especifica donde se escriben los mensajes de registro:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19015 doc/guix.texi:19116 +#: doc/guix.texi:19172 doc/guix.texi:19273 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19018 doc/guix.texi:19119 +#: doc/guix.texi:19175 doc/guix.texi:19276 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." msgstr "@code{file} - fichero especificado con el parámetro @code{log-file}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19021 doc/guix.texi:19122 +#: doc/guix.texi:19178 doc/guix.texi:19279 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - salida estándar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19028 +#: doc/guix.texi:19185 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19030 doc/guix.texi:19131 +#: doc/guix.texi:19187 doc/guix.texi:19288 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." msgstr "Nombre del fichero de registro para el parámetro @code{file} de @code{log-type}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19032 +#: doc/guix.texi:19189 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19035 +#: doc/guix.texi:19192 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 doc/guix.texi:19138 +#: doc/guix.texi:19194 doc/guix.texi:19295 msgid "Name of PID file." msgstr "Nombre del fichero de PID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19196 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19042 +#: doc/guix.texi:19199 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19202 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." msgstr "La localización de los ficheros de autoridades de certificación (CA) para la verificación de certificados SSL de los servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19047 +#: doc/guix.texi:19204 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19207 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19052 +#: doc/guix.texi:19209 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19211 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19057 +#: doc/guix.texi:19214 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19059 doc/guix.texi:19163 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19320 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del fichero de configuración de Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19064 +#: doc/guix.texi:19221 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} ficheros-incluidos include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19067 doc/guix.texi:19171 +#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19328 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." msgstr "Puede incluir ficheros individuales o todos los ficheros en un directorio en el fichero de configuración." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19074 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Agente Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19075 +#: doc/guix.texi:19232 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "zabbix zabbix-agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19078 +#: doc/guix.texi:19235 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "El agente Zabbix (zabbix-agent) obtiene información del servidor Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19239 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19083 +#: doc/guix.texi:19240 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19085 +#: doc/guix.texi:19242 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "El paquete zabbix-agent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19245 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19090 +#: doc/guix.texi:19247 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Usuaria que ejecutará el agente Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19252 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} grupo group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19097 +#: doc/guix.texi:19254 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19102 +#: doc/guix.texi:19259 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19105 +#: doc/guix.texi:19262 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Nombre de máquina único y sensible a mayúsculas que es necesario para la comprobaciones activas y debe corresponder con el nombre de máquina configurado en el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19107 +#: doc/guix.texi:19264 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19286 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19133 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19136 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19140 +#: doc/guix.texi:19297 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19300 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19147 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Lista de direcciones IP, opcionalmente en notación CIDR, o nombres de máquina de servidores y proxy Zabbix. Se aceptarán conexiones entrantes únicamente desde las máquinas proporcionadas aquí." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19149 doc/guix.texi:19158 +#: doc/guix.texi:19306 doc/guix.texi:19315 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19309 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19156 +#: doc/guix.texi:19313 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Lista de pares IP:puerto (o máquina:puerto) de servidores Zabbix y servidores Zabbix para las comprobaciones activas. Si no se especifica un puerto, se usa el puerto predeterminado. Si no se especifica este parámetro, las comprobaciones activas se desactivan." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19161 +#: doc/guix.texi:19318 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19168 +#: doc/guix.texi:19325 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} ficheros-incluidos include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19178 +#: doc/guix.texi:19335 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Motor de visualización de Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19336 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "zabbix zabbix-front-end" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19339 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Este servicio proporciona una interfaz Web al servidor Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19186 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19187 +#: doc/guix.texi:19344 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} lista-nginx-server-configuration nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19189 doc/guix.texi:23981 +#: doc/guix.texi:19346 doc/guix.texi:24202 msgid "NGINX configuration." msgstr "Configuración de NGINX." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19192 +#: doc/guix.texi:19349 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19199 +#: doc/guix.texi:19356 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19206 +#: doc/guix.texi:19363 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19213 +#: doc/guix.texi:19370 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19220 +#: doc/guix.texi:19377 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19227 +#: doc/guix.texi:19384 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19388 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero @file{zabbix.conf.php}. Este fichero contiene las credenciales usadas por el motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19236 +#: doc/guix.texi:19393 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19238 +#: doc/guix.texi:19395 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19400 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19245 +#: doc/guix.texi:19402 msgid "Zabbix server port." msgstr "Puerto del servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19404 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19255 +#: doc/guix.texi:19412 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19259 +#: doc/guix.texi:19416 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Servicio Krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19267 +#: doc/guix.texi:19424 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta @file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio de ningún daemon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19428 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." msgstr "Este servicio no crea ningún fichero ``keytab''---debe crearlos explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras implementaciones." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19272 +#: doc/guix.texi:19429 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19274 +#: doc/guix.texi:19431 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Un tipo de servicio para clientes Kerberos 5." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19278 +#: doc/guix.texi:19435 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19292 +#: doc/guix.texi:19449 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -37347,57 +37825,57 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19296 +#: doc/guix.texi:19453 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Este ejemplo proporciona una configuración de cliente Kerberos@tie{}5 que:" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:19297 +#: doc/guix.texi:19454 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Reconoce dos dominios, @i{sean:} ``EXAMPLE.COM'' y ``ARGRX.EDU'', los cuales" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "tienen distintos servidores administrativos y centros de distribución de claves;" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19456 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "El valor predeterminado será ``EXAMPLE.COM'' si no se especifica el dominio" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19458 msgid "specified by clients;" msgstr "explícitamente por parte del cliente." # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe que son débiles." # TODO: Revisar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19309 +#: doc/guix.texi:19466 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen muchos campos. Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados. Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo, véase la documentación de @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19468 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19312 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "dominio (realm), kerberos" @@ -37405,52 +37883,52 @@ msgstr "dominio (realm), kerberos" # FUZZY # TODO (MAAV): fully qualified name #. type: table -#: doc/guix.texi:19318 +#: doc/guix.texi:19475 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización, convertido a mayúsculas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19476 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19479 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Este campo es una cadena que identifica la máquina donde se ejecuta el servidor administrativo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:19323 +#: doc/guix.texi:19480 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19483 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Este campo es una cadena que identifica el centro de distribución de claves para el dominio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19329 +#: doc/guix.texi:19486 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19489 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19335 +#: doc/guix.texi:19492 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente ofrezcan algoritmos de cifrado que se conozca que son débiles." #. type: item -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" @@ -37458,110 +37936,110 @@ msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM #. type: table -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19500 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como @command{kinit}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:19344 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19506 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que corresponda con el campo @code{default-realm}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:19510 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "Servicio krb5 de PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19354 +#: doc/guix.texi:19511 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19360 +#: doc/guix.texi:19517 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19518 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19363 +#: doc/guix.texi:19520 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19522 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:19368 +#: doc/guix.texi:19525 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19369 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19371 +#: doc/guix.texi:19528 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "El paquete pam-krb5 usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19529 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19375 +#: doc/guix.texi:19532 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas locales con valores menores fallará de manera silenciosa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19381 +#: doc/guix.texi:19538 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19382 +#: doc/guix.texi:19539 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, servicio LDAP" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19389 +#: doc/guix.texi:19546 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo @code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19393 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Aquí se encuentra una declaración simple de sistema operativo con la configuración predeterminada de @code{nslcd-service-type} y una configuración del selector de servicios de nombre que consulta en último lugar al servicios de nombres @code{ldap}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -37609,700 +38087,700 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19578 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19422 +#: doc/guix.texi:19579 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19424 +#: doc/guix.texi:19581 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19427 +#: doc/guix.texi:19584 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19431 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "El número de hilos a iniciar que pueden gestionar peticiones y realizar consultas en LDAP. Cada hilo abre una conexión separada al servidor LDAP. Se inician 5 hilos de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19433 doc/guix.texi:19475 doc/guix.texi:19483 -#: doc/guix.texi:19491 doc/guix.texi:19499 doc/guix.texi:19508 -#: doc/guix.texi:19516 doc/guix.texi:19523 doc/guix.texi:19531 -#: doc/guix.texi:19539 doc/guix.texi:19549 doc/guix.texi:19556 -#: doc/guix.texi:19580 doc/guix.texi:19588 doc/guix.texi:19614 -#: doc/guix.texi:19623 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19641 -#: doc/guix.texi:19650 doc/guix.texi:19659 doc/guix.texi:19667 -#: doc/guix.texi:19675 doc/guix.texi:19682 doc/guix.texi:19690 -#: doc/guix.texi:19697 doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19713 -#: doc/guix.texi:19722 doc/guix.texi:19731 doc/guix.texi:19739 -#: doc/guix.texi:19747 doc/guix.texi:19755 doc/guix.texi:19766 -#: doc/guix.texi:19776 doc/guix.texi:19787 doc/guix.texi:19796 -#: doc/guix.texi:19806 doc/guix.texi:19814 doc/guix.texi:19825 -#: doc/guix.texi:19834 doc/guix.texi:19844 doc/guix.texi:22464 -#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22485 -#: doc/guix.texi:22492 doc/guix.texi:22499 doc/guix.texi:22507 -#: doc/guix.texi:22515 doc/guix.texi:22522 doc/guix.texi:22529 -#: doc/guix.texi:22536 doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22573 -#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:22618 doc/guix.texi:22627 -#: doc/guix.texi:22649 doc/guix.texi:22657 doc/guix.texi:22664 -#: doc/guix.texi:22819 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22854 -#: doc/guix.texi:22861 doc/guix.texi:24719 doc/guix.texi:24727 -#: doc/guix.texi:24735 doc/guix.texi:24743 doc/guix.texi:24751 -#: doc/guix.texi:24759 +#: doc/guix.texi:19590 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19640 +#: doc/guix.texi:19648 doc/guix.texi:19656 doc/guix.texi:19665 +#: doc/guix.texi:19673 doc/guix.texi:19680 doc/guix.texi:19688 +#: doc/guix.texi:19696 doc/guix.texi:19706 doc/guix.texi:19713 +#: doc/guix.texi:19737 doc/guix.texi:19745 doc/guix.texi:19771 +#: doc/guix.texi:19780 doc/guix.texi:19789 doc/guix.texi:19798 +#: doc/guix.texi:19807 doc/guix.texi:19816 doc/guix.texi:19824 +#: doc/guix.texi:19832 doc/guix.texi:19839 doc/guix.texi:19847 +#: doc/guix.texi:19854 doc/guix.texi:19862 doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:19879 doc/guix.texi:19888 doc/guix.texi:19896 +#: doc/guix.texi:19904 doc/guix.texi:19912 doc/guix.texi:19923 +#: doc/guix.texi:19933 doc/guix.texi:19944 doc/guix.texi:19953 +#: doc/guix.texi:19963 doc/guix.texi:19971 doc/guix.texi:19982 +#: doc/guix.texi:19991 doc/guix.texi:20001 doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22706 +#: doc/guix.texi:22713 doc/guix.texi:22720 doc/guix.texi:22728 +#: doc/guix.texi:22736 doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22750 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22764 doc/guix.texi:22794 +#: doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22848 +#: doc/guix.texi:22870 doc/guix.texi:22878 doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23040 doc/guix.texi:23060 doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:24940 doc/guix.texi:24948 +#: doc/guix.texi:24956 doc/guix.texi:24964 doc/guix.texi:24972 +#: doc/guix.texi:24980 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19593 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19438 +#: doc/guix.texi:19595 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Especifica el id de usuaria con el que debe ejecutarse el daemon." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19440 doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19597 doc/guix.texi:19604 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19600 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19445 +#: doc/guix.texi:19602 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19450 +#: doc/guix.texi:19607 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-registro log" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19614 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged." msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede ser o bien los símbolos \"none\" o \"syslog\", o la ruta absoluta de un fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" o \"debug\". Se registran todos los mensajes con el nivel especificado o uno superior." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19459 +#: doc/guix.texi:19616 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19462 +#: doc/guix.texi:19619 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19465 +#: doc/guix.texi:19622 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19467 +#: doc/guix.texi:19624 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19470 +#: doc/guix.texi:19627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19473 +#: doc/guix.texi:19630 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la versión máxima implementada por la biblioteca LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19478 +#: doc/guix.texi:19635 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19638 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma anónima." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19486 +#: doc/guix.texi:19643 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19489 +#: doc/guix.texi:19646 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con binddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19651 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19497 +#: doc/guix.texi:19654 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19502 +#: doc/guix.texi:19659 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19663 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con rootpwmoddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19511 +#: doc/guix.texi:19668 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19514 +#: doc/guix.texi:19671 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19519 +#: doc/guix.texi:19676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19678 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19683 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19529 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:19691 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19537 +#: doc/guix.texi:19694 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19542 +#: doc/guix.texi:19699 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19547 +#: doc/guix.texi:19704 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19552 +#: doc/guix.texi:19709 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19554 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:19716 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19561 +#: doc/guix.texi:19718 msgid "The directory search base." msgstr "El directorio de búsqueda base." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19563 +#: doc/guix.texi:19720 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19566 +#: doc/guix.texi:19723 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-de-ámbito scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19570 +#: doc/guix.texi:19727 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Especifica el ámbito de búsqueda (subtree, oneleve, base o children). El ámbito predeterminado es subtree; el ámbito base casi nunca es útil para búsquedas del servicio de nombres; el ámbito children no está implementado en todos los servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19572 +#: doc/guix.texi:19729 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19575 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19578 +#: doc/guix.texi:19735 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:19740 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:19743 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse. El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19591 +#: doc/guix.texi:19748 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada maps" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19596 +#: doc/guix.texi:19753 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de los atributos predeterminados de RFC 2307. Es una lista de asociaciones, de las que cada una consiste en el nombre de la asociación, el atributo de RFC 2307 al que corresponde y la expresión de búsqueda del atributo en la forma que esté disponible en el directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:19758 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada filters" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19604 +#: doc/guix.texi:19761 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:19766 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19612 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19617 +#: doc/guix.texi:19774 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19621 +#: doc/guix.texi:19778 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19626 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19630 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las conexiones por inactividad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19639 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un segundo entre el primer fallo y el primer reintento." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:19801 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19648 +#: doc/guix.texi:19805 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor predeterminado es 10 segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19653 +#: doc/guix.texi:19810 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:19814 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:19819 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19665 +#: doc/guix.texi:19822 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la página de manual de ldap.conf(5). " #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19670 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19673 +#: doc/guix.texi:19830 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19680 +#: doc/guix.texi:19837 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de pares." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19685 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19688 +#: doc/guix.texi:19845 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19693 +#: doc/guix.texi:19850 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19695 +#: doc/guix.texi:19852 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19700 +#: doc/guix.texi:19857 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19708 +#: doc/guix.texi:19865 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19711 +#: doc/guix.texi:19868 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19716 +#: doc/guix.texi:19873 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19720 +#: doc/guix.texi:19877 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 +#: doc/guix.texi:19882 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19729 +#: doc/guix.texi:19886 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa de usuarias que no se encuentren en LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:19891 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19737 +#: doc/guix.texi:19894 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un identificador numérico inferior al valor especificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19742 +#: doc/guix.texi:19899 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19745 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con usuarias locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19750 +#: doc/guix.texi:19907 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:19910 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con grupos locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19758 +#: doc/guix.texi:19915 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19764 +#: doc/guix.texi:19921 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se realicen búsquedas adicionales para grupos anidados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19769 +#: doc/guix.texi:19926 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19774 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19779 +#: doc/guix.texi:19936 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19785 +#: doc/guix.texi:19942 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo. Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la mayoría de las configuraciones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19790 +#: doc/guix.texi:19947 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19794 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19799 +#: doc/guix.texi:19956 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19804 +#: doc/guix.texi:19961 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la denegación del servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19809 +#: doc/guix.texi:19966 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19812 +#: doc/guix.texi:19969 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la identificación de usuarias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19817 +#: doc/guix.texi:19974 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19823 +#: doc/guix.texi:19980 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse de que la opción BIND fue satisfactoria. La búsqueda predeterminada es una simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al menos una entrada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19828 +#: doc/guix.texi:19985 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19832 +#: doc/guix.texi:19989 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se deniega en caso contrario." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19837 +#: doc/guix.texi:19994 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19842 +#: doc/guix.texi:19999 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a un medio alternativo para el cambio de su contraseña." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19847 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19849 +#: doc/guix.texi:20006 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Lista de nombres de servicio de PAM para los que la identificación de LDAP debería ser suficiente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19860 +#: doc/guix.texi:20017 #, no-wrap msgid "web" msgstr "web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19861 +#: doc/guix.texi:20018 #, no-wrap msgid "www" msgstr "www" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:19862 +#: doc/guix.texi:20019 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19865 +#: doc/guix.texi:20022 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20023 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Servidor HTTP Apache" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19868 +#: doc/guix.texi:20025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20029 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/, Apache HTTP} (@dfn{httpd}). El valor para este tipo de servicio es un registro @code{httpd-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19874 doc/guix.texi:20055 +#: doc/guix.texi:20031 doc/guix.texi:20212 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Un ejemplo de configuración simple se proporciona a continuación." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19882 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -38321,12 +38799,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20043 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "Otros servicios también pueden extender el tipo @code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19895 doc/guix.texi:20035 +#: doc/guix.texi:20052 doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -38346,117 +38824,117 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:19901 +#: doc/guix.texi:20058 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Los detalles de los tipos de registro @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} y @code{httpd-virtualhost} se proporcionan a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20059 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19904 +#: doc/guix.texi:20061 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:19906 +#: doc/guix.texi:20063 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19908 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "The httpd package to use." msgstr "El paquete httpd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:19909 doc/guix.texi:19998 +#: doc/guix.texi:20066 doc/guix.texi:20155 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19911 +#: doc/guix.texi:20068 msgid "The pid file used by the shepherd-service." msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd." #. type: item -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19917 +#: doc/guix.texi:20074 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." msgstr "El fichero de configuración usado por el servicio httpd. El valor predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser una expresión-G diferente que genere un fichero, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}. Un fichero externo al almacén se puede especificar mediante una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19921 +#: doc/guix.texi:20078 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Tipo de datos} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19923 +#: doc/guix.texi:20080 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio httpd." #. type: table -#: doc/guix.texi:19927 +#: doc/guix.texi:20084 msgid "The name of the module." msgstr "El nombre del módulo." #. type: table -#: doc/guix.texi:19933 +#: doc/guix.texi:20090 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20096 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Una lista de objetos @code{httpd-module} predeterminados." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20098 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:19943 +#: doc/guix.texi:20100 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el servicio httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:19945 +#: doc/guix.texi:20102 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o que se carguen en la configuración adicional." #. type: table -#: doc/guix.texi:19951 +#: doc/guix.texi:20108 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con @code{php-fpm-service-type}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:19973 +#: doc/guix.texi:20130 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -38502,170 +38980,170 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:19975 +#: doc/guix.texi:20132 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19979 +#: doc/guix.texi:20136 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la raíz del servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:19980 +#: doc/guix.texi:20137 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:20141 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación." #. type: table -#: doc/guix.texi:19988 -msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." +#: doc/guix.texi:20145 +msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}." #. type: item -#: doc/guix.texi:19989 +#: doc/guix.texi:20146 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19991 +#: doc/guix.texi:20148 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "La raíz (@code{DocumentRoot}) desde la que se proporcionan los archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:19992 +#: doc/guix.texi:20149 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:19997 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la dirección IP y el protocolo usados." #. type: table -#: doc/guix.texi:20002 +#: doc/guix.texi:20159 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta." #. type: item -#: doc/guix.texi:20003 +#: doc/guix.texi:20160 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20005 +#: doc/guix.texi:20162 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los errores." #. type: item -#: doc/guix.texi:20006 doc/guix.texi:20534 +#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20702 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20008 +#: doc/guix.texi:20165 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:20009 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20011 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:20012 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20015 +#: doc/guix.texi:20172 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del fichero de configuración." #. type: table -#: doc/guix.texi:20018 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de esta lista." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20022 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20024 +#: doc/guix.texi:20181 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina virtual del servicio httpd." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20026 +#: doc/guix.texi:20183 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio httpd-service." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20038 +#: doc/guix.texi:20195 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:20040 +#: doc/guix.texi:20197 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20041 +#: doc/guix.texi:20198 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:20044 +#: doc/guix.texi:20201 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de cadenas y expresiones-G." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20048 +#: doc/guix.texi:20205 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20050 +#: doc/guix.texi:20207 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20053 +#: doc/guix.texi:20210 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Tipo de servicio para el servidor web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20063 doc/guix.texi:20117 +#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20274 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -38683,12 +39161,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20068 +#: doc/guix.texi:20225 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20074 +#: doc/guix.texi:20231 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -38703,92 +39181,92 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20085 +#: doc/guix.texi:20242 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su fichero de configuración, por lo que usa un fichero predeterminado para registrar los mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su fichero de configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga del fichero de configuración, el fichero de registro de errores predeterminado cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el inicio se pueden encontrar en @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, y tras la configuración en @file{/var/log/nginx/error.log}. La segunda ruta puede cambiarse con las opciones de configuración @var{log-directory}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20086 +#: doc/guix.texi:20243 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20090 +#: doc/guix.texi:20247 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:20092 +#: doc/guix.texi:20249 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20094 +#: doc/guix.texi:20251 msgid "The nginx package to use." msgstr "El paquete nginx usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20095 +#: doc/guix.texi:20252 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20097 +#: doc/guix.texi:20254 msgid "The directory to which NGinx will write log files." msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:20098 +#: doc/guix.texi:20255 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20101 +#: doc/guix.texi:20258 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros temporales." #. type: item -#: doc/guix.texi:20102 +#: doc/guix.texi:20259 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20106 +#: doc/guix.texi:20263 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de configuración generado; los elementos deben ser del tipo @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20110 +#: doc/guix.texi:20267 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar @code{www.example.com} a partir del directorio @code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:20119 +#: doc/guix.texi:20276 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20123 +#: doc/guix.texi:20280 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de configuración generado, los elementos deben ser del tipo @code{}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20130 +#: doc/guix.texi:20287 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks} puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros @code{}. El siguiente ejemplo crea la configuración de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en dos servidores." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20149 +#: doc/guix.texi:20306 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -38829,47 +39307,47 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20157 +#: doc/guix.texi:20314 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y @code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del servicio." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20161 +#: doc/guix.texi:20318 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro nginx-configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:20162 +#: doc/guix.texi:20319 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20165 +#: doc/guix.texi:20322 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de caché de los procesadores." #. type: item -#: doc/guix.texi:20166 +#: doc/guix.texi:20323 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20168 +#: doc/guix.texi:20325 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor." #. type: table -#: doc/guix.texi:20172 +#: doc/guix.texi:20329 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20178 +#: doc/guix.texi:20335 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -38882,323 +39360,349 @@ msgstr "" " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n" "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n" +#. type: item +#: doc/guix.texi:20337 +#, no-wrap +msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" +msgstr "@code{global-directives} (predeterminadas: @code{'((events . ()))})" + +# FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20183 +#: doc/guix.texi:20340 +msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." +msgstr "Lista asociativa de directivas globales para el nivel superior de la configuración de nginx. Los valores en sí mismos pueden ser listas asociativas." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:20346 +#, no-wrap +msgid "" +"(global-directives\n" +" `((worker_processes . 16)\n" +" (pcre_jit . on)\n" +" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" +msgstr "" +"(global-directives\n" +" `((worker_processes . 16)\n" +" (pcre_jit . on)\n" +" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20351 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o una expresión-G que evalúe a una cadena." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20187 +#: doc/guix.texi:20355 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20190 +#: doc/guix.texi:20358 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20192 +#: doc/guix.texi:20360 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20197 +#: doc/guix.texi:20365 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de máquina, por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20200 +#: doc/guix.texi:20368 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:20202 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20205 +#: doc/guix.texi:20373 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa. @code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no correspondan a otro servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:20206 +#: doc/guix.texi:20374 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20208 +#: doc/guix.texi:20376 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará." #. type: item -#: doc/guix.texi:20209 +#: doc/guix.texi:20377 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20213 +#: doc/guix.texi:20381 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o @dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:20214 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20217 +#: doc/guix.texi:20385 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:20218 +#: doc/guix.texi:20386 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20221 +#: doc/guix.texi:20389 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar la petición." #. type: item -#: doc/guix.texi:20222 +#: doc/guix.texi:20390 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20225 +#: doc/guix.texi:20393 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:20226 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20229 +#: doc/guix.texi:20397 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:20230 +#: doc/guix.texi:20398 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20232 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las respuestas." #. type: item -#: doc/guix.texi:20233 +#: doc/guix.texi:20401 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20235 +#: doc/guix.texi:20403 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del servidor." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20239 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20242 +#: doc/guix.texi:20410 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:20246 +#: doc/guix.texi:20414 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Nombre para este grupo de servidores." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20247 +#: doc/guix.texi:20415 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "servers" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20254 +#: doc/guix.texi:20422 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo @samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com}) o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se puede proporcionar un puerto de manera explícita." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20258 +#: doc/guix.texi:20426 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20261 +#: doc/guix.texi:20429 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:20265 +#: doc/guix.texi:20433 msgid "URI which this location block matches." msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:20267 +#: doc/guix.texi:20435 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20267 doc/guix.texi:20288 +#: doc/guix.texi:20435 doc/guix.texi:20456 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:20274 +#: doc/guix.texi:20442 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Cuerpo del bloque de localización ``location'', especificado como una lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \\\"proxy_pass http://nombre-proveedor;\\\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20278 +#: doc/guix.texi:20446 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20283 +#: doc/guix.texi:20451 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20287 +#: doc/guix.texi:20455 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20293 +#: doc/guix.texi:20461 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al @code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20297 +#: doc/guix.texi:20465 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Caché Varnish" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20298 +#: doc/guix.texi:20466 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20303 +#: doc/guix.texi:20471 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre aplicaciones web y usuarios finales. Hace de intermediario (proxy) en las peticiones de los clientes y almacena en caché las URL a las que se accede de manera que múltiples peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición al motor." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20304 +#: doc/guix.texi:20472 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20306 +#: doc/guix.texi:20474 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20308 +#: doc/guix.texi:20476 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20311 +#: doc/guix.texi:20479 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20313 +#: doc/guix.texi:20481 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20315 +#: doc/guix.texi:20483 msgid "The Varnish package to use." msgstr "El paquete Varnish usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20316 +#: doc/guix.texi:20484 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20321 +#: doc/guix.texi:20489 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre absoluto de directorio." #. type: table -#: doc/guix.texi:20324 +#: doc/guix.texi:20492 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20325 +#: doc/guix.texi:20493 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20327 +#: doc/guix.texi:20495 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20328 +#: doc/guix.texi:20496 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20333 +#: doc/guix.texi:20501 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish actuará de intermediario (proxy) de @code{backend} usando la configuración predeterminada. En otro caso debe ser un objeto ``tipo-fichero'' con sintaxis válida para VCL." #. type: table -#: doc/guix.texi:20337 -msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" -msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a esto:" +#: doc/guix.texi:20505 +msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" +msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20343 +#: doc/guix.texi:20511 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -39214,7 +39718,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20351 +#: doc/guix.texi:20519 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -39234,85 +39738,85 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:20355 +#: doc/guix.texi:20523 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución se puede inspeccionar y cambiar mediante el uso de la orden @command{varnishadm}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20359 +#: doc/guix.texi:20527 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish} para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:20360 +#: doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20362 +#: doc/guix.texi:20530 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha." #. type: item -#: doc/guix.texi:20363 +#: doc/guix.texi:20531 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20365 +#: doc/guix.texi:20533 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL." #. type: item -#: doc/guix.texi:20366 +#: doc/guix.texi:20534 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20368 +#: doc/guix.texi:20536 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma @code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20371 +#: doc/guix.texi:20539 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20375 doc/guix.texi:20376 +#: doc/guix.texi:20543 doc/guix.texi:20544 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20379 +#: doc/guix.texi:20547 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork es un sistema de seguimiento de parches. Puede recolectar parches enviados a listas de correo y mostrarlos en una interfaz web." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20380 +#: doc/guix.texi:20548 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20382 +#: doc/guix.texi:20550 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Tipo de servicio para Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20386 +#: doc/guix.texi:20554 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio mínimo para Patchwork, para el dominio @code{patchwork.example.com}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20406 +#: doc/guix.texi:20574 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -39357,442 +39861,497 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20412 +#: doc/guix.texi:20580 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Existen tres registros para la configuración del servicio de Patchwork. El registro @code{} está relacionado con la configuración de Patchwork dentro del servicio HTTPD." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20416 +#: doc/guix.texi:20584 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "El campo @code{settings-module} dentro del registro @code{} puede rellenarse con un registro @code{}, que describe un módulo de configuración generado dentro del almacén de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20420 +#: doc/guix.texi:20588 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "En el campo @code{database-configuration} dentro del registro @code{}, debe usarse @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20421 +#: doc/guix.texi:20589 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20424 +#: doc/guix.texi:20592 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Patchwok. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20426 +#: doc/guix.texi:20594 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (predeterminado: @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20428 +#: doc/guix.texi:20596 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "El paquete Patchwork usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20429 +#: doc/guix.texi:20597 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20432 +#: doc/guix.texi:20600 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Dominio usado por Patchwork, se usa en el servicio HTTPD como ``virtual host''." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20433 +#: doc/guix.texi:20601 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20439 +#: doc/guix.texi:20607 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Módulo de configuración usado para Patchwork. Como una aplicación de Django, Patchwork se configura con un módulo Python que contiene los valores de configuración. Esto puede ser una instancia de un registro @code{}, cualquier otro registro que represente la configuración en el almacén, o un directorio fuera del almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:20440 +#: doc/guix.texi:20608 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (predeterminada: @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20442 +#: doc/guix.texi:20610 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona ficheros estáticos." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20443 +#: doc/guix.texi:20611 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:20447 +#: doc/guix.texi:20615 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "El valor del registro @code{getmail-retriever-configuration} usado con Patchwork. En caso de configurar Getmail con este valor, los mensajes se proporcionan a Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20451 +#: doc/guix.texi:20619 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20456 +#: doc/guix.texi:20624 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa un módulo de configuración de Patchwork. Algunas de estas opciones están directamente relacionadas con Patchwork, pero otras son relativas a Django, el entorno web usado Patchwork, o la biblioteca Django Rest Framework. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20458 +#: doc/guix.texi:20626 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (predeterminada: @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20461 +#: doc/guix.texi:20629 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "La configuración de la conexión a la base de datos usada para Patchwork. Véase el tipo de registro @code{} para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:20462 +#: doc/guix.texi:20630 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (predeterminado: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20465 +#: doc/guix.texi:20633 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para firmar criptográficamente valores. Este fichero debe contener un valor único e impredecible." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20468 +#: doc/guix.texi:20636 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." msgstr "Si este fichero no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo creará y rellenará con un valor aleatorio." #. type: table -#: doc/guix.texi:20470 +#: doc/guix.texi:20638 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Esta configuración está relacionada con Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20471 +#: doc/guix.texi:20639 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:20474 +#: doc/guix.texi:20642 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Lista de nombres de máquina válidos para este servicio Patchwork. Al menos debe incluir el dominio especificado en el registro @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20476 doc/guix.texi:20490 doc/guix.texi:20496 -#: doc/guix.texi:20502 +#: doc/guix.texi:20644 doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20664 +#: doc/guix.texi:20670 msgid "This is a Django setting." msgstr "Esta es una opción de configuración de Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20477 +#: doc/guix.texi:20645 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:20479 +#: doc/guix.texi:20647 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "La dirección de correo desde de la que Patchwork debe enviar el correo de manera predeterminada." #. type: table -#: doc/guix.texi:20481 doc/guix.texi:20507 doc/guix.texi:20512 -#: doc/guix.texi:20517 +#: doc/guix.texi:20649 doc/guix.texi:20675 doc/guix.texi:20680 +#: doc/guix.texi:20685 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "Esta es una opción de configuración de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:20482 +#: doc/guix.texi:20650 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20485 +#: doc/guix.texi:20653 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "La URL usada para proporcionar objetos estáticos. Puede ser parte de una URL, o una URL completa, pero debe terminar en @code{/}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20488 +#: doc/guix.texi:20656 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Si se usa el valor predeterminado, se usará el valor de @code{static-path} del registro @code{}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20491 +#: doc/guix.texi:20659 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20494 +#: doc/guix.texi:20662 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Direcciones de correo electrónico a las que enviar los detalles de los errores que ocurran. Cada valor debe ser una lista que contenga dos elementos, el nombre y la dirección de correo electrónico en dicho orden." #. type: table -#: doc/guix.texi:20500 +#: doc/guix.texi:20668 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Determina si se ejecuta Patchwork en modo de depuración. Si se proporciona @code{#t}, se mostrarán mensajes de error detallados." #. type: item -#: doc/guix.texi:20503 +#: doc/guix.texi:20671 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20505 +#: doc/guix.texi:20673 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Determina si se activa el API REST de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:20508 +#: doc/guix.texi:20676 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20510 +#: doc/guix.texi:20678 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Determina si se activa el API XML RPC." #. type: item -#: doc/guix.texi:20513 +#: doc/guix.texi:20681 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20515 +#: doc/guix.texi:20683 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Determina si se usan enlaces HTTPS en las páginas de Patchwork." #. type: table -#: doc/guix.texi:20520 +#: doc/guix.texi:20688 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Código adicional que colocar al final del módulo de configuración de Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20524 +#: doc/guix.texi:20692 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20526 +#: doc/guix.texi:20694 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de base de datos de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:20528 +#: doc/guix.texi:20696 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (predeterminado: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20530 +#: doc/guix.texi:20698 msgid "The database engine to use." msgstr "Motor de base de datos usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20531 +#: doc/guix.texi:20699 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20533 +#: doc/guix.texi:20701 msgid "The name of the database to use." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: table -#: doc/guix.texi:20536 +#: doc/guix.texi:20704 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "Usuaria usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:20537 +#: doc/guix.texi:20705 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20539 +#: doc/guix.texi:20707 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Contraseña usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:20540 +#: doc/guix.texi:20708 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20542 +#: doc/guix.texi:20710 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "Máquina usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:20543 +#: doc/guix.texi:20711 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20545 +#: doc/guix.texi:20713 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Puerto en el que se conecta a la base de datos." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20549 +#: doc/guix.texi:20717 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20551 +#: doc/guix.texi:20719 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, interfaz web de Debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20552 +#: doc/guix.texi:20720 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, interfaz web Mumi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20557 +#: doc/guix.texi:20725 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} es una interfaz web al gestor de incidencias Debbugs, de manera predeterminada apunta a @uref{https://bugs.gnu.org, la instancia de GNU}. Mumi es un servidor web, pero también obtiene e indexa los correos recibidos de Debbugs." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20558 +#: doc/guix.texi:20726 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20560 +#: doc/guix.texi:20728 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "El tipo de servicio para Mumi." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:20730 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} mumi-configuration" +msgstr "{Tipo de datos} mumi-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:20733 +msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este tipo tiene los siguientes campos:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:20735 +#, no-wrap +msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" +msgstr "@code{mumi} (predeterminado: @code{mumi})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20737 +msgid "The Mumi package to use." +msgstr "El paquete Mumi usado." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:20738 +#, no-wrap +msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" +msgstr "@code{mailer?} (predeterminado: @code{#true})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20740 +msgid "Whether to enable or disable the mailer component." +msgstr "Determina si se activa o desactiva el componente de correo @code{mailer}." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:20741 +#, no-wrap +msgid "mumi-configuration-sender" +msgstr "mumi-configuration-sender" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20743 +msgid "The email address used as the sender for comments." +msgstr "La dirección de correo usada como remitente para los comentarios." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:20744 +#, no-wrap +msgid "mumi-configuration-smtp" +msgstr "mumi-configuration-smtp" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:20749 +msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." +msgstr "Una URI para las opciones de configuración de SMTP de Mailutils. Puede ser algo parecido a @code{sendmail:///ruta/de/bin/msmtp} o cualquier otra URI implementada por Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." + #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20562 +#: doc/guix.texi:20754 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20563 +#: doc/guix.texi:20755 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20564 +#: doc/guix.texi:20756 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20571 +#: doc/guix.texi:20763 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor (back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua; los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que debemos incluirlo en Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20578 +#: doc/guix.texi:20770 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado @code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web. El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha información al proceso @code{fcgiwrap}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20579 +#: doc/guix.texi:20771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20581 +#: doc/guix.texi:20773 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "El tipo de servicio para el proxy FastCGI @code{fcgiwrap}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20583 +#: doc/guix.texi:20775 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20586 +#: doc/guix.texi:20778 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20587 +#: doc/guix.texi:20779 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20589 +#: doc/guix.texi:20781 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "El paquete fcgiwrap usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20590 +#: doc/guix.texi:20782 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20596 +#: doc/guix.texi:20788 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una cadena. Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen @code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}}, @code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and @code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20597 +#: doc/guix.texi:20789 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:20598 +#: doc/guix.texi:20790 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20603 +#: doc/guix.texi:20795 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap}, que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el sistema." # FUZZY FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: table -#: doc/guix.texi:20610 +#: doc/guix.texi:20802 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al motor, y para permitir que @code{fcgiwrap} se ejecute en el proceso del motor como la usuaria local correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el motor, ejecute @code{fcgiwrap} mediante la usuaria y grupo @code{root}. Tenga en cuenta de que esta funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el servidor de fachada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20613 +#: doc/guix.texi:20805 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" @@ -39800,233 +40359,233 @@ msgstr "php-fpm" # FUZZY # TODO (MAAV): Site... Repensar. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20616 +#: doc/guix.texi:20808 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de FastCGI en PHP con algunas características adicionales útiles para sitios de cualquier tamaño." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20618 +#: doc/guix.texi:20810 msgid "These features include:" msgstr "Estas características incluyen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20619 +#: doc/guix.texi:20811 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "Lanzamiento adaptativo de procesos" #. type: item -#: doc/guix.texi:20620 +#: doc/guix.texi:20812 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Estadísticas básicas (similares a mod_status de Apache)" # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:20621 +#: doc/guix.texi:20813 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "Gestión avanzada de procesos con parada/arranque coordinados" #. type: item -#: doc/guix.texi:20622 +#: doc/guix.texi:20814 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "Capacidad de iniciar procesos de trbajo con diferentes uid/gid/chroor/entorno" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:20624 +#: doc/guix.texi:20816 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "y diferentes php.ini (reemplaza a safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:20624 +#: doc/guix.texi:20816 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "Registro a través de la salida estándar y de error" #. type: item -#: doc/guix.texi:20625 +#: doc/guix.texi:20817 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Reinicio de emergencia en caso de destrucción accidental de la caché de opcode" #. type: item -#: doc/guix.texi:20626 +#: doc/guix.texi:20818 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Posibilidad de subida acelerada" #. type: item -#: doc/guix.texi:20627 +#: doc/guix.texi:20819 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Posibilidad de un \"slowlog\"" #. type: item -#: doc/guix.texi:20628 +#: doc/guix.texi:20820 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Mejoras a FastCGI, como fastcgi_finish_request() -" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:20631 +#: doc/guix.texi:20823 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo (conversión de vídeo, procesamiento de estadísticas, etcétera)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20633 +#: doc/guix.texi:20825 msgid "...@: and much more." msgstr "...@: y muchas más." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20634 +#: doc/guix.texi:20826 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20636 +#: doc/guix.texi:20828 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20638 +#: doc/guix.texi:20830 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20832 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:20641 +#: doc/guix.texi:20833 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20643 +#: doc/guix.texi:20835 msgid "The php package to use." msgstr "El paquete php usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20643 +#: doc/guix.texi:20835 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20645 +#: doc/guix.texi:20837 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis válidas son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20646 +#: doc/guix.texi:20838 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:20648 +#: doc/guix.texi:20840 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto específico." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20648 +#: doc/guix.texi:20840 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"puerto\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:20650 +#: doc/guix.texi:20842 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto específico." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20650 +#: doc/guix.texi:20842 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:20652 +#: doc/guix.texi:20844 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Escucha en un socket Unix." #. type: item -#: doc/guix.texi:20654 +#: doc/guix.texi:20846 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20656 +#: doc/guix.texi:20848 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php." #. type: item -#: doc/guix.texi:20656 +#: doc/guix.texi:20848 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20658 +#: doc/guix.texi:20850 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Grupo de los procesos de trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:20658 +#: doc/guix.texi:20850 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20660 +#: doc/guix.texi:20852 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:20660 +#: doc/guix.texi:20852 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20662 +#: doc/guix.texi:20854 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:20662 +#: doc/guix.texi:20854 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20665 +#: doc/guix.texi:20857 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este fichero cuando se ha iniciado el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:20665 +#: doc/guix.texi:20857 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20667 +#: doc/guix.texi:20859 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:20667 +#: doc/guix.texi:20859 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" @@ -40035,183 +40594,183 @@ msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-m # tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que # me suene bien... #. type: table -#: doc/guix.texi:20670 +#: doc/guix.texi:20862 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser uno de los siguientes tipos:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20671 +#: doc/guix.texi:20863 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20672 +#: doc/guix.texi:20864 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20673 +#: doc/guix.texi:20865 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:20675 +#: doc/guix.texi:20867 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20680 +#: doc/guix.texi:20872 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales." #. type: item -#: doc/guix.texi:20680 +#: doc/guix.texi:20872 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20682 +#: doc/guix.texi:20874 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20682 +#: doc/guix.texi:20874 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20685 +#: doc/guix.texi:20877 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:20685 +#: doc/guix.texi:20877 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20688 +#: doc/guix.texi:20880 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20883 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20695 +#: doc/guix.texi:20887 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo disponibles en base a los límites configurados." #. type: item -#: doc/guix.texi:20696 doc/guix.texi:20712 doc/guix.texi:20722 +#: doc/guix.texi:20888 doc/guix.texi:20904 doc/guix.texi:20914 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20698 doc/guix.texi:20714 doc/guix.texi:20724 +#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20906 doc/guix.texi:20916 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Número máximo de procesos de trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:20698 +#: doc/guix.texi:20890 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20700 +#: doc/guix.texi:20892 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:20700 +#: doc/guix.texi:20892 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20702 +#: doc/guix.texi:20894 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo." #. type: item -#: doc/guix.texi:20702 +#: doc/guix.texi:20894 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20704 +#: doc/guix.texi:20896 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20707 +#: doc/guix.texi:20899 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20711 +#: doc/guix.texi:20903 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de trabajo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20717 +#: doc/guix.texi:20909 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20721 +#: doc/guix.texi:20913 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo únicamente cuando se reciben peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:20724 +#: doc/guix.texi:20916 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20726 +#: doc/guix.texi:20918 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será eliminado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20730 +#: doc/guix.texi:20922 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @" msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-fpm-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20736 +#: doc/guix.texi:20928 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "" "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n" "Función auxiliar para añadir php a una configuración @code{nginx-server-configuration} rápidamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20739 +#: doc/guix.texi:20931 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20752 +#: doc/guix.texi:20944 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -40241,37 +40800,37 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20754 +#: doc/guix.texi:20946 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20758 +#: doc/guix.texi:20950 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20759 +#: doc/guix.texi:20951 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:20767 +#: doc/guix.texi:20959 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "" "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n" "Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de @code{configuration}. Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque de servidor que proporciona @code{package}, una versión de cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar @code{cache-dir} como su directorio de caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20770 +#: doc/guix.texi:20962 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20777 +#: doc/guix.texi:20969 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -40289,158 +40848,158 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:20779 +#: doc/guix.texi:20971 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20781 +#: doc/guix.texi:20973 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20786 +#: doc/guix.texi:20978 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "El programa @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} es una interfaz web personalizable para buscar paquetes de Guix, diseñado inicialmente para usuarias de clusters de computación de alto rendimiento (HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20787 +#: doc/guix.texi:20979 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20789 +#: doc/guix.texi:20981 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20791 +#: doc/guix.texi:20983 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20793 +#: doc/guix.texi:20985 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:20795 +#: doc/guix.texi:20987 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:20798 +#: doc/guix.texi:20990 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta especificación son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20800 +#: doc/guix.texi:20992 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20802 +#: doc/guix.texi:20994 msgid "The page title prefix." msgstr "El prefijo del título de la página." #. type: item -#: doc/guix.texi:20803 +#: doc/guix.texi:20995 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20805 +#: doc/guix.texi:20997 msgid "The @command{guix} command." msgstr "La orden @command{guix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20806 +#: doc/guix.texi:20998 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20808 +#: doc/guix.texi:21000 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados." #. type: item -#: doc/guix.texi:20809 +#: doc/guix.texi:21001 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20811 +#: doc/guix.texi:21003 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20812 +#: doc/guix.texi:21004 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20814 +#: doc/guix.texi:21006 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página." #. type: item -#: doc/guix.texi:20815 +#: doc/guix.texi:21007 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20817 +#: doc/guix.texi:21009 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:20818 +#: doc/guix.texi:21010 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20821 +#: doc/guix.texi:21013 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales proporcionados." #. type: table -#: doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21018 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, ejemplo completo}." #. type: item -#: doc/guix.texi:20827 +#: doc/guix.texi:21019 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20829 +#: doc/guix.texi:21021 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "El paquete hpcguix-web usado." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20833 +#: doc/guix.texi:21025 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20842 +#: doc/guix.texi:21034 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -40461,35 +41020,35 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:20849 +#: doc/guix.texi:21041 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos certificados." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:20853 +#: doc/guix.texi:21045 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509 Certificates}, para más información sobre certificados X.509." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20858 +#: doc/guix.texi:21050 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20859 +#: doc/guix.texi:21051 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20860 +#: doc/guix.texi:21052 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:20861 +#: doc/guix.texi:21053 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "certificados TLS" @@ -40497,45 +41056,45 @@ msgstr "certificados TLS" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20868 +#: doc/guix.texi:21060 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20880 +#: doc/guix.texi:21072 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés) Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta, esperando que el servidor proporcione su respuesta a través de HTTP. Si dicho protocolo se completa de manera satisfactoria, la AC firma la clave, resultando en un certificado. Dicho certificado es válido por un periodo de tiempo limitado y, por tanto, para continuar proporcionando servicios TLS, el servidor necesita solicitar a la AC periódicamente la renovación de su firma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:21079 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la copia de claves con diferentes permisos)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20893 +#: doc/guix.texi:21085 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación iniciada por Let's Encrypt por alguna razón." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:20897 +#: doc/guix.texi:21089 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20898 +#: doc/guix.texi:21090 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20901 +#: doc/guix.texi:21093 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}. Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20908 +#: doc/guix.texi:21100 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -40553,7 +41112,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:20919 +#: doc/guix.texi:21111 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -40579,198 +41138,209 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:20922 +#: doc/guix.texi:21114 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20924 +#: doc/guix.texi:21116 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20927 +#: doc/guix.texi:21119 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20929 +#: doc/guix.texi:21121 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20931 +#: doc/guix.texi:21123 msgid "The certbot package to use." msgstr "El paquete certbot usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20932 +#: doc/guix.texi:21124 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20935 +#: doc/guix.texi:21127 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de desafío/respuesta de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:20936 +#: doc/guix.texi:21128 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20940 +#: doc/guix.texi:21132 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20944 +#: doc/guix.texi:21136 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications." msgstr "Correo electrónico obligatorio usado para el registro, contacto de recuperación y notificaciones importantes de la cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:20945 +#: doc/guix.texi:21137 +#, no-wrap +msgid "@code{server} (default: @code{#f})" +msgstr "@code{server} (predeterminada: @code{#f})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:21140 +msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." +msgstr "URL opcional del servidor ACME. Esta configuración cambia el valor predeterminado de certbot, que es el servidor de Let's Encrypt." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:21141 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20947 +#: doc/guix.texi:21143 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Tamaño de la clave RSA." #. type: item -#: doc/guix.texi:20948 +#: doc/guix.texi:21144 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20957 +#: doc/guix.texi:21153 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada. Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas, necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el servicio web @code{nginx} con una configuración @code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en el puerto 80, y que contiene una configuración @code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI @code{/.well-known/} usado por Let's Encrypt. @xref{Web Services}, para más información sobre estos tipos de datos de configuración de nginx." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20961 +#: doc/guix.texi:21157 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20965 +#: doc/guix.texi:21161 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada @code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...} a @code{https://@var{dominio}/...}, lo que le permite definir qué proporcionará en su sitio web a través de @code{https}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20967 +#: doc/guix.texi:21163 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20970 +#: doc/guix.texi:21166 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:20973 +#: doc/guix.texi:21169 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:20975 +#: doc/guix.texi:21171 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20979 +#: doc/guix.texi:21175 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}." #. type: table -#: doc/guix.texi:20981 +#: doc/guix.texi:21177 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20982 +#: doc/guix.texi:21178 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:20985 +#: doc/guix.texi:21181 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujeto del nombre común (CN) del certificado, y todos los dominios serán nombres alternativos (Subject Alternative Names) en el certificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:20986 +#: doc/guix.texi:21182 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:20993 +#: doc/guix.texi:21189 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica @code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} y la documentación en @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), y concede permiso a Let's Encrypt para registrar la IP pública de la máquina que realiza la petición." #. type: item -#: doc/guix.texi:20994 +#: doc/guix.texi:21190 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21000 +#: doc/guix.texi:21196 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y @code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado cuando se realiza el desafío HTTP-01." #. type: item -#: doc/guix.texi:21001 +#: doc/guix.texi:21197 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21007 +#: doc/guix.texi:21203 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida estándar que produjo @code{auth-hook}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21008 +#: doc/guix.texi:21204 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21016 +#: doc/guix.texi:21212 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21023 +#: doc/guix.texi:21219 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21025 +#: doc/guix.texi:21221 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21026 +#: doc/guix.texi:21222 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)" @@ -40778,25 +41348,25 @@ msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)" # FUZZY # TODO (MAAV): Authoritative?? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21034 +#: doc/guix.texi:21230 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y reenvío de DNS para la red local, que usa @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21035 +#: doc/guix.texi:21231 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Servicio Knot" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21039 +#: doc/guix.texi:21235 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para dos zonas, una maestra y otra esclava:" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21046 +#: doc/guix.texi:21242 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -40815,7 +41385,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21053 +#: doc/guix.texi:21249 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -40836,7 +41406,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21059 +#: doc/guix.texi:21255 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -40855,7 +41425,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21064 +#: doc/guix.texi:21260 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -40872,7 +41442,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21073 +#: doc/guix.texi:21269 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -40894,292 +41464,292 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21075 +#: doc/guix.texi:21271 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21077 +#: doc/guix.texi:21273 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21085 +#: doc/guix.texi:21281 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas obtendrán sus datos de los servidores maestros, y las proporcionarán como un servidor de autoridad. Desde el punto de vista de un resolvedor, no hay diferencia entre servidor maestro y esclavo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21283 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS Knot:" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21285 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21092 +#: doc/guix.texi:21288 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21094 doc/guix.texi:21114 doc/guix.texi:21229 -#: doc/guix.texi:21255 doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21290 doc/guix.texi:21310 doc/guix.texi:21425 +#: doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21486 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21097 +#: doc/guix.texi:21293 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21098 +#: doc/guix.texi:21294 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21298 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21103 +#: doc/guix.texi:21299 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21105 +#: doc/guix.texi:21301 msgid "The secret key itself." msgstr "La clave secreta en sí." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21109 +#: doc/guix.texi:21305 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21308 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # TODO: Enviar parche! #. type: table -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21313 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21118 doc/guix.texi:21233 +#: doc/guix.texi:21314 doc/guix.texi:21429 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21122 +#: doc/guix.texi:21318 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es necesaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:21123 +#: doc/guix.texi:21319 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21127 +#: doc/guix.texi:21323 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La cadena debe corresponder con un ID de clave definido en @code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21324 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21328 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o deniegan por este control de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre @code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21133 +#: doc/guix.texi:21329 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21136 +#: doc/guix.texi:21332 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se permiten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21140 +#: doc/guix.texi:21336 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Tipo de datos} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21143 -msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" +#: doc/guix.texi:21339 +msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21145 +#: doc/guix.texi:21341 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21151 +#: doc/guix.texi:21347 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "El nombre del registro. @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a @code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace referencia a @code{ns.example.org}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21348 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21154 +#: doc/guix.texi:21350 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa el TTL predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21351 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21158 +#: doc/guix.texi:21354 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente @code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21159 +#: doc/guix.texi:21355 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21163 +#: doc/guix.texi:21359 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4), AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros muchos tipos distintos se encuentran definidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21360 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21168 +#: doc/guix.texi:21364 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS. Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que terminen con punto." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21172 +#: doc/guix.texi:21368 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Tipo de datos} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21175 +#: doc/guix.texi:21371 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar traducción. #. type: table -#: doc/guix.texi:21184 +#: doc/guix.texi:21380 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez de usar una lista de entradas directamente, puede usar @code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo @code{entries} del fichero @code{zone-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21185 +#: doc/guix.texi:21381 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21383 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21384 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21389 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté asociado a una dirección IP en la lista de entradas." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21390 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21393 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{@@}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21198 +#: doc/guix.texi:21394 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21398 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que @emph{nunca} decremente. Incremente su valor siempre que haga cambios en su zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21399 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21207 +#: doc/guix.texi:21403 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21404 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21211 +#: doc/guix.texi:21407 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:21212 +#: doc/guix.texi:21408 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" @@ -41187,616 +41757,616 @@ msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Resolvedor? #. type: table -#: doc/guix.texi:21216 +#: doc/guix.texi:21412 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo. Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo que todavía exista." #. type: item -#: doc/guix.texi:21217 +#: doc/guix.texi:21413 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21220 +#: doc/guix.texi:21416 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles para cualquiera rápidamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21420 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21227 +#: doc/guix.texi:21423 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21232 +#: doc/guix.texi:21428 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: table -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21433 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto predeterminado es el 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:21238 +#: doc/guix.texi:21434 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21242 +#: doc/guix.texi:21438 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se selecciona al azar." #. type: item -#: doc/guix.texi:21243 +#: doc/guix.texi:21439 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21442 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21250 +#: doc/guix.texi:21446 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21253 +#: doc/guix.texi:21449 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:21257 +#: doc/guix.texi:21453 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21454 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21456 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o @code{'pkcs11}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21457 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21265 -msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system." +#: doc/guix.texi:21461 +msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en el sistema de ficheros para el motor pem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21269 +#: doc/guix.texi:21465 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21469 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves de manera automática o usar las claves que usted genere." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21280 +#: doc/guix.texi:21476 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático y debe realizarse cada vez que cambie su KSK." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21286 +#: doc/guix.texi:21482 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves. Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un registro." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21288 +#: doc/guix.texi:21484 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21292 +#: doc/guix.texi:21488 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:21293 +#: doc/guix.texi:21489 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21494 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el identificador de un almacén de claves definido en un campo de @code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado @code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una base de datos kasp que se configura para este servicio)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21299 +#: doc/guix.texi:21495 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21301 +#: doc/guix.texi:21497 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21498 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21500 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único (Single-Type Signing Scheme)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21501 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21503 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:21308 +#: doc/guix.texi:21504 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21507 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21508 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21511 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21316 +#: doc/guix.texi:21512 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21515 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al ``apex'' de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor que el TTL del SOA de la zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21516 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21518 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente ciclo de renovación." #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21519 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21326 +#: doc/guix.texi:21522 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de datos del servidor maestro a todos los esclavos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21327 +#: doc/guix.texi:21523 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21329 +#: doc/guix.texi:21525 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21526 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21332 +#: doc/guix.texi:21528 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma antes de una expiración de la misma." #. type: item -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21529 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21335 +#: doc/guix.texi:21531 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC." #. type: item -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21532 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21534 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash." #. type: item -#: doc/guix.texi:21339 +#: doc/guix.texi:21535 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21342 +#: doc/guix.texi:21538 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "La longitud del campo ``salt'' en octetos, que se añade al nombre de la propietaria original antes de ejecutar la operación de hash." #. type: item -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21539 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21541 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "El periodo de validez de los campos ``salt'' que se generen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21349 +#: doc/guix.texi:21545 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21352 +#: doc/guix.texi:21548 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21550 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21356 +#: doc/guix.texi:21552 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21553 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21360 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre del dominio." #. type: item -#: doc/guix.texi:21361 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21560 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:21365 +#: doc/guix.texi:21561 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21368 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra. Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores remotos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21369 +#: doc/guix.texi:21565 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21372 +#: doc/guix.texi:21568 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada al primer maestro en la lista de maestros." #. type: item -#: doc/guix.texi:21373 +#: doc/guix.texi:21569 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21375 +#: doc/guix.texi:21571 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21376 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21378 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Lista de identificadores acl." #. type: item -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21575 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21381 +#: doc/guix.texi:21577 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:21382 +#: doc/guix.texi:21578 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21384 +#: doc/guix.texi:21580 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY." #. type: item -#: doc/guix.texi:21385 +#: doc/guix.texi:21581 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21388 +#: doc/guix.texi:21584 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa sincronización inmediata." #. type: item -#: doc/guix.texi:21389 +#: doc/guix.texi:21585 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21392 +#: doc/guix.texi:21588 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican durante la carga de la zona. Los valores posibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21394 +#: doc/guix.texi:21590 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot," #. type: item -#: doc/guix.texi:21395 +#: doc/guix.texi:21591 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto," #. type: item -#: doc/guix.texi:21396 +#: doc/guix.texi:21592 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos disponibles" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 +#: doc/guix.texi:21594 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos actuales de la zona actual," #. type: item -#: doc/guix.texi:21398 +#: doc/guix.texi:21594 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21401 +#: doc/guix.texi:21597 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el servidor se hace cargo de él de manera automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:21401 +#: doc/guix.texi:21597 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:21404 +#: doc/guix.texi:21600 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto, @code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:21410 +#: doc/guix.texi:21606 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21413 +#: doc/guix.texi:21609 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:21414 +#: doc/guix.texi:21610 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21417 +#: doc/guix.texi:21613 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:21418 +#: doc/guix.texi:21614 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21618 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:21423 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21623 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza firma dnssec en esta zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:21428 +#: doc/guix.texi:21624 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21430 +#: doc/guix.texi:21626 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21630 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21437 +#: doc/guix.texi:21633 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21439 +#: doc/guix.texi:21635 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21637 msgid "The Knot package." msgstr "El paquete Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:21442 +#: doc/guix.texi:21638 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21444 +#: doc/guix.texi:21640 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros de PID y de sockets." #. type: item -#: doc/guix.texi:21445 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21448 +#: doc/guix.texi:21644 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'' que denota otros ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21449 +#: doc/guix.texi:21645 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "secretos, servicio Knot" #. type: table -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21651 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este fichero en la lista @code{includes}." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21656 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "Se puede generar una clave secreta tsig (para nsupdate y transferencias de zona) con la orden keymgr del paquete knot. Tenga en cuenta que el paquete no se instala automáticamente con el servicio. El ejemplo siguiente muestra como generar una clave tsig nueva:" #. type: example -#: doc/guix.texi:21464 +#: doc/guix.texi:21660 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -41806,106 +42376,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:21470 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Tenga también en cuenta que la clave generada se llamará @var{misecreto}, de modo que ese nombre es el que debe usarse en el campo @var{key} del registro @code{knot-acl-configuration} y en otros lugares que hagan referencia a esa clave." #. type: table -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21668 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por esta interfaz." #. type: item -#: doc/guix.texi:21473 +#: doc/guix.texi:21669 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21475 doc/guix.texi:21478 +#: doc/guix.texi:21671 doc/guix.texi:21674 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "La dirección IP en la que escuchar." #. type: item -#: doc/guix.texi:21476 +#: doc/guix.texi:21672 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21675 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21481 +#: doc/guix.texi:21677 msgid "A port on which to listen." msgstr "El puerto en el que escuchar." #. type: item -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21678 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21680 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:21485 +#: doc/guix.texi:21681 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:21488 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21490 +#: doc/guix.texi:21686 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:21491 +#: doc/guix.texi:21687 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21689 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta configuración." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21497 +#: doc/guix.texi:21693 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Servicio de resolución de Knot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21695 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21502 +#: doc/guix.texi:21698 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "El tipo del servicio de resolución de knot, cuyo valor debe ser un objeto @code{knot-resolver-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21512 +#: doc/guix.texi:21708 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -41927,74 +42497,74 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21711 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Para más información, véase su @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21713 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21519 +#: doc/guix.texi:21715 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de knot-resolver." #. type: item -#: doc/guix.texi:21521 +#: doc/guix.texi:21717 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{knot-resolver})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21523 +#: doc/guix.texi:21719 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "El objeto paquete de la resolución de DNS de knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21720 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (predeterminado: %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:21527 +#: doc/guix.texi:21723 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración de kresd usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21528 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (predeterminado: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:21530 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Número de milisegundos tras los que @code{kres-cache-gc} realiza una limpieza periódica de la caché." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Servicio Dnsmasq" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21537 +#: doc/guix.texi:21733 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "Es el tipo del servicio dnsmasq, cuyo valor debe ser un objeto @code{dnsmasq-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21546 +#: doc/guix.texi:21742 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -42008,73 +42578,73 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21549 +#: doc/guix.texi:21745 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21551 +#: doc/guix.texi:21747 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:21553 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:21751 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:21752 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21558 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts." #. type: item -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21562 +#: doc/guix.texi:21758 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o TFTP únicamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:21759 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21566 +#: doc/guix.texi:21762 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:21567 +#: doc/guix.texi:21763 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:21765 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:21570 +#: doc/guix.texi:21766 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" @@ -42082,905 +42652,939 @@ msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" # FUZZY # TODO!!! #. type: table -#: doc/guix.texi:21572 +#: doc/guix.texi:21768 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de nombres desde los que se obtienen datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21573 +#: doc/guix.texi:21769 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21575 +#: doc/guix.texi:21771 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores." #. type: item -#: doc/guix.texi:21579 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21582 +#: doc/guix.texi:21778 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero desactiva el almacenamiento en caché." #. type: item -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:21779 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21781 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21589 +#: doc/guix.texi:21785 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "Servicio ddclient" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21591 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21791 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21598 +#: doc/guix.texi:21794 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "El ejemplo siguiente muestra como instanciar el servicio con su configuración predeterminada." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21601 +#: doc/guix.texi:21797 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21610 +#: doc/guix.texi:21806 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada @file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se espera que genere este fichero manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede} incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de @file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el directorio @file{share/ddclient} del paquete @code{ddclient}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21614 +#: doc/guix.texi:21810 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:21811 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:21813 msgid "The ddclient package." msgstr "El paquete ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:21816 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:21818 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de nombre de dominio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21627 +#: doc/guix.texi:21823 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21629 +#: doc/guix.texi:21825 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Usa syslog para la salida." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21634 +#: doc/guix.texi:21830 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:21832 msgid "Mail to user." msgstr "Envía por correo a la usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21638 doc/guix.texi:21645 doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:21834 doc/guix.texi:21841 doc/guix.texi:23341 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21641 +#: doc/guix.texi:21837 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21643 +#: doc/guix.texi:21839 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:21844 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21650 +#: doc/guix.texi:21846 msgid "The ddclient PID file." msgstr "El fichero de PID de ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21652 +#: doc/guix.texi:21848 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:21851 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21657 +#: doc/guix.texi:21853 msgid "Enable SSL support." msgstr "Permite el uso de SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21662 +#: doc/guix.texi:21858 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21665 +#: doc/guix.texi:21861 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución del programa ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21667 doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:21863 doc/guix.texi:21870 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21670 +#: doc/guix.texi:21866 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21672 +#: doc/guix.texi:21868 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21677 +#: doc/guix.texi:21873 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21681 +#: doc/guix.texi:21877 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero @file{ddclient.conf}. Este fichero contiene las credenciales usadas por ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21683 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} lista extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:21884 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero @file{ddclient.conf}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:21895 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (red privada virtual)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:21896 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "red privada virtual (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:21902 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio @emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio @emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21707 +#: doc/guix.texi:21903 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:21905 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21711 +#: doc/guix.texi:21907 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como cliente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:21909 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21715 +#: doc/guix.texi:21911 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21717 +#: doc/guix.texi:21913 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como servidor." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:21719 +#: doc/guix.texi:21915 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21724 +#: doc/guix.texi:21920 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21725 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21727 doc/guix.texi:21863 +#: doc/guix.texi:21923 doc/guix.texi:22074 msgid "The OpenVPN package." msgstr "El paquete OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:21926 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21868 +#: doc/guix.texi:21928 doc/guix.texi:22079 msgid "The OpenVPN pid file." msgstr "El fichero de pid de OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21734 doc/guix.texi:21870 +#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22081 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:21933 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} protocolo proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21740 doc/guix.texi:21876 +#: doc/guix.texi:21936 doc/guix.texi:22087 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "El protocolo (UDP o TCP) usado para la apertura del canal entre clientes y servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21742 doc/guix.texi:21878 +#: doc/guix.texi:21938 doc/guix.texi:22089 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:21941 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dispositivo dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21747 doc/guix.texi:21883 +#: doc/guix.texi:21943 doc/guix.texi:22094 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "El tipo de dispositivo usado para representar la conexión VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21885 +#: doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:22096 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:21948 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21754 doc/guix.texi:21890 +#: doc/guix.texi:21950 doc/guix.texi:22101 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las conexiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21756 doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:21952 doc/guix.texi:22103 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:21955 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21762 doc/guix.texi:21898 +#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:22109 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21900 +#: doc/guix.texi:21960 doc/guix.texi:22111 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21767 +#: doc/guix.texi:21963 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21770 doc/guix.texi:21906 +#: doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:22117 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la clave cuyo certificado es @code{cert}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21772 doc/guix.texi:21908 +#: doc/guix.texi:21968 doc/guix.texi:22119 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21775 +#: doc/guix.texi:21971 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21913 +#: doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22124 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21782 +#: doc/guix.texi:21978 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21784 doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:21980 doc/guix.texi:22131 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21789 +#: doc/guix.texi:21985 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21792 doc/guix.texi:21928 +#: doc/guix.texi:21988 doc/guix.texi:22139 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de parada e inicio tras el reinicio provocado por SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21797 +#: doc/guix.texi:21993 +#, no-wrap +msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" +msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?" + +# FUZZY +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22147 +msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." +msgstr "(Experimental) Optimiza las escrituras de E/S de TUN/TAP/UDP evitando llamar poll/epoll/select antes de la operación de escritura (@code{write})." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22000 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 doc/guix.texi:21935 +#: doc/guix.texi:22002 doc/guix.texi:22153 msgid "Verbosity level." msgstr "Nivel de detalle en los mensajes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 doc/guix.texi:21937 doc/guix.texi:23388 -#: doc/guix.texi:23611 +#: doc/guix.texi:22004 doc/guix.texi:22155 doc/guix.texi:23609 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22007 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21807 doc/guix.texi:21943 +#: doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22161 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21812 +#: doc/guix.texi:22015 +#, no-wrap +msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" +msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string auth-user-pass" + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22019 +msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." +msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de usuaria/contraseña. La opción es un fichero que contiene en dos líneas el nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-fichero, ya que se añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22021 +msgid "Defaults to @samp{'disabled}." +msgstr "El valor predeterminado es @samp{'disabled}." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22023 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21814 +#: doc/guix.texi:22025 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de uso de servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21819 +#: doc/guix.texi:22030 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21821 +#: doc/guix.texi:22032 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Asociación a un número específico de puerto local." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21826 +#: doc/guix.texi:22037 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21828 +#: doc/guix.texi:22039 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21833 +#: doc/guix.texi:22044 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{parámetro @code{openvpn-client-configuration}} lista-openvpn-remote remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22046 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21839 +#: doc/guix.texi:22050 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22051 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21842 +#: doc/guix.texi:22053 msgid "Server name." msgstr "Nombre del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21844 +#: doc/guix.texi:22055 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21847 +#: doc/guix.texi:22058 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21849 +#: doc/guix.texi:22060 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:21952 +#: doc/guix.texi:22062 doc/guix.texi:22170 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21860 +#: doc/guix.texi:22071 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21861 +#: doc/guix.texi:22072 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21866 +#: doc/guix.texi:22077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21873 +#: doc/guix.texi:22084 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} protocolo proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21881 +#: doc/guix.texi:22092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dispositivo dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21888 +#: doc/guix.texi:22099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21895 +#: doc/guix.texi:22106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21903 +#: doc/guix.texi:22114 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21911 +#: doc/guix.texi:22122 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21918 +#: doc/guix.texi:22129 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22136 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21933 +#: doc/guix.texi:22144 +#, no-wrap +msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" +msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?" + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:22151 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21940 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} servidor-tls-auth tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22168 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21955 +#: doc/guix.texi:22173 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-máscara server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21957 +#: doc/guix.texi:22175 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Una IP y una máscara que especifiquen la subred dentro de la red virtual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21959 +#: doc/guix.texi:22177 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21962 +#: doc/guix.texi:22180 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "La especificación de una subred IPv6 dentro de la red virtual en notación CIDR." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22187 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21971 +#: doc/guix.texi:22189 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." msgstr "El fichero de parámetros Diffie-Hellman." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21973 +#: doc/guix.texi:22191 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21976 +#: doc/guix.texi:22194 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21978 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "The file that records client IPs." msgstr "El fichero que registra IP de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21980 +#: doc/guix.texi:22198 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21983 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21985 +#: doc/guix.texi:22203 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Cuando sea verdadero, el servidor actuará como una pasarela para sus clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21992 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro de la VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21997 +#: doc/guix.texi:22215 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22003 +#: doc/guix.texi:22221 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar que el otro extremo no está disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22006 +#: doc/guix.texi:22224 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22226 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Número máximo de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22231 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22016 +#: doc/guix.texi:22234 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22018 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22021 +#: doc/guix.texi:22239 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} lista-openvpn-ccd client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22023 +#: doc/guix.texi:22241 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "Lista de configuración para algunos clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22027 +#: doc/guix.texi:22245 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22028 +#: doc/guix.texi:22246 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22030 +#: doc/guix.texi:22248 msgid "Client name." msgstr "Nombre del cliente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22032 +#: doc/guix.texi:22250 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22253 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara iroute" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22037 +#: doc/guix.texi:22255 msgid "Client own network" msgstr "Red propia del cliente" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22042 +#: doc/guix.texi:22260 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara ifconfig-push" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22044 +#: doc/guix.texi:22262 msgid "Client VPN IP." msgstr "IP de la VPN del cliente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22057 +#: doc/guix.texi:22275 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22062 +#: doc/guix.texi:22280 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red} (NFS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22284 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma conjunta para proporcionar un servicio del sistema de ficheros en red NFS, recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante @code{nfs-service-type}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22067 +#: doc/guix.texi:22285 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "Servicio NFS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22068 +#: doc/guix.texi:22286 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, servidor" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22291 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de ficheros e instala los ficheros de configuración en las rutas que NFS espera." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22074 +#: doc/guix.texi:22292 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22076 +#: doc/guix.texi:22294 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Este es el tipo de datos para un servidor NFS completo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22296 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22299 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio NFS y todos sus subsistemas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22083 +#: doc/guix.texi:22301 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22084 doc/guix.texi:22203 doc/guix.texi:22228 +#: doc/guix.texi:22302 doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22446 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22304 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "El paquete nfs-utils usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22087 +#: doc/guix.texi:22305 #, no-wrap -msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})" -msgstr "@code{nfs-version} (predeterminado: @code{#f})" +msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" +msgstr "@code{nfs-versions} (predeterminadas: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22090 -msgid "If a string value is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given version of the NFS protocol." -msgstr "Si se proporciona una cadena como valor, el daemon @command{rpc.nfsd} se limitará a la implementación de la versión del protocolo NFS proporcionada." +#: doc/guix.texi:22308 +msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." +msgstr "Si se proporciona como valor una lista de cadenas, el daemon @command{rpc.nfsd} se limitará a la implementación de las versiones del protocolo NFS proporcionadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:22091 +#: doc/guix.texi:22309 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22096 +#: doc/guix.texi:22314 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "Una lista de directorios que el servidor NFS debe exportar. Cada entrada es una lista que consiste en dos elementos: un nombre de directorio y una cadena que contiene todas las opciones. Este es un ejemplo en el que el directorio @file{/exportado} se proporciona a todos los clientes NFS en modo de solo-lectura:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22102 +#: doc/guix.texi:22320 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -42994,288 +43598,288 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22104 +#: doc/guix.texi:22322 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22106 +#: doc/guix.texi:22324 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.mountd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22325 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22109 +#: doc/guix.texi:22327 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.statd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:22110 doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22328 doc/guix.texi:22370 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22112 doc/guix.texi:22154 +#: doc/guix.texi:22330 doc/guix.texi:22372 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "El paquete rpcbind usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22113 +#: doc/guix.texi:22331 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (predeterminado: @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22333 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4." #. type: item -#: doc/guix.texi:22116 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (predeterminado: @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22118 +#: doc/guix.texi:22336 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{nfsd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:22119 +#: doc/guix.texi:22337 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (predeterminado: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22121 +#: doc/guix.texi:22339 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Número de hilos usados en el daemon @command{nfsd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22122 doc/guix.texi:22206 doc/guix.texi:22231 +#: doc/guix.texi:22340 doc/guix.texi:22424 doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22124 doc/guix.texi:22208 doc/guix.texi:22233 +#: doc/guix.texi:22342 doc/guix.texi:22426 doc/guix.texi:22451 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:22125 +#: doc/guix.texi:22343 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (predeterminada: @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22129 +#: doc/guix.texi:22347 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Una lista de subsistemas para los cuales debe activarse la salida de depuración. Es una lista de símbolos. Cualquiera de estos símbolos son válidos: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} o @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22134 +#: doc/guix.texi:22352 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Si no necesita un servicio NFS completo o prefiere construirlo por su cuenta puede usar los componentes individuales que se documentan a continuación." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22135 +#: doc/guix.texi:22353 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "Servicio RPC Bind" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22354 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22360 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un servicio dependiente se inicia." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22143 +#: doc/guix.texi:22361 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22145 +#: doc/guix.texi:22363 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22148 +#: doc/guix.texi:22366 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22151 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22155 +#: doc/guix.texi:22373 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22159 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada por la instancia previa." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22381 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22164 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22165 +#: doc/guix.texi:22383 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22169 +#: doc/guix.texi:22387 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22170 +#: doc/guix.texi:22388 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22390 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22174 +#: doc/guix.texi:22392 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22178 +#: doc/guix.texi:22396 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22180 +#: doc/guix.texi:22398 msgid "The directory to which the file system is to be attached." msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22184 +#: doc/guix.texi:22402 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22185 +#: doc/guix.texi:22403 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22186 +#: doc/guix.texi:22404 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22405 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "sistema de seguridad global (GSS)" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22194 +#: doc/guix.texi:22412 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad. Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM (@pxref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22413 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22197 +#: doc/guix.texi:22415 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22199 +#: doc/guix.texi:22417 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22202 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22205 +#: doc/guix.texi:22423 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22213 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon IDMAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22214 +#: doc/guix.texi:22432 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22433 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "servicio de asociación de nombres" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22219 +#: doc/guix.texi:22437 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22438 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" @@ -43283,78 +43887,78 @@ msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Mejorar traducción... #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22222 +#: doc/guix.texi:22440 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22224 +#: doc/guix.texi:22442 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22445 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22230 +#: doc/guix.texi:22448 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22234 +#: doc/guix.texi:22452 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22456 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}. Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22241 +#: doc/guix.texi:22459 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "El nivel de información de los mensajes del daemon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22252 +#: doc/guix.texi:22470 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22254 +#: doc/guix.texi:22472 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22255 +#: doc/guix.texi:22473 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22258 +#: doc/guix.texi:22476 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22265 +#: doc/guix.texi:22483 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo @code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada @code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22293 +#: doc/guix.texi:22511 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -43414,7 +44018,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22297 +#: doc/guix.texi:22515 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -43426,1121 +44030,1126 @@ msgstr "" " (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22302 +#: doc/guix.texi:22520 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de @code{cuirass-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22303 +#: doc/guix.texi:22521 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22523 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:22307 +#: doc/guix.texi:22525 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22309 +#: doc/guix.texi:22527 msgid "Location of the log file." msgstr "Localización del fichero de registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:22310 +#: doc/guix.texi:22528 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22312 +#: doc/guix.texi:22530 msgid "Location of the log file used by the web interface." msgstr "Localización del fichero de registro usado por la interfaz web." #. type: item -#: doc/guix.texi:22313 +#: doc/guix.texi:22531 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22533 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Localización de la caché del repositorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:22316 +#: doc/guix.texi:22534 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22318 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22537 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22539 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22322 +#: doc/guix.texi:22540 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22325 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los trabajos de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22544 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (predeterminada: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22547 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de construcción y las especificaciones añadidas previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:22330 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22334 +#: doc/guix.texi:22552 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto significa que los resultados de las construcciones se protegen de la recolección de basura al menos @var{ttl} segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22335 +#: doc/guix.texi:22553 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22337 +#: doc/guix.texi:22555 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP." #. type: table -#: doc/guix.texi:22341 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local." #. type: item -#: doc/guix.texi:22342 +#: doc/guix.texi:22560 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22348 +#: doc/guix.texi:22566 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalúa a una lista de especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el ejemplo anterior." #. type: item -#: doc/guix.texi:22349 +#: doc/guix.texi:22567 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22352 +#: doc/guix.texi:22570 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las fuentes de todas las dependencias de un trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 doc/guix.texi:27586 +#: doc/guix.texi:22571 doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22355 +#: doc/guix.texi:22573 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "Evalúa las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22574 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22359 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará la construcción local de los paquetes." +#. type: table +#: doc/guix.texi:22580 +msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." +msgstr "Opciones adicionales proporcionadas a los procesos de Cuirass." + #. type: item -#: doc/guix.texi:22360 +#: doc/guix.texi:22581 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22583 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "El paquete Cuirass usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22368 +#: doc/guix.texi:22589 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "tlp" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "gestión de energía con TLP" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22591 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "Daemon TLP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22374 +#: doc/guix.texi:22595 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación. Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la página de TLP}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22602 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22385 +#: doc/guix.texi:22606 msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "El tipo de servicio para la herramienta TLP. Su valor debe ser una configuración de TLP válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22608 #, no-wrap msgid "(service tlp-service-type)\n" msgstr "(service tlp-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22392 +#: doc/guix.texi:22613 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}." msgstr "De manera predeterminada TLP no necesita mucha configuración, pero los parámetros de TLP se pueden ajustar mediante el uso de @code{tlp-configuration}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22398 +#: doc/guix.texi:22619 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con @code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el fichero de configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22408 +#: doc/guix.texi:22629 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22409 +#: doc/guix.texi:22630 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22411 +#: doc/guix.texi:22632 msgid "The TLP package." msgstr "El paquete TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22414 +#: doc/guix.texi:22635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22637 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22421 +#: doc/guix.texi:22642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22424 +#: doc/guix.texi:22645 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22647 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22429 +#: doc/guix.texi:22650 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22432 +#: doc/guix.texi:22653 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22437 +#: doc/guix.texi:22658 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22439 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22441 +#: doc/guix.texi:22662 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22444 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22667 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22448 doc/guix.texi:22671 doc/guix.texi:24060 -#: doc/guix.texi:24068 +#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:24281 +#: doc/guix.texi:24289 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22451 +#: doc/guix.texi:22672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22453 +#: doc/guix.texi:22674 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22455 +#: doc/guix.texi:22676 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22458 +#: doc/guix.texi:22679 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22683 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Gobernador de escalado de frecuencia del procesador en modo de corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son ``powersave'' (ahorro de energía) y ``performance'' (rendimiento). Con el controlador acpi-cpufreq, las alternativas son ``ondemand'' (bajo demanda), ``powersave'', ``performance'' y ``conservative'' (conservativo)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22467 +#: doc/guix.texi:22688 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22469 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22474 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22481 +#: doc/guix.texi:22702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22483 +#: doc/guix.texi:22704 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22490 +#: doc/guix.texi:22711 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22718 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22502 +#: doc/guix.texi:22723 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22505 +#: doc/guix.texi:22726 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22510 +#: doc/guix.texi:22731 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22513 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22518 +#: doc/guix.texi:22739 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22520 +#: doc/guix.texi:22741 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22525 +#: doc/guix.texi:22746 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22748 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22532 +#: doc/guix.texi:22753 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22534 +#: doc/guix.texi:22755 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Activa la característica ``turbo boost'' del procesador en modo AC (corriente alterna)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22541 +#: doc/guix.texi:22762 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:22767 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22549 +#: doc/guix.texi:22770 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread del procesador usados bajo condiciones de baja carga." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22554 +#: doc/guix.texi:22775 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22556 +#: doc/guix.texi:22777 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22782 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:22784 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22568 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22571 +#: doc/guix.texi:22792 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22576 +#: doc/guix.texi:22797 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22579 +#: doc/guix.texi:22800 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del ahorro de energía mientras durante el uso de corriente alterna (AC). Las alternativas son ``performance'' (alto rendimiento), ``normal'' y ``powersave'' (ahorro de energía)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22581 doc/guix.texi:22679 doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:22802 doc/guix.texi:22900 doc/guix.texi:22930 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22584 +#: doc/guix.texi:22805 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22586 +#: doc/guix.texi:22807 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22588 doc/guix.texi:22686 +#: doc/guix.texi:22809 doc/guix.texi:22907 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:22812 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22593 +#: doc/guix.texi:22814 msgid "Hard disk devices." msgstr "Dispositivos de disco duro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22596 +#: doc/guix.texi:22817 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:22819 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:22822 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:22824 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22606 +#: doc/guix.texi:22827 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22609 +#: doc/guix.texi:22830 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:22837 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22621 +#: doc/guix.texi:22842 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:22846 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas son ``cfq'', ``deadline'' y ``noop''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22630 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:22854 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las alternativas son ``min_power'' (energía mínima), ``medium_power'' (energía media) y ``max_performance'' (máximo rendimiento)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22635 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22638 +#: doc/guix.texi:22859 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:22861 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22642 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22645 +#: doc/guix.texi:22866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22647 +#: doc/guix.texi:22868 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía del enlace." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22652 +#: doc/guix.texi:22873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22655 +#: doc/guix.texi:22876 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores AHCI y discos en modo AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22660 +#: doc/guix.texi:22881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22662 +#: doc/guix.texi:22883 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22667 +#: doc/guix.texi:22888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:22890 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:22895 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22677 +#: doc/guix.texi:22898 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las alternativas son ``default'' (predeterminado), ``performance'' (rendimiento) y ``powersave'' (ahorro de energía)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22682 +#: doc/guix.texi:22903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22684 +#: doc/guix.texi:22905 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:22910 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22692 +#: doc/guix.texi:22913 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son ``low'' (bajo), ``mid'' (medio), ``high'' (alto), ``auto'' (automático) y ``default'' (predeterminado)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:22915 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22697 +#: doc/guix.texi:22918 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:22920 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22701 +#: doc/guix.texi:22922 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:22925 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22707 +#: doc/guix.texi:22928 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las alternativas son ``battery'' (batería) y ``performance'' (rendimiento)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22712 +#: doc/guix.texi:22933 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:22935 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22716 +#: doc/guix.texi:22937 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22721 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son ``auto'' (automático), ``low'' (bajo) y ``high'' (alto)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22730 doc/guix.texi:22804 +#: doc/guix.texi:22944 doc/guix.texi:22951 doc/guix.texi:23025 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:22947 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22728 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22733 +#: doc/guix.texi:22954 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:22956 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22740 +#: doc/guix.texi:22961 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22742 +#: doc/guix.texi:22963 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22747 +#: doc/guix.texi:22968 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22749 +#: doc/guix.texi:22970 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:22975 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22757 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de energía." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:22983 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22764 +#: doc/guix.texi:22985 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22769 +#: doc/guix.texi:22990 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:22992 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos Intel HDA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22780 +#: doc/guix.texi:23001 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22785 +#: doc/guix.texi:23006 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23008 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22789 +#: doc/guix.texi:23010 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22792 +#: doc/guix.texi:23013 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22795 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus PCI(e). Las alternativas son ``on'' y ``auto''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23018 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22800 +#: doc/guix.texi:23021 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22802 +#: doc/guix.texi:23023 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22807 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22810 +#: doc/guix.texi:23031 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management) para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22815 +#: doc/guix.texi:23036 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23038 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22822 +#: doc/guix.texi:23043 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22825 +#: doc/guix.texi:23046 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores especificados de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22828 +#: doc/guix.texi:23049 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22830 +#: doc/guix.texi:23051 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "Permite la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23056 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23058 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22842 +#: doc/guix.texi:23063 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23065 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22849 +#: doc/guix.texi:23070 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22852 +#: doc/guix.texi:23073 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de @code{usb-blacklist-wwan?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22857 +#: doc/guix.texi:23078 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22859 +#: doc/guix.texi:23080 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "Activa la suspensión automática de USB antes del apagado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22864 +#: doc/guix.texi:23085 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23088 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi, wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23093 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23094 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22874 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Daemon Thermald" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22878 +#: doc/guix.texi:23099 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir el sobrecalentamiento." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23100 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22884 +#: doc/guix.texi:23105 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y la prevención del sobrecalentamiento." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22886 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23109 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{thermald-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de procesadores permitidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22895 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "Package object of thermald." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22904 +#: doc/guix.texi:23125 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23126 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22906 +#: doc/guix.texi:23127 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23132 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red por una multitud de clientes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como @code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22920 +#: doc/guix.texi:23141 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -44554,226 +45163,226 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22922 +#: doc/guix.texi:23143 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23145 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23147 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23149 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22930 +#: doc/guix.texi:23151 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22932 +#: doc/guix.texi:23153 msgid "The user to run mpd as." msgstr "Usuaria que ejecuta mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22933 +#: doc/guix.texi:23154 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23156 msgid "The directory to scan for music files." msgstr "El directorio para buscar ficheros de música." #. type: item -#: doc/guix.texi:22936 +#: doc/guix.texi:23157 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22938 +#: doc/guix.texi:23159 msgid "The directory to store playlists." msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23160 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23162 msgid "The location of the music database." msgstr "La localización de la base de datos de música." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23163 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23165 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD." #. type: item -#: doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:23166 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "The location of the sticker database." msgstr "La localización de la base de datos de pegatinas." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23171 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23172 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23175 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de Unix puede especificarse una ruta absoluta." #. type: item -#: doc/guix.texi:22955 +#: doc/guix.texi:23176 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (predeterminadas: @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22957 +#: doc/guix.texi:23178 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Las salidas de audio que MPD puede usar. De manera predeterminada es una salida de audio única usando pulseaudio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22961 +#: doc/guix.texi:23182 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Tipo de datos} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Tipo de datos que representa una salida de audio de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22965 +#: doc/guix.texi:23186 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22967 +#: doc/guix.texi:23188 msgid "The name of the audio output." msgstr "Nombre de la salida de audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22970 +#: doc/guix.texi:23191 msgid "The type of audio output." msgstr "Tipo de la salida de audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23192 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23197 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la configuración predeterminada cuando no existe un fichero de estado; con un fichero de estado se restaura el estado anterior." #. type: item -#: doc/guix.texi:22977 +#: doc/guix.texi:23198 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Si se proporciona el valor @code{#f} MPD no envia etiquetas a esta salida. Es útil únicamente para módulos de salida que pueden recibir etiquetas, por ejemplo el módulo de salida @code{httpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22982 +#: doc/guix.texi:23203 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23207 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Si se proporciona el valor @code{#t} MPD intenta mantener abierta siempre esta salida de audio. Puede ser útil para servidores de retransmisión, donde no desea que todos los clientes se desconecten incluso cuando la reproducción se pare accidentalmente." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23208 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" # TODO: Typo #. type: table -#: doc/guix.texi:22993 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Este campo acepta un símbolo que especifica que mezclador debe usarse para esta salida de audio: el mezclador @code{hardware}, el mezclador @code{software}, el mezclador @code{null} (permite manejar el volumen pero sin ningún efecto; puede usarse para implementar un mezclador externo) o ningún mezclador (@code{none})." # TODO: Probablemente un error, comprobar. Typo #. type: item -#: doc/guix.texi:22994 +#: doc/guix.texi:23215 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Una lista asociativa de símbolos de opción con valores de cadenas que se añadirán al final de la configuración de las salidas de audio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23003 +#: doc/guix.texi:23224 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "El ejemplo siguiente muestra una configuración de @code{mpd} que proporciona una salida de retransmisión de audio por HTTP." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23015 +#: doc/guix.texi:23236 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -44799,41 +45408,41 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:23019 +#: doc/guix.texi:23240 #, no-wrap msgid "Virtualization services" msgstr "Servicios de virtualización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23245 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la virtualización." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23246 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Daemon de Libvirt" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23029 +#: doc/guix.texi:23250 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los sistemas virtualizados." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23030 +#: doc/guix.texi:23251 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23254 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://libvirt.org, daemon de libvirt}. Su valor debe ser un objeto @code{libvirt-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23039 +#: doc/guix.texi:23260 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -44847,23 +45456,23 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23044 +#: doc/guix.texi:23265 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23266 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23047 +#: doc/guix.texi:23268 msgid "Libvirt package." msgstr "Paquete libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23050 +#: doc/guix.texi:23271 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?" @@ -44871,17 +45480,17 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?" # FUZZY # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23274 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23277 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir certificados de servidor antes de usar esta característica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23282 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?" @@ -44889,612 +45498,612 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?" # FUZZY # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23064 +#: doc/guix.texi:23285 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23289 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)" msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos. Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port" # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name" msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23299 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port" # TODO: Enviar parche #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23084 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name" msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23086 +#: doc/guix.texi:23307 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23312 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23314 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23096 +#: doc/guix.texi:23317 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23098 +#: doc/guix.texi:23319 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23101 +#: doc/guix.texi:23322 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en una máquina parando el daemon Avahi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23327 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23109 +#: doc/guix.texi:23330 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de distribución inmediata." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23111 +#: doc/guix.texi:23332 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host \"}.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23114 +#: doc/guix.texi:23335 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23118 +#: doc/guix.texi:23339 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para permitir a un conjunto de usuarias ``de confianza'' acceso a las funcionalidades de gestión sin convertirse en root." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23344 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23126 +#: doc/guix.texi:23347 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas virtuales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23128 doc/guix.texi:23146 +#: doc/guix.texi:23349 doc/guix.texi:23367 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23135 +#: doc/guix.texi:23356 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará para permitir acceso universal (es decir, 0777)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23137 +#: doc/guix.texi:23358 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23140 +#: doc/guix.texi:23361 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23144 +#: doc/guix.texi:23365 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que esté completamente segura de a quién expone el acceso." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23149 +#: doc/guix.texi:23370 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23372 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23153 +#: doc/guix.texi:23374 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23156 +#: doc/guix.texi:23377 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23159 +#: doc/guix.texi:23380 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Esquema de identificación para los sockets de solo-lectura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23161 doc/guix.texi:23170 +#: doc/guix.texi:23382 doc/guix.texi:23391 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23385 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23168 +#: doc/guix.texi:23389 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Esquema de identificación para los sockets de lectura/escritura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación ``policykit''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23173 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Esquema de identificación para los sockets TCP. Si no activa SASL, todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario de desarrollo/pruebas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23179 +#: doc/guix.texi:23400 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23403 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Esquema de identificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se realiza con los certificados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23189 +#: doc/guix.texi:23410 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación SASL proporcionando ``sasl'' en esta opción." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23191 +#: doc/guix.texi:23412 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23194 +#: doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "API access control scheme." msgstr "Esquema de la API de control de acceso." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de acceso sobre ello." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23204 +#: doc/guix.texi:23425 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23207 +#: doc/guix.texi:23428 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna clave privada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23215 +#: doc/guix.texi:23436 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23220 +#: doc/guix.texi:23441 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23223 +#: doc/guix.texi:23444 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23228 +#: doc/guix.texi:23449 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23231 +#: doc/guix.texi:23452 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna lista." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23236 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23238 +#: doc/guix.texi:23459 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre sus propios certificados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23248 +#: doc/guix.texi:23469 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23252 +#: doc/guix.texi:23473 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado firmado por la autoridad de certificación (CA)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23257 +#: doc/guix.texi:23478 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional tls-allowed-dn-list" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23259 +#: doc/guix.texi:23480 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23264 +#: doc/guix.texi:23485 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional sasl-allowed-usernames" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23267 +#: doc/guix.texi:23488 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23493 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23276 +#: doc/guix.texi:23497 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es \"NORMAL\" a menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione este valor únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23499 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23284 doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:23505 doc/guix.texi:23928 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en todos los sockets combinados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23507 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23510 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23514 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga éxito." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23298 +#: doc/guix.texi:23519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23301 +#: doc/guix.texi:23522 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23303 doc/guix.texi:23321 doc/guix.texi:23337 +#: doc/guix.texi:23524 doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23558 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23306 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23308 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23534 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23315 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Número máximo de hilos de trabajo." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23540 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que @code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23324 +#: doc/guix.texi:23545 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23549 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este conjunto de hilos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23333 +#: doc/guix.texi:23554 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23335 +#: doc/guix.texi:23556 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23344 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente. Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña fracción de los parámetros globales ``max_requests'' y ``max_workers''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23349 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23351 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23356 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23579 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23363 +#: doc/guix.texi:23584 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23365 +#: doc/guix.texi:23586 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23370 +#: doc/guix.texi:23591 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23372 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23598 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23600 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23605 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23386 doc/guix.texi:23609 +#: doc/guix.texi:23607 doc/guix.texi:23830 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Nivel de registro. 4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23612 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23393 doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:23614 doc/guix.texi:23837 msgid "Logging filters." msgstr "Filtros del registro." # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23396 doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:23617 doc/guix.texi:23840 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los siguientes:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23400 doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:23621 doc/guix.texi:23844 msgid "x:name" msgstr "x:nombre" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23403 doc/guix.texi:23626 +#: doc/guix.texi:23624 doc/guix.texi:23847 msgid "x:+name" msgstr "x:+nombre" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23413 doc/guix.texi:23636 +#: doc/guix.texi:23634 doc/guix.texi:23857 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o \"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23417 doc/guix.texi:23462 doc/guix.texi:23640 -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:23638 doc/guix.texi:23683 doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:23906 msgid "1: DEBUG" msgstr "1: DEBUG (depuración)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23420 doc/guix.texi:23465 doc/guix.texi:23643 -#: doc/guix.texi:23688 +#: doc/guix.texi:23641 doc/guix.texi:23686 doc/guix.texi:23864 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "2: INFO" msgstr "2: INFO (información)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23423 doc/guix.texi:23468 doc/guix.texi:23646 -#: doc/guix.texi:23691 +#: doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23689 doc/guix.texi:23867 +#: doc/guix.texi:23912 msgid "3: WARNING" msgstr "3: WARNING (aviso)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23426 doc/guix.texi:23471 doc/guix.texi:23649 -#: doc/guix.texi:23694 +#: doc/guix.texi:23647 doc/guix.texi:23692 doc/guix.texi:23870 +#: doc/guix.texi:23915 msgid "4: ERROR" msgstr "4: ERROR" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23431 doc/guix.texi:23654 +#: doc/guix.texi:23652 doc/guix.texi:23875 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente hace falta separarlos por espacios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23433 doc/guix.texi:23656 +#: doc/guix.texi:23654 doc/guix.texi:23877 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23436 +#: doc/guix.texi:23657 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" @@ -45502,248 +46111,248 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23661 +#: doc/guix.texi:23659 doc/guix.texi:23882 msgid "Logging outputs." msgstr "Salidas de log." # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23441 +#: doc/guix.texi:23662 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23443 doc/guix.texi:23666 +#: doc/guix.texi:23664 doc/guix.texi:23887 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:23445 doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:23666 doc/guix.texi:23889 msgid "output goes to stderr" msgstr "la salida va a stderr" #. type: item -#: doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23669 +#: doc/guix.texi:23667 doc/guix.texi:23890 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:nombre" #. type: table -#: doc/guix.texi:23448 doc/guix.texi:23671 +#: doc/guix.texi:23669 doc/guix.texi:23892 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como identificador" #. type: item -#: doc/guix.texi:23449 doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:23670 doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" msgstr "x:file:ruta_fichero" #. type: table -#: doc/guix.texi:23451 doc/guix.texi:23674 +#: doc/guix.texi:23672 doc/guix.texi:23895 msgid "output to a file, with the given filepath" msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada" #. type: item -#: doc/guix.texi:23452 doc/guix.texi:23675 +#: doc/guix.texi:23673 doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23454 doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:23675 doc/guix.texi:23898 msgid "output to journald logging system" msgstr "usa el sistema de logging journald" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23458 doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:23679 doc/guix.texi:23902 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actúa como filtro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23476 doc/guix.texi:23699 +#: doc/guix.texi:23697 doc/guix.texi:23920 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por espacios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23478 doc/guix.texi:23701 +#: doc/guix.texi:23699 doc/guix.texi:23922 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23702 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23483 +#: doc/guix.texi:23704 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23487 +#: doc/guix.texi:23708 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0: desactiva la auditoría" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23711 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23493 +#: doc/guix.texi:23714 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23502 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de registro de libvirt." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23507 +#: doc/guix.texi:23728 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23509 +#: doc/guix.texi:23730 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos del UUID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23514 +#: doc/guix.texi:23735 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23516 +#: doc/guix.texi:23737 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23520 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23523 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23528 +#: doc/guix.texi:23749 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID temporal." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23530 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23533 +#: doc/guix.texi:23754 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Un mensaje ``keepalive'' se envía al cliente tras @code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará peticiones ``keepalive''; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y el daemon enviará las respuestas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23543 +#: doc/guix.texi:23764 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23547 +#: doc/guix.texi:23768 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Número máximo de mensajes ``keepalive'' que se permite enviar a un cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:23775 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras @code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje ``keepalive''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23559 +#: doc/guix.texi:23780 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23561 doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:23782 doc/guix.texi:23789 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23566 +#: doc/guix.texi:23787 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23573 +#: doc/guix.texi:23794 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23575 +#: doc/guix.texi:23796 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23579 +#: doc/guix.texi:23800 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23586 +#: doc/guix.texi:23807 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Daemon Virtlog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23589 +#: doc/guix.texi:23810 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las máquinas virtuales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23595 +#: doc/guix.texi:23816 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt, sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir actualizaciones en vivo sin tiempo de parada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23596 +#: doc/guix.texi:23817 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23599 +#: doc/guix.texi:23820 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Este es el tipo del daemon virtlog. Su valor debe ser un objeto @code{virtlog-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23604 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -45755,19 +46364,19 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23607 +#: doc/guix.texi:23828 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23614 +#: doc/guix.texi:23835 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:23880 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" @@ -45775,90 +46384,90 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23664 +#: doc/guix.texi:23885 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23704 +#: doc/guix.texi:23925 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23709 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23712 +#: doc/guix.texi:23933 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23714 +#: doc/guix.texi:23935 msgid "Maximum file size before rolling over." msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23716 +#: doc/guix.texi:23937 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23719 +#: doc/guix.texi:23940 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23721 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Maximum number of backup files to keep." msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:23944 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:23947 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Emulación transparente con QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23728 +#: doc/guix.texi:23949 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "emulación" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23729 +#: doc/guix.texi:23950 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23735 +#: doc/guix.texi:23956 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux." msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica @code{binfmt_misc} del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23736 +#: doc/guix.texi:23957 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23741 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23746 +#: doc/guix.texi:23967 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -45870,51 +46479,51 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23752 +#: doc/guix.texi:23973 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23754 +#: doc/guix.texi:23975 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23756 +#: doc/guix.texi:23977 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:23979 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23761 +#: doc/guix.texi:23982 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un @dfn{objeto de plataforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms} (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23762 +#: doc/guix.texi:23983 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23768 +#: doc/guix.texi:23989 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, opción @code{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que permite construir transparentemente programas para otra arquitectura." #. type: table -#: doc/guix.texi:23771 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:23998 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -45928,268 +46537,268 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24001 msgid "You can run:" msgstr "Puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:23783 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23790 +#: doc/guix.texi:24011 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una arquitectura a la que no tenga acceso!" #. type: item -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24012 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23793 +#: doc/guix.texi:24014 msgid "The QEMU package to use." msgstr "El paquete QEMU usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23796 +#: doc/guix.texi:24017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24022 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a @var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, etcétera." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24024 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23805 +#: doc/guix.texi:24026 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23809 +#: doc/guix.texi:24030 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como @code{\"arm\"}." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24042 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio @code{cgit-service-type}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24043 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24047 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23832 +#: doc/guix.texi:24053 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada permite acceso de solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del fichero mágico \"git-daemon-export-ok\" en el directorio del repositorio.} bajo @file{/srv/git}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23835 +#: doc/guix.texi:24056 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24058 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{git-daemon-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23839 doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24060 doc/guix.texi:24116 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23897 +#: doc/guix.texi:24062 doc/guix.texi:24118 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "El objeto paquete del sistema distribuido de control de versiones Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:23842 doc/guix.texi:23901 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24122 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23845 +#: doc/guix.texi:24066 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23851 +#: doc/guix.texi:24072 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}." msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de git con @var{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud de @code{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la ruta como @code{/srv/git/hello.git}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23852 +#: doc/guix.texi:24073 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})" msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24080 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de @code{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso al repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se especifica @var{(user-path \"ruta\")}, la misma petición se traducirá en una petición de acceso al repositorio @code{ruta/algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24081 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @var{'()})" msgstr "@code{listen} (predeterminado: @var{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24084 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera." #. type: item -#: doc/guix.texi:23864 +#: doc/guix.texi:24085 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{#f})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24087 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor predeterminado es 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:23867 +#: doc/guix.texi:24088 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})" msgstr "@code{whitelist} (predeterminado: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24090 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios." #. type: item -#: doc/guix.texi:23870 +#: doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:25381 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23873 +#: doc/guix.texi:24094 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @code{git daemon}, para obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24108 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en ficheros, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23890 +#: doc/guix.texi:24111 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23891 +#: doc/guix.texi:24112 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24114 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{git-http-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23898 +#: doc/guix.texi:24119 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23900 +#: doc/guix.texi:24121 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al mundo." #. type: table -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24125 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en @var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23905 +#: doc/guix.texi:24126 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @file{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24131 msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado @code{/git/}, @code{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:23911 +#: doc/guix.texi:24132 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24135 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23921 +#: doc/guix.texi:24142 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde @code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23922 +#: doc/guix.texi:24143 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23927 +#: doc/guix.texi:24148 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "" "[config=(git-http-configuration)]\n" "Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre HTTPS podría ser:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24165 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -46225,455 +46834,455 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23951 +#: doc/guix.texi:24172 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot} redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS. También necesitará añadir @code{fcgiwrap} a sus servicios del sistema. @xref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24174 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Servicio Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24176 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "servicio Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, interfaz web" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23959 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada para repositiorios Git escrito en C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24183 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80 (@code{http://localhost:80})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23965 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23969 +#: doc/guix.texi:24190 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), o bien una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23973 +#: doc/guix.texi:24194 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23974 +#: doc/guix.texi:24195 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23976 +#: doc/guix.texi:24197 msgid "The CGIT package." msgstr "El paquete CGIT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23979 +#: doc/guix.texi:24200 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-nginx-server-configuration nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24205 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23987 +#: doc/guix.texi:24208 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de las páginas ``about'' (tanto al nivel superior como cada repositorio)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24213 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24216 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede usarse para especificar una fecha y hora de la revisión más reciente del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24221 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24003 +#: doc/guix.texi:24224 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24008 +#: doc/guix.texi:24229 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24232 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name} activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24013 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24237 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24239 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Ruta usada para el almacenamiento de las entradas de caché de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24241 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24244 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24026 +#: doc/guix.texi:24247 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las páginas del repositiorio accedidas mediante un hash SHA1 fijo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24028 doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24249 doc/guix.texi:24692 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24252 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las páginas del repositorio accedidas sin un hash SHA1 fijo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24039 +#: doc/guix.texi:24260 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24042 +#: doc/guix.texi:24263 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página de resumen del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24047 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24271 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24055 +#: doc/guix.texi:24276 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24058 +#: doc/guix.texi:24279 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, para el resultado de la búsqueda en una ruta para repositorios Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24284 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24287 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página de información del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24071 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24074 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las instantáneas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24300 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24082 +#: doc/guix.texi:24303 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "El número máximo de entradas en la caché de cgit. Cuando el valor es @samp{0}, se desactiva el almacenamiento en caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24087 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24310 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Ordena los elementos en la lista del repositorio diferenciando las mayúsculas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24315 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24318 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-url" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24104 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Lista de plantillas @code{clone-url}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24111 +#: doc/guix.texi:24332 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24116 +#: doc/guix.texi:24337 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24120 doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24899 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor @samp{topo} activa la ordenación estricta topológica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24122 +#: doc/guix.texi:24343 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24125 +#: doc/guix.texi:24346 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24348 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL que especifica el documento css incluido en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24132 +#: doc/guix.texi:24353 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24141 +#: doc/guix.texi:24362 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24144 +#: doc/guix.texi:24365 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24149 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24374 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de revisión en la página del histórico del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24161 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24166 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24169 +#: doc/guix.texi:24390 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias seguir un fichero en la vista de registro (log)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24177 +#: doc/guix.texi:24398 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP para los clones de Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24182 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24185 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol) para cada repositorio en el índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24414 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24419 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24201 +#: doc/guix.texi:24422 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de registro histórico del repositorio (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24206 +#: doc/guix.texi:24427 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24209 +#: doc/guix.texi:24430 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página de registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24214 +#: doc/guix.texi:24435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24217 doc/guix.texi:24741 +#: doc/guix.texi:24438 doc/guix.texi:24962 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias (\"refs\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24222 +#: doc/guix.texi:24443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?" # TODO (MAAV): Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24447 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{1}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24231 +#: doc/guix.texi:24452 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" @@ -46681,1011 +47290,1011 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" # FUZZY # TODO (MAAV): Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24235 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24240 +#: doc/guix.texi:24461 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24243 +#: doc/guix.texi:24464 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano impresos en la vista de árbol." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24248 +#: doc/guix.texi:24469 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24472 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24256 +#: doc/guix.texi:24477 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24258 +#: doc/guix.texi:24479 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24260 +#: doc/guix.texi:24481 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24484 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24267 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al mensaje estándar \"generated by...\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 +#: doc/guix.texi:24501 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24504 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte superior de todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24288 +#: doc/guix.texi:24509 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24291 +#: doc/guix.texi:24512 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de procesar el resto del fichero de configuración actual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24296 +#: doc/guix.texi:24517 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24299 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá literalmente sobre el índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24304 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24307 +#: doc/guix.texi:24528 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24312 +#: doc/guix.texi:24533 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 +#: doc/guix.texi:24536 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24541 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24323 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24325 +#: doc/guix.texi:24546 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24328 +#: doc/guix.texi:24549 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24787 +#: doc/guix.texi:24551 doc/guix.texi:25008 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24556 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 +#: doc/guix.texi:24559 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria (Owner) de la página principal." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24343 +#: doc/guix.texi:24564 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24345 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24347 doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24590 -#: doc/guix.texi:24598 +#: doc/guix.texi:24568 doc/guix.texi:24803 doc/guix.texi:24811 +#: doc/guix.texi:24819 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24350 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24369 +#: doc/guix.texi:24575 doc/guix.texi:24590 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24578 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24359 +#: doc/guix.texi:24580 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 doc/guix.texi:24377 +#: doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24598 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24364 +#: doc/guix.texi:24585 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24588 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24375 +#: doc/guix.texi:24596 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción del repositorio en la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24380 +#: doc/guix.texi:24601 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24382 +#: doc/guix.texi:24603 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." msgstr "Especifica el tamaño máximo de un fichero (blob) para mostrarlo en HTML en kilobytes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24387 +#: doc/guix.texi:24608 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24390 +#: doc/guix.texi:24611 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24616 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24618 msgid "Mimetype for the specified filename extension." msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24401 +#: doc/guix.texi:24622 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 +#: doc/guix.texi:24625 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24406 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24411 +#: doc/guix.texi:24632 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24635 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un submódulo se imprime en el listado del directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24640 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24642 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24647 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24650 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones de correo completas de las autoras." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24655 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24437 +#: doc/guix.texi:24658 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la cabecera estándar en todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24442 +#: doc/guix.texi:24663 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24446 +#: doc/guix.texi:24667 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory}, relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía significa que se cargarán todos los subdirectorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24672 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24674 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24458 +#: doc/guix.texi:24679 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24462 +#: doc/guix.texi:24683 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo, si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho sufijo de la URL y del nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24467 +#: doc/guix.texi:24688 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24469 +#: doc/guix.texi:24690 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de renombrados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24474 +#: doc/guix.texi:24695 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24476 +#: doc/guix.texi:24697 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24702 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24483 +#: doc/guix.texi:24704 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24485 +#: doc/guix.texi:24706 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24488 +#: doc/guix.texi:24709 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24490 +#: doc/guix.texi:24711 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24492 +#: doc/guix.texi:24713 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24716 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24498 -msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page." +#: doc/guix.texi:24719 +msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the \"about\" link on the repository index page." msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal tras el enlace \"about\" (acerca de) en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24724 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24505 +#: doc/guix.texi:24726 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:24731 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24516 +#: doc/guix.texi:24737 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos." msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo, repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta dichos directorios, considerados ``ocultos''. Tenga en cuenta que esto no incluye al directorio ``.git'' en repositorios con una copia de trabajo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24521 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:24745 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de instantánea para los que cgit genera enlaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:24750 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24532 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa @code{scan-path})." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24534 +#: doc/guix.texi:24755 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24537 +#: doc/guix.texi:24758 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 doc/guix.texi:24856 +#: doc/guix.texi:24761 doc/guix.texi:25077 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:24766 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24548 +#: doc/guix.texi:24769 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el listado de repositorios por nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24553 +#: doc/guix.texi:24774 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24556 +#: doc/guix.texi:24777 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica cuantos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de sección predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24561 +#: doc/guix.texi:24782 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24564 +#: doc/guix.texi:24785 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24569 +#: doc/guix.texi:24790 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24572 +#: doc/guix.texi:24793 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los ficheros (blob) de texto plano en la vista de árbol." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24577 +#: doc/guix.texi:24798 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24580 +#: doc/guix.texi:24801 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view." msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen (\"summary\") del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24585 +#: doc/guix.texi:24806 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:24809 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view." msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista resumen (\"summary\") del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24593 +#: doc/guix.texi:24814 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24596 +#: doc/guix.texi:24817 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view." msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista resumen (\"summary\") del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24601 +#: doc/guix.texi:24822 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:24825 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24609 +#: doc/guix.texi:24830 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24611 +#: doc/guix.texi:24832 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los enlaces de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24613 +#: doc/guix.texi:24834 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:24837 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-repository-cgit-configuration repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24618 +#: doc/guix.texi:24839 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:24843 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24623 +#: doc/guix.texi:24844 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:24847 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global @code{snapshots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24631 +#: doc/guix.texi:24852 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:24854 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{source-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:24859 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24640 +#: doc/guix.texi:24861 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24645 +#: doc/guix.texi:24866 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:24868 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{about-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24652 +#: doc/guix.texi:24873 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24655 +#: doc/guix.texi:24876 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name} se activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24660 +#: doc/guix.texi:24881 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:24883 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:24888 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:24890 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{commit-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24674 +#: doc/guix.texi:24895 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24683 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24688 +#: doc/guix.texi:24909 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD." msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la que apunta HEAD, o \"master\" si no existe un valor adecuado para HEAD." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24693 +#: doc/guix.texi:24914 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:24916 msgid "The value to show as repository description." msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:24921 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:24923 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24707 +#: doc/guix.texi:24928 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:24930 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{email-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:24935 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:24938 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-commit-graph?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24722 +#: doc/guix.texi:24943 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:24946 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-filecount?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:24951 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24733 +#: doc/guix.texi:24954 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-linecount?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:24959 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:24967 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24749 +#: doc/guix.texi:24970 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-subject-links?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24754 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24757 +#: doc/guix.texi:24978 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-html-serving?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24762 +#: doc/guix.texi:24983 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:24986 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, oculta el repositorio en el índice." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24770 +#: doc/guix.texi:24991 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24772 +#: doc/guix.texi:24993 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24777 +#: doc/guix.texi:24998 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25001 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen que se usará como logo en las páginas de este repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25006 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24792 +#: doc/guix.texi:25013 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25015 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{owner-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25020 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24803 +#: doc/guix.texi:25024 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24808 +#: doc/guix.texi:25029 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo module-link" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:25033 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de un directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24817 +#: doc/guix.texi:25038 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24819 +#: doc/guix.texi:25040 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Sustituye al máximo periodo estadístico predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25045 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24826 +#: doc/guix.texi:25047 msgid "The value to show as repository name." msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25052 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24833 +#: doc/guix.texi:25054 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Un valor usado para identificar a la propietaria del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24838 +#: doc/guix.texi:25059 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24840 +#: doc/guix.texi:25061 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24845 +#: doc/guix.texi:25066 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24848 +#: doc/guix.texi:25069 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo." msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un fichero que será incluido literalmente como página \"About\" de este repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24853 +#: doc/guix.texi:25074 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24861 +#: doc/guix.texi:25082 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24863 doc/guix.texi:24872 +#: doc/guix.texi:25084 doc/guix.texi:25093 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero cgitrc." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24870 +#: doc/guix.texi:25091 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24884 +#: doc/guix.texi:25105 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero @code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar @code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran capacidad reflexiva." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25107 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25108 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25110 msgid "The cgit package." msgstr "El paquete cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24891 +#: doc/guix.texi:25112 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25114 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24897 +#: doc/guix.texi:25118 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede instanciar un servicio cgit de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24902 +#: doc/guix.texi:25123 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -47697,40 +48306,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25125 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Servicio Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24906 +#: doc/guix.texi:25127 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "servicio Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24907 +#: doc/guix.texi:25128 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, alojamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24910 +#: doc/guix.texi:25131 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24913 +#: doc/guix.texi:25134 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los repositorios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25144 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -47746,296 +48355,296 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24928 +#: doc/guix.texi:25149 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en @code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de administración." #. type: example -#: doc/guix.texi:24931 +#: doc/guix.texi:25152 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25158 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey} proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión se almacenaría con el mensaje ``gitolite setup by GNU Guix''." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24938 +#: doc/guix.texi:25159 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24940 +#: doc/guix.texi:25161 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24942 +#: doc/guix.texi:25163 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24944 +#: doc/guix.texi:25165 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Paquete Gitolite usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24948 +#: doc/guix.texi:25169 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará cuando acceda a Gitolite a través de SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:24949 +#: doc/guix.texi:25170 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25172 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Grupo usado por Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:24952 +#: doc/guix.texi:25173 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24954 +#: doc/guix.texi:25175 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:24955 +#: doc/guix.texi:25176 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), que representa la configuración de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:24959 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24963 +#: doc/guix.texi:25184 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin." #. type: table -#: doc/guix.texi:24965 +#: doc/guix.texi:25186 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función @code{plain-file}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24968 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24973 +#: doc/guix.texi:25194 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25196 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:24977 +#: doc/guix.texi:25198 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24980 +#: doc/guix.texi:25201 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus contenidos." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24984 +#: doc/guix.texi:25205 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa Gitolite con software como cgit o gitweb." #. type: item -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25209 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Gitolite le permite establecer valores de git config mediante el uso de la palabra clave \"config\". Esta configuración le permite controlar las claves de configuración aceptadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24989 +#: doc/guix.texi:25210 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Establece los nombres de rol que se permite usar a las usuarias que ejecuten la orden perms." #. type: item -#: doc/guix.texi:24992 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (predeterminados: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24994 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Esta configuración controla las órdenes y características activadas dentro de Gitolite." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25002 +#: doc/guix.texi:25223 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25224 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25007 +#: doc/guix.texi:25228 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25008 +#: doc/guix.texi:25229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25012 +#: doc/guix.texi:25233 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio wesnothd. Su valor debe ser un objeto @code{wesnothd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para ejecutar wesnothd con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25015 +#: doc/guix.texi:25236 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25239 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25020 +#: doc/guix.texi:25241 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25022 +#: doc/guix.texi:25243 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25024 +#: doc/guix.texi:25245 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:25025 +#: doc/guix.texi:25246 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25027 +#: doc/guix.texi:25248 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Número de puerto usado por el servidor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25033 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25038 +#: doc/guix.texi:25259 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "El módulo @code{(gnu services pam-mount)} proporciona un servicio que permite a las usuarias montar volúmenes cuando ingresen al sistema. Debe ser capaz de montar cualquier formato de volumen que el sistema permita." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25041 +#: doc/guix.texi:25262 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Tipo de servicio para la implementación de PAM Mount." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25043 +#: doc/guix.texi:25264 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25045 +#: doc/guix.texi:25266 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PAM Mount." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25049 +#: doc/guix.texi:25270 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:25052 +#: doc/guix.texi:25273 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Las reglas de configuración que se usarán para generar @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25056 +#: doc/guix.texi:25277 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" msgstr "Las reglas de configuración son elementos SXML (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y las reglas predeterminadas no incluyen el montado de ningún dispositivo para ningún usuario en el ingreso al sistema:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25071 +#: doc/guix.texi:25292 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -48067,12 +48676,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:25077 +#: doc/guix.texi:25298 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @code{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Algunos elementos @code{volume} deben añadirse de manera automática para montar volúmenes en el ingreso. El siguiente ejemplo permite a la usuaria @code{alicia} montar su directorio @code{HOME} cifrado y permite al usuario @code{rober} montar la partición donde almacena sus datos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25323 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -48126,7 +48735,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25106 +#: doc/guix.texi:25327 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -48138,361 +48747,464 @@ msgstr "" " (rules reglas-pam-mount)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25331 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "La lista completa de opciones posibles se puede encontrar en la página de @command{man} de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25117 +#: doc/guix.texi:25338 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Servicio de datos de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25121 +#: doc/guix.texi:25342 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "El @uref{http://data.guix.gnu.org,servicio de datos de Guix} procesa, almacena y proporciona datos acerca de GNU Guix. Esto incluye información sobre paquetes, derivaciones y avisos de ``lint''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25124 +#: doc/guix.texi:25345 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Los datos se almacenan en una base de datos PostgreSQL, y están disponibles a través de una interfaz web." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25125 +#: doc/guix.texi:25346 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type" # FUZZY #. type: defvar -#: doc/guix.texi:25130 +#: doc/guix.texi:25351 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Tipo de servicio para el servicio de datos de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-data-service-configuration}. El servicio opcionalmente extiende el servicio getmail, puesto que la lista de correo guix-commits se usa para conocer los cambios del repositorio git de Guix." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25132 +#: doc/guix.texi:25353 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-data-service-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25134 +#: doc/guix.texi:25355 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de datos de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:25136 +#: doc/guix.texi:25357 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25359 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "El paquete del servicio de datos de Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:25139 +#: doc/guix.texi:25360 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (usuaria: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25141 +#: doc/guix.texi:25362 msgid "The system user to run the service as." msgstr "Usuaria del sistema que ejecuta el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25142 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25144 +#: doc/guix.texi:25365 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Grupo del sistema que ejecuta el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25366 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8765})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25147 +#: doc/guix.texi:25368 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "El puerto al que se asociará el servicio web." #. type: item -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25369 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25150 +#: doc/guix.texi:25371 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "El nombre de máquina al que se asociará el servicio web." #. type: item -#: doc/guix.texi:25151 +#: doc/guix.texi:25372 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25154 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Si se proporciona un valor, es la lista de bandejas de correo en las cuales la configuración debe indicar su lectura al servicio getmail." #. type: item -#: doc/guix.texi:25155 +#: doc/guix.texi:25376 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25159 +#: doc/guix.texi:25380 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Si se proporciona un valor, es el objeto @code{getmail-retriever-configuration} con el que se configura getmail para obtener recibir el correo de la lista guix-commits." +#. type: table +#: doc/guix.texi:25383 +msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." +msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-data-service}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:25384 +#, no-wrap +msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" +msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (predeterminadas: @var{'()})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:25386 +msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." +msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-data-service-process-jobs}." + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25166 +#: doc/guix.texi:25393 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25167 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "gestor de llenado de la memoria (out of memory killer)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25395 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25169 +#: doc/guix.texi:25396 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "daemon Early OOM (early out of memory)" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Servicio Early OOM" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25177 +#: doc/guix.texi:25404 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, también conocido como Earlyoom, es un daemon minimalista de gestión del llenado de la memoria@footnote{NdT: Del inglés Out Of Memory.} que se ejecuta en espacio de usuaria y proporciona una alternativa al gestor del propio núcleo con una respuesta más inmediata y más configurable. Es útil para prevenir que el sistema no responda cuando se queda sin memoria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25405 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25410 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{earlyoom}, el daemon Early OOM. Su valor debe ser un objeto @code{earlyoom-configuration}, descrito a continuación. El servicio se puede instanciar con su configuración predeterminada de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25189 +#: doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Tipo de datos} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25418 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (predeterminado: @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25195 +#: doc/guix.texi:25422 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "El paquete Earlyoom usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:25196 +#: doc/guix.texi:25423 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25425 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "El límite inferior de memoria @emph{disponible}, en porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:25199 +#: doc/guix.texi:25426 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25201 +#: doc/guix.texi:25428 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "El límite inferior de memoria de intercambio libre, en porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25429 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25205 +#: doc/guix.texi:25432 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de los procesos que preferiblemente deban pararse." #. type: item -#: doc/guix.texi:25206 +#: doc/guix.texi:25433 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25209 +#: doc/guix.texi:25436 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de los procesos que @emph{no} deban pararse." #. type: item -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25437 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (predeterminado: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25213 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "Intervalo en segundos con el cual se imprime el informe de memoria. No está activo de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:25214 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25444 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." msgstr "Valor booleano que indica si se realizan ajustes positivos en @file{/proc/*/oom_score_adj}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25218 +#: doc/guix.texi:25445 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25221 +#: doc/guix.texi:25448 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Valor booleano que indica si los mensajes de depuración deben imprimirse. Los registros se almacenan en @file{/var/log/earlyoom.log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25225 +#: doc/guix.texi:25452 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "Puede usarse para proporcionar una orden personalizada para el envío de notificaciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25455 +#, no-wrap +msgid "modprobe" +msgstr "modprobe" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:25456 +#, no-wrap +msgid "kernel module loader" +msgstr "cargador de módulos del núcleo" + +#. type: subsubsection +#: doc/guix.texi:25457 +#, no-wrap +msgid "Kernel Module Loader Service" +msgstr "Servicio de carga de módulos del núcleo" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:25463 +msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." +msgstr "El servicio de carga de módulos del núcleo permite la carga de módulos del núcleo durante el arranque. Esto es especialmente útil para módulos que no se cargan automáticamente y deben cargarse de forma manual, como es el caso con @code{ddcci}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:25464 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type" + +# FUZZY FUZZY +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:25470 +msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" +msgstr "Tipo de servicio para la carga de módulos del núcleo durante el arranque con @command{modprobe}. Su valor debe ser una lista de cadenas que representan nombres de módulo. Por ejemplo, la carga de los controladores proporcionados por @code{ddcci-driver-linux} en modo de depuración proporcionando algunos parámetros para el módulo puede realizarse de la siguiente manera:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:25475 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu) (gnu services))\n" +"(use-package-modules linux)\n" +"(use-service-modules linux)\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu) (gnu services))\n" +"(use-package-modules linux)\n" +"(use-service-modules linux)\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:25479 +#, no-wrap +msgid "" +"(define ddcci-config\n" +" (plain-file \"ddcci.conf\"\n" +" \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define ddcci-config\n" +" (plain-file \"ddcci.conf\"\n" +" \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:25489 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n" +" '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n" +" (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n" +" (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n" +" ,ddcci-config)))\n" +" %base-services))\n" +" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n" +" '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n" +" (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n" +" (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n" +" ,ddcci-config)))\n" +" %base-services))\n" +" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "huella dactilar" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25233 +#: doc/guix.texi:25496 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Servicio de huella dactilar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25500 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25238 +#: doc/guix.texi:25501 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25241 +#: doc/guix.texi:25504 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la capacidad de lectura de huellas dactilares." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25507 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25247 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25248 +#: doc/guix.texi:25511 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Servicios de control del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25252 +#: doc/guix.texi:25515 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para configurar parámetros del núcleo durante el arranque." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25253 +#: doc/guix.texi:25516 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25257 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para activar el encaminamiento de tráfico IPv4 se puede instanciar de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25262 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -48504,211 +49216,211 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25265 +#: doc/guix.texi:25528 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25267 +#: doc/guix.texi:25530 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:25272 +#: doc/guix.texi:25535 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25537 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus valores." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25277 +#: doc/guix.texi:25540 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25541 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC" # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25285 +#: doc/guix.texi:25548 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "El módulo @code{(gnu services security-token)} proporciona el siguiente servicio para ejecutar @command{pcscd}, el daemon de tarjetas inteligentes PC/SC. @command{pcscd} es el programa del daemon para pcsc-lite y el framework MuscleCard. Es un gestor de recursos que coordina la comunicación con lectores de tarjetas inteligentes, las propias tarjetas y los identificadores criptográficos conectados al sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25549 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25290 +#: doc/guix.texi:25553 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{pcscd}. Su valor debe ser un objeto @code{pcscd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para ejecutar pcscd con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25556 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25559 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25561 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25300 +#: doc/guix.texi:25563 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25302 +#: doc/guix.texi:25565 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "El paquete pcsc-lite que proporciona pcscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25302 +#: doc/guix.texi:25565 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25568 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Lista de paquetes que proporcionan los controladores USB para pcscd. Se espera que los controladores se encuentren en el directorio @file{pcsc/drivers} del directorio del almacén del paquete." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25308 +#: doc/guix.texi:25571 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25309 +#: doc/guix.texi:25572 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Servicio Lirc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25575 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25313 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25318 +#: doc/guix.texi:25581 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "" "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un daemon que decodifica señales infrarrojas de dispositivos de control remoto." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25322 +#: doc/guix.texi:25585 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y @var{config-file} (nombre del fichero de configuración) may be specified. Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25325 +#: doc/guix.texi:25588 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Por último, @var{extra-options} es una lista de opciones adicionales para la línea de órdenes proporcionada a @command{lircd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25327 +#: doc/guix.texi:25590 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25328 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Servicio Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25332 +#: doc/guix.texi:25595 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25336 +#: doc/guix.texi:25599 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un daemon que permite compartir el portapapeles con una máquina virtual y la configuración de la resolución de la pantalla de la máquina virtual cuando la ventana de la consola gráfica cambia de tamaño." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25338 +#: doc/guix.texi:25601 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25602 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "Servicio inputattach" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25604 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "entrada de tablet, para Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25342 +#: doc/guix.texi:25605 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25609 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "El servicio @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} permite el uso de dispositivos de entrada como tabletas Wacom, pantallas táctiles, o joysticks con el servidor gráfico Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25347 +#: doc/guix.texi:25610 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" @@ -48716,242 +49428,242 @@ msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Dispatch?? #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25350 +#: doc/guix.texi:25613 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Tipo de un servicio que ejecuta @command{inputattach} con un dispositivo y reenvía los eventos que produzca." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25352 +#: doc/guix.texi:25615 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:25354 +#: doc/guix.texi:25617 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25620 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Tipo del dispositivo al que conectarse. Ejecute @command{inputattach --help}, del paquete @code{inputattach}, para ver la lista de tipos de dispositivo implementados." #. type: item -#: doc/guix.texi:25358 +#: doc/guix.texi:25621 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25360 +#: doc/guix.texi:25623 msgid "The device file to connect to the device." msgstr "El nombre de fichero para la conexión al dispositivo." #. type: table -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25627 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Tasa de transmisión usada para las conexiones serie. Debe ser un número o @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25365 +#: doc/guix.texi:25628 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25367 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar los mensajes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:25370 +#: doc/guix.texi:25633 #, no-wrap msgid "Dictionary Services" msgstr "Servicios de diccionario" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25371 +#: doc/guix.texi:25634 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "diccionario" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25373 +#: doc/guix.texi:25636 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio siguiente:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25637 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25640 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25381 -msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English." -msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{dicod}, que debe ser un objeto @code{}, por defecto proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU." +#: doc/guix.texi:25644 +msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." +msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{dicod}, que debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25385 +#: doc/guix.texi:25648 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su fichero @file{~/.dico} para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25650 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25389 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod." #. type: item -#: doc/guix.texi:25391 +#: doc/guix.texi:25654 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25393 +#: doc/guix.texi:25656 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico." #. type: item -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25398 +#: doc/guix.texi:25661 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de fichero de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25662 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25401 +#: doc/guix.texi:25664 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Lista de objetos @code{} que identifican los controladores (instancias de módulos)." #. type: item -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25404 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Lista de objetos @code{} que identifican los diccionarios proporcionados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25670 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25409 +#: doc/guix.texi:25672 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Tipo de datos que representa un controlador de diccionario (instancia de un módulo)." #. type: table -#: doc/guix.texi:25413 +#: doc/guix.texi:25676 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Nombre del controlador (instancia de un módulo)." #. type: item -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25418 +#: doc/guix.texi:25681 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nombre del módulo del controlador de dicod (instancia). Si es @code{#f}, el módulo tiene el mismo nombre que el controlador. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan los parámetros al módulo de control" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25424 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Tipo de datos} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25689 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario." #. type: table -#: doc/guix.texi:25430 +#: doc/guix.texi:25693 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25431 +#: doc/guix.texi:25694 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nombre del controlador de dicod (instancia de un módulo) usado por esta base de datos (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:25435 +#: doc/guix.texi:25698 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25438 +#: doc/guix.texi:25701 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Determina si se usará la configuración compleja. La configuración compleja necesita un objeto @code{}, que no es necesario en otro caso." #. type: table -#: doc/guix.texi:25442 +#: doc/guix.texi:25705 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25445 +#: doc/guix.texi:25708 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25448 +#: doc/guix.texi:25711 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Un objeto @code{} que ofrece el diccionario internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25466 +#: doc/guix.texi:25729 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -48983,207 +49695,207 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25468 +#: doc/guix.texi:25731 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25732 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Servicio Docker" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25735 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona los siguientes servicios." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25473 +#: doc/guix.texi:25736 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25478 +#: doc/guix.texi:25741 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://www.docker.com, Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25744 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25746 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y Containerd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25486 +#: doc/guix.texi:25749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25751 msgid "The Docker package to use." msgstr "El paquete de Docker usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:25489 +#: doc/guix.texi:25752 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25754 msgid "The Containerd package to use." msgstr "El paquete Containerd usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25495 +#: doc/guix.texi:25758 #, no-wrap msgid "Audit" msgstr "Audit" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25496 +#: doc/guix.texi:25759 #, no-wrap msgid "Auditd Service" msgstr "Servicio Auditd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:25762 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services auditd)} proporciona el servicio siguiente:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25500 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:25768 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un daemon que recolecta información relevante a la seguridad en su sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:25770 msgid "Examples of things that can be tracked:" msgstr "Ejemplos de cosas que se pueden recolectar:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25511 +#: doc/guix.texi:25774 msgid "File accesses" msgstr "Acceso a ficheros" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:25776 msgid "System calls" msgstr "Llamadas al sistema" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25778 msgid "Invoked commands" msgstr "Órdenes invocadas" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25517 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Failed login attempts" msgstr "Intentos fallidos de ingreso en el sistema" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Firewall filtering" msgstr "Activaciones de filtros en el cortafuegos" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:25784 msgid "Network access" msgstr "Accesos de red" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25530 +#: doc/guix.texi:25793 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into @file{/etc/audit/audit.rules}. @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon usually logs into the directory @file{/var/log/audit}." msgstr "Se puede usar @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir o eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la línea de órdenes de auditctl en @file{/etc/audit/audit.rules}. Se puede usar @command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los eventos registrados. El daemon audit habitualmente registra los eventos en el fichero @file{/var/log/audit}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25533 +#: doc/guix.texi:25796 #, no-wrap msgid "{Data Type} auditd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} auditd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25535 +#: doc/guix.texi:25798 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de auditd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:25801 #, no-wrap msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" msgstr "@code{audit} (predeterminado: @code{audit})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:25803 msgid "The audit package to use." msgstr "El paquete audit usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25549 +#: doc/guix.texi:25812 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." msgstr "Tipo de servicio que le permite ejecutar @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, una herramienta tipo-Docker para crear y ejecutar aplicaciones empaquetadas (también conocidas como ``contenedores''). El valor para este servicio es el paquete de Singularity usado." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." msgstr "El servicio no instala un daemon; en vez de ello, instala programas auxiliares con con el bit setuid de root (@pxref{Setuid Programs}) de modo que usuarias sin privilegios puedan ejecutar @command{singularity run} y ordenes similares." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25555 +#: doc/guix.texi:25818 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25556 +#: doc/guix.texi:25819 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Servicio Nix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:25822 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services nix)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25560 +#: doc/guix.texi:25823 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25565 +#: doc/guix.texi:25828 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "Tipo del servicio que ejecuta el daemon de construcción del gestor de paquetes @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Este es un ejemplo de cómo usarlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:25833 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -49197,7 +49909,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25575 +#: doc/guix.texi:25838 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -49213,7 +49925,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25578 +#: doc/guix.texi:25841 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -49223,30 +49935,30 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25581 +#: doc/guix.texi:25844 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Tras @command{guix system reconfigure}, configure Nix para su usuaria:" #. type: item -#: doc/guix.texi:25583 +#: doc/guix.texi:25846 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Añada un canal Nix y lance una actualización. Véase" # TODO: TRANSLATION? #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25585 +#: doc/guix.texi:25848 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25586 +#: doc/guix.texi:25849 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Cree un enlace simbólico a su perfil y active el perfil de Nix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:25855 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -49256,115 +49968,115 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25599 +#: doc/guix.texi:25862 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "programas con setuid" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25609 +#: doc/guix.texi:25872 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)" msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de ``root'', incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los ficheros @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---algo normalmente restringido a root, por razones de seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen @dfn{setuid de root}, lo que significa que siempre se ejecutan con privilegios de root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el mecanismo setuid)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25616 +#: doc/guix.texi:25879 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:25885 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración @code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25629 +#: doc/guix.texi:25892 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25630 +#: doc/guix.texi:25893 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25632 +#: doc/guix.texi:25895 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan con setuid de root." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25635 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} y @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25641 +#: doc/guix.texi:25904 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que están en el almacén." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25645 +#: doc/guix.texi:25908 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, certificados" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "certificados X.509" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25647 +#: doc/guix.texi:25910 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25917 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para @emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC, los clientes deben haber obtenido previamente el certificado de dicha AC." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25658 +#: doc/guix.texi:25921 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Los navegadores Web como GNU@tie{}IceCat incluyen su propio conjunto de certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas independientemente." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden comunicarse a través de HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---se les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:25932 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de red de Mozilla (NSS)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:25937 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @code{%base-packages}, por lo que debe ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la mayor parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de manera predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:25947 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos. Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables @code{SSL_CERT_DIR} y @code{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus variables de entorno propias; por ejemplo, el sistema de control de versiones Git inspecciona el empaquetado de certificados al que apunta la variable de entorno @code{GIT_SSL_CAINFO}. Por tanto, en el caso típico se debe ejecutar algo parecido a esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:25690 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "" "$ guix install nss-certs\n" @@ -49379,12 +50091,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25695 +#: doc/guix.texi:25958 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno @code{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se debe ejecutar algo parecido a esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:25699 +#: doc/guix.texi:25962 #, no-wrap msgid "" "$ guix install nss-certs\n" @@ -49395,54 +50107,54 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25703 +#: doc/guix.texi:25966 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno necesaria en la documentación relevante." # FUZZY # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "selector de servicios de nombres" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:25972 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:25981 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25725 +#: doc/guix.texi:25988 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25726 +#: doc/guix.texi:25989 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:25990 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25732 -msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" -msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para usar el @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:" +#: doc/guix.texi:25995 +msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" +msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para que use el @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25736 +#: doc/guix.texi:25999 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -49454,7 +50166,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25741 +#: doc/guix.texi:26004 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -49470,7 +50182,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25747 +#: doc/guix.texi:26010 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -49489,7 +50201,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -49503,7 +50215,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26018 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -49515,160 +50227,160 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26023 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de máquina en @code{.local}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25768 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de @code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}) o @code{%desktop-services}, donde está incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25771 +#: doc/guix.texi:26034 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan configuraciones NSS típicas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26035 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Variable Scheme} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25775 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de nombres, un objeto @code{name-service-switch}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26040 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25780 +#: doc/guix.texi:26043 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26053 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la ventaja de la cálida sensación proporcionada por la adición de paréntesis que tanto nos gustan, sino que también tiene comprobaciones estáticas: conocerá los errores sintácticos y tipográficos con la ejecución de @command{guix system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25791 +#: doc/guix.texi:26054 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25796 +#: doc/guix.texi:26059 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las bases de datos del sistema admitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26061 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25799 +#: doc/guix.texi:26062 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26064 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25802 +#: doc/guix.texi:26065 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25803 +#: doc/guix.texi:26066 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25804 +#: doc/guix.texi:26067 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25805 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25807 +#: doc/guix.texi:26070 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25808 +#: doc/guix.texi:26071 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:25810 +#: doc/guix.texi:26073 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:25813 +#: doc/guix.texi:26076 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos campos debe ser una lista de objetos @code{} (véase a continuación)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26079 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Tipo de datos} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25820 +#: doc/guix.texi:26083 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y la acción de búsqueda asociada." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25825 +#: doc/guix.texi:26088 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26093 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Fíjese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro @code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:25831 +#: doc/guix.texi:26094 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26098 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25839 +#: doc/guix.texi:26102 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -49678,17 +50390,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25853 +#: doc/guix.texi:26116 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta tarea." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25862 +#: doc/guix.texi:26125 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de @code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de los módulos predeterminados para poder acceder a sistema de ficheros raíz, se podría escribir:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26130 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -49700,28 +50412,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25869 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26134 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "Esta es la lista de módulos del núcleo que se incluyen en el initrd predeterminado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26142 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo @code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel @code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y @code{expression->initrd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26147 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del núcleo que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de la declaración de sistema operativo de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25892 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -49741,386 +50453,386 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema ``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25904 +#: doc/guix.texi:26167 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué módulos del núcleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una configuración del núcleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que incluye @code{base-initrd} no están disponibles." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25909 +#: doc/guix.texi:26172 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o @code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden @code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:" #. type: item -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26174 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{arranque}" #. type: table -#: doc/guix.texi:25914 +#: doc/guix.texi:26177 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros raíz." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26181 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza GNU@tie{}Shepherd, el sistema de inicialización." #. type: item -#: doc/guix.texi:25919 +#: doc/guix.texi:26182 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{raíz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:25923 +#: doc/guix.texi:26186 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID." msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de ficheros o un UUID del sistema de ficheros." #. type: table -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26190 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system} apunten a @var{sistema}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25928 +#: doc/guix.texi:26191 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{módulos}@dots{}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26192 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "módulo, lista negra" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25930 +#: doc/guix.texi:26193 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "lista negra, de módulos del núcleo" #. type: table -#: doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:26198 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe} (del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26199 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25942 +#: doc/guix.texi:26205 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas Guile." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26211 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25951 +#: doc/guix.texi:26214 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25964 +#: doc/guix.texi:26227 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "" "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n" "Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @code{--root}. @var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a realizar antes de montar @var{sistemas-de-ficheros} (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} es una lista de paquetes a ser copiados en el initrd. Puede incluir @code{e2fsck/static} o otros paquetes necesarios en la imagen de RAM para comprobar el sistema de ficheros raíz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25970 doc/guix.texi:25994 +#: doc/guix.texi:26233 doc/guix.texi:26257 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro @code{} que denota la distribución de teclado en consola deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en @var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en @var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando la distribución de teclado deseada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26237 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25977 +#: doc/guix.texi:26240 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25979 +#: doc/guix.texi:26242 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25988 +#: doc/guix.texi:26251 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "" "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] [#:qemu-networking? #f] @ [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n" "Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica, con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo via @code{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de asociación de dispositivos a realizar antes de montar los @var{sistemas-de-ficheros}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25996 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26001 +#: doc/guix.texi:26264 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas. Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de @var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque en el orden que aparezcan." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26008 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento @code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26009 +#: doc/guix.texi:26272 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "" "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n" "Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace referencia se copian automáticamente en el initrd." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26021 +#: doc/guix.texi:26284 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "cargador de arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26028 +#: doc/guix.texi:26291 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración @code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que indica el cargador de arranque a configurar e instalar." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26033 +#: doc/guix.texi:26296 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26034 +#: doc/guix.texi:26297 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26036 +#: doc/guix.texi:26299 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26040 +#: doc/guix.texi:26303 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26041 +#: doc/guix.texi:26304 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26042 +#: doc/guix.texi:26305 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, cargador de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:26046 +#: doc/guix.texi:26309 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "El cargador de arranque usado, como un objeto @code{bootloader}. De momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} y @code{u-boot-bootloader}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26052 +#: doc/guix.texi:26315 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio @file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26056 +#: doc/guix.texi:26319 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en Intel en modo ``antiguo'' BIOS." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26057 +#: doc/guix.texi:26320 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, cargadores de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26058 +#: doc/guix.texi:26321 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, cargadores de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:26063 +#: doc/guix.texi:26326 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y AArch64, mediante el uso del @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador de arranque U-Boot}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26067 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:26074 +#: doc/guix.texi:26337 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}." msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Para @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que entienda la orden @command{install} del cargador de arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Para @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:26338 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26342 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Una lista posiblemente vacía de objetos @code{menu-entry} (véase a continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a generaciones previas del sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:26080 +#: doc/guix.texi:26343 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26083 +#: doc/guix.texi:26346 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0 es para la entrada del sistema actual." #. type: item -#: doc/guix.texi:26084 +#: doc/guix.texi:26347 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26087 +#: doc/guix.texi:26350 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que se debe esperar indefinidamente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26351 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:26092 +#: doc/guix.texi:26355 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense (``qwerty'')." #. type: table -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26362 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque menos @code{grub} y @code{grub-efi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26101 +#: doc/guix.texi:26364 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26105 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describe el tema usado. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:26106 +#: doc/guix.texi:26369 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminadas: @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26113 +#: doc/guix.texi:26376 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26114 +#: doc/guix.texi:26377 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26385 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo de la plataforma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial@{0-3@}}, @code{at_keyboard} y @code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26123 +#: doc/guix.texi:26386 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26127 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del 0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26128 +#: doc/guix.texi:26391 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26132 +#: doc/guix.texi:26395 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26136 +#: doc/guix.texi:26399 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "arranque dual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26137 +#: doc/guix.texi:26400 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "menú de arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26143 +#: doc/guix.texi:26406 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada de menú de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26150 +#: doc/guix.texi:26413 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -50136,154 +50848,154 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26153 +#: doc/guix.texi:26416 msgid "Details below." msgstr "Los detalles se encuentran a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26417 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Tipo de datos} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26156 +#: doc/guix.texi:26419 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:26161 +#: doc/guix.texi:26424 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26162 +#: doc/guix.texi:26425 #, no-wrap msgid "linux" msgstr "linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:26164 +#: doc/guix.texi:26427 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26167 +#: doc/guix.texi:26430 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26172 +#: doc/guix.texi:26435 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26179 +#: doc/guix.texi:26442 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo anterior, el campo @code{device} se ignora completamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:26180 +#: doc/guix.texi:26443 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26446 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26187 +#: doc/guix.texi:26450 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26187 +#: doc/guix.texi:26450 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:26453 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir, para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26196 +#: doc/guix.texi:26459 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como @file{/dev/sda1}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26200 doc/guix.texi:26259 +#: doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26522 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26201 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26464 doc/guix.texi:26523 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26202 doc/guix.texi:26261 +#: doc/guix.texi:26465 doc/guix.texi:26524 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "resolución" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26206 +#: doc/guix.texi:26469 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB se crean mediante el uso de @code{grub-theme}, todavía no documentado completamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26207 +#: doc/guix.texi:26470 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Tipo de datos} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26209 +#: doc/guix.texi:26472 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un tema de GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:26211 +#: doc/guix.texi:26474 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (predeterminado: @code{'(\"auto\")})" # TODO: Typo (see + @pxref) #. type: table -#: doc/guix.texi:26214 +#: doc/guix.texi:26477 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "El modo gráfico @code{gfxmode} de GRUB configurado (una lista de cadenas con resoluciones de pantalla, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26221 +#: doc/guix.texi:26484 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Este es el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si no se especifica el campo @code{theme} en el registro @code{bootloader-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26224 +#: doc/guix.texi:26487 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26228 +#: doc/guix.texi:26491 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Por ejemplo, para usar una resolución distinta de la predeterminada, puede usar algo como esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26236 +#: doc/guix.texi:26499 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -50301,42 +51013,42 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:26239 +#: doc/guix.texi:26502 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "Invocación de @code{guix system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26244 +#: doc/guix.texi:26507 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la orden @command{guix system}. Su sinopsis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26510 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{fichero}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26516 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26255 +#: doc/guix.texi:26518 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:26258 +#: doc/guix.texi:26521 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por relevancia:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26543 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -50380,7 +51092,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26549 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -50400,7 +51112,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26556 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -50420,18 +51132,18 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26558 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26563 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26301 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" @@ -50439,50 +51151,50 @@ msgstr "reconfigure" # FUZZY # TODO #. type: table -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26569 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26314 +#: doc/guix.texi:26577 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado." #. type: table -#: doc/guix.texi:26322 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}: cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en @var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26591 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}). Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26333 +#: doc/guix.texi:26596 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26334 doc/guix.texi:26616 doc/guix.texi:27493 +#: doc/guix.texi:26597 doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "seguimiento de procedencia, del sistema operativo" #. type: table -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built." msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en @file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y @var{fichero} en sí, cuando esté disponible. Esta información es útil en caso de que desee inspeccionar posteriormente cómo se construyó está generación en particular." #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" msgstr "De hecho, asumiendo que @var{fichero} está autocontenido, puede construir de nuevo la generación @var{n} de su sistema operativo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26349 +#: doc/guix.texi:26612 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -50496,220 +51208,220 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26355 +#: doc/guix.texi:26618 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "¡Puede pensar en ello como una especie de control de versiones incorporado en Guix! Su sistema no es únicamente un artefacto binario: @emph{transporta sus propias fuentes con él}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, para más información sobre el seguimiento de procedencia." #. type: item -#: doc/guix.texi:26356 +#: doc/guix.texi:26619 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:26365 -msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." +#: doc/guix.texi:26628 +msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada. También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes. Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la generación de sistema especificada." #. type: table -#: doc/guix.texi:26369 +#: doc/guix.texi:26632 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración actualizado." #. type: table -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26636 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7 del sistema:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26376 +#: doc/guix.texi:26639 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26384 +#: doc/guix.texi:26647 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3} significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1} significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que se analice como una opción. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26650 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26395 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es @emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como activación y desactivación de servicios." #. type: table -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26660 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe." #. type: item -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26661 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:26404 +#: doc/guix.texi:26667 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de @command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26408 +#: doc/guix.texi:26671 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de sistema precedente." #. type: item -#: doc/guix.texi:26409 +#: doc/guix.texi:26672 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26673 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "borrado de generaciones del sistema" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26411 +#: doc/guix.texi:26674 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "ahorro de espacio" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26415 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo la ``recolección de basura'')." #. type: table -#: doc/guix.texi:26419 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Esto funciona del mismo modo que @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las generaciones del sistema excepto la actual:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26422 +#: doc/guix.texi:26685 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26426 +#: doc/guix.texi:26689 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de dos meses de antigüedad:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26429 +#: doc/guix.texi:26692 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26434 +#: doc/guix.texi:26697 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan sido borradas." #. type: table -#: doc/guix.texi:26439 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad." #. type: item -#: doc/guix.texi:26440 +#: doc/guix.texi:26703 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:26444 +#: doc/guix.texi:26707 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26447 +#: doc/guix.texi:26710 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init mi-configuración-del-so.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26454 +#: doc/guix.texi:26717 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye los ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26458 +#: doc/guix.texi:26721 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26459 +#: doc/guix.texi:26722 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26460 doc/guix.texi:26937 +#: doc/guix.texi:26723 doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "máquina virtual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26461 +#: doc/guix.texi:26724 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26465 +#: doc/guix.texi:26728 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:26465 +#: doc/guix.texi:26728 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina virtual (VM)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26736 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Específicamente, si la máquina permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26478 +#: doc/guix.texi:26741 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el siguiente ejemplo, que activa la red y solicita 1@tie{}GiB de RAM para la máquina emulada:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26481 +#: doc/guix.texi:26744 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26484 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión." #. type: table -#: doc/guix.texi:26489 +#: doc/guix.texi:26752 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @code{--share} y @code{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al directorio compartido." #. type: table -#: doc/guix.texi:26493 +#: doc/guix.texi:26756 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio @file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con @file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26497 +#: doc/guix.texi:26760 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -50719,79 +51431,79 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:26765 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo; esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse." #. type: table -#: doc/guix.texi:26508 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image." msgstr "La opción @code{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del cargador de arranque deben crearse. La opción @code{--image-size} puede usarse para especificar el tamaño de la imagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:26772 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26510 +#: doc/guix.texi:26773 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos" #. type: item -#: doc/guix.texi:26511 +#: doc/guix.texi:26774 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26512 +#: doc/guix.texi:26775 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26513 +#: doc/guix.texi:26776 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:26784 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión, @command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de @code{docker-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26524 +#: doc/guix.texi:26787 msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}." msgstr "Puede especificar el sistema de ficheros raíz mediante el uso de la opción @option{--file-system-type}. Su valor predeterminado es @code{ext4}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26528 +#: doc/guix.texi:26791 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual." #. type: table -#: doc/guix.texi:26533 +#: doc/guix.texi:26796 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Con @code{disk-image} se produce una imagen de disco cruda; puede copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo que @code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se podría copiar la imagen con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:26799 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26543 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker mediante el uso de ordenes como las siguientes:" # FUZZY #. type: example -#: doc/guix.texi:26548 +#: doc/guix.texi:26811 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -50804,40 +51516,40 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26555 +#: doc/guix.texi:26818 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la configuración del sistema operativo. Puede iniciar una sesión de shell interactiva en el contenedor mediante el uso de @command{docker exec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:26821 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:26828 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "Dependiendo de lo que ejecute en el contenedor Docker, puede ser necesario proporcionar permisos adicionales al contenedor. Por ejemplo, si pretende construir software mediante el uso de Guix dentro del contenedor Docker, puede tener que proporcionar la opción @option{--privileged} a @code{docker create}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:26836 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en @var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que proporcionan un menor aislamiento." #. type: table -#: doc/guix.texi:26577 +#: doc/guix.texi:26840 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina anfitriona." #. type: table -#: doc/guix.texi:26581 +#: doc/guix.texi:26844 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26585 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -50847,307 +51559,307 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26589 +#: doc/guix.texi:26852 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26596 +#: doc/guix.texi:26859 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones} puede contener una de las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26605 +#: doc/guix.texi:26868 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix (@pxref{Building the Installation Image})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26610 +#: doc/guix.texi:26873 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26615 +#: doc/guix.texi:26878 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo proporcionado sin construir nada." #. type: table -#: doc/guix.texi:26624 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Como se ha mostrado previamente, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} siempre almacenan información de procedencia a través de un servicio dedicado (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). No obstante, otras órdenes no hacen esto de manera predeterminada. Si desea, digamos, crear una imagen de máquina virtual que contenga información de procedencia, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26627 +#: doc/guix.texi:26890 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26634 +#: doc/guix.texi:26897 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "De este modo, la imagen resultante ``embeberá sus propias fuentes'' de manera efectiva en forma de metadatos en @file{/run/current-system}. Con dicha información se puede reconstruir la imagen para asegurarse de que realmente contiene lo que dice contener; o se puede usar para derivar una variante de la imagen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26635 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "--file-system-type=@var{type}" msgstr "--file-system-type=@var{tipo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:26639 +#: doc/guix.texi:26902 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image." msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea un sistema de ficheros del @var{tipo} proporcionado en la imagen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:26904 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{ext4}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26642 +#: doc/guix.texi:26905 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "ISO-9660, formato" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26643 +#: doc/guix.texi:26906 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "CD, formato de imagen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26644 +#: doc/guix.texi:26907 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "DVD, formato de imagen" #. type: table -#: doc/guix.texi:26647 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que puede ser grabada en CD y DVD." #. type: item -#: doc/guix.texi:26648 +#: doc/guix.texi:26911 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{tamaño}" #. type: table -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26916 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26657 +#: doc/guix.texi:26920 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado en @var{fichero}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:26925 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Con la acción @code{container}, permite a los contenedores acceder a la red de la máquina anfitriona, es decir, no crea un espacio de nombres de red." #. type: item -#: doc/guix.texi:26668 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:26933 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación." #. type: table -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system} realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite todas estas comprobaciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:26942 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "estrategia ``on-error''" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26680 +#: doc/guix.texi:26943 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "estrategia en caso de error" #. type: item -#: doc/guix.texi:26681 +#: doc/guix.texi:26944 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{estrategia}" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de @var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26686 +#: doc/guix.texi:26949 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:26688 +#: doc/guix.texi:26951 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la estrategia predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:26689 +#: doc/guix.texi:26952 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:26691 +#: doc/guix.texi:26954 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:26692 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:26961 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí, puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamadas, @code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de depuración disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:26968 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú de arranque:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26708 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:26711 +#: doc/guix.texi:26974 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de fichero, el núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de procedencia cuando esté disponible." #. type: item -#: doc/guix.texi:26712 +#: doc/guix.texi:26975 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:26717 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26722 +#: doc/guix.texi:26985 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26725 +#: doc/guix.texi:26988 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26995 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los servicios del sistema:" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26734 +#: doc/guix.texi:26997 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:26999 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:26741 +#: doc/guix.texi:27004 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)" msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero} (@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de servicio)." #. type: table -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "The command:" msgstr "La orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27009 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | dot -Tpdf > servicios.pdf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26749 +#: doc/guix.texi:27012 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services." msgstr "produce un fichero PDF que muestra las relaciones de extensiones entre los servicios." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27014 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27014 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27019 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en @var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de ejemplo." #. type: section -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27023 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "Invocación de @command{guix deploy}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26768 +#: doc/guix.texi:27031 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Ya hemos visto como usar declaraciones @code{operating-system} para gestionar la configuración de una máquina de manera local. Supongamos no obstante que necesita configurar múltiples máquinas---quizá esté gestionando un servicio en la web que se componga de varios servidores. @command{guix deploy} le permite usar las mismas declaraciones @code{operating-system} para gestionar múltiples máquinas remotas como un único ``despliegue'' lógico." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27036 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "La funcionalidad descrita en esta sección está todavía en desarrollo y sujeta a cambios. Puede ponerse en contacto con nosotras a través de @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: example -#: doc/guix.texi:26777 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" msgstr "guix deploy @var{fichero}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual el @var{fichero} evalúe. Como ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26788 +#: doc/guix.texi:27051 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -51165,7 +51877,7 @@ msgstr "" ";; a la interfaz local de la máquina anfitriona.\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26791 +#: doc/guix.texi:27054 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -51177,7 +51889,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26812 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -51226,7 +51938,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26822 +#: doc/guix.texi:27085 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -51250,247 +51962,296 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26835 +#: doc/guix.texi:27098 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @var{%system}. @var{environment} and @var{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." msgstr "El fichero debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}. @var{environment} y @var{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse la máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales. El ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una máquina que ya está ejecutando el sistema Guix y está disponible a través de la red. Este es un caso particularmente simple; un despliegue más complejo puede implicar, por ejemplo, el arranque de máquinas virtuales a través de un proveedor de servidores privados virtuales (VPS). En cuyo caso se hubiera usado un tipo distinto en @var{environment}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26839 +#: doc/guix.texi:27102 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26847 +#: doc/guix.texi:27110 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Cada máquina de destino debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la coordinadora:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26850 +#: doc/guix.texi:27113 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-coordinadora.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26860 -msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is: the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag." -msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios. Esto funciona únicamente si @code{sudo} está instalado en el sistema remoto y se puede invocar de manera no interactiva como @code{user}. Es decir: la línea de @code{sudoers} que permite a la usuaria @code{user} la capacidad de usar @code{sudo} debe contener la etiqueta @code{NOPASSWD}." +#: doc/guix.texi:27124 +msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" +msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios. Esto funciona únicamente si @code{sudo} está instalado en el sistema remoto y se puede invocar de manera no interactiva como @code{user}. Es decir: la línea de @code{sudoers} que permite a la usuaria @code{user} la capacidad de usar @code{sudo} debe contener la etiqueta @code{NOPASSWD}. Esto se puede conseguir con el siguiente fragmento de la configuración de sistema operativo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:27128 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules ...\n" +" (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules ...\n" +" (gnu system)) ;para %sudoers-specification\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:27130 +#, no-wrap +msgid "" +"(define %user \"username\")\n" +"\n" +msgstr "" +"(define %usuaria \"nombre\")\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:27138 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (sudoers-file\n" +" (plain-file \"sudoers\"\n" +" (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n" +" (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n" +" %user)))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (sudoers-file\n" +" (plain-file \"sudoers\"\n" +" (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n" +" (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n" +" %usuaria)))))\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:27143 +msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." +msgstr "Para obtener más información sobre el formato del fichero @file{sudoers} consulte @command{man sudoers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27144 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Tipo de datos} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26864 +#: doc/guix.texi:27147 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "Tipo de datos que representa una máquina individual en un despliegue heterogéneo de Guix." #. type: table -#: doc/guix.texi:26868 +#: doc/guix.texi:27151 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "El objeto de la configuración de sistema operativo a desplegar." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26869 +#: doc/guix.texi:27152 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26871 +#: doc/guix.texi:27154 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Un objeto @code{environment-type} que describe como debe aprovisionarse la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:26872 +#: doc/guix.texi:27155 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26877 +#: doc/guix.texi:27160 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Un objeto que describe la configuración para el entorno (@code{environment}) de la máquina. Si @code{environment} tiene una configuración predeterminada, puede usarse @code{#f}. No obstante, si se usa @code{#f} para un entorno sin configuración predeterminada se emitirá un error." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26880 +#: doc/guix.texi:27163 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} machine-ssh-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26883 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "Tipo de datos que representa los parámetros del cliente SSH para una máquina con un entorno (@code{environment}) de tipo gestionado (@code{managed-host-environment-type})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27169 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27171 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Si es falso, las derivaciones del sistema se construirán en la máquina sobre la que se realiza el despliegue." #. type: table -#: doc/guix.texi:26891 +#: doc/guix.texi:27174 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "El tipo de sistema que describe la arquitectura de la máquina sobre la que se realiza el despliegue---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26891 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 +#: doc/guix.texi:27177 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." msgstr "Si es verdadero, la clave de firma de la máquina coordinadora debe añadirse al anillo de claves del control de acceso (ACL) de la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26896 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26899 +#: doc/guix.texi:27182 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH para la identificación con la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:26900 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26902 +#: doc/guix.texi:27185 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Esta debería ser la clave SSH de la máquina, que puede ser más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27188 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27193 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el fichero @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de OpenSSH." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26914 +#: doc/guix.texi:27197 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Tipo de datos} digital-ocean-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26917 +#: doc/guix.texi:27200 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "Tipo de datos que representa el Droplet que debe crearse para la máquina con @code{environment} @code{digital-ocean-environment-type}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26919 +#: doc/guix.texi:27202 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:26922 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." msgstr "La ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH usada para la identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede desaparecer." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26922 +#: doc/guix.texi:27205 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 +#: doc/guix.texi:27208 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Una lista de cadenas de etiquetas (``tags'') que identifican de manera unívoca a la máquina. Debe comprobarse que en un despliegue no existan dos máquinas que tengan el mismo conjunto de etiquetas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26925 +#: doc/guix.texi:27208 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:26927 +#: doc/guix.texi:27210 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Descriptor (slug) de región de Digital Ocean, como @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27212 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Descriptor (slug) de tamaño de Digital Ocean, como @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27212 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26931 +#: doc/guix.texi:27214 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Determina si droplet debe crearse con capacidad de usar redes IPv6 o no." #. type: section -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27218 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual" # TODO (MAAV): Comprobar por qué se cambió a x86_64 #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26944 +#: doc/guix.texi:27227 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. Esta imagen es una imagen comprimida con formato QCOW. Primero tendrá que descomprimirla con @command{xz -d} y, una vez hecho, podrá proporcionarsela a un emulador como QEMU (véase más detalles a continuación)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27233 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas herramientas usadas comúnmente. Puede instalar más software en la imagen mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su fichero de configuración inicial, disponible como @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26955 +#: doc/guix.texi:27238 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "En vez de usar esta imagen preconstruida, se puede construir una imagen propia para máquina virtual mediante el uso de @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen devuelta se encuentra en formato qcow2, el cual el @uref{https://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar de manera eficiente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26956 +#: doc/guix.texi:27239 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27246 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26970 +#: doc/guix.texi:27253 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -51506,135 +52267,135 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26973 +#: doc/guix.texi:27256 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 +#: doc/guix.texi:27258 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:26978 +#: doc/guix.texi:27261 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con el anfitrión." #. type: item -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27262 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:26987 +#: doc/guix.texi:27270 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Activa la pila de red en espacio de usuaria sin privilegios. El SO anfitrión puede acceder a la máquina virtualizada pero no al revés. Este es el modo más simple de poner la máquina en red. @code{model} especifica que dispositivo de red emular: @code{virtio-net-pci} es un dispositivo especial para sistemas operativos virtualizados y recomendado para la mayor parte de usos. Asumiendo que su plataforma de hardware es x86_64, puede obtener una lista de adaptadores de red disponibles ejecutando @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26988 +#: doc/guix.texi:27271 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:26992 +#: doc/guix.texi:27275 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux hará que la ejecución sea más rápida." #. type: item -#: doc/guix.texi:26994 +#: doc/guix.texi:27277 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27280 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes. El valor predeterminado es 128@tie{}MiB, que puede ser insuficiente para algunas operaciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:26998 +#: doc/guix.texi:27281 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=midisco" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27003 +#: doc/guix.texi:27286 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Crea un dispositivo @code{virtio-blk} llamado ``midisco''. @code{virtio-blk} es un mecanismo de ``paravirtualización'' de dispositivos de bloques que permite a QEMU obtener un mejor rendimiento que se emulase una unidad de disco completa. Véase la documentación de QEMU y KVM para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:27004 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco" #. type: table -#: doc/guix.texi:27007 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el fichero @file{/tmp/imagen-qemu}, como almacenamiento físico para la unidad ``midisco''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27300 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-nic user} de manera predeterminada. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-ni user} para la obtención de red es que @command{ping} no funcionará, puesto que usa el protocolo ICMP. Deberá usar una orden diferente para comprobar la conectividad a la red, por ejemplo @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:27018 +#: doc/guix.texi:27301 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Conexión a través de SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27026 +#: doc/guix.texi:27309 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor SSH como @code{(openssh-service-type)} en su máquina virtual (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Además debe que redirigir el puerto SSH, el 22 por omisión, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con" #. type: example -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27312 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27032 +#: doc/guix.texi:27315 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar" #. type: example -#: doc/guix.texi:27035 +#: doc/guix.texi:27318 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27042 +#: doc/guix.texi:27325 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden @command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión a una máquina desconocida cada vez que se conecte." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27326 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27049 +#: doc/guix.texi:27332 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu} puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a @command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer esto." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes opciones a @command{qemu}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27341 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -51648,83 +52409,83 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27344 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}." msgstr "También debe añadir el @pxref{Miscellaneous Services, servicio Spice}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27068 +#: doc/guix.texi:27351 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27080 +#: doc/guix.texi:27363 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "daemons" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27376 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, de manera genérica, algo que extiende la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es un proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor de shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A veces un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un servicio D-Bus activado por @command{dbus-daemon}. De manera ocasional, un servicio no se puede asociar a un daemon. Por ejemplo, el servicio ``account'' recopila cuentas de usuaria y se asegura que existen cuando el sistema se ejecuta; el servicio ``udev'' recopila reglas de gestión de dispositivos y los pone a disposición del daemon eudev; el servicio @file{/etc} genera el contenido del directorio @file{/etc} del sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27094 +#: doc/guix.texi:27377 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "extensiones de servicios" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27106 +#: doc/guix.texi:27389 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de inicio, el cual se ejecuta como PID@tie{}1---proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev al que proporciona reglas de gestión de dispositivos (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); el servicio del daemon de Guix extiende Shepherd proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon, y extiende el servicio de cuentas proporcionando una lista de cuentas de usuarias de construcción que necesita (@pxref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27393 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión'' forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo de este estilo:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27112 +#: doc/guix.texi:27395 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de servicios.}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27396 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "servicio del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27121 +#: doc/guix.texi:27404 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para una definición particular de sistema operativo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27122 +#: doc/guix.texi:27405 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "tipos de servicio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27128 +#: doc/guix.texi:27411 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de @var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27131 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de servicio y servicios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27138 +#: doc/guix.texi:27421 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente. Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27148 +#: doc/guix.texi:27431 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -51746,77 +52507,77 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27152 +#: doc/guix.texi:27435 msgid "It defines three things:" msgstr "Define tres cosas:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la depuración." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27161 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el servicio de dicho tipo." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27164 +#: doc/guix.texi:27447 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último servicio." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:27167 +#: doc/guix.texi:27450 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este tipo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27170 +#: doc/guix.texi:27453 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:" #. type: item -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27455 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27460 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{} que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27178 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27183 +#: doc/guix.texi:27466 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y @code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27467 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27471 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27191 +#: doc/guix.texi:27474 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27197 +#: doc/guix.texi:27480 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -51830,28 +52591,28 @@ msgstr "" " (use-substitutes? #f)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27488 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que representa los parámetros de esta instancia específica del servicio. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor, se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27208 +#: doc/guix.texi:27491 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27212 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros servicios pero no es extensible a su vez." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27216 +#: doc/guix.texi:27499 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27223 +#: doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -51869,7 +52630,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27231 +#: doc/guix.texi:27514 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -51889,101 +52650,101 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27237 +#: doc/guix.texi:27520 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:27239 +#: doc/guix.texi:27522 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:27242 +#: doc/guix.texi:27525 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones en servicios de este tipo." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27528 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una lista de reglas; componemos estas extensiones mediante una simple concatenación." #. type: item -#: doc/guix.texi:27246 +#: doc/guix.texi:27529 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27249 +#: doc/guix.texi:27532 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende} con la composición de la extensión." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27254 +#: doc/guix.texi:27537 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el valor del servicio udev es en sí un registro @code{}. Por tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al final de la lista de reglas que se contribuyeron." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27260 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio. Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27265 +#: doc/guix.texi:27548 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones @code{service-extension} serían ambiguas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la interfaz programática de los servicios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27276 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo @code{(gnu services)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} [@var{valor}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27564 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto @code{} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier objeto; representa los parámetros de esta instancia de servicio particular." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27285 +#: doc/guix.texi:27568 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se produce un error." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27287 +#: doc/guix.texi:27570 msgid "For instance, this:" msgstr "Por ejemplo, esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27290 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27294 +#: doc/guix.texi:27577 msgid "is equivalent to this:" msgstr "es equivalente a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27581 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -51993,50 +52754,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27302 +#: doc/guix.texi:27585 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de @code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27304 +#: doc/guix.texi:27587 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27306 +#: doc/guix.texi:27589 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27591 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27593 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27312 +#: doc/guix.texi:27595 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27598 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus parámetros." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27318 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27327 +#: doc/guix.texi:27610 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -52058,7 +52819,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27330 +#: doc/guix.texi:27613 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -52070,7 +52831,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27333 +#: doc/guix.texi:27616 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -52080,132 +52841,132 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27343 +#: doc/guix.texi:27626 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} proporciona simplemente una forma más concisa para este patrón común." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27344 +#: doc/guix.texi:27627 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27346 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27349 +#: doc/guix.texi:27632 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27352 +#: doc/guix.texi:27635 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27359 +#: doc/guix.texi:27642 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo, @code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho @var{ŧipo}." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27649 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona @code{define-record-type*} para heredar los valores antiguos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27368 +#: doc/guix.texi:27651 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración @code{operating-system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27376 +#: doc/guix.texi:27659 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Tipo de datos} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27377 +#: doc/guix.texi:27660 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "tipo de servicio" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27380 +#: doc/guix.texi:27663 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27667 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la depuración." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:27385 +#: doc/guix.texi:27668 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:27387 +#: doc/guix.texi:27670 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{} (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:27388 +#: doc/guix.texi:27671 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27392 +#: doc/guix.texi:27675 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de otros servicios." #. type: table -#: doc/guix.texi:27396 +#: doc/guix.texi:27679 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único." #. type: item -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27680 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27399 +#: doc/guix.texi:27682 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros: @code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un parámetro válido para la instancia del servicio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27408 +#: doc/guix.texi:27691 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27693 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27416 +#: doc/guix.texi:27699 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "" "@var{calcula}\n" @@ -52213,41 +52974,41 @@ msgstr "" "Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}. @var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en @code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio deseado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27701 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27420 +#: doc/guix.texi:27703 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G." # FUZZY # MAAV (TODO): Repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27427 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado} @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27431 +#: doc/guix.texi:27714 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la cual el servicio devuelto es una instancia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27434 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con una tarea adicional:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27438 +#: doc/guix.texi:27721 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -52257,12 +53018,12 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27448 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los parámetros de cada nodo en el camino, hasta que alcanza el nodo raíz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @" @@ -52270,382 +53031,382 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @" # FUZZY # MAAV (TODO): Repensar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27453 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "" "[#:target-type @var{system-service-type}]\n" "Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo @var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27740 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27458 +#: doc/guix.texi:27741 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Variable Scheme} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27461 +#: doc/guix.texi:27744 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27463 +#: doc/guix.texi:27746 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27466 +#: doc/guix.texi:27749 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM cuando se arranca." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27751 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27472 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares nombre/fichero como estas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27475 +#: doc/guix.texi:27758 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27479 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un fichero @file{/etc/issue} que apunte al fichero proporcionado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27764 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27485 +#: doc/guix.texi:27768 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema (@pxref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27487 +#: doc/guix.texi:27770 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27491 +#: doc/guix.texi:27774 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir, los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27494 +#: doc/guix.texi:27777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27498 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de procedencia} en el sistema mismo. Crea varios ficheros en @file{/run/current-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:27500 +#: doc/guix.texi:27783 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:27505 +#: doc/guix.texi:27788 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." msgstr "Es un ``fichero de canales'' que se le puede proporcionar a @command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba disponible (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27506 +#: doc/guix.texi:27789 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:27511 +#: doc/guix.texi:27794 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." msgstr "Est es el fichero que se proporciona como valor para el servicio @code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system reconfigure} proporciona automáticamente el fichero de configuración del SO que recibió en la línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:27795 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:27515 +#: doc/guix.texi:27798 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." msgstr "Contiene la misma información que los otros dos ficheros, pero en un formato que se puede procesar más fácilmente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el fichero de configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las fuentes''." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:27520 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Advertencias" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:27527 +#: doc/guix.texi:27810 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo, pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos de Guile o a ficheros adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea autocontenido, le recomendamos que los módulos o ficheros a los que haga referencia sean parte de un canal." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa @code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos y por lo tanto distintos nombres de fichero en el almacén, lo que hace no tan trivial dicha comparación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27540 +#: doc/guix.texi:27823 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Este servicio se añade automáticamente a la configuración de su sistema operativo cuando usa @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} o @command{guix deploy}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27545 +#: doc/guix.texi:27828 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "servicios de shepherd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:27829 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27547 +#: doc/guix.texi:27830 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "sistema de inicio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27553 +#: doc/guix.texi:27836 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de definir servicios gestionados por GNU@tie{}Shepherd, que es el sistema de inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también conocido como PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:27842 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente (@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como este:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27561 +#: doc/guix.texi:27844 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de shepherd.}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27565 +#: doc/guix.texi:27848 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27569 +#: doc/guix.texi:27852 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa el PID@tie{}1, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser extendido proporcionandole listas de objetos @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27570 +#: doc/guix.texi:27853 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27572 +#: doc/guix.texi:27855 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:27574 +#: doc/guix.texi:27857 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:27859 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:27581 +#: doc/guix.texi:27864 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start}, @command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:27582 +#: doc/guix.texi:27865 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:27867 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este depende." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27585 +#: doc/guix.texi:27868 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "servicios one-shot, para Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios ``one-shot'' finalizan inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27874 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27594 +#: doc/guix.texi:27877 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo cuando el proceso subyacente muere." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:27878 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:27596 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27602 +#: doc/guix.texi:27885 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:27886 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27604 +#: doc/guix.texi:27887 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:27609 +#: doc/guix.texi:27892 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27612 +#: doc/guix.texi:27895 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} [@var{parámetros}@dots{}]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:27614 +#: doc/guix.texi:27897 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27617 +#: doc/guix.texi:27900 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Determina si Shepherd debe iniciar este servicio de manera automática. Si es @code{#f} el servicio debe iniciarse manualmente con @code{herd start}." #. type: table -#: doc/guix.texi:27620 +#: doc/guix.texi:27903 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27623 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:27627 +#: doc/guix.texi:27910 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:27628 +#: doc/guix.texi:27911 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27631 +#: doc/guix.texi:27914 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando @code{start} y @code{stop} son evaluados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27635 +#: doc/guix.texi:27918 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27638 +#: doc/guix.texi:27921 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas por un servicio Shepherd (vea previamente)." #. type: table -#: doc/guix.texi:27642 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Símbolo que nombra la acción." #. type: table -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:27928 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27648 +#: doc/guix.texi:27931 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:27933 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:27654 +#: doc/guix.texi:27937 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Debe ser una expresión-G que evalúa a un procedimiento de al menos un parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:27941 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que saluda amablemente a la usuaria:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27667 +#: doc/guix.texi:27950 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -52665,12 +53426,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:27953 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27676 +#: doc/guix.texi:27959 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -52684,79 +53445,79 @@ msgstr "" "¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27681 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información sobre acciones." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27683 +#: doc/guix.texi:27966 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:27968 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir, PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27689 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada extensión debe pasar una lista de @code{}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27691 +#: doc/guix.texi:27974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:27976 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Este servicio representa el PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27699 +#: doc/guix.texi:27982 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "documentación, búsqueda" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27700 +#: doc/guix.texi:27983 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "búsqueda de documentación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:27984 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, formato de documentación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27702 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "páginas man" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27703 +#: doc/guix.texi:27986 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "páginas de manual" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27710 +#: doc/guix.texi:27993 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual'' (o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y las páginas man con @command{man}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:27997 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS'' en manuales Info:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28005 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -52774,12 +53535,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27726 +#: doc/guix.texi:28009 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27732 +#: doc/guix.texi:28015 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -52793,108 +53554,108 @@ msgstr "" "@dots {}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28021 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se respeta su privacidad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27741 +#: doc/guix.texi:28024 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27744 +#: doc/guix.texi:28027 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28031 msgid "or:" msgstr "o:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27751 +#: doc/guix.texi:28034 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27759 +#: doc/guix.texi:28042 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación en Info." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27763 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "debugging files" msgstr "ficheros de depuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28052 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28060 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda la información de depuración de todos los programas instalados no es habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus usuarias ejercitar su libertad de computación (@pxref{GNU Distribution})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27784 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile." #. type: example -#: doc/guix.texi:27795 +#: doc/guix.texi:28078 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27801 +#: doc/guix.texi:28084 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable @code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:27804 +#: doc/guix.texi:28087 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27808 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de los ficheros @code{.debug} bajo @file{~/.guix-profile/lib/debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27815 +#: doc/guix.texi:28098 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren explícitamente una salida @code{debug}. Esto puede cambiarse por una activación implícita en el futuro si nuestras granjas de construcción pueden soportar la carga. Para comprobar si un paquete tiene una salida @code{debug}, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "actualizaciones de seguridad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27838 +#: doc/guix.texi:28121 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se descubren en los paquetes de software y deben aplicarse parches. Las desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix (todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las desarrolladoras a encontrar versiones vulnerables de paquetes de software en la distribución:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:27845 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -52910,39 +53671,39 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27848 +#: doc/guix.texi:28131 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27857 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes (@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete, @emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda (@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más tiempo del deseado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27858 +#: doc/guix.texi:28141 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "injertos (grafts en inglés)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27866 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces ``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un injerto es menor que una reconstrucción completa de la cadena de dependencias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27867 +#: doc/guix.texi:28150 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27873 +#: doc/guix.texi:28156 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al paquete que contiene la corrección del error:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27880 +#: doc/guix.texi:28163 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -52958,182 +53719,182 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27890 +#: doc/guix.texi:28173 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es recursivo: cuando una dependencia indirecta requiere un injerto, el injerto se ``propagará'' hasta el paquete que la usuaria esté instalando." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una biblioteca compartida, la biblioteca compartida y su reemplazo deben tener el mismo @code{SONAME} y deben ser compatibles a nivel binario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28185 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28188 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27909 +#: doc/guix.texi:28192 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de Bash, mientras que:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27912 +#: doc/guix.texi:28195 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27917 +#: doc/guix.texi:28200 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'', reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28203 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:27923 +#: doc/guix.texi:28206 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27928 +#: doc/guix.texi:28211 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema Guix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28214 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuración.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27935 +#: doc/guix.texi:28218 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:27938 +#: doc/guix.texi:28221 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27946 +#: doc/guix.texi:28229 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "lanzamiento inicial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27956 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas (@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la hacker curiosa, no para la usuaria normal, así que puede pasar por encima está sección sin ninguna vergüenza si se considera una ``usuaria normal''." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27957 doc/guix.texi:28160 +#: doc/guix.texi:28240 doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "binarios del lanzamiento inicial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27967 +#: doc/guix.texi:28250 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make}, etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente, para ser capaz de construir cualquier cosa, desde cero, Guix depende en binarios preconstruidos de Guile, GCC, Binutils, libc y otros paquetes mencionados anteriormente---los @dfn{binarios del lanzamiento inicial}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27970 +#: doc/guix.texi:28253 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (more on that later)." msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'', aunque se pueden volver a crear si se necesita (más sobre esto más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27973 +#: doc/guix.texi:28256 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}." msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux} el proceso del lanzamiento inicial de Guix es más elaborado, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}." # FUZZY #. type: node -#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28262 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:27977 +#: doc/guix.texi:28260 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU." #. type: section -#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044 +#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28326 doc/guix.texi:28327 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:27977 +#: doc/guix.texi:28260 msgid "Building that what matters most." msgstr "Construcción de lo que más importa." # FUZZY #. type: section -#: doc/guix.texi:27980 +#: doc/guix.texi:28263 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28270 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix---al igual que otras distribuciones de GNU/Linux---se lanza inicialmente desde un conjunto de binarios de manera tradicional: un shell Bourne, herramientas de línea de órdenes que proporcionan GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep' y Guile, GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU (@pxref{Bootstrapping}). Habitualmente dichos binarios se ``dan por hecho''. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27993 +#: doc/guix.texi:28276 msgid "Taking these binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy `seed' for building the complete system. Therein lies a problem: the current combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "El dar por hecho estos binarios significa que consideramos que son una ``semilla'' correcta y fiable para la construcción del sistema completo. En esta asunción yace un problema: el tamaño combinado de dichos binarios necesarios para el lanzamiento inicial es cercano a 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). El auditado o incluso la inspección de dichos binarios es prácticamente imposible." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}, Guix basa su lanzamiento inicial en una ``semilla binaria reducida''@footnote{Nos gustaría decir: ``lanzamiento inicial completamente desde las fuentes'' pero, aunque estamos trabajando por alcanzar ese objetivo, sería una hipérbole usar dicho término para describir el proceso que seguimos en la actualidad.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28034 +#: doc/guix.texi:28317 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network." msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida elimina las herramientas más críticas---desde la perspectiva de la confianza---de los binarios necesarios: GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU se sustituyen por: @code{bootstrap-mescc-tools} (un pequeño ensamblador y enlazador) y @code{bootstrap-mes} (un pequeño intérprete de Scheme y un compilador de C escrito en Scheme y la biblioteca de C de Mes, compilada para TinyCC y para GCC). Mediante el uso de estas nuevas semillas binarias y un nuevo conjunto de paquetes@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot y gcc-mesboot-wrapper. } las herramientas que ``faltan'' (Binutils, GCC y la biblioteca de C de GNU) se construyen desde sus fuentes. Desde ese punto en adelante se continua el proceso de lanzamiento inicial tradicional. Esta aproximación ha reducido el tamaño de los binarios necesarios para el lanzamiento inicial cerca de 130MB. Se está trabajando en reducir más aún este tamaño. Si esto le interesa, puede únase en el canal @code{#bootstrappable} de la red IRC de Freenode." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28040 +#: doc/guix.texi:28323 msgid "Below is the generated dependency graph for @code{gcc-mesboot}, the bootstrap compiler used to build the rest of GuixSD." msgstr "A continuación se encuentra el grafo de dependencias generado para @code{gcc-mesboot}, el compilador del lanzamiento inicial usado para construir el resto de GuixSD." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28042 +#: doc/guix.texi:28325 msgid "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Dependency graph of the gcc-mesboot}" msgstr "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Grafo de dependencias de gcc-mesboot}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28049 +#: doc/guix.texi:28332 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las derivaciones del lanzamiento inicial temprano}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28054 +#: doc/guix.texi:28337 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28059 +#: doc/guix.texi:28342 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -53146,12 +53907,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28345 msgid "or, for the Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "o, para la semilla binaria reducida del lanzamiento inicial" #. type: example -#: doc/guix.texi:28067 +#: doc/guix.texi:28350 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -53163,43 +53924,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28076 +#: doc/guix.texi:28359 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28085 +#: doc/guix.texi:28368 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación @code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash} como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente, también parte de la distribución de fuentes de Guix, cuyo único propósito es permitir la extracción del archivador de Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28097 +#: doc/guix.texi:28380 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Una vez que@code{guile-bootstrap-2.0.drv} se ha construido, tenemos un Guile funcional que se puede usar para ejecutar los programas de construcción siguientes. Su primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los otros binarios preconstruidos---esto es lo que las derivaciones @code{.tar.xz.drv} hacen. Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para este propósito. Las derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos en un directorio del almacén, manteniendo la distribución de carpetas. Las derivaciones @code{module-import-compiled.drv} compilan esos módulos, y los escriben en un directorio con la distribución de carpetas correcta. Esto corresponde al parámetro @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28102 +#: doc/guix.texi:28385 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} y @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, hasta el punto en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28386 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Construcción de las herramientas de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28395 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es descrito por las definiciones de paquetes encontradas en el módulo @code{(gnu packages commencement)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28402 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el paquete de las fuentes. La orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28407 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -53211,172 +53972,204 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28131 +#: doc/guix.texi:28414 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "produce el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C ``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta @code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final, pero como es una buena aproximación, la consideraremos final}, mostrado a continuación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28416 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los primeros paquetes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28139 +#: doc/guix.texi:28422 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del lanzamiento inicial es GNU@tie{}Make---marcado como @code{make-boot0} en el grafo---, que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez hecho se construyen Findutils y Diffutils." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28144 +#: doc/guix.texi:28427 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @code{--target} igual a @code{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de compilación cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a la cadena de herramientas inicial." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28150 +#: doc/guix.texi:28433 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no mostradas previamente) finales, y enlazan los programas contra la libc recién construía. Esta cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes usados por Guix y el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28439 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:28158 +#: doc/guix.texi:28441 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Construir los binarios de lanzamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28165 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu packages make-bootstrap)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28171 +#: doc/guix.texi:28454 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los binarios de lanzamiento (Binutils, GCC, glibc para el lanzamiento inicial tradicional y linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools y bootstrap-mes para el lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida, y Guile y un archivador que contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de línea de órdenes):" #. type: example -#: doc/guix.texi:28174 +#: doc/guix.texi:28457 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28179 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Los archivadores ``tar'' generados son aquellos a cuya referencia debe encontrarse en el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio de esta sección." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28185 +#: doc/guix.texi:28468 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo saber." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:28186 +#: doc/guix.texi:28469 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28194 +#: doc/guix.texi:28477 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, GNU Libc, Guile, etc. ¡Eso es mucho código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un problema porque esos grandes fragmentos de código binario no son auditables en la práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28200 +#: doc/guix.texi:28483 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario. Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de lanzamiento al mínimo posible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28206 -msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." -msgstr "El @uref{http://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable." +#: doc/guix.texi:28489 +msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." +msgstr "El @uref{https://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28215 +#: doc/guix.texi:28498 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Nuestro primer logro de importancia es la sustitución de GCC, la biblioteca de C de GNU y Binutils por MesCC-Tools (un enlazador hexadecimal y un macro-ensamblador) y Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, un intérprete de Scheme y compilador de C en Scheme). Ni MesCC-Tools ni Mes pueden lanzarse inicialmente a sí mismas completamente todavía y por lo tanto se inyectan como semillas binarias. A esto es lo que llamamos la semilla binaria reducida del lanzamiento inicial, ¡ya que ha reducido a la mitad el tamaño de nuestros binarios del lanzamiento inicial! También ha eliminado el binario del compilador de C; los paquetes de Guix en i686-linux y x86_64-linux se generan a partir de un lanzamiento inicial sin ningún binario que sea un compilador de C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28501 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Se está trabajando en hacer que MesCC-Tools y Mes puedan lanzarse inicialmente de manera completa, y también se buscan otros binarios para el lanzamiento inicial. ¡Su ayuda es bienvenida!" # FUZZY #. type: chapter -#: doc/guix.texi:28220 +#: doc/guix.texi:28503 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Transportar a una nueva plataforma" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial'' preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del lanzamiento inicial, y actualizar el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} para usarlos en dicha plataforma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28517 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple como ejecutar una orden así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28237 +#: doc/guix.texi:28520 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28244 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} debe modificarse para la nueva plataforma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28253 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene reglas que lo descargan para las arquitecturas disponibles; se debe añadir una regla para la nueva plataforma también." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28262 +#: doc/guix.texi:28545 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi} previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente, glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de configuración extra @code{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de como manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios pueden fallar en su construcción para dicha plataforma. Por último, los binarios generados pueden estar defectuosos por alguna razón." #. type: include -#: doc/guix.texi:28264 +#: doc/guix.texi:28547 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.es.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28277 +#: doc/guix.texi:28560 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixops.org/nix, gestor de paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como las actualizaciones de paquetes transaccionales y vuelta atrás, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28563 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS, también han sido una inspiración para Guix." # TODO: (MAAV) ¿Fine people? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28286 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28291 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "licencia, GNU Free Documentation License" #. type: include -#: doc/guix.texi:28292 +#: doc/guix.texi:28575 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" +#~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package." +#~ msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -rv}. La orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}." + +#~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#~ msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de ficheros (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." + +#~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." +#~ msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor." + +#~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:" +#~ msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:" + +#~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" +#~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" + +#~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files." +#~ msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de registro encontrados habitualmente." + +#~ msgid "" +#~ "(operating-system\n" +#~ " ;; @dots{}\n" +#~ " (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +#~ " %base-services)))\n" +#~ msgstr "" +#~ "(operating-system\n" +#~ " ;; @dots{}\n" +#~ " (services (cons (service rottlog-service-type)\n" +#~ " %base-services)))\n" + +#~ msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})" +#~ msgstr "@code{nfs-version} (predeterminado: @code{#f})" + #~ msgid "--no-build-hook" #~ msgstr "--no-build-hook" diff --git a/po/doc/guix-manual.ru.po b/po/doc/guix-manual.ru.po index 9d0e0ded7f..027476aa59 100644 --- a/po/doc/guix-manual.ru.po +++ b/po/doc/guix-manual.ru.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Znavko , 2019. -# Pavlo Marianov , 2019. +# Pavlo Marianov , 2019, 2020. # Adam , 2020. # msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-19 15:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 12:55+0300\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Гигиена участника." #: doc/contributing.texi:825 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" -msgstr "Отправка патчей" +msgstr "Отправка исправлений" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:31 @@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Отслеживание ошибок и патчей" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:31 msgid "Using Debbugs." -msgstr "" +msgstr "Использование Debbugs" #. type: section #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1097 #: doc/contributing.texi:1098 #, no-wrap msgid "Commit Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ к коммитам" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:31 msgid "Pushing to the official repository." -msgstr "" +msgstr "Внесение изменений в официальный репозиторий" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:38 @@ -166,25 +166,23 @@ msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #: doc/contributing.texi:43 #, no-wrap msgid "authentication, of a Guix checkout" -msgstr "" +msgstr "аутентификация для проверки Guix" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:48 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. To do that, run:" -msgstr "" +msgstr "Как вы гарантируете, что вы получили подлинную копию репозитория? Guix предоставляет инструмент для @dfn{authenticate} вашей проверки, но вы должны сначала убедиться, что этот инструмент является подлинным, чтобы быть уверенным с самого начала. Для этого запустите:" #. type: example #: doc/contributing.texi:52 #, no-wrap msgid "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n" -msgstr "" +msgstr "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:55 -#, fuzzy -#| msgid "to something like:" msgid "The output must look something like:" -msgstr "на примерно следующий:" +msgstr "Вывод должен выглядеть примерно так:" #. type: example #: doc/contributing.texi:63 @@ -197,6 +195,12 @@ msgid "" "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n" "@dots{}\n" msgstr "" +"gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n" +"gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n" +"@dots{}\n" +"gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n" +"gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n" +"@dots{}\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:69 @@ -210,10 +214,9 @@ msgstr "" #. type: example #: doc/contributing.texi:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "make check\n" +#, no-wrap msgid "make authenticate\n" -msgstr "make check\n" +msgstr "make authenticate\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:78 @@ -232,38 +235,33 @@ msgstr "Первый запуск занимает пару минут, но п #: doc/guix.texi:26769 #, no-wrap msgid "Note" -msgstr "Заметка" +msgstr "Примечание" #. type: quotation #: doc/contributing.texi:83 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository" -msgstr "Рекомендуется запускать @command {make authenticate} после каждого вызова @command {git pull}. Это гарантирует, что вы продолжаете получать действительные изменения в репозитории" +msgstr "Рекомендуется запускать @command{make authenticate} после каждого вызова @command{git pull}. Это гарантирует, что вы продолжаете получать действительные изменения в репозитории" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:89 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:" -msgstr "Лучший способ установить окружение разработки для Guix - это, конечно, использование Guix! Следующая команда запускает новую оболочку, в которой заданы все зависимости и соответствующие переменные окружения:" +msgstr "Самый простой способ установить развернуть среду разработки для Guix — это, конечно, использовать Guix! Следующая команда запустит новую оболочку во всеми зависимостями и необходимыми переменными окружения:" #. type: example #: doc/contributing.texi:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "guix environment guix\n" +#, no-wrap msgid "guix environment guix --pure\n" -msgstr "guix environment guix\n" +msgstr "guix environment guix --pure\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:95 -#, fuzzy -#| msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command." -msgstr "@xref{Invoking guix pack} для подробной информации об этом полезном инструменте." +msgstr "Подробные сведения об этой команде см. в @xref{Invoking guix environment}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:99 -#, fuzzy -#| msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})." msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})." -msgstr "При сборке Guix из чекаута, необходимы следующие пакеты, кроме тех, которые упомянуты в инструкциях установки (@pxref{Requirements})." +msgstr "Если вам Guix не удаётся использовать при сборке из чекаута, установите следующие пакеты в дополнение к тем, что были указаны в инструкции по установке (@pxref{Требования})." #. type: item #: doc/contributing.texi:101 @@ -299,19 +297,18 @@ msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" #: doc/contributing.texi:106 #, no-wrap msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." -msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (дополнительно)}." +msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (необязательно)}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:111 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:" -msgstr "В Guix, дополнительные зависимости можно добавить, запустив @command{guix environment} вместе с @option{--ad-hoc}:" +msgstr "В Guix дополнительные зависимости можно добавить, запустив @command{guix environment} с параметром @option{--ad-hoc}:" #. type: example #: doc/contributing.texi:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n" +#, no-wrap msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n" -msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n" +msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:118 @@ -342,10 +339,8 @@ msgstr "см. @xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, ч #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:143 -#, fuzzy -#| msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this)." msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this). We recommend to use the value @code{/var}." -msgstr "Затем запустите @command{./configure} как обычно. Убедитесь, что указана опция @code{--localstatedir=@var{directory}}, где @var{directory} имеет значение @code{localstatedir} и указывает на директорию текущей установки. См. @pxref{The Store}, чтобы получить больше информации об этом." +msgstr "Затем выполните команду @command{./configure} как обычно. Не забудьте указать параметр @code{--localstatedir=@var{directory}}, где @var{directory} — это значение @code{localstatedir}, указывающее на каталог текущей установки (подробные сведения см. в разделе @pxref{The Store}). Мы рекомендуем использовать значение @code{/var}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:148 @@ -585,10 +580,8 @@ msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:332 -#, fuzzy -#| msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration system}." msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, our continuous integration system}." -msgstr "Если ваш пакет собран корректно, пожалуйста, отправьте нам патч (@pxref{Submitting Patches}). Нужна помощь? - Мы будем рады помочь вам тоже. Когда патч отправлен в репозиторий Guix, новый пакет автоматически будет собран для поддерживаемых платформ на @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, нашей системе непрерывной работы}." +msgstr "Если ваш пакет собирается без ошибок, пришлите нам свой патч (@pxref{Submitting Patches}). Если вам нужна помощь, мы будем рады помочь вам со своей стороны. После фиксации патча в репозитории Guix новый пакет будет автоматически собран для всех поддерживаемых платформ нашей @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER} CI-системой}." #. type: cindex #: doc/contributing.texi:333 @@ -1042,7 +1035,7 @@ msgstr "Всё, что не попало в предыдущие категор #. type: itemize #: doc/contributing.texi:648 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." -msgstr "Если пакет Python имеет опциональные зависимости (@code{extras_require}), вы можете самостотельно решать добавить их или нет, учитывая их использование или бесполезность (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." +msgstr "Если у пакета Python есть необязательные зависимости (@code{extras_require}), самостоятельно решите, нужно ли их добавлять в зависимости от их полезности или избыточности (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex #: doc/contributing.texi:655 @@ -1264,17 +1257,13 @@ msgstr "Процедуры должны иметь не более четырё #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:833 -#, fuzzy -#| msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list." msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." -msgstr "Разработка завершается использованием пставляемой системы контроля версиями Git. Доступ к репозиторию не обязателен. Мы приветствуем вклады в разработку в виде патчей, которые производит @code{git format-patch}, отправленных в рассылку @email{guix-patches@@gnu.org}." +msgstr "Разработка завершается использованием поставляемой системы контроля версиями Git. Доступ к репозиторию не обязателен. Мы приветствуем вклады в разработку в виде патчей, которые производит @code{git format-patch}, отправленных в рассылку @email{guix-patches@@gnu.org}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:840 -#, fuzzy -#| msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of submissions. Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." -msgstr "Бекап этой расылки создаёт Debbugs, архив доступен по адресу \"@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, там можно отследить сообщения. Каждое сообщение, отправленное в рассылку, нумеруется; можно затем просмотреть сообщения, отправив e-mail на @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, где @var{NNN} - это номер отслеживания (@pxref{Sending a Patch Series})." +msgstr "Для данной рассылки создаются резервные копии с помощью Debbugs, что позволяет нам отслеживать присылаемые патчи (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Каждому сообщению, отправленному в эту рассылку, присваивается новый номер трекинга. Затем пользователи могут общаться относительно конкретного патча, отправляя электронные письма на адрес @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, где @var{NNN} — это номер трекинга (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:844 @@ -1528,7 +1517,7 @@ msgstr "Когда баг исправлен, пожалуйста, закрой #: doc/contributing.texi:1033 doc/contributing.texi:1035 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" -msgstr "Отправка группы патчей" +msgstr "Отправка пакета исправлений" #. type: cindex #: doc/contributing.texi:1035 @@ -1550,10 +1539,8 @@ msgstr "git-send-email" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1047 -#, fuzzy -#| msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information." msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." -msgstr "При отправке группы патчей (т.е. используя @code{git send-email}), пожалуйста, отправте вачале сообщение на @email{guix-patches@@gnu.org}, и затем отправьте патчи последовательно на @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, чтобы убедиться, что они отправлены вместе. Подробнее --- @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation}." +msgstr "При отправке набора патчей (например, используя @code{git send-email}), отправьте сначала одно сообщение в рассылку @email{guix-patches@@gnu.org}, а затем отправьте последующие патчи по адресу @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, чтобы они были объединены. Подробные сведения см. в разделе @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, Документация по Debbugs}. Команду @command{git send-email} можно установить с помощью @command{guix install git:send-email}." #. type: cindex #: doc/contributing.texi:1051 @@ -1565,7 +1552,7 @@ msgstr "сообщения об ошибке, отслеживание" #: doc/contributing.texi:1052 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" -msgstr "" +msgstr "отправка патча, отслеживание" #. type: cindex #: doc/contributing.texi:1053 @@ -1577,39 +1564,39 @@ msgstr "отслеживание заявок об ошибках" #: doc/contributing.texi:1054 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" -msgstr "" +msgstr "Debbugs, система отслеживания ошибок" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1061 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." -msgstr "" +msgstr "Отчёты об ошибках и предложенные исправления сейчас отслеживаются с помощью Debbugs на веб-сайте @uref{https://bugs.gnu.org}. Отчёты об ошибках, относящиеся к пакету @code{guix} (на языке Debbugs), отправляйте по адресу @email{bug-guix@@gnu.org}, а предлагаемые исправления для пакета @code{guix-patches} — по адресу @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1064 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" -msgstr "" +msgstr "Для просмотра вопросов доступен веб-интерфейс (на самом деле даже @emph{два} веб-интерфейса):" #. type: itemize #: doc/contributing.texi:1068 #, fuzzy #| msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" -msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" +msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt} списки отчетов об ошибках;" #. type: itemize #: doc/contributing.texi:1070 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." -msgstr "" +msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} списки патчей на рассмотрении." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1080 msgid "You can also access both of these @i{via} the (nicer) @url{https://issues.guix.gnu.org} interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." -msgstr "" +msgstr "Вы также можете получить доступ к обоим @i{через} (более приятный) @url{https://issues.guix.gnu.org} интерфейс @footnote{Веб-интерфейс @url{https://issues.guix.gnu.org} работает на Mumi, прекрасном программном обеспечении, написанном на Guile, и вы можете помочь! См. @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. Чтобы просмотреть обсуждения, связанные с проблемой номер @var{n}, перейдите на страницу @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1083 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" -msgstr "Если вы используете Emacs, вам может быть удобнее взаимодействовать с проблемами при помощи @file {debbugs.el}, который вы можете установить с помощью:" +msgstr "Если вы используете Emacs, вам может быть удобнее взаимодействовать с проблемами при помощи @file{debbugs.el}, который вы можете установить с помощью:" #. type: example #: doc/contributing.texi:1086 @@ -1627,12 +1614,10 @@ msgstr "Например, чтбы уввидеть все открытые за #: doc/contributing.texi:1092 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" -msgstr "" +msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1096 -#, fuzzy -#| msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Invoking guix pack} для подробной информации об этом полезном инструменте." @@ -1650,62 +1635,62 @@ msgstr "Для постоянных участников удобно иметь #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:1113 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Найдите трех коммиттеров, которые поручаются за вас. Вы можете просмотреть список коммиттеров по адресу @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Каждый из них должен отправить заявление по электронной почте на адрес @email{guix-maintainers@@gnu.org} (личный псевдоним коллектива сопровождающих), подписанный ключом OpenPGP." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:1119 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." -msgstr "" +msgstr "Ожидается, что коммиттеры взаимодействовали с вами как c участником и могли судить, достаточно ли вы знакомы с проектом. Это @emph{не} суждение о ценности вашей работы, поэтому отказ следует скорее интерпретировать как «давайте попробуем позже»." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:1126 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." -msgstr "" +msgstr "Отправьте @email{guix-keepers@@gnu.org} сообщение с указанием ваших намерений, перечисляя трех коммиттеров, поддерживающих вашу заявку, подписанных ключом OpenPGP, который вы будете использовать для подписания коммитов, и указав свой отпечаток (смотри ниже). Ознакомся с @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/ru/}, чтобы познакомиться с криптографией с открытым ключом с помощью GnuPG." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:1130 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." -msgstr "" +msgstr "Маинтайнеры решают, предоставлять ли вам доступ к коммитам, обычно следуя рекомендациям ваших рефералов." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:1136 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Получив доступ, пожалуйста, отправьте сообщение на адрес @email{guix-devel@@gnu.org}, чтобы снова подписать его ключом OpenPGP, который вы будете использовать для подписания коммитов (сделайте это перед отправкой первого коммита). Таким образом, каждый может заметить и убедиться, что это ваш ключ OpenPGP." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:1142 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" -msgstr "" +msgstr "Обязательно прочтите остальную часть этого раздела." #. type: quotation #: doc/contributing.texi:1148 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" -msgstr "" +msgstr "Маинтейнеры с радостью предоставят доступ к коммитам людям, которые внесли свой вклад в течение некоторого времени и имеют послужной список - не стесняйтесь и не недооценивайте свою работу!" #. type: quotation #: doc/contributing.texi:1152 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" -msgstr "" +msgstr "Тем не менее, обратите внимание, что проект работает над созданием более автоматизированной системы проверки и объединения исправлений, что, как следствие, может привести к тому, что у нас будет меньше людей, имеющих доступ к главному репозиторию. Будьте на связи!" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1157 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." -msgstr "" +msgstr "Если вы получили доступ к коммиту, пожалуйста, следуйте приведенной ниже политике (обсуждение политики может проходить по адресу @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1162 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." -msgstr "" +msgstr "Нетривиальные патчи всегда должны публиковаться на @email{guix-patches@@gnu.org} (тривиальные патчи включают исправление опечаток и т.д.). Этот список рассылки заполняет базу данных отслеживания патчей (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1171 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." -msgstr "" +msgstr "Для патчей, которые просто добавляют новый пакет или внсит небольшие изменения считается нормальным отправить коммит, если вы уверены (что означает, что вы успешно встроили его в настройку chroot и провели разумный аудит авторских прав и лицензий). Аналогично для обновлений пакетов, за исключением обновлений, которые вызывают много перестроений (например, обновление GnuTLS или GLib). У нас есть список рассылки для уведомлений о коммитах (@email{guix-commits@@gnu.org}), так что люди могут это заметить. Перед отправкой изменений обязательно запустите @code{git pull --rebase}." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1177 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" -msgstr "" +msgstr "Все коммиты, которые передаются в центральный репозиторий в Саванне, должны быть подписаны ключом OpenPGP, а открытый ключ должен быть загружен в вашу учетную запись пользователя на Саванне и на серверы открытых ключей, такие как @code{keys.openpgp.org}. Чтобы настроить Git для автоматической подписи коммитов, запустите:" #. type: example #: doc/contributing.texi:1181 @@ -1714,11 +1699,13 @@ msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" msgstr "" +"git config commit.gpgsign true\n" +"git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1186 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" -msgstr "" +msgstr "Вы можете предотвратить случайную отправку неподписанных коммитов в Саванну с помощью pre-push Git hook, расположенной в @file{etc/git/pre-push}:" #. type: example #: doc/contributing.texi:1189 @@ -1729,17 +1716,17 @@ msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1195 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." -msgstr "" +msgstr "Когда вы отправляете коммит от имени кого-то другого, добавьте строку @code{Signed-off-by} в конце сообщения коммит лога---например, с @command{git am --signoff}. Это улучшает отслеживание того, кто что сделал." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1200 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." -msgstr "" +msgstr "Для чего-либо еще, пожалуйста, отправьте сообщение на @email{guix-patches@@gnu.org} и оставьте время для обзора, ничего не коммитя (@pxref{Submitting Patches}). Если вы не получили никакого ответа через две недели, и если вы уверены, что все в порядке, будь нормальным совершить коммит." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1203 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." -msgstr "" +msgstr "Эта последняя часть подлежит корректировке, что позволяет отдельным лицам вносить непосредственные изменения в не противоречивые изменения в тех частях, с которыми они знакомы." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:1208 @@ -1749,16 +1736,13 @@ msgstr "И последнее: проект продолжает двигать #. type: Plain text #: doc/guix.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" -msgstr "" -"@documentencoding UTF-8\n" -"@documentlanguage ru\n" -"@frenchspacing on" +msgstr "@documentencoding UTF-8" #. type: title #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:103 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" -msgstr "Руководство GNU Guix" +msgstr "Руководство по GNU Guix" #. type: include #: doc/guix.texi:10 @@ -1768,10 +1752,8 @@ msgstr "version-ru.texi" #. type: copying #: doc/guix.texi:76 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*" msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*" -msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*" +msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*" #. type: copying #: doc/guix.texi:83 @@ -1792,61 +1774,57 @@ msgstr "Guix: (guix)" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "Manage installed software and system configuration." -msgstr "Управление установленным проаграммным обеспеченем и конфигурирование системы." +msgstr "Управление установленным ПО и настройка системы" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" -msgstr "guix package: (guix)Вызов guix package" +msgstr "guix package: (guix)Запуск guix package" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." -msgstr "Установка, удаление и обновление пакетов." +msgstr "Установка, удаление и обновление пакетов" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" -msgstr "guix gc: (guix)Вызов guix gc" +msgstr "guix gc: (guix)Запуск guix gc" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "Reclaiming unused disk space." -msgstr "Восстановление неиспользуемого места на диске." +msgstr "Освобождение неиспользуемого места на диске" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" -msgstr "guix pull: (guix)Вызов guix pull" +msgstr "guix pull: (guix)Запуск guix pull" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "Update the list of available packages." -msgstr "Обновление списка доступных пакетов." +msgstr "Обновление списка доступных пакетов" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" -msgstr "guix system: (guix)Вызов guix system" +msgstr "guix system: (guix)Запуск guix system" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 msgid "Manage the operating system configuration." -msgstr "Управление конфигурацией операционной системы." +msgstr "Управление конфигурацией ОС" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 -#, fuzzy -#| msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" -msgstr "guix pull: (guix)Вызов guix pull" +msgstr "guix deploy: (guix)Запуск guix deploy" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:93 -#, fuzzy -#| msgid "Manage the operating system configuration." msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." -msgstr "Управление конфигурацией операционной системы." +msgstr "Управление конфигурациями ОС на удалённых машинах" #. type: dircategory #: doc/guix.texi:95 @@ -1857,27 +1835,27 @@ msgstr "Разработка программного обеспечения" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:100 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" -msgstr "guix environment: (guix)Вызов guix environment" +msgstr "guix environment: (guix)Запуск guix environment" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:100 msgid "Building development environments with Guix." -msgstr "Сборка окружения для разработки с помощью Guix." +msgstr "Сборка среды разработки с помощью Guix" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:100 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" -msgstr "guix build: (guix)Вызов guix build" +msgstr "guix build: (guix)Запуск guix build" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:100 msgid "Building packages." -msgstr "Сборка пакетов." +msgstr "Сборка пакетов" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:100 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" -msgstr "guix pack: (guix)Вызов guix pack" +msgstr "guix pack: (guix)Запуск guix pack" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:100 @@ -1916,14 +1894,12 @@ msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:123 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." -msgstr "Этот документ описывает GNU Guix версии @value{VERSION}, пакетный менеджер, написанный для системы GNU." +msgstr "В этом документе описывается GNU Guix версии @value{VERSION} — менеджер пакетов, написанный для системы GNU." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:135 -#, fuzzy -#| msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." -msgstr "Это руководство доступно также на упрощённом китайском (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), французском (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) и испанском (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Если вы хотите перевести его на ваш родной язык, присоединяйтесь к @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." +msgstr "Это руководство доступно также на (упрощённом) китайском языке (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), на французском (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), испанском (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) и русском (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство по GNU Guix}) языках. Если вы хотите перевести его на свой язык, присоединяйтесь к Проекту переводов @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Проект переводов}." #. type: chapter #: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:328 doc/guix.texi:329 @@ -2551,7 +2527,7 @@ msgstr "Что происходит, когда подстановка заве #: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3383 doc/guix.texi:3384 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" -msgstr "Касатеьно проверенных бинарников" +msgstr "Касательно проверенных бинарников" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 @@ -2562,23 +2538,23 @@ msgstr "Как можно доверять определённому бинар #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4646 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" -msgstr "Вызов guix environment" +msgstr "Запуск guix environment" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 msgid "Setting up development environments." -msgstr "Установка окружения сборки." +msgstr "Настройка окружения сборки." #. type: node #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4994 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" -msgstr "Вызов guix pack" +msgstr "Запуск guix pack" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 msgid "Creating software bundles." -msgstr "Создание наборов программ" +msgstr "Создание наборов программ." #. type: section #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5359 doc/guix.texi:5360 @@ -2618,12 +2594,12 @@ msgstr "Задание параметров сборки пакетов." #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6744 doc/guix.texi:6745 #, no-wrap msgid "The Store" -msgstr "Склад" +msgstr "Хранилище" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 msgid "Manipulating the package store." -msgstr "Управление пакетами на складе." +msgstr "Работа с хранилищем пакетов." #. type: section #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6895 doc/guix.texi:6896 @@ -2662,7 +2638,7 @@ msgstr "Управление механизмом сборки." #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7983 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" -msgstr "Вызов guix repl" +msgstr "Запуск guix repl" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 @@ -2678,24 +2654,24 @@ msgstr "Интерфейс package" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 msgid "The package data type." -msgstr "Тип данных пакет" +msgstr "Тип данных package" #. type: node #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5833 #, no-wrap msgid "origin Reference" -msgstr "интерфейс origin" +msgstr "Интерфейс origin" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 msgid "The origin data type." -msgstr "Тип данных источник." +msgstr "Тип данных origin" #. type: node #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8074 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" -msgstr "Вызов guix build" +msgstr "Запуск guix build" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2706,7 +2682,7 @@ msgstr "Сборка пакетов в командной строке." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8730 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" -msgstr "Вызов guix edit" +msgstr "Запуск guix edit" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2717,18 +2693,18 @@ msgstr "Редактирование описания пакета." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8760 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" -msgstr "Вызов guix download" +msgstr "Запуск guix download" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 msgid "Downloading a file and printing its hash." -msgstr "Скачивание файла и печать его хеша." +msgstr "Загрузка файла и вывод его хэша." #. type: node #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8813 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" -msgstr "Вызов guix hash" +msgstr "Запуск guix hash" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2739,7 +2715,7 @@ msgstr "Вычисление криптографического хеша фа #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8875 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" -msgstr "Вызов guix import" +msgstr "Запуск guix import" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2750,7 +2726,7 @@ msgstr "Импорт описаниий пакетов." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9306 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" -msgstr "Вызов guix refresh" +msgstr "Запуск guix refresh" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2761,7 +2737,7 @@ msgstr "Обновление описаний пакетов." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9627 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" -msgstr "Вызов guix lint" +msgstr "Запуск guix lint" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2772,7 +2748,7 @@ msgstr "Поиск ошибок в описаниях пакетов." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9776 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" -msgstr "Вызов guix size" +msgstr "Запуск guix size" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2783,7 +2759,7 @@ msgstr "Обзор использования диска." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9907 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" -msgstr "Вызов guix graph" +msgstr "Запуск guix graph" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2794,7 +2770,7 @@ msgstr "Визуализация графа пакета." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10129 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" -msgstr "Вызов guix publish" +msgstr "Запуск guix publish" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2805,7 +2781,7 @@ msgstr "Совместное использование подстановок." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10359 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" -msgstr "Вызов guix challenge" +msgstr "Запуск guix challenge" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2816,7 +2792,7 @@ msgstr "Соперничающие серверы подстановок." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10542 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" -msgstr "Вызов guix copy" +msgstr "Запуск guix copy" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2827,7 +2803,7 @@ msgstr "Копирование из и в удалённый склад." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10605 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" -msgstr "Вызов guix container" +msgstr "Запуск guix container" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2838,7 +2814,7 @@ msgstr "Изоляция процесса." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10659 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" -msgstr "Вызов guix weather" +msgstr "Запуск guix weather" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2849,7 +2825,7 @@ msgstr "Оценка доступности подстановок." #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10779 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" -msgstr "Вызов guix processes" +msgstr "Запуск guix processes" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 @@ -2860,40 +2836,40 @@ msgstr "Чтение клиентских процессов." #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:8075 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" -msgstr "Вызов @command{guix build}" +msgstr "Запуск @command{guix build}" #. type: subsection #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8129 #, no-wrap msgid "Common Build Options" -msgstr "Стандартные опции сборки" +msgstr "Стандартные параметры сборки" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 msgid "Build options for most commands." -msgstr "Опции сборки для большинства команд." +msgstr "Параметры сборки для большинства команд." #. type: subsection #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8284 doc/guix.texi:8285 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" -msgstr "Опции трансформации пакета" +msgstr "Параметры преобразования пакета" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 msgid "Creating variants of packages." -msgstr "Создание вариация пакетов." +msgstr "Создание вариантов пакетов." #. type: subsection #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8433 doc/guix.texi:8434 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" -msgstr "Дополительные опции сборки" +msgstr "Дополнительные параметры сборки" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 msgid "Options specific to 'guix build'." -msgstr "Специфичные опции 'guix build'." +msgstr "Особые параметры для 'guix build'." #. type: subsection #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8650 doc/guix.texi:8651 @@ -2927,7 +2903,7 @@ msgstr "Интерфейс operating-system" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 msgid "Detail of operating-system declarations." -msgstr "Детали объявления opertaing-system" +msgstr "Подробные сведения об объявлениях opertaing-system" #. type: section #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11320 @@ -2939,7 +2915,7 @@ msgstr "Файловые системы" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 msgid "Configuring file system mounts." -msgstr "Настройка монтирования файловой систем" +msgstr "Настройка точек подключения файловой системы" #. type: section #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11493 @@ -2975,14 +2951,14 @@ msgstr "Раскладка клавиатуры" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 msgid "How the system interprets key strokes." -msgstr "Как система интерпретирует нажатия клавиш" +msgstr "Интерпретация нажатия клавиш системой." #. type: section #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:10878 #: doc/guix.texi:11899 doc/guix.texi:11900 #, no-wrap msgid "Locales" -msgstr "Локали" +msgstr "Региональные настройки" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 @@ -2994,12 +2970,12 @@ msgstr "Настройка языка и культурных особеннос #: doc/guix.texi:12040 #, no-wrap msgid "Services" -msgstr "Сервисы" +msgstr "Службы" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 msgid "Specifying system services." -msgstr "Настройка системных сервисов." +msgstr "Настройка системных служб." #. type: section #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25596 @@ -3070,21 +3046,18 @@ msgstr "Вызов guix system" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 msgid "Instantiating a system configuration." -msgstr "Запуск инстанции операционной системы." +msgstr "Проверка конфигурации операционной системы." #. type: node #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26759 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Invoking guix repl" +#, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" -msgstr "Вызов guix repl" +msgstr "Запуск guix deploy" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 -#, fuzzy -#| msgid "Instantiating a system configuration." msgid "Deploying a system configuration to a remote host." -msgstr "Запуск инстанции операционной системы." +msgstr "Развёртывание конфигурации системы на удалённой машине." #. type: node #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26934 @@ -3102,24 +3075,24 @@ msgstr "Как запускать систему Guix на виртуально #: doc/guix.texi:27063 #, no-wrap msgid "Defining Services" -msgstr "Создание сервисов" +msgstr "Создание служб" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 msgid "Adding new service definitions." -msgstr "Добавление новых определений сервисов." +msgstr "Добавление новых определений служб." #. type: subsection #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12121 #: doc/guix.texi:12122 #, no-wrap msgid "Base Services" -msgstr "Базовые сервисы" +msgstr "Базовые службы" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 msgid "Essential system services." -msgstr "Ключевые сервисы системы." +msgstr "Ключевые службы системы." #. type: subsection #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12922 @@ -3131,7 +3104,7 @@ msgstr "Запланированное исполнения задач" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 msgid "The mcron service." -msgstr "Сервис mcron." +msgstr "Служба mcron." #. type: subsection #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13057 @@ -3401,50 +3374,48 @@ msgstr "Доступ к удалённым репозиториям Git." #: doc/guix.texi:25000 #, no-wrap msgid "Game Services" -msgstr "Игровые сервисы" +msgstr "Игровые службы" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 msgid "Game servers." -msgstr "Игровые сервисы." +msgstr "Игровые службы." #. type: subsection #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25031 #: doc/guix.texi:25032 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Sound Services" +#, no-wrap msgid "PAM Mount Service" -msgstr "Звуковые сервисы" +msgstr "Службы подключения PAM" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 msgid "Service to mount volumes when logging in." -msgstr "" +msgstr "Служба подключения томов при входе в систему." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25163 #: doc/guix.texi:25164 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Mail Services" +#, no-wrap msgid "Linux Services" -msgstr "Почтовые сервисы" +msgstr "Службы Linux" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 msgid "Services tied to the Linux kernel." -msgstr "" +msgstr "Службы, привязанные к ядру Linux." #. type: subsection #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25229 #: doc/guix.texi:25230 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" -msgstr "Разнообразные сервисы" +msgstr "Разнообразные службы" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 msgid "Other services." -msgstr "Другие сервисы." +msgstr "Другие службы." #. type: subsection #: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27076 @@ -3673,10 +3644,8 @@ msgstr "aarch64-linux" #. type: table #: doc/guix.texi:458 -#, fuzzy -#| msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel." msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." -msgstr "процессоры little-endian 64-bit MIPS, в частности, серии Loongson, n32 ABI, с ядром Linux-Libre." +msgstr "процессоры little-endian 64-bit ARMv8-A с ядром Linux-Libre." #. type: item #: doc/guix.texi:459 @@ -3687,7 +3656,7 @@ msgstr "mips64el-linux" #. type: table #: doc/guix.texi:464 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this architecture." -msgstr "" +msgstr "64-разрядные little-endian процессоры MIPS порядком байтов, в частности серии Loongson, n32 ABI и ядро Linux-Libre. Эта конфигурация больше не поддерживается полностью; в частности, фермы сборки проекта больше не предоставляют замены этой архитектуре." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:474 @@ -3749,23 +3718,20 @@ msgstr "Если вы предпочитаете выполнять шаги у #. type: section #: doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1775 doc/guix.texi:1776 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "upgrading Guix" +#, no-wrap msgid "Upgrading Guix" -msgstr "обновление версии Guix" +msgstr "Обновление Guix" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:527 -#, fuzzy -#| msgid "Running the build daemon." msgid "Upgrading Guix and its build daemon." -msgstr "Запуск демона сборки." +msgstr "Обновление Guix и этого службы сборки." #. type: cindex #: doc/guix.texi:532 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" -msgstr "установка Guix из бинарников" +msgstr "установка Guix из бинарных файлов" #. type: cindex #: doc/guix.texi:533 @@ -3826,6 +3792,8 @@ msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" " -qO - | gpg --import -\n" msgstr "" +"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" +" -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947 @@ -3844,12 +3812,7 @@ msgstr "Теперь вам необходимы привилегии польз #. type: example #: doc/guix.texi:593 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# cd /tmp\n" -#| "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n" -#| " guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n" -#| "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" +#, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n" @@ -3858,7 +3821,7 @@ msgid "" msgstr "" "# cd /tmp\n" "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n" -" guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n" +" /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate @@ -4106,15 +4069,14 @@ msgstr "GNU Guix зависит от следующих пакетов:" #. type: item #: doc/guix.texi:750 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;" +#, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" -msgstr "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile} версии 2.2.x;" +msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile} версии 3.0.x или" #. type: itemize #: doc/guix.texi:752 msgid "2.2.x;" -msgstr "" +msgstr "2.2.x;" #. type: item #: doc/guix.texi:752 @@ -4125,14 +4087,12 @@ msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} верси #. type: itemize #: doc/guix.texi:754 msgid "0.1.0 or later;" -msgstr "0.1.0 или новее;" +msgstr "0.1.0 или более поздней;" #. type: itemize #: doc/guix.texi:758 -#, fuzzy -#| msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" -msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, особенно его связки с Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" +msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} применимо к привязкам Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" #. type: itemize #: doc/guix.texi:761 @@ -4142,33 +4102,30 @@ msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} в #. type: itemize #: doc/guix.texi:765 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" -msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git} от августа 2017 или новее;" +msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git} от августа 2017 или более поздней;" #. type: item #: doc/guix.texi:765 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};" +#, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 3.x;" -msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};" +msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 3.x;" #. type: item #: doc/guix.texi:766 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@url{http://zlib.net, zlib};" +#, no-wrap msgid "@url{https://zlib.net, zlib};" -msgstr "@url{http://zlib.net, zlib};" +msgstr "@url{https://zlib.net, zlib};" #. type: item #: doc/guix.texi:767 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." +#, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." -msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." +msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:771 msgid "The following dependencies are optional:" -msgstr "Следующие зависимости опциональны:" +msgstr "Следующие зависимости необязательны:" #. type: itemize #: doc/guix.texi:779 @@ -4192,24 +4149,21 @@ msgstr "Если строка @code{--disable-daemon} не использова #. type: item #: doc/guix.texi:794 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" +#, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" -msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" +msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" #. type: item #: doc/guix.texi:795 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};" +#, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" -msgstr "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};" +msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" #. type: item #: doc/guix.texi:796 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" +#, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" -msgstr "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++} с поддержкой" +msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} с поддержкой" #. type: itemize #: doc/guix.texi:798 @@ -4220,14 +4174,12 @@ msgstr "стандарта C++11." #: doc/guix.texi:800 #, no-wrap msgid "state directory" -msgstr "главная директория" +msgstr "главный каталог" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:809 -#, fuzzy -#| msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." -msgstr "При конфигурировании Guix в системе, котора уже имеет установленный Guix, обязательно укажите такую же главную директорию, как в существующей установке, пользуясь опцией @code{--localstatedir} в скрипет @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Скрипт @command{configure} защищает от случайной ошибки в конфигурации @var{localstatedir}, так что вы не повредите случайно (@pxref{The Store})." +msgstr "Если Guix развёртывается в системе, где уже был установлен Guix, необходимо указать главный каталог предыдущей инсталляции, используя параметр @code{--localstatedir} в скрипте @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Скрипт @command{configure} защищает от ошибок в конфигурации @var{localstatedir}, предотвращая непреднамеренное повреждение хранилища (@pxref{The Store})." #. type: cindex #: doc/guix.texi:813 @@ -4238,7 +4190,7 @@ msgstr "набор тестов" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:819 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" -msgstr "После успешногозавершения @command{configure} и @code{make}, хорошо бы выполнить набор тестов. Это поможет выявить проблемы установки или в окружении, как и баги самого Guix (на самом деле, отчёты об ошибках тестов помогают улучшить ПО). Чтобы запустить тесты, напечатайте:" +msgstr "После успешного завершения @command{configure} и @code{make} хорошо бы выполнить набор тестов. Это поможет выявить проблемы установки или в окружении, как и баги самого Guix (на самом деле, отчёты об ошибках тестов помогают улучшить ПО). Чтобы запустить тесты, напечатайте:" #. type: example #: doc/guix.texi:822 @@ -4378,7 +4330,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:945 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." -msgstr "Число пользователей для сборки определяет, сколько задач сборки может быть запущено параллельно. Это задаётся опцией @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Чтобы использовать @command{guix system vm} и подобные, вам потребуется добавить пользователей для сборки в группу @code{kvm}, так чтобы они имели доступ к @file{/dev/kvm}, используя @code{-G guixbuild,kvm} вместо @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." +msgstr "Число пользователей для сборки определяет, сколько задач сборки может быть запущено параллельно. Это задаётся опцией @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Чтобы использовать @command{guix system vm} и подобные, вам потребуется добавить пользователей для сборки в группу @code{kvm}, так чтобы они имели доступ к @file{/dev/kvm}, используя @code{-G guixbuild,kvm} вместо @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:954 @@ -4611,15 +4563,12 @@ msgstr "Если на машине запущен демон SSH GNU@tie{}lsh, @ #. type: example #: doc/guix.texi:1105 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n" -#| "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" +#, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" msgstr "" -"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n" +"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp @@ -5038,10 +4987,9 @@ msgstr "Это означает, что подстановки могут ска #. type: item #: doc/guix.texi:1380 doc/guix.texi:8213 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "offloading" +#, no-wrap msgid "--no-offload" -msgstr "разгрузка" +msgstr "--no-offload" #. type: table #: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8217 @@ -6919,10 +6867,8 @@ msgstr "@command{guix remove} - синоним @command{guix package -r}," #. type: itemize #: doc/guix.texi:2696 -#, fuzzy -#| msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}." msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," -msgstr "и @command{guix upgrade} - синоним @command{guix package -u}." +msgstr "@command{guix upgrade} — это синоним @command{guix package -u}," #. type: itemize #: doc/guix.texi:2698 @@ -7087,10 +7033,9 @@ msgstr "Например, @var{file} может содержать содерж #. type: include #: doc/guix.texi:2797 doc/guix.texi:8456 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n" +#, no-wrap msgid "package-hello.scm" -msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n" +msgstr "package-hello.scm" #. type: table #: doc/guix.texi:2804 @@ -7197,10 +7142,8 @@ msgstr "манифест профиля" #. type: table #: doc/guix.texi:2843 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}." msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." -msgstr "Создать новое поколение профиля из объекта манифеста, возвращаемого кодом Scheme в @var{file}." +msgstr "Создаёт новую версию профиля из объекта манифеста, возвращаемого кодом Scheme в @var{file}. Этот параметр можно указывать несколько раз. В результате манифесты будут объединены в один." #. type: table #: doc/guix.texi:2849 @@ -7442,10 +7385,9 @@ msgstr "" #. type: item #: doc/guix.texi:2976 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--link-profile" +#, no-wrap msgid "--list-profiles" -msgstr "--link-profile" +msgstr "--list-profiles" #. type: table #: doc/guix.texi:2978 @@ -9303,7 +9245,7 @@ msgstr "Копирование Guix" #: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4189 #, no-wrap msgid "pinning, channels" -msgstr "связывание, каналов" +msgstr "связывание, каналы" #. type: cindex #: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4190 doc/guix.texi:4372 @@ -9375,17 +9317,15 @@ msgstr "Это даёт вам супервозможности, позволя #. type: section #: doc/guix.texi:4186 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Invoking @command{guix archive}" +#, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" -msgstr "Вызов @command{guix archive}" +msgstr "Запуск @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} #: doc/guix.texi:4188 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "guix archive" +#, no-wrap msgid "guix time-machine" -msgstr "guix archive" +msgstr "guix time-machine" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:4199 @@ -9402,10 +9342,9 @@ msgstr "Основной синтаксис:" #. type: example #: doc/guix.texi:4204 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" +#, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" -msgstr "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" +msgstr "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:4209 @@ -9433,10 +9372,9 @@ msgstr "" #. type: example #: doc/guix.texi:4230 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "# guix package -i hello\n" +#, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" -msgstr "# guix package -i hello\n" +msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:4235 @@ -25693,10 +25631,9 @@ msgstr "" #. type: deftp #: doc/guix.texi:14246 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Manage the operating system configuration." +#, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" -msgstr "Управление конфигурацией операционной системы." +msgstr "{Data Type} pagekite-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:14248 @@ -29084,10 +29021,9 @@ msgstr "" #. type: deffn #: doc/guix.texi:15880 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" +#, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" -msgstr "{Процедура Scheme} open-inferior @var{directory} @" +msgstr "{Процедура Scheme} sane-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:15884 @@ -50012,6 +49948,10 @@ msgid "" "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n" "@dots {}\n" msgstr "" +"$ man -k TLS\n" +"SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n" +"certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n" +"@dots {}\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:27738 @@ -50027,18 +49967,18 @@ msgstr "" #: doc/guix.texi:27744 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" -msgstr "" +msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:27748 msgid "or:" -msgstr "" +msgstr "или:" #. type: example #: doc/guix.texi:27751 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" -msgstr "" +msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:27759 @@ -50049,7 +49989,7 @@ msgstr "" #: doc/guix.texi:27763 #, no-wrap msgid "debugging files" -msgstr "" +msgstr "отладка файлов" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:27769 @@ -50409,70 +50349,70 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28131 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." -msgstr "" +msgstr "создает граф зависимостей, ведущий к «финальной» библиотеке C @footnote{Вы могли обратить внимание на метку @code{glibc-intermediate}, полагая, что библиотека является @emph{недостаточно} финальной, но в данном приближении мы будем считать её финальной.}, показанной ниже." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28133 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" -msgstr "" +msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,График зависимости ранних пакетов}" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28139 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." -msgstr "" +msgstr "Первый инструмент, который собирается с помощью двоичных файлов начальной загрузки, - это GNU@tie{}Make---отмеченный @code{make-boot0} выше---который является обязательным для всех следующих пакетов. После собираются Findutils и Diffutils." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28144 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." -msgstr "" +msgstr "Затем идут Binutils и GCC, построенные как псевдо-кросс-инструменты---т.е. с @code{--target}, равным @code{--host}. Они используются для сборки libc. Благодаря этому кросс-сборочному трюку, libc гарантированно не будет содержать никаких ссылок на начальный набор инструментов." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28150 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." -msgstr "" +msgstr "Оттуда создаются финальные версии Binutils и GCC (не показаны выше). GCC использует @code{ld} из финального Binutils и связывает программы с только что созданным libc. Эта цепочка инструментов используется для сборки других пакетов, используемых Guix и система сборки GNU: Guile, Bash, Coreutils и т.д." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28156 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." -msgstr "" +msgstr "И вуаля! Теперь у нас есть полный набор инструментов сборки, который ожидает система сборки GNU. Они находятся в переменной @code{%final-input} модуля @code{(gnu packages commencement)} и неявно используются любым пакетом, использующим @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec #: doc/guix.texi:28158 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" -msgstr "" +msgstr "Сборка двоичных файлов двоичной загрузки" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28165 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." -msgstr "" +msgstr "Поскольку окончательный набор инструментов не зависит от двоичных файлов начальной загрузки, их редко требуется обновлять. Тем не менее, полезно иметь автоматический способ их создания, если произойдет обновление, и это то, что обеспечивает модуль @code{(gnu packages make-bootstrap)}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28171 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" -msgstr "" +msgstr "Следующая команда создает tar-архивы, содержащие двоичные файлы начальной загрузки (Binutils, GCC, glibc, для традиционной загрузки и linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes для начальной загрузки Reduced Binary Seed, Guile и tarball содержащий смесь Coreutils и других основных инструментов командной строки):" #. type: example #: doc/guix.texi:28174 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" -msgstr "" +msgstr "tar архив начальной сборки guix\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28179 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." -msgstr "" +msgstr "Сгенерированные тарболы - это те, на которые нужно ссылаться в модуле @code{(gnu packages bootstrap)}, упомянутом в начале этого раздела." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28185 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." -msgstr "" +msgstr "Все еще здесь? Тогда, может быть, вы задались вопросом: когда мы достигнем фиксированной точки? Это интересный вопрос! Ответ неизвестен, но если вы хотите продолжить исследование (и располагаете значительными вычислительными ресурсами для этого), сообщите нам." #. type: unnumberedsec #: doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" -msgstr "" +msgstr "Сокращение набора Bootstrap Binaries" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:28194 @@ -50561,7 +50501,7 @@ msgstr "" #: doc/guix.texi:28291 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" -msgstr "" +msgstr "лицензия, GNU Free Documentation License" #. type: include #: doc/guix.texi:28292 diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po index b1070f8c01..51d501edcc 100644 --- a/po/guix/de.po +++ b/po/guix/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 08:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:33+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%" -#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%" msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“" -#: gnu/services.scm:340 +#: gnu/services.scm:341 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n" "Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter." -#: gnu/services.scm:370 +#: gnu/services.scm:371 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n" "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde." -#: gnu/services.scm:451 +#: gnu/services.scm:452 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n" "falls verfügbar seine Konfigurationsdatei." -#: gnu/services.scm:509 +#: gnu/services.scm:510 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n" "zur Boot-Zeit löschen." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:564 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n" "@command{guix system reconfigure} ausführen." -#: gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:619 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "" "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n" "z.B. @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:655 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen." -#: gnu/services.scm:667 +#: gnu/services.scm:672 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n" "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren." -#: gnu/services.scm:687 +#: gnu/services.scm:692 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n" "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte." -#: gnu/services.scm:707 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n" "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen." -#: gnu/services.scm:738 +#: gnu/services.scm:743 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -191,41 +191,41 @@ msgstr "" "Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n" "Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren." -#: gnu/services.scm:764 +#: gnu/services.scm:769 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“" -#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 +#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“" -#: gnu/services.scm:899 +#: gnu/services.scm:904 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden" -#: gnu/system.scm:347 +#: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%" -#: gnu/system.scm:772 +#: gnu/system.scm:793 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n" "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%" -#: gnu/system.scm:788 +#: gnu/system.scm:809 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n" "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%" -#: gnu/system.scm:938 +#: gnu/system.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%" @@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“" -#: gnu/system/shadow.scm:236 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert" -#: gnu/system/shadow.scm:246 +#: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert" @@ -301,40 +301,40 @@ msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete" -#: gnu/installer.scm:194 +#: gnu/installer.scm:215 msgid "Locale" msgstr "Locale" -#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" -#: gnu/installer.scm:226 +#: gnu/installer.scm:248 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Tastaturbelegung auswählen" -#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: gnu/installer.scm:243 +#: gnu/installer.scm:266 msgid "Network selection" msgstr "Netzwerkanbindung auswählen" -#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Benutzerkonten einrichten" -#: gnu/installer.scm:258 +#: gnu/installer.scm:281 msgid "Services" msgstr "Dienste" -#: gnu/installer.scm:269 +#: gnu/installer.scm:292 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" -#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" @@ -346,12 +346,16 @@ msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden." -#: gnu/installer/newt.scm:60 +#: gnu/installer/newt.scm:50 +msgid "Press for installation parameters." +msgstr "Drücken Sie für Installationsparameter." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "Unerwartetes Problem" @@ -371,79 +375,113 @@ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk." msgid "Ethernet connection" msgstr "Ethernet-Verbindung" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 -#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 +#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#: gnu/installer/newt/final.scm:45 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern." -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Installation abgeschlossen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" -#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten." -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 -msgid "Restart installer" +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsetzen" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +msgid "Restart the installer" msgstr "Installationsprogramm neu starten" -#: gnu/installer/newt/final.scm:79 -msgid "Retry system install" -msgstr "Systeminstallation erneut versuchen" +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." +msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 +msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." +msgstr "Bitte geben Sie die URL für den HTTP-Proxy an. Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, wird kein Proxy verwendet." -#: gnu/installer/newt/final.scm:80 -msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." -msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen." +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +msgid "HTTP proxy configuration" +msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +msgid "Change keyboard layout" +msgstr "Tastaturbelegung ändern" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +msgid "Configure HTTP proxy" +msgstr "HTTP-Proxy konfigurieren" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 +msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." +msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Parameter aus oder drücken Sie auf „Zurück“, um zum Installationsvorgang zurückzukehren." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "Installation parameters" +msgstr "Installationsparameter" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Belegung" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 -msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung." +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie bleibt nur während des Installationsvorgangs in Kraft. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." +msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie wird sowohl während des Installationsvorgangs als auch für das installierte System verwendet werden. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden. Mit dem Parametermenü können Sie jederzeit eine andere Belegung auswählen." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 +#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "Variante" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Locale-Sprache" @@ -500,10 +538,6 @@ msgstr "Abbrechen" msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" - #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?" @@ -521,52 +555,52 @@ msgstr "Technologie wird eingeschaltet" msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist." -#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "Verbindung wird geprüft" -#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …" -#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie." -#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +#: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "Verbindung wird hergestellt" -#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" -#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 -#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +#: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer." -#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Leere Eingabe" -#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +#: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -665,15 +699,15 @@ msgstr "Passwort erforderlich" msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Passwortfehler" @@ -790,31 +824,31 @@ msgstr "Geführte Partitionierung" msgid "Manual partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "Fehlender Einhängepunkt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "Partitionierungsmethode" @@ -852,65 +886,65 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus." -#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "Name" -#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +#: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "Echter Name" -#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +#: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +#: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +#: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig." -#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +#: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)." -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "Systemadministratorpasswort" -#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +#: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen." -#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +#: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen." -#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +#: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "Kein Nutzer" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "Installation von GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" @@ -924,11 +958,11 @@ msgstr "" "\n" "Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang" @@ -982,7 +1016,7 @@ msgstr "WLAN" msgid "Free space" msgstr "Freier Speicher" -#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#: gnu/installer/parted.scm:1350 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet." @@ -1016,56 +1050,56 @@ msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:64 +#: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:86 +#: gnu/installer/utils.scm:101 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#: gnu/machine/ssh.scm:108 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr " ohne „host-key“ ist veraltet~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#: gnu/machine/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#: gnu/machine/ssh.scm:200 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“" -#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“" -#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format -msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" -msgstr "Für ~a fehlen Module ~{ ~a~}~%" +msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" +msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#: gnu/machine/ssh.scm:290 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#: gnu/machine/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?" -#: gnu/machine/ssh.scm:434 +#: gnu/machine/ssh.scm:458 msgid "could not roll-back machine" msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen" -#: gnu/machine/ssh.scm:466 +#: gnu/machine/ssh.scm:490 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1075,7 +1109,7 @@ msgstr "" "setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n" "aufrechterhalten werden kann." -#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#: gnu/machine/ssh.scm:502 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1132,12 +1166,12 @@ msgstr "" "Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n" "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n" -#: guix/scripts.scm:202 +#: guix/scripts.scm:242 #, scheme-format -msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" -msgstr "Nur ~,1f% freier Speicher unter ~a verfügbar~%" +msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" +msgstr "Nur ~,1f GiB freier Speicher unter ~a verfügbar~%" -#: guix/scripts.scm:204 +#: guix/scripts.scm:244 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1153,32 +1187,32 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:88 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%" -#: guix/scripts/build.scm:380 +#: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:427 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1189,7 +1223,7 @@ msgstr "" " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n" " benutzen" -#: guix/scripts/build.scm:428 +#: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1199,7 +1233,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAKET=ERSATZ\n" " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen" -#: guix/scripts/build.scm:431 +#: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1209,7 +1243,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n" " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1219,7 +1253,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAKET=BRANCH\n" " das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:437 +#: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1229,7 +1263,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAKET=COMMIT\n" " den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:440 +#: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1240,13 +1274,13 @@ msgstr "" " das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n" " erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:473 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" @@ -1256,7 +1290,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n" " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n" " Erstellung behalten" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen" -#: guix/scripts/build.scm:495 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:497 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr "" " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n" " fehlschlägt" -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1299,7 +1333,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n" " benutzen" -#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1309,7 +1343,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind" -#: guix/scripts/build.scm:504 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1317,7 +1351,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts Pakete nicht veredeln" -#: guix/scripts/build.scm:506 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1325,7 +1359,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern" -#: guix/scripts/build.scm:508 +#: guix/scripts/build.scm:510 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1336,7 +1370,7 @@ msgstr "" " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" " SEKUNDEN-langer Stille" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr "" " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" " SEKUNDEN-langer Aktivität" -#: guix/scripts/build.scm:513 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1355,7 +1389,7 @@ msgstr "" " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n" " festzustellen" -#: guix/scripts/build.scm:515 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1363,7 +1397,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen" -#: guix/scripts/build.scm:517 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1371,7 +1405,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen" -#: guix/scripts/build.scm:519 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1380,21 +1414,21 @@ msgstr "" " --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n" " Ausführlichkeits-STUFE ausgeben" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:538 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n" -#: guix/scripts/build.scm:617 +#: guix/scripts/build.scm:619 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%" -#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 +#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1402,7 +1436,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n" "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n" -#: guix/scripts/build.scm:677 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1412,7 +1446,7 @@ msgstr "" " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:681 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1422,7 +1456,17 @@ msgstr "" " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n" " Code in DATEI ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:682 +#: guix/scripts/build.scm:684 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n" +" in DATEI ausgewertet wird" + +#: guix/scripts/build.scm:687 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1430,7 +1474,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:684 +#: guix/scripts/build.scm:689 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1441,8 +1485,8 @@ msgstr "" " entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n" " „transitive“ ist" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1451,8 +1495,8 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n" " erstellen — z.B. „i686-linux“" -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 -#: guix/scripts/pack.scm:910 +#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/pack.scm:927 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1460,7 +1504,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:696 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1468,7 +1512,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:698 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr "" " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n" " Nichtdeterminismus zu prüfen" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:700 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1485,7 +1529,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair die angegebenen Objekte reparieren" -#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 +#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1496,11 +1540,11 @@ msgstr "" " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" " registrieren" -#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111 +#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1508,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden" -#: guix/scripts/build.scm:702 +#: guix/scripts/build.scm:707 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1516,7 +1560,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:709 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1525,19 +1569,19 @@ msgstr "" " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n" " angegebenen Ableitungen liefern" -#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 -#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 -#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955 +#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1546,19 +1590,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 -#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 -#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957 +#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1567,7 +1611,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/build.scm:740 +#: guix/scripts/build.scm:745 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1576,17 +1620,17 @@ msgstr "" "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n" "muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%" -#: guix/scripts/build.scm:798 +#: guix/scripts/build.scm:806 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%" -#: guix/scripts/build.scm:875 +#: guix/scripts/build.scm:888 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%" -#: guix/scripts/build.scm:921 +#: guix/scripts/build.scm:936 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%" @@ -1596,15 +1640,15 @@ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%" -#: guix/lint.scm:177 +#: guix/lint.scm:180 msgid "description should not be empty" msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein" -#: guix/lint.scm:188 +#: guix/lint.scm:191 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig" -#: guix/lint.scm:198 +#: guix/lint.scm:201 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1613,15 +1657,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d ent #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:211 +#: guix/lint.scm:214 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:226 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen." -#: guix/lint.scm:241 +#: guix/lint.scm:244 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1630,197 +1674,197 @@ msgstr "" "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n" "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:262 +#: guix/lint.scm:265 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s" -#: guix/lint.scm:329 +#: guix/lint.scm:334 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden" -#: guix/lint.scm:344 +#: guix/lint.scm:349 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein" -#: guix/lint.scm:365 +#: guix/lint.scm:370 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden" -#: guix/lint.scm:379 +#: guix/lint.scm:384 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen" -#: guix/lint.scm:388 +#: guix/lint.scm:393 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein" -#: guix/lint.scm:397 +#: guix/lint.scm:402 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen" -#: guix/lint.scm:405 +#: guix/lint.scm:410 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen" -#: guix/lint.scm:419 +#: guix/lint.scm:424 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig" -#: guix/lint.scm:434 +#: guix/lint.scm:439 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:449 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s" -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:567 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)" -#: guix/lint.scm:571 +#: guix/lint.scm:576 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a" -#: guix/lint.scm:577 +#: guix/lint.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a" -#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:604 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:610 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a" -#: guix/lint.scm:613 +#: guix/lint.scm:618 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a" -#: guix/lint.scm:640 +#: guix/lint.scm:645 msgid "invalid value for home page" msgstr "Ungültiger Wert für Homepage" -#: guix/lint.scm:645 +#: guix/lint.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:683 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:699 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang" -#: guix/lint.scm:736 +#: guix/lint.scm:741 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%" -#: guix/lint.scm:750 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:797 +#: guix/lint.scm:802 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:826 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten" -#: guix/lint.scm:833 +#: guix/lint.scm:838 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden" -#: guix/lint.scm:857 +#: guix/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten" -#: guix/lint.scm:902 +#: guix/lint.scm:907 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "URL sollte „~a“ lauten" -#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a" -#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s" -#: guix/lint.scm:966 +#: guix/lint.scm:975 msgid "invalid license field" msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:983 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a" -#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1022 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken" -#: guix/lint.scm:1056 +#: guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a" -#: guix/lint.scm:1063 +#: guix/lint.scm:1072 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“" -#: guix/lint.scm:1072 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“" -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1099 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später" -#: guix/lint.scm:1094 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "„~a“ lieferte ~a" @@ -1828,50 +1872,50 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1133 +#: guix/lint.scm:1142 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung" -#: guix/lint.scm:1139 +#: guix/lint.scm:1148 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später" -#: guix/lint.scm:1151 +#: guix/lint.scm:1160 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1188 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)" -#: guix/lint.scm:1219 +#: guix/lint.scm:1228 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile" -#: guix/lint.scm:1300 +#: guix/lint.scm:1309 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten" -#: guix/lint.scm:1308 +#: guix/lint.scm:1317 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n" @@ -1879,65 +1923,65 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1314 +#: guix/lint.scm:1323 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" "Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine oder\n" " eine Liste davon ist" -#: guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1328 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1332 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen" -#: guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1340 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren" -#: guix/lint.scm:1335 +#: guix/lint.scm:1345 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1349 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen" -#: guix/lint.scm:1346 +#: guix/lint.scm:1356 msgid "Validate package synopses" msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen" -#: guix/lint.scm:1350 +#: guix/lint.scm:1360 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen" -#: guix/lint.scm:1354 +#: guix/lint.scm:1364 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Homepage-URLs überprüfen" -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1368 msgid "Validate source URLs" msgstr "Quell-URLs überprüfen" -#: guix/lint.scm:1362 +#: guix/lint.scm:1372 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "GitHub-URLs vorschlagen" -#: guix/lint.scm:1366 +#: guix/lint.scm:1376 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1381 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen" -#: guix/lint.scm:1375 +#: guix/lint.scm:1385 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird" @@ -1988,7 +2032,7 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -2009,29 +2053,22 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" -#: guix/scripts/package.scm:120 +#: guix/scripts/package.scm:121 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%" -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:128 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "Keine passende Generation~%" -#: guix/scripts/package.scm:154 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "Nichts zu tun~%" -#: guix/scripts/package.scm:168 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" -msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:254 +#: guix/scripts/package.scm:250 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%" @@ -2276,17 +2313,17 @@ msgstr "Ist das gewollt?~%" msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%" -#: guix/scripts/package.scm:620 +#: guix/scripts/package.scm:619 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:792 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 +#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%" @@ -2579,15 +2616,15 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 -#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 -#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 -#: guix/scripts/system.scm:1233 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186 +#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1215 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" @@ -2806,11 +2843,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%" msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:416 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen." -#: guix/scripts/pull.scm:424 +#: guix/scripts/pull.scm:421 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2819,44 +2856,44 @@ msgstr "" "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n" "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet." -#: guix/scripts/pull.scm:449 +#: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git-Fehler ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 +#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git-Fehler: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:476 +#: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%" -#: guix/scripts/pull.scm:518 +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:620 +#: guix/scripts/pull.scm:604 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%" msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:628 +#: guix/scripts/pull.scm:612 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%" msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:717 +#: guix/scripts/pull.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%" -#: guix/scripts/pull.scm:733 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2865,94 +2902,94 @@ msgstr "" "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n" "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“." -#: guix/scripts/pull.scm:782 +#: guix/scripts/pull.scm:771 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%" msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:124 +#: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:210 +#: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:223 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:274 +#: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:278 +#: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:286 +#: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:290 +#: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:418 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:603 +#: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:609 +#: guix/scripts/substitute.scm:602 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:625 +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:696 +#: guix/scripts/substitute.scm:689 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:834 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:845 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -2961,7 +2998,7 @@ msgstr "" "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n" "lokalen Erstellung.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:854 +#: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2972,7 +3009,7 @@ msgstr "" " Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n" " berichten" -#: guix/scripts/substitute.scm:857 +#: guix/scripts/substitute.scm:850 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2984,28 +3021,28 @@ msgstr "" " STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n" " Datei namens ZIEL speichern" -#: guix/scripts/substitute.scm:978 +#: guix/scripts/substitute.scm:971 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:988 +#: guix/scripts/substitute.scm:981 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "~a wird heruntergeladen …~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1048 +#: guix/scripts/substitute.scm:1041 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n" "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1102 +#: guix/scripts/substitute.scm:1095 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: Ungültige URI~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1173 +#: guix/scripts/substitute.scm:1166 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%" @@ -3046,114 +3083,109 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "Falsche Argumente" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:170 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "Nach „~a“ kopieren …" -#: guix/scripts/system.scm:196 +#: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%" -#: guix/scripts/system.scm:210 +#: guix/scripts/system.scm:211 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n" "gespeichert worden sein!~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:837 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:274 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:277 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%" -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:286 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "Shepherd-Fehler~%" -#: guix/scripts/system.scm:305 -#, scheme-format -msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%" - -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:353 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:422 msgid "the DAG of services" msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:477 +#: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " Repository-URL: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " Dateiname: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " Bezeichnung: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " Bootloader: ~a~%" @@ -3166,34 +3198,34 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:516 +#: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " Kernel: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:537 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " Kanäle:~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:616 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3202,42 +3234,46 @@ msgstr "" "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n" "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:610 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 -#, scheme-format -msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%" - -#: guix/scripts/system.scm:735 +#: guix/scripts/system.scm:711 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%" -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:712 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "System wird aktiviert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:841 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +msgstr "" +"Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n" +"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n" +"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n" + +#: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:890 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3247,81 +3283,81 @@ msgstr "" "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n" -#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" -#: guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/system.scm:896 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:898 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:900 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:902 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:904 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:906 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:908 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:910 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n" " Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:914 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" " Store mit dem Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:916 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n" " erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:924 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3329,7 +3365,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3340,7 +3376,7 @@ msgstr "" " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3353,7 +3389,7 @@ msgstr "" " debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n" " Fehler auftritt" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -3365,7 +3401,7 @@ msgstr "" " bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n" " TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3374,7 +3410,7 @@ msgstr "" " --image-size=GRÖSSE\n" " bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3382,7 +3418,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3390,7 +3426,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance Provenienzinformationen speichern" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -3400,7 +3436,7 @@ msgstr "" " bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n" " SPEZIFIKATION teilen" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -3410,7 +3446,7 @@ msgstr "" " bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n" " SPEZIFIKATION zugänglich machen" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3419,7 +3455,7 @@ msgstr "" " -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n" " Netzwerkzugriff erlauben" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3432,7 +3468,7 @@ msgstr "" " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" " registrieren" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3440,7 +3476,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3449,61 +3485,61 @@ msgstr "" " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n" " überspringen" -#: guix/scripts/system.scm:1100 +#: guix/scripts/system.scm:1078 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1101 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1130 +#: guix/scripts/system.scm:1108 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%" -#: guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1191 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1253 +#: guix/scripts/system.scm:1235 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%" -#: guix/scripts/system.scm:1269 +#: guix/scripts/system.scm:1251 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:1274 +#: guix/scripts/system.scm:1256 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/system.scm:1258 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: guix/scripts/lint.scm:51 +#: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:74 +#: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verfügbare Prüfer:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:92 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3514,7 +3550,7 @@ msgstr "" "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n" "auf alle Paketen anwenden.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3524,7 +3560,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" " nur die angegebenen Prüfer anwenden" -#: guix/scripts/lint.scm:103 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3532,7 +3568,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen" -#: guix/scripts/lint.scm:122 +#: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%" @@ -3896,7 +3932,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten" -#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -4021,7 +4057,7 @@ msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%" -#: guix/scripts/copy.scm:114 +#: guix/scripts/copy.scm:105 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -4029,7 +4065,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n" "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:116 +#: guix/scripts/copy.scm:107 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -4037,7 +4073,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=HOST OBJEKTE an HOST senden" -#: guix/scripts/copy.scm:118 +#: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -4045,7 +4081,7 @@ msgstr "" "\n" " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen" -#: guix/scripts/copy.scm:182 +#: guix/scripts/copy.scm:183 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%" @@ -4060,7 +4096,7 @@ msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%" msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:661 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4069,11 +4105,11 @@ msgstr "" "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n" "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%" -#: guix/scripts/pack.scm:787 +#: guix/scripts/pack.scm:804 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:" -#: guix/scripts/pack.scm:789 +#: guix/scripts/pack.scm:806 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4082,7 +4118,7 @@ msgstr "" " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n" " ausgeführt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:791 +#: guix/scripts/pack.scm:808 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4090,7 +4126,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist" -#: guix/scripts/pack.scm:793 +#: guix/scripts/pack.scm:810 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4098,17 +4134,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:862 +#: guix/scripts/pack.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%" -#: guix/scripts/pack.scm:876 +#: guix/scripts/pack.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%" -#: guix/scripts/pack.scm:894 +#: guix/scripts/pack.scm:911 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4116,7 +4152,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n" "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:900 +#: guix/scripts/pack.scm:917 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4124,7 +4160,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:902 +#: guix/scripts/pack.scm:919 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4132,7 +4168,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats verfügbare Formate auflisten" -#: guix/scripts/pack.scm:904 +#: guix/scripts/pack.scm:921 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4140,7 +4176,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:912 +#: guix/scripts/pack.scm:929 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4149,7 +4185,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=WERKZEUG\n" " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“" -#: guix/scripts/pack.scm:914 +#: guix/scripts/pack.scm:931 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4159,7 +4195,7 @@ msgstr "" " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n" " der SPEZIFIKATION" -#: guix/scripts/pack.scm:916 +#: guix/scripts/pack.scm:933 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4167,7 +4203,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:918 +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4178,7 +4214,7 @@ msgstr "" " das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n" " benutzen" -#: guix/scripts/pack.scm:923 +#: guix/scripts/pack.scm:940 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4186,7 +4222,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen" -#: guix/scripts/pack.scm:925 +#: guix/scripts/pack.scm:942 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4196,7 +4232,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NAME\n" " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen" -#: guix/scripts/pack.scm:931 +#: guix/scripts/pack.scm:948 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4204,7 +4240,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:952 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4212,110 +4248,115 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:986 +#: guix/scripts/pack.scm:1003 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%" -#: guix/scripts/pack.scm:995 +#: guix/scripts/pack.scm:1012 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1084 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu." -#: guix/scripts/weather.scm:80 +#: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%" -#: guix/scripts/weather.scm:169 +#: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:194 +#: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:200 +#: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:246 +#: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, scheme-format +msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" +msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4323,7 +4364,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n" "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4333,7 +4374,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4343,7 +4384,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen" -#: guix/scripts/weather.scm:266 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4355,7 +4396,15 @@ msgstr "" " angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n" " mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt" -#: guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/weather.scm:288 +msgid "" +"\n" +" --display-missing display the list of missing substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen" + +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4363,19 +4412,19 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: Ungültige URL~%" -#: guix/scripts/weather.scm:423 +#: guix/scripts/weather.scm:446 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%" msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%" -#: guix/scripts/weather.scm:429 +#: guix/scripts/weather.scm:452 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -4480,7 +4529,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix processes\n" "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen." -#: guix/scripts/deploy.scm:47 +#: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -4488,21 +4537,33 @@ msgstr "" "Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n" "Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#: guix/scripts/deploy.scm:106 +#, scheme-format +msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" +msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" +msgstr[0] "Auf folgende ~d Maschine wird aufgespielt:~%" +msgstr[1] "Auf folgende ~d Maschinen wird aufgespielt:~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#, scheme-format +msgid "successfully deployed ~a~%" +msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete" @@ -4599,29 +4660,29 @@ msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable" -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:256 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n" -#: guix/ui.scm:311 +#: guix/ui.scm:313 msgid "hint: " msgstr "Hinweis: " -#: guix/ui.scm:328 +#: guix/ui.scm:330 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:332 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?" -#: guix/ui.scm:340 +#: guix/ui.scm:342 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -4636,47 +4697,47 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:356 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%" -#: guix/ui.scm:358 +#: guix/ui.scm:360 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: Datei ist leer~%" -#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 +#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%" -#: guix/ui.scm:381 +#: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 +#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%" -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4704,15 +4765,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:508 +#: guix/ui.scm:510 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:509 +#: guix/ui.scm:511 msgid "the Guix authors\n" msgstr "die Guix-Autoren\n" -#: guix/ui.scm:510 +#: guix/ui.scm:512 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4726,7 +4787,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:522 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4736,7 +4797,7 @@ msgstr "" "Melden Sie Fehler an: ~a.\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net." -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:526 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4745,7 +4806,7 @@ msgstr "" "\n" "Homepage von ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:526 +#: guix/ui.scm:528 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -4753,27 +4814,27 @@ msgstr "" "\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: " -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%" -#: guix/ui.scm:587 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: Ungültige Zahl~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4782,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n" "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben." -#: guix/ui.scm:645 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4791,111 +4852,111 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n" "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil." -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%" -#: guix/ui.scm:671 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%" -#: guix/ui.scm:677 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%" -#: guix/ui.scm:700 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " … propagiert von ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:713 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%" -#: guix/ui.scm:733 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:739 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:827 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" -#: guix/ui.scm:833 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%" -#: guix/ui.scm:836 +#: guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "Syntaxfehler: ~a~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:884 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4904,32 +4965,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:985 +#: guix/ui.scm:990 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:991 +#: guix/ui.scm:996 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:998 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1003 +#: guix/ui.scm:1008 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1009 +#: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4938,98 +4999,102 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1017 +#: guix/ui.scm:1022 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1023 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1040 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1094 +#: guix/ui.scm:1167 +msgid "(dependencies or package changed)" +msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)" + +#: guix/ui.scm:1180 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1099 +#: guix/ui.scm:1185 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1198 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1117 +#: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1217 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1135 +#: guix/ui.scm:1222 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1146 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1238 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1480 +#: guix/ui.scm:1592 #, scheme-format msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen." -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1742 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1640 +#: guix/ui.scm:1752 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" @@ -5039,7 +5104,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1650 +#: guix/ui.scm:1762 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d. ~B ~Y ~T" @@ -5047,37 +5112,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1656 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" -#: guix/ui.scm:1690 +#: guix/ui.scm:1802 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1692 +#: guix/ui.scm:1804 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%" -#: guix/ui.scm:1719 +#: guix/ui.scm:1831 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%" -#: guix/ui.scm:1735 +#: guix/ui.scm:1847 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a wird gelöscht~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1878 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" -#: guix/ui.scm:1794 +#: guix/ui.scm:1906 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5085,21 +5150,21 @@ msgstr "" "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" -#: guix/ui.scm:1797 +#: guix/ui.scm:1909 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" -#: guix/ui.scm:1813 +#: guix/ui.scm:1925 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" -#: guix/ui.scm:1843 +#: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/ui.scm:1851 +#: guix/ui.scm:1963 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%" @@ -5167,71 +5232,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …" msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …" -#: guix/status.scm:484 +#: guix/status.scm:483 +#, scheme-format +msgid "building profile with ~a package..." +msgid_plural "building profile with ~a packages..." +msgstr[0] "Profil mit ~a Paket wird erstellt …" +msgstr[1] "Profil mit ~a Paketen wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …" -#: guix/status.scm:487 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "~a wird erstellt …" -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt" -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:504 +#: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen" -#: guix/status.scm:508 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden." -#: guix/status.scm:511 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden." -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "Substituiere ~a …" -#: guix/status.scm:520 +#: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "Lade von ~a herunter …" -#: guix/status.scm:545 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen" -#: guix/status.scm:548 +#: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:" -#: guix/status.scm:555 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5240,7 +5312,7 @@ msgstr "" " erwartete Prüfsumme: ~a\n" " tatsächliche Prüfsumme: ~a~%" -#: guix/status.scm:560 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus" @@ -5310,11 +5382,11 @@ msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei" msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%" -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:475 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt" -#: guix/channels.scm:462 +#: guix/channels.scm:477 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -5322,38 +5394,38 @@ msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n" "@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt." -#: guix/channels.scm:664 +#: guix/channels.scm:679 msgid "invalid channel news entry" msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal" -#: guix/channels.scm:682 +#: guix/channels.scm:697 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft" -#: guix/channels.scm:685 +#: guix/channels.scm:700 msgid "invalid channel news file" msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten" -#: guix/profiles.scm:515 +#: guix/profiles.scm:564 msgid "unsupported manifest format" msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format" -#: guix/profiles.scm:1767 +#: guix/profiles.scm:1878 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a" -#: guix/profiles.scm:1772 +#: guix/profiles.scm:1883 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%" -#: guix/profiles.scm:1781 +#: guix/profiles.scm:1892 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht." -#: guix/profiles.scm:1785 +#: guix/profiles.scm:1896 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%" @@ -5362,27 +5434,27 @@ msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%" msgid "long Git object ID is required" msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden" -#: guix/git.scm:229 +#: guix/git.scm:228 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%" -#: guix/git.scm:242 +#: guix/git.scm:241 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%" -#: guix/git.scm:441 +#: guix/git.scm:440 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a" -#: guix/git.scm:444 +#: guix/git.scm:443 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a" -#: guix/git.scm:447 +#: guix/git.scm:446 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a" @@ -5528,6 +5600,20 @@ msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen" msgid "produce debugging output" msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" +#~ msgid "Retry system install" +#~ msgstr "Systeminstallation erneut versuchen" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" +#~ msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" +#~ msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" + +#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" +#~ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%" + +#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" +#~ msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%" + #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" @@ -5577,14 +5663,6 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" #~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%" -#~ msgid "" -#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n" -#~ "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n" -#~ "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n" - #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" #~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%" diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 950bf331d2..5647d4eeaf 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Spanish messages for GNU Guix domain. -# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Jorge Maldonado Ventura , 2018. -# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2019. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:13+0200\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%" # FUZZY -#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:340 +#: gnu/services.scm:341 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n" "arranque y demás." -#: gnu/services.scm:370 +#: gnu/services.scm:371 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n" "el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado." -#: gnu/services.scm:451 +#: gnu/services.scm:452 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "fichero de configuración, cuando estén disponibles." # FUZZY -#: gnu/services.scm:509 +#: gnu/services.scm:510 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n" "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:564 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n" "y una vez termina @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:619 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "" "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}." # FUZZY -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:655 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:667 +#: gnu/services.scm:672 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n" "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root." -#: gnu/services.scm:687 +#: gnu/services.scm:692 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n" "todas las usuarias del sistema." -#: gnu/services.scm:707 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n" "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi." -#: gnu/services.scm:738 +#: gnu/services.scm:743 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -199,38 +199,38 @@ msgstr "" "almacén que el recolector de basura no reclamará." # FUZZY -#: gnu/services.scm:764 +#: gnu/services.scm:769 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 +#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" -#: gnu/services.scm:899 +#: gnu/services.scm:904 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:347 +#: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:772 +#: gnu/system.scm:793 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:788 +#: gnu/system.scm:809 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:938 +#: gnu/system.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nombre de localización no válido" @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'" -#: gnu/system/shadow.scm:236 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:246 +#: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" @@ -305,40 +305,40 @@ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" -#: gnu/installer.scm:194 +#: gnu/installer.scm:215 msgid "Locale" msgstr "Localización" -#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" -#: gnu/installer.scm:226 +#: gnu/installer.scm:248 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Selección de distribución de teclado" -#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de máquina" -#: gnu/installer.scm:243 +#: gnu/installer.scm:266 msgid "Network selection" msgstr "Selección de red" -#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Creación de usuarias" -#: gnu/installer.scm:258 +#: gnu/installer.scm:281 msgid "Services" msgstr "Servicios" -#: gnu/installer.scm:269 +#: gnu/installer.scm:292 msgid "Partitioning" msgstr "Particionamiento" -#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" @@ -351,12 +351,16 @@ msgstr "No se pudo determinar el estado de connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada." -#: gnu/installer/newt.scm:60 +#: gnu/installer/newt.scm:50 +msgid "Press for installation parameters." +msgstr "Pulse para los parámetros de instalación." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problema inesperado" @@ -376,82 +380,118 @@ msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet." msgid "Ethernet connection" msgstr "Conexión ethernet" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 -#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 +#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Salir" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#: gnu/installer/newt/final.scm:45 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos." -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Instalación completada" -#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar." -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Fallo en la instalación" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 -msgid "Restart installer" +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +msgid "Resume" +msgstr "Volver a empezar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +msgid "Restart the installer" msgstr "Reiniciar el instalador" -#: gnu/installer/newt/final.scm:79 -msgid "Retry system install" -msgstr "Reintentar la instalación del sistema" +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." +msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador." -#: gnu/installer/newt/final.scm:80 -msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." -msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador." +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 +msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." +msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +msgid "HTTP proxy configuration" +msgstr "Configuración del proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +msgid "Change keyboard layout" +msgstr "Cambiar la distribución del teclado" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +msgid "Configure HTTP proxy" +msgstr "Configurar el proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 +msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." +msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "Installation parameters" +msgstr "Parámetros de la instalación" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Distribución del teclado" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 -msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado." +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." +msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 +#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "Variante" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Lengua de la localización" @@ -510,10 +550,6 @@ msgstr "Abortar" msgid "Internet access" msgstr "Acceso a internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?" @@ -533,53 +569,53 @@ msgstr "Tecnología de alimentación" msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a." -#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "Comprobando la conectividad" -#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..." -#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere." -#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +#: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Mostrar" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 -#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +#: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía." -#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Entrada vacía" -#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +#: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -680,15 +716,15 @@ msgstr "Contraseña necesaria" msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" @@ -812,31 +848,31 @@ msgstr "Particionado guiado" msgid "Manual partitioning" msgstr "Particionado manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "Falta el punto de montaje" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guíado - uso del disco completo" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamiento" @@ -874,65 +910,65 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria." -#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +#: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "Nombre real" -#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +#: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de la usuaria" -#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +#: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +#: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "No se permiten entradas vacías." -#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +#: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "Por favor, confirme la contraseña." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")." -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "Contraseña de administración del sistema" -#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +#: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'." -#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +#: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria." -#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +#: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "Ninguna usuaria" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "Instalación de GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" @@ -946,11 +982,11 @@ msgstr "" "\n" "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell" @@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr "Wifi" msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#: gnu/installer/parted.scm:1350 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso." @@ -1040,58 +1076,58 @@ msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:64 +#: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Presione Intro para continuar.~%" # FUZZY -#: gnu/installer/utils.scm:86 +#: gnu/installer/utils.scm:101 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#: gnu/machine/ssh.scm:108 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr " sin 'host-key' está obsoleto~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#: gnu/machine/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#: gnu/machine/ssh.scm:200 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'" -#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'" -#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format -msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" -msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%" +msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" +msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%" # FUZZY -#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#: gnu/machine/ssh.scm:290 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#: gnu/machine/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?" -#: gnu/machine/ssh.scm:434 +#: gnu/machine/ssh.scm:458 msgid "could not roll-back machine" msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:466 +#: gnu/machine/ssh.scm:490 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr "" "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n" "conexión SSH con la máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#: gnu/machine/ssh.scm:502 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1160,13 +1196,13 @@ msgstr "" "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n" "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n" -#: guix/scripts.scm:202 +#: guix/scripts.scm:242 #, scheme-format -msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" -msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%" +msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" +msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts.scm:204 +#: guix/scripts.scm:244 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1183,33 +1219,33 @@ msgstr "" "@end example\n" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:88 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:380 +#: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:427 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1220,7 +1256,7 @@ msgstr "" " usa FUENTE para la construcción del paquete\n" " correspondiente" -#: guix/scripts/build.scm:428 +#: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1230,7 +1266,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" -#: guix/scripts/build.scm:431 +#: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1241,7 +1277,7 @@ msgstr "" " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n" " a PAQUETE" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1251,7 +1287,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" -#: guix/scripts/build.scm:437 +#: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" " construye PAQUETE desde REVISIÓN" -#: guix/scripts/build.scm:440 +#: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1271,13 +1307,13 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUETE=URL\n" " construye el PAQUETE del repositorio en URL" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:473 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" @@ -1287,7 +1323,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n" " módulos de paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1296,7 +1332,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n" " construcciones fallidas" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1305,7 +1341,7 @@ msgstr "" " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n" " las derivaciones" -#: guix/scripts/build.scm:495 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1316,7 +1352,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que # clarificarla y unificarla con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:497 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1326,7 +1362,7 @@ msgstr "" " fallen" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1335,7 +1371,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n" " preconstruídas" -#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1345,7 +1381,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:504 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1356,7 +1392,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar # con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:506 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload no intenta delegar las construcciones" -#: guix/scripts/build.scm:508 +#: guix/scripts/build.scm:510 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr "" " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de silencio" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1384,7 +1420,7 @@ msgstr "" " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de actividad" -#: guix/scripts/build.scm:513 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1393,7 +1429,7 @@ msgstr "" " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n" " no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:515 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1402,7 +1438,7 @@ msgstr "" " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n" " para la construcción." -#: guix/scripts/build.scm:517 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1410,7 +1446,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo" -#: guix/scripts/build.scm:519 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1418,21 +1454,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:538 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n" -#: guix/scripts/build.scm:617 +#: guix/scripts/build.scm:619 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%" -#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 +#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1440,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n" "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n" -#: guix/scripts/build.scm:677 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1449,7 +1485,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n" " EXPR evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:681 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1459,7 +1495,17 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n" " código en FICHERO evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:682 +#: guix/scripts/build.scm:684 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n" +" el manifiesto contenido en FICHERO" + +#: guix/scripts/build.scm:687 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1468,7 +1514,7 @@ msgstr "" " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n" " los paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:684 +#: guix/scripts/build.scm:689 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1479,8 +1525,8 @@ msgstr "" " ser de manera opcional \"package\",\n" " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1489,8 +1535,8 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 -#: guix/scripts/pack.scm:910 +#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/pack.scm:927 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1499,7 +1545,7 @@ msgstr "" " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n" " ejemplo, \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:696 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1508,7 +1554,7 @@ msgstr "" " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n" " paquetes proporcionados" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:698 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1517,7 +1563,7 @@ msgstr "" " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n" " de no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:700 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1525,7 +1571,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair repara los elementos especificados" -#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 +#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1537,11 +1583,11 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado. -#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111 +#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr "" " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:702 +#: guix/scripts/build.scm:707 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1558,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet no muestra el registro de construcción" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:709 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1567,19 +1613,19 @@ msgstr "" " --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n" " de las derivaciones proporcionadas" -#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 -#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 -#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955 +#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1588,19 +1634,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" -#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 -#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 -#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957 +#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1609,7 +1655,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/build.scm:740 +#: guix/scripts/build.scm:745 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1619,18 +1665,18 @@ msgstr "" "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:798 +#: guix/scripts/build.scm:806 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%" -#: guix/scripts/build.scm:875 +#: guix/scripts/build.scm:888 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:921 +#: guix/scripts/build.scm:936 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" @@ -1641,15 +1687,15 @@ msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%" -#: guix/lint.scm:177 +#: guix/lint.scm:180 msgid "description should not be empty" msgstr "la descripción no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:188 +#: guix/lint.scm:191 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" -#: guix/lint.scm:198 +#: guix/lint.scm:201 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1661,15 +1707,15 @@ msgstr "" # FUZZY #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:211 +#: guix/lint.scm:214 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:226 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:241 +#: guix/lint.scm:244 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1678,202 +1724,202 @@ msgstr "" "las oraciones en descripción deben separarse ~\n" "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:262 +#: guix/lint.scm:265 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "descripción no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:329 +#: guix/lint.scm:334 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" -#: guix/lint.scm:344 +#: guix/lint.scm:349 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" -#: guix/lint.scm:365 +#: guix/lint.scm:370 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:379 +#: guix/lint.scm:384 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:388 +#: guix/lint.scm:393 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:397 +#: guix/lint.scm:402 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:405 +#: guix/lint.scm:410 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:419 +#: guix/lint.scm:424 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" -#: guix/lint.scm:434 +#: guix/lint.scm:439 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:449 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopsis no válida: ~s" # FUZZY -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:567 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:571 +#: guix/lint.scm:576 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" -#: guix/lint.scm:577 +#: guix/lint.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirección permanente no válida de ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:604 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:610 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" -#: guix/lint.scm:613 +#: guix/lint.scm:618 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "error en el certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:640 +#: guix/lint.scm:645 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor no válido en página Web del paquete" -#: guix/lint.scm:645 +#: guix/lint.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:683 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:699 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo" -#: guix/lint.scm:736 +#: guix/lint.scm:741 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:750 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:797 +#: guix/lint.scm:802 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:826 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:833 +#: guix/lint.scm:838 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" -#: guix/lint.scm:857 +#: guix/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" -#: guix/lint.scm:902 +#: guix/lint.scm:907 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "la URL debe ser '~a'" -#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:966 +#: guix/lint.scm:975 msgid "invalid license field" msgstr "campo license no válido" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:983 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1022 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1056 +#: guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablemente vulnerable a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1063 +#: guix/lint.scm:1072 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" -#: guix/lint.scm:1072 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "puede actualizarse a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1099 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1094 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' devolvió ~a~%" @@ -1881,115 +1927,115 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1133 +#: guix/lint.scm:1142 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivo planificado en Software Heritage" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1139 +#: guix/lint.scm:1148 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1151 +#: guix/lint.scm:1160 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "durante la conexión a Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1188 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1219 +#: guix/lint.scm:1228 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" -#: guix/lint.scm:1300 +#: guix/lint.scm:1309 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descripciones de paquete" -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" -#: guix/lint.scm:1308 +#: guix/lint.scm:1317 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1314 +#: guix/lint.scm:1323 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto o una lista de ellos" -#: guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1328 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1332 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" -#: guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1340 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" -#: guix/lint.scm:1335 +#: guix/lint.scm:1345 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1349 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1346 +#: guix/lint.scm:1356 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopsis de paquete" -#: guix/lint.scm:1350 +#: guix/lint.scm:1360 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" -#: guix/lint.scm:1354 +#: guix/lint.scm:1364 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1368 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida las URL de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1362 +#: guix/lint.scm:1372 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugiere URL de GitHub" -#: guix/lint.scm:1366 +#: guix/lint.scm:1376 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1381 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" -#: guix/lint.scm:1375 +#: guix/lint.scm:1385 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" @@ -2041,7 +2087,7 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -2063,30 +2109,23 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: descarga fallida~%" -#: guix/scripts/package.scm:120 +#: guix/scripts/package.scm:121 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:128 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%" -#: guix/scripts/package.scm:154 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada que hacer~%" -#: guix/scripts/package.scm:168 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" -msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:254 +#: guix/scripts/package.scm:250 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paquete '~a' ya no existe~%" @@ -2331,18 +2370,18 @@ msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:620 +#: guix/scripts/package.scm:619 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:792 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 +#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%" @@ -2643,15 +2682,15 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 -#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 -#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 -#: guix/scripts/system.scm:1233 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186 +#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1215 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número de parámetros incorrecto~%" @@ -2872,11 +2911,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%" msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:416 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias." -#: guix/scripts/pull.scm:424 +#: guix/scripts/pull.scm:421 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2886,45 +2925,45 @@ msgstr "" "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}." # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:449 +#: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Error Git ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 +#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Error git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:476 +#: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:518 +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:620 +#: guix/scripts/pull.scm:604 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%" msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:628 +#: guix/scripts/pull.scm:612 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%" msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:717 +#: guix/scripts/pull.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%" -#: guix/scripts/pull.scm:733 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2933,99 +2972,99 @@ msgstr "" "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable." -#: guix/scripts/pull.scm:782 +#: guix/scripts/pull.scm:771 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%" msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:124 +#: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:210 +#: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:223 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:274 +#: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:278 +#: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:286 +#: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:290 +#: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:418 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:603 +#: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:609 +#: guix/scripts/substitute.scm:602 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:625 +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:696 +#: guix/scripts/substitute.scm:689 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:834 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:845 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -3033,7 +3072,7 @@ msgstr "" "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n" "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:854 +#: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -3044,7 +3083,7 @@ msgstr "" " los nombres de fichero proporcionados por la\n" " entrada estándar" -#: guix/scripts/substitute.scm:857 +#: guix/scripts/substitute.scm:850 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -3056,28 +3095,28 @@ msgstr "" " descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n" " en el fichero DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:978 +#: guix/scripts/substitute.scm:971 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:988 +#: guix/scripts/substitute.scm:981 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Descargando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1048 +#: guix/scripts/substitute.scm:1041 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n" "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1102 +#: guix/scripts/substitute.scm:1095 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI no válida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1173 +#: guix/scripts/substitute.scm:1166 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opciones no reconocidas~%" @@ -3117,114 +3156,109 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "parámetros incorrectos" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:170 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando a '~a'..." -#: guix/scripts/system.scm:196 +#: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:210 +#: guix/scripts/system.scm:211 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:837 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:274 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:277 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:286 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo fue mal: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "error de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:305 -#, scheme-format -msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" - -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:353 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:422 msgid "the DAG of services" msgstr "el GAD de servicios" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:477 +#: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL del repositorio: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " rama: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " revisión: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nombre de fichero: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " etiqueta: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " cargador de arranque: ~a~%" @@ -3237,34 +3271,34 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:516 +#: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " núcleo: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:537 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canales:~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " fichero de configuración: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:616 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3273,45 +3307,48 @@ msgstr "" "Si '~a' es una etiqueta\n" "del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:610 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 -#, scheme-format -msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%" - -#: guix/scripts/system.scm:735 +#: guix/scripts/system.scm:711 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua? -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:712 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activando sistema...~%" +#: guix/scripts/system.scm:841 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +msgstr "" +"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" +"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" + # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:890 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3321,81 +3358,81 @@ msgstr "" "Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n" "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" -#: guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/system.scm:896 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:898 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:900 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:902 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe describe el sistema actual\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:904 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:906 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:908 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:910 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container construye un contenedor que comparte el almacén\n" " de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:914 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n" " almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:916 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n" " memoria USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:924 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3403,7 +3440,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3413,7 +3450,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n" " en vez de leer FICHERO, cuando sea posible" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3426,7 +3463,7 @@ msgstr "" " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n" " durante la lectura de FICHERO" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -3438,7 +3475,7 @@ msgstr "" " para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n" " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3447,7 +3484,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAMAÑO\n" " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3455,7 +3492,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3464,7 +3501,7 @@ msgstr "" " --save-provenance almacena información de la proveniencia" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -3474,7 +3511,7 @@ msgstr "" " anfitrión de acuerdo con SPEC" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -3483,7 +3520,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n" " anfitrión de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3492,7 +3529,7 @@ msgstr "" " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n" " contenedores" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3505,7 +3542,7 @@ msgstr "" " al resultado y lo registra como una raíz del\n" " recolector de basura" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3513,7 +3550,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3522,62 +3559,62 @@ msgstr "" " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n" " de ficheros y de módulos de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1100 +#: guix/scripts/system.scm:1078 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1101 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%" -#: guix/scripts/system.scm:1130 +#: guix/scripts/system.scm:1108 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "ninguna configuración especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1191 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%" -#: guix/scripts/system.scm:1253 +#: guix/scripts/system.scm:1235 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: acción desconocida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1269 +#: guix/scripts/system.scm:1251 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:1274 +#: guix/scripts/system.scm:1256 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/system.scm:1258 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461 msgid "unknown" msgstr "desconocida" # FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:51 +#: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:74 +#: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Comprobaciones disponibles:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:92 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3587,7 +3624,7 @@ msgstr "" "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n" "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3598,7 +3635,7 @@ msgstr "" " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas" # FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:103 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3606,7 +3643,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:122 +#: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: comprobación no válida~%" @@ -3971,7 +4008,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -4096,7 +4133,7 @@ msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificación SSH no válida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:114 +#: guix/scripts/copy.scm:105 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -4104,7 +4141,7 @@ msgstr "" "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n" "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:116 +#: guix/scripts/copy.scm:107 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -4112,7 +4149,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/copy.scm:118 +#: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -4120,7 +4157,7 @@ msgstr "" "\n" " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/copy.scm:182 +#: guix/scripts/copy.scm:183 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use '--to' o '--from'~%" @@ -4136,7 +4173,7 @@ msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:661 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4145,11 +4182,11 @@ msgstr "" "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n" "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:787 +#: guix/scripts/pack.scm:804 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:" -#: guix/scripts/pack.scm:789 +#: guix/scripts/pack.scm:806 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4158,7 +4195,7 @@ msgstr "" " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n" " en otra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:791 +#: guix/scripts/pack.scm:808 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4166,7 +4203,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:793 +#: guix/scripts/pack.scm:810 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4174,19 +4211,19 @@ msgstr "" "\n" " docker Archivador tar preparado para 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:862 +#: guix/scripts/pack.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:876 +#: guix/scripts/pack.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%" # FUZZY # MAAV (TODO): Paquete -#: guix/scripts/pack.scm:894 +#: guix/scripts/pack.scm:911 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4194,7 +4231,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:900 +#: guix/scripts/pack.scm:917 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4202,7 +4239,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado" -#: guix/scripts/pack.scm:902 +#: guix/scripts/pack.scm:919 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4212,7 +4249,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: ¿Portables? -#: guix/scripts/pack.scm:904 +#: guix/scripts/pack.scm:921 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4220,7 +4257,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables" -#: guix/scripts/pack.scm:912 +#: guix/scripts/pack.scm:929 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4229,7 +4266,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=HERRAMIENTA\n" " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:914 +#: guix/scripts/pack.scm:931 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4237,7 +4274,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:916 +#: guix/scripts/pack.scm:933 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4245,7 +4282,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO" -#: guix/scripts/pack.scm:918 +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4256,7 +4293,7 @@ msgstr "" " usa PROGRAMA como punto de entrada del\n" " empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:923 +#: guix/scripts/pack.scm:940 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4264,7 +4301,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:925 +#: guix/scripts/pack.scm:942 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4274,7 +4311,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOMBRE\n" " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE" -#: guix/scripts/pack.scm:931 +#: guix/scripts/pack.scm:948 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4282,7 +4319,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:952 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4291,111 +4328,116 @@ msgstr "" " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n" " construir el empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:986 +#: guix/scripts/pack.scm:1003 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:995 +#: guix/scripts/pack.scm:1012 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1084 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes." -#: guix/scripts/weather.scm:80 +#: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:169 +#: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%" # FUZZY -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:194 +#: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:200 +#: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (información de integración continua no disponible)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:246 +#: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, scheme-format +msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" +msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4403,7 +4445,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n" "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4413,7 +4455,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " comprueba sustituciones disponibles en URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4424,7 +4466,7 @@ msgstr "" " busca sustituciones para paquetes especificados\n" " en MANIFIESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:266 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4436,7 +4478,15 @@ msgstr "" " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n" " con al menos CUENTA de paquetes dependientes" -#: guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/weather.scm:288 +msgid "" +"\n" +" --display-missing display the list of missing substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten" + +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4445,7 +4495,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL no válida~%" @@ -4454,14 +4504,14 @@ msgstr "~a: URL no válida~%" # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay # en el plural... -#: guix/scripts/weather.scm:423 +#: guix/scripts/weather.scm:446 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%" msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%" -#: guix/scripts/weather.scm:429 +#: guix/scripts/weather.scm:452 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -4564,7 +4614,7 @@ msgstr "" "Uso: guix processes\n" "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos." -#: guix/scripts/deploy.scm:47 +#: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -4572,22 +4622,34 @@ msgstr "" "Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n" "Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#: guix/scripts/deploy.scm:106 +#, scheme-format +msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" +msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" +msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%" +msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "desplegando en ~a..." -#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#, scheme-format +msgid "successfully deployed ~a~%" +msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Actualizador para paquetes GNU" @@ -4685,29 +4747,29 @@ msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "error: ~a: variable sin asignar" -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:256 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n" -#: guix/ui.scm:311 +#: guix/ui.scm:313 msgid "hint: " msgstr "consejo: " -#: guix/ui.scm:328 +#: guix/ui.scm:330 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:332 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:340 +#: guix/ui.scm:342 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -4722,48 +4784,48 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:356 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%" -#: guix/ui.scm:358 +#: guix/ui.scm:360 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: el fichero está vacío~%" -#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 +#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%" -#: guix/ui.scm:381 +#: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 +#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepción lanzada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "no se pudo cargar '~a':~%" -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4791,16 +4853,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:508 +#: guix/ui.scm:510 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:509 +#: guix/ui.scm:511 msgid "the Guix authors\n" msgstr "las autoras de Guix\n" # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal -#: guix/ui.scm:510 +#: guix/ui.scm:512 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4814,7 +4876,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:522 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4824,7 +4886,7 @@ msgstr "" "Informe de errores a: ~a.\n" "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es." -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:526 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4833,7 +4895,7 @@ msgstr "" "\n" "Página Web de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:526 +#: guix/ui.scm:528 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -4841,27 +4903,27 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda general para el uso de software GNU: " -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:587 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número no válido~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número no válido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidad desconocida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4870,7 +4932,7 @@ msgstr "" "No puede tener dos versiones diferentes\n" "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil." -#: guix/ui.scm:645 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4879,111 +4941,111 @@ msgstr "" "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n" "o borre uno de ellos del perfil." -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:671 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%" -#: guix/ui.scm:677 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "el perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%" -#: guix/ui.scm:700 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:713 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:733 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:739 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:827 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:833 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%" -#: guix/ui.scm:836 +#: guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "error sintáctico: ~a~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:884 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4992,18 +5054,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:985 +#: guix/ui.scm:990 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:991 +#: guix/ui.scm:996 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:998 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5011,14 +5073,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1003 +#: guix/ui.scm:1008 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1009 +#: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5027,99 +5089,103 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1017 +#: guix/ui.scm:1022 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1023 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1040 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1094 +#: guix/ui.scm:1167 +msgid "(dependencies or package changed)" +msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)" + +#: guix/ui.scm:1180 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1099 +#: guix/ui.scm:1185 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1198 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1117 +#: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1217 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1135 +#: guix/ui.scm:1222 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1146 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1238 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1480 +#: guix/ui.scm:1592 #, scheme-format msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados." # FUZZY -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1742 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1640 +#: guix/ui.scm:1752 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generación ~a\t~a" @@ -5129,7 +5195,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1650 +#: guix/ui.scm:1762 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -5137,38 +5203,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1656 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actual)~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1690 +#: guix/ui.scm:1802 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1692 +#: guix/ui.scm:1804 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%" -#: guix/ui.scm:1719 +#: guix/ui.scm:1831 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%" -#: guix/ui.scm:1735 +#: guix/ui.scm:1847 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1878 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:1794 +#: guix/ui.scm:1906 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5177,21 +5243,21 @@ msgstr "" "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1797 +#: guix/ui.scm:1909 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:1813 +#: guix/ui.scm:1925 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:1843 +#: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:1851 +#: guix/ui.scm:1963 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" @@ -5259,73 +5325,80 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..." msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..." +#: guix/status.scm:483 +#, scheme-format +msgid "building profile with ~a package..." +msgid_plural "building profile with ~a packages..." +msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..." +msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..." + # FUZZY -#: guix/status.scm:484 +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..." -#: guix/status.scm:487 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "construyendo ~a..." -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a construido satisfactoriamente" -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:504 +#: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "la construcción de ~a falló" -#: guix/status.scm:508 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'." # FUZZY -#: guix/status.scm:511 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'." -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "sustituyendo ~a..." -#: guix/status.scm:520 +#: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "descargando de ~a..." -#: guix/status.scm:545 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "sustitución de ~a completada" -#: guix/status.scm:548 +#: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "sustitución de ~a fallida" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:" -#: guix/status.scm:555 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5334,7 +5407,7 @@ msgstr "" " hash esperado: ~a\n" " hash real: ~a~%" -#: guix/status.scm:560 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'" @@ -5408,12 +5481,12 @@ msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%" # FUZZY -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:475 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "falta el canal de guix" # FUZZY -#: guix/channels.scm:462 +#: guix/channels.scm:477 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -5421,38 +5494,38 @@ msgstr "" "Asegúrese de que su lista de canales\n" "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix." -#: guix/channels.scm:664 +#: guix/channels.scm:679 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de las noticias del canal no válida" -#: guix/channels.scm:682 +#: guix/channels.scm:697 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida" -#: guix/channels.scm:685 +#: guix/channels.scm:700 msgid "invalid channel news file" msgstr "fichero de noticias del canal no válido" -#: guix/profiles.scm:515 +#: guix/profiles.scm:564 msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato de manifiesto no disponible" -#: guix/profiles.scm:1767 +#: guix/profiles.scm:1878 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" -#: guix/profiles.scm:1772 +#: guix/profiles.scm:1883 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria." -#: guix/profiles.scm:1781 +#: guix/profiles.scm:1892 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" -#: guix/profiles.scm:1785 +#: guix/profiles.scm:1896 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s." @@ -5461,27 +5534,27 @@ msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s." msgid "long Git object ID is required" msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git" -#: guix/git.scm:229 +#: guix/git.scm:228 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%" -#: guix/git.scm:242 +#: guix/git.scm:241 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%" -#: guix/git.scm:441 +#: guix/git.scm:440 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:444 +#: guix/git.scm:443 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:447 +#: guix/git.scm:446 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a" @@ -5634,6 +5707,20 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET" msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" +#~ msgid "Retry system install" +#~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" +#~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" +#~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" + +#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" +#~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" + +#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" +#~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%" + #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" @@ -5706,13 +5793,6 @@ msgstr "produce salida de depuración" #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" #~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%" -#~ msgid "" -#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" -#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" - #~ msgid "warning: " #~ msgstr "aviso: " diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index c07b0d3586..baee374eb6 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix -# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids) -# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Fontenelle , 2013-2019, 2020. +# Rafael Fontenelle , 2013-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 05:36-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:340 +#: gnu/services.scm:341 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." -#: gnu/services.scm:370 +#: gnu/services.scm:371 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." -#: gnu/services.scm:451 +#: gnu/services.scm:452 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n" "configuração, quando disponível." -#: gnu/services.scm:509 +#: gnu/services.scm:510 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" "e outros locais temporários no momento da inicialização." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:564 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" "após conclusão com @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:619 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "" "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" "por exemplo @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:655 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:667 +#: gnu/services.scm:672 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" "especificados, tornando-os setuid-root." -#: gnu/services.scm:687 +#: gnu/services.scm:692 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." -#: gnu/services.scm:707 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" "como placas de rede WiFi." -#: gnu/services.scm:738 +#: gnu/services.scm:743 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -191,37 +191,37 @@ msgstr "" "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." -#: gnu/services.scm:764 +#: gnu/services.scm:769 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 +#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:899 +#: gnu/services.scm:904 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:347 +#: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:772 +#: gnu/system.scm:793 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:788 +#: gnu/system.scm:809 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:938 +#: gnu/system.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:236 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:246 +#: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" @@ -296,40 +296,40 @@ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Atualizador para pacotes OPAM" -#: gnu/installer.scm:194 +#: gnu/installer.scm:215 msgid "Locale" msgstr "Localidade" -#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" -#: gnu/installer.scm:226 +#: gnu/installer.scm:248 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Seleção do mapeamento de teclado" -#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: gnu/installer.scm:243 +#: gnu/installer.scm:266 msgid "Network selection" msgstr "Seleção de rede" -#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Criação de usuário" -#: gnu/installer.scm:258 +#: gnu/installer.scm:281 msgid "Services" msgstr "Serviços" -#: gnu/installer.scm:269 +#: gnu/installer.scm:292 msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" -#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" @@ -341,12 +341,16 @@ msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado." -#: gnu/installer/newt.scm:60 +#: gnu/installer/newt.scm:50 +msgid "Press for installation parameters." +msgstr "Pressione para os parâmetros de instalação." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problema inesperado" @@ -366,79 +370,113 @@ msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet." msgid "Ethernet connection" msgstr "Conexão ethernet" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 -#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 +#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#: gnu/installer/newt/final.scm:45 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos." -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Instalação concluída" -#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar." -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhou" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 -msgid "Restart installer" +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +msgid "Restart the installer" msgstr "Reiniciar o instalador" -#: gnu/installer/newt/final.scm:79 -msgid "Retry system install" -msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema" +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." +msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 +msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." +msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +msgid "HTTP proxy configuration" +msgstr "Configuração do proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +msgid "Change keyboard layout" +msgstr "Escolher disposição do teclado" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +msgid "Configure HTTP proxy" +msgstr "Configurar proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 +msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." +msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação." -#: gnu/installer/newt/final.scm:80 -msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." -msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a última etapa ou reiniciar o instalador." +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "Installation parameters" +msgstr "Parâmetros de instalação" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 -msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado." +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." +msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 +#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "Variação" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Idioma da localidade" @@ -495,10 +533,6 @@ msgstr "Abortar" msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?" @@ -516,52 +550,52 @@ msgstr "Ativando a tecnologia" msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa." -#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "Verificando conectividade" -#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..." -#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde." -#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +#: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 -#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +#: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia." -#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Entrada vazia" -#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +#: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -660,15 +694,15 @@ msgstr "Senha requerida" msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Confirmação de senha requerida" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Erro na senha" @@ -785,31 +819,31 @@ msgstr "Particionamento guiado" msgid "Manual partitioning" msgstr "Particionamento manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "Faltando ponto de montagem" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guiado - usando todo o disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamento" @@ -847,65 +881,65 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Por favor, selecione um fuso horário." -#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +#: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "Nome real" -#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +#: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "Pasta pessoal" -#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +#: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +#: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Entradas vazias não são permitidas." -#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +#: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "Por favor, confirme a senha." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")." -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "Senha do administrador do sistema" -#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +#: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"." -#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +#: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário." -#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +#: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "Nenhum usuário" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "Instalação do GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" @@ -919,11 +953,11 @@ msgstr "" "\n" "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell" @@ -977,7 +1011,7 @@ msgstr "WiFi" msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" -#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#: gnu/installer/parted.scm:1350 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso." @@ -1011,56 +1045,56 @@ msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:64 +#: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Pressione Enter para continuar.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:86 +#: gnu/installer/utils.scm:101 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#: gnu/machine/ssh.scm:108 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr " sem uma \"host-key\" está descontinuado~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#: gnu/machine/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a" -#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#: gnu/machine/ssh.scm:200 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\"" -#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\"" -#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format -msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" -msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%" +msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" +msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#: gnu/machine/ssh.scm:290 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#: gnu/machine/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?" -#: gnu/machine/ssh.scm:434 +#: gnu/machine/ssh.scm:458 msgid "could not roll-back machine" msgstr "não foi possível reverter a máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:466 +#: gnu/machine/ssh.scm:490 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1070,7 +1104,7 @@ msgstr "" "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n" "SSH com a máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#: gnu/machine/ssh.scm:502 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1127,12 +1161,12 @@ msgstr "" "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n" "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n" -#: guix/scripts.scm:202 +#: guix/scripts.scm:242 #, scheme-format -msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" -msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%" +msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" +msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%" -#: guix/scripts.scm:204 +#: guix/scripts.scm:244 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1148,32 +1182,32 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:88 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:380 +#: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:427 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1183,7 +1217,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:428 +#: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1193,7 +1227,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:431 +#: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1203,7 +1237,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1213,7 +1247,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PACOTE=RAMO\n" " compila PACOTE do último commit de BRANCH" -#: guix/scripts/build.scm:437 +#: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1223,7 +1257,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" " compila PACOTE do COMMIT" -#: guix/scripts/build.scm:440 +#: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1233,13 +1267,13 @@ msgstr "" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " compila PACOTE de repositório na URL" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:473 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" @@ -1249,7 +1283,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1257,7 +1291,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:495 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:497 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1300,7 +1334,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:504 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1308,7 +1342,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:506 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1316,7 +1350,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload não tenta descarregar compilações" -#: guix/scripts/build.scm:508 +#: guix/scripts/build.scm:510 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1327,7 +1361,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1337,7 +1371,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:513 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:515 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1354,7 +1388,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:517 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1362,7 +1396,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:519 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1370,21 +1404,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:538 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n" -#: guix/scripts/build.scm:617 +#: guix/scripts/build.scm:619 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 +#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1392,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:677 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1400,7 +1434,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:681 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1410,7 +1444,17 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:682 +#: guix/scripts/build.scm:684 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes que o manifesto dado no ARQUIVO\n" +" avaliar" + +#: guix/scripts/build.scm:687 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1418,7 +1462,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:684 +#: guix/scripts/build.scm:689 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1428,8 +1472,8 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1437,8 +1481,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 -#: guix/scripts/pack.scm:910 +#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/pack.scm:927 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1446,7 +1490,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:696 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1454,7 +1498,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:698 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1463,7 +1507,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:700 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1471,7 +1515,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 +#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1481,11 +1525,11 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111 +#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1493,7 +1537,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:702 +#: guix/scripts/build.scm:707 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1501,7 +1545,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:709 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1510,19 +1554,19 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 -#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 -#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955 +#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1531,19 +1575,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 -#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 -#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957 +#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1552,7 +1596,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:740 +#: guix/scripts/build.scm:745 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1561,17 +1605,17 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:798 +#: guix/scripts/build.scm:806 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:875 +#: guix/scripts/build.scm:888 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:921 +#: guix/scripts/build.scm:936 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" @@ -1581,15 +1625,15 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" -#: guix/lint.scm:177 +#: guix/lint.scm:180 msgid "description should not be empty" msgstr "a descrição deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:188 +#: guix/lint.scm:191 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" -#: guix/lint.scm:198 +#: guix/lint.scm:201 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1600,15 +1644,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:211 +#: guix/lint.scm:214 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:226 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:241 +#: guix/lint.scm:244 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1617,197 +1661,197 @@ msgstr "" "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:262 +#: guix/lint.scm:265 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:329 +#: guix/lint.scm:334 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/lint.scm:344 +#: guix/lint.scm:349 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" -#: guix/lint.scm:365 +#: guix/lint.scm:370 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/lint.scm:379 +#: guix/lint.scm:384 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/lint.scm:388 +#: guix/lint.scm:393 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:397 +#: guix/lint.scm:402 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:405 +#: guix/lint.scm:410 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:419 +#: guix/lint.scm:424 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" -#: guix/lint.scm:434 +#: guix/lint.scm:439 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:449 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:567 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:571 +#: guix/lint.scm:576 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" -#: guix/lint.scm:577 +#: guix/lint.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" -#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:604 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:610 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/lint.scm:613 +#: guix/lint.scm:618 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:640 +#: guix/lint.scm:645 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/lint.scm:645 +#: guix/lint.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:683 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:699 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" -#: guix/lint.scm:736 +#: guix/lint.scm:741 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:750 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:797 +#: guix/lint.scm:802 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:826 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:833 +#: guix/lint.scm:838 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" -#: guix/lint.scm:857 +#: guix/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" -#: guix/lint.scm:902 +#: guix/lint.scm:907 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "a URL deve ser \"~a\"" -#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:966 +#: guix/lint.scm:975 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:983 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1022 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1056 +#: guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/lint.scm:1063 +#: guix/lint.scm:1072 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1072 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1099 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1094 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "\"~a\" retornou ~a" @@ -1815,112 +1859,112 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1133 +#: guix/lint.scm:1142 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" -#: guix/lint.scm:1139 +#: guix/lint.scm:1148 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1151 +#: guix/lint.scm:1160 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1188 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/lint.scm:1219 +#: guix/lint.scm:1228 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/lint.scm:1300 +#: guix/lint.scm:1309 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/lint.scm:1308 +#: guix/lint.scm:1317 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1314 +#: guix/lint.scm:1323 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um ou uma lista disto" -#: guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1328 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1332 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" -#: guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1340 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/lint.scm:1335 +#: guix/lint.scm:1345 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1349 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/lint.scm:1346 +#: guix/lint.scm:1356 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/lint.scm:1350 +#: guix/lint.scm:1360 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/lint.scm:1354 +#: guix/lint.scm:1364 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1368 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/lint.scm:1362 +#: guix/lint.scm:1372 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugere URLs do GitHub" -#: guix/lint.scm:1366 +#: guix/lint.scm:1376 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1381 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/lint.scm:1375 +#: guix/lint.scm:1385 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" @@ -1971,7 +2015,7 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -1992,30 +2036,23 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:120 +#: guix/scripts/package.scm:121 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:128 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:154 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:168 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" -msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:254 +#: guix/scripts/package.scm:250 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" @@ -2252,18 +2289,18 @@ msgstr "isso é intencional?~%" msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" -#: guix/scripts/package.scm:620 +#: guix/scripts/package.scm:619 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:792 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 +#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" @@ -2555,15 +2592,15 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 -#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 -#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 -#: guix/scripts/system.scm:1233 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186 +#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1215 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" @@ -2780,11 +2817,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a canal removido:~%" msgstr[1] " ~a canais removidos:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:416 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades." -#: guix/scripts/pull.scm:424 +#: guix/scripts/pull.scm:421 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2793,44 +2830,44 @@ msgstr "" "Após definir @code{PATH}, execute\n" "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:449 +#: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 +#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:476 +#: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:518 +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:620 +#: guix/scripts/pull.scm:604 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%" msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:628 +#: guix/scripts/pull.scm:612 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%" msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:717 +#: guix/scripts/pull.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" -#: guix/scripts/pull.scm:733 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2839,94 +2876,94 @@ msgstr "" "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n" "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"." -#: guix/scripts/pull.scm:782 +#: guix/scripts/pull.scm:771 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%" msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:124 +#: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:210 +#: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:223 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:274 +#: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:278 +#: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:286 +#: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:290 +#: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:418 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:603 +#: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: host não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:609 +#: guix/scripts/substitute.scm:602 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:625 +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:696 +#: guix/scripts/substitute.scm:689 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:834 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:845 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -2935,7 +2972,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:854 +#: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2946,7 +2983,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:857 +#: guix/scripts/substitute.scm:850 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2958,26 +2995,26 @@ msgstr "" " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n" " Nar no arquivo DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:978 +#: guix/scripts/substitute.scm:971 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:988 +#: guix/scripts/substitute.scm:981 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1048 +#: guix/scripts/substitute.scm:1041 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1102 +#: guix/scripts/substitute.scm:1095 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1173 +#: guix/scripts/substitute.scm:1166 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -3016,113 +3053,108 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:170 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando para \"~a\"..." -#: guix/scripts/system.scm:196 +#: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:210 +#: guix/scripts/system.scm:211 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:837 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:274 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:277 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:286 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:305 -#, scheme-format -msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" - # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:353 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:422 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:477 +#: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL do repositório: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " ramo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" @@ -3135,34 +3167,34 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:516 +#: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:537 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canais:~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " arquivo de configuração: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:616 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3171,42 +3203,45 @@ msgstr "" "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:610 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 -#, scheme-format -msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" - -#: guix/scripts/system.scm:735 +#: guix/scripts/system.scm:711 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:712 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:841 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +msgstr "" +"Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" +"atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" + +#: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:890 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3216,79 +3251,79 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/system.scm:896 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:898 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:900 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:902 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe descreve o sistema atual\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:904 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:906 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:908 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:910 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:914 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:916 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:924 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3296,7 +3331,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3306,7 +3341,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3318,7 +3353,7 @@ msgstr "" " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n" " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -3330,7 +3365,7 @@ msgstr "" " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3338,7 +3373,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3346,7 +3381,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3354,7 +3389,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance salva informações proveniência" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -3363,7 +3398,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -3372,7 +3407,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3380,7 +3415,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3393,7 +3428,7 @@ msgstr "" " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" " central" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3402,7 +3437,7 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3411,61 +3446,61 @@ msgstr "" " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" " arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1100 +#: guix/scripts/system.scm:1078 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1101 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1130 +#: guix/scripts/system.scm:1108 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1191 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" -#: guix/scripts/system.scm:1253 +#: guix/scripts/system.scm:1235 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1269 +#: guix/scripts/system.scm:1251 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1274 +#: guix/scripts/system.scm:1256 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/system.scm:1258 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/lint.scm:51 +#: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:74 +#: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:92 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3475,7 +3510,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3485,7 +3520,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:103 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3493,7 +3528,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:122 +#: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" @@ -3845,7 +3880,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -3968,7 +4003,7 @@ msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificação SSH inválida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:114 +#: guix/scripts/copy.scm:105 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -3976,7 +4011,7 @@ msgstr "" "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n" "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:116 +#: guix/scripts/copy.scm:107 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -3984,7 +4019,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:118 +#: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -3992,7 +4027,7 @@ msgstr "" "\n" " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:182 +#: guix/scripts/copy.scm:183 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" @@ -4007,7 +4042,7 @@ msgstr "~a: compressor não encontrado~%" msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:661 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4016,11 +4051,11 @@ msgstr "" "compilação cruzada não implementada aqui;\n" "por favor, envie um e-mail para '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:787 +#: guix/scripts/pack.scm:804 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" -#: guix/scripts/pack.scm:789 +#: guix/scripts/pack.scm:806 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4028,7 +4063,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:791 +#: guix/scripts/pack.scm:808 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4036,7 +4071,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:793 +#: guix/scripts/pack.scm:810 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4044,17 +4079,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball pronto para \"docker load\"" -#: guix/scripts/pack.scm:862 +#: guix/scripts/pack.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:876 +#: guix/scripts/pack.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" -#: guix/scripts/pack.scm:894 +#: guix/scripts/pack.scm:911 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4062,7 +4097,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:900 +#: guix/scripts/pack.scm:917 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4070,7 +4105,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:902 +#: guix/scripts/pack.scm:919 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4078,7 +4113,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formatos lista os formatos disponíveis" -#: guix/scripts/pack.scm:904 +#: guix/scripts/pack.scm:921 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4086,7 +4121,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:912 +#: guix/scripts/pack.scm:929 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4095,7 +4130,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:914 +#: guix/scripts/pack.scm:931 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4103,7 +4138,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:916 +#: guix/scripts/pack.scm:933 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4111,7 +4146,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:918 +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4121,7 +4156,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMA\n" " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:923 +#: guix/scripts/pack.scm:940 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4129,7 +4164,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:925 +#: guix/scripts/pack.scm:942 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4139,7 +4174,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOME\n" " popula /var/guix/profiles/.../NOME" -#: guix/scripts/pack.scm:931 +#: guix/scripts/pack.scm:948 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4147,7 +4182,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:952 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4156,110 +4191,115 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:986 +#: guix/scripts/pack.scm:1003 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:995 +#: guix/scripts/pack.scm:1012 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1084 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." -#: guix/scripts/weather.scm:80 +#: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:169 +#: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:194 +#: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:200 +#: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:246 +#: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, scheme-format +msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" +msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4267,7 +4307,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4277,7 +4317,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4288,7 +4328,7 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:266 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4300,7 +4340,15 @@ msgstr "" " mostra cobertura substituta para pacotes com\n" " pelo menos NÚMERO dependentes" -#: guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/weather.scm:288 +msgid "" +"\n" +" --display-missing display the list of missing substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --display-missing exibe a lista de substitutos faltando" + +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4308,19 +4356,19 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:423 +#: guix/scripts/weather.scm:446 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" -#: guix/scripts/weather.scm:429 +#: guix/scripts/weather.scm:452 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -4425,7 +4473,7 @@ msgstr "" "Uso: guix processes\n" "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos." -#: guix/scripts/deploy.scm:47 +#: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -4433,21 +4481,33 @@ msgstr "" "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n" "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#: guix/scripts/deploy.scm:106 +#, scheme-format +msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" +msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" +msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%" +msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "implantando em ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "revertendo ~a...~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#, scheme-format +msgid "successfully deployed ~a~%" +msgstr "implantado com sucesso ~a~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" @@ -4544,29 +4604,29 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erro: ~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:256 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:311 +#: guix/ui.scm:313 msgid "hint: " msgstr "dica: " -#: guix/ui.scm:328 +#: guix/ui.scm:330 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:332 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:340 +#: guix/ui.scm:342 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -4581,47 +4641,47 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:356 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:358 +#: guix/ui.scm:360 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: arquivo está vazio~%" -#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 +#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:381 +#: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 +#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4648,15 +4708,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:508 +#: guix/ui.scm:510 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:509 +#: guix/ui.scm:511 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:510 +#: guix/ui.scm:512 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4670,7 +4730,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:522 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4680,7 +4740,7 @@ msgstr "" "Relate erros para: ~a.\n" "Relate erros de tradução para " -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:526 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4689,7 +4749,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:526 +#: guix/ui.scm:528 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -4697,27 +4757,27 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: " -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:587 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4726,7 +4786,7 @@ msgstr "" "Você não pode ter duas versões diferentes\n" "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." -#: guix/ui.scm:645 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4735,111 +4795,111 @@ msgstr "" "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" "ou remover um deles do perfil." -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:671 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:677 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" -#: guix/ui.scm:700 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:713 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:733 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:739 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:827 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:833 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:836 +#: guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:884 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4848,32 +4908,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:985 +#: guix/ui.scm:990 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:991 +#: guix/ui.scm:996 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:998 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1003 +#: guix/ui.scm:1008 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1009 +#: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4882,98 +4942,102 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1017 +#: guix/ui.scm:1022 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1023 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1040 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1094 +#: guix/ui.scm:1167 +msgid "(dependencies or package changed)" +msgstr "(dependências ou pacote alterado)" + +#: guix/ui.scm:1180 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1099 +#: guix/ui.scm:1185 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1198 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1117 +#: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1217 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1135 +#: guix/ui.scm:1222 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1146 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1238 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1480 +#: guix/ui.scm:1592 #, scheme-format msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados." -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1742 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1640 +#: guix/ui.scm:1752 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -4983,7 +5047,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1650 +#: guix/ui.scm:1762 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -4991,38 +5055,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1656 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" -#: guix/ui.scm:1690 +#: guix/ui.scm:1802 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1692 +#: guix/ui.scm:1804 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1719 +#: guix/ui.scm:1831 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1735 +#: guix/ui.scm:1847 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1878 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1794 +#: guix/ui.scm:1906 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5030,21 +5094,21 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1797 +#: guix/ui.scm:1909 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1813 +#: guix/ui.scm:1925 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1843 +#: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1851 +#: guix/ui.scm:1963 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" @@ -5112,71 +5176,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..." msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..." -#: guix/status.scm:484 +#: guix/status.scm:483 +#, scheme-format +msgid "building profile with ~a package..." +msgid_plural "building profile with ~a packages..." +msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..." +msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..." + +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..." -#: guix/status.scm:487 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "compilando ~a..." -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a compilado com sucesso" -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:504 +#: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "a compilação de ~a falhou" -#: guix/status.scm:508 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"." -#: guix/status.scm:511 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"." -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substituindo ~a..." -#: guix/status.scm:520 +#: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "baixando de ~a..." -#: guix/status.scm:545 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substituição de ~a concluída" -#: guix/status.scm:548 +#: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "substituição de ~a falhou" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "hash ~a incompatível para ~a:" -#: guix/status.scm:555 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5185,7 +5256,7 @@ msgstr "" " hash esperada: ~a\n" " hash atual: ~a~%" -#: guix/status.scm:560 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\"" @@ -5255,11 +5326,11 @@ msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:475 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "o canal \"guix\" está faltando" -#: guix/channels.scm:462 +#: guix/channels.scm:477 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -5267,38 +5338,38 @@ msgstr "" "Verifique se a sua lista de canais\n" "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." -#: guix/channels.scm:664 +#: guix/channels.scm:679 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de novidades de canal inválida" -#: guix/channels.scm:682 +#: guix/channels.scm:697 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" -#: guix/channels.scm:685 +#: guix/channels.scm:700 msgid "invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" -#: guix/profiles.scm:515 +#: guix/profiles.scm:564 msgid "unsupported manifest format" msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" -#: guix/profiles.scm:1767 +#: guix/profiles.scm:1878 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" -#: guix/profiles.scm:1772 +#: guix/profiles.scm:1883 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." -#: guix/profiles.scm:1781 +#: guix/profiles.scm:1892 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" -#: guix/profiles.scm:1785 +#: guix/profiles.scm:1896 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." @@ -5307,27 +5378,27 @@ msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." msgid "long Git object ID is required" msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário" -#: guix/git.scm:229 +#: guix/git.scm:228 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%" -#: guix/git.scm:242 +#: guix/git.scm:241 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%" -#: guix/git.scm:441 +#: guix/git.scm:440 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a" -#: guix/git.scm:444 +#: guix/git.scm:443 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a" -#: guix/git.scm:447 +#: guix/git.scm:446 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a" @@ -5473,6 +5544,20 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE" msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" +#~ msgid "Retry system install" +#~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" +#~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" +#~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" + +#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" +#~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" + +#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" +#~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" + #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" @@ -5522,13 +5607,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" -#~ msgid "" -#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" -#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" - #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" diff --git a/po/packages/de.po b/po/packages/de.po index f94b600221..29096069d2 100644 --- a/po/packages/de.po +++ b/po/packages/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-packages 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix-packages 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 13:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 12:25+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun." msgstr "AbiWord entwickelt sich schnell zu einem Textverarbeitungsprogramm auf dem Stand der Technik, mit zahlreichen Funktionalitäten, die nützlich sind für Ihre tägliche Arbeit, privaten Gebrauch oder schlicht für die Freude am Tippen." -#: gnu/packages/aspell.scm:89 gnu/packages/libreoffice.scm:775 +#: gnu/packages/aspell.scm:89 gnu/packages/libreoffice.scm:833 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" @@ -51,41 +51,58 @@ msgstr "Aspell ist ein Programm zur Rechtschreibprüfung, das entweder als eine msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker." msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für das GNU-Aspell-Rechtschreibprüfprogramm." -#: gnu/packages/aspell.scm:419 gnu/packages/libreoffice.scm:825 +#: gnu/packages/aspell.scm:418 gnu/packages/libreoffice.scm:883 msgid "" "This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n" "library." msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für die Hunspell-Rechtschreibbibliothek." -#: gnu/packages/aspell.scm:437 +#: gnu/packages/aspell.scm:436 msgid "Hunspell dictionary for English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Englisch" -#: gnu/packages/aspell.scm:441 +#: gnu/packages/aspell.scm:440 msgid "Hunspell dictionary for Australian English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Australisches Englisch" -#: gnu/packages/aspell.scm:445 +#: gnu/packages/aspell.scm:444 msgid "Hunspell dictionary for Canadian English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Kanadisches Englisch" -#: gnu/packages/aspell.scm:449 +#: gnu/packages/aspell.scm:448 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Britisches Englisch mit -ise-Endungen" -#: gnu/packages/aspell.scm:453 +#: gnu/packages/aspell.scm:452 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Britisches Englisch mit -ize-Endungen" -#: gnu/packages/aspell.scm:457 +#: gnu/packages/aspell.scm:456 msgid "Hunspell dictionary for United States English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für US-Amerikanisches Englisch" -#: gnu/packages/audio.scm:159 +#: gnu/packages/audio.scm:137 gnu/packages/audio.scm:156 +msgid "Adaptive Multi Rate Codec" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:138 +msgid "" +"VO-AMR is a library of VisualOn implementation of\n" +"Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB and AMR-WB) speech codec." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:157 +msgid "" +"OpenCore-AMR is a library of OpenCORE Framework\n" +"implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband\n" +"(AMR-NB and AMR-WB) speech codec." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:203 msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor" msgstr "Echtzeitfähiger modularer Synthesizer und Effektverarbeiter" -#: gnu/packages/audio.scm:161 +#: gnu/packages/audio.scm:205 msgid "" "AlsaModularSynth is a digital implementation of a classical analog\n" "modular synthesizer system. It uses virtual control voltages to control the\n" @@ -94,11 +111,11 @@ msgid "" "Filter) modules follow the convention of 1V / Octave." msgstr "AlsaModularSynth ist eine digitale Implementierung eines klassischen analogen modularen Synthesizersystems. Es benutzt virtuelle Steuerungsspannungen, um die Modulparameter zu steuern. Die Steuerungsspannungen, die die Frequenz z.B. der Module VCO (Voltage Controlled Oscillator, spannungsgesteuerter Oszillator) und VCF (Voltage ControlledFilter, spannungsgesteuertes Filter) steuern, folgen der Konvention von 1V pro Oktave." -#: gnu/packages/audio.scm:200 +#: gnu/packages/audio.scm:244 msgid "Library for audio labelling" msgstr "Programmbibliothek für Audio-Labelling" -#: gnu/packages/audio.scm:202 +#: gnu/packages/audio.scm:246 msgid "" "aubio is a tool designed for the extraction of annotations from audio\n" "signals. Its features include segmenting a sound file before each of its\n" @@ -106,33 +123,33 @@ msgid "" "streams from live audio." msgstr "aubio ist ein Werkzeug für die Extraktion von Annotationen aus Audio-Signalen. Zu seinen Funktionalitäten gehört die Segmentierung einer Ton-Datei vor jeder Anschwellung, Tonhöhenbestimmung, Beat-Extraktion und das Erstellen von MIDI-Strömen aus Live-Audio." -#: gnu/packages/audio.scm:326 +#: gnu/packages/audio.scm:370 msgid "Digital audio workstation" msgstr "Digital Audio Workstation" -#: gnu/packages/audio.scm:328 +#: gnu/packages/audio.scm:372 msgid "" "Ardour is a multi-channel digital audio workstation, allowing users to\n" "record, edit, mix and master audio and MIDI projects. It is targeted at audio\n" "engineers, musicians, soundtrack editors and composers." msgstr "Ardour ist eine mehrkanalige Digital Audio Workstation, die es Nutzern ermöglicht, Audio- und MIDI-Projekte aufzunehmen, zu bearbeiten, zu mischen und zu mastern. Seine Zielgruppe sind Tontechniker, Musiker, Soundtrack-Verfasser und Komponisten." -#: gnu/packages/audio.scm:467 +#: gnu/packages/audio.scm:511 msgid "Software for recording and editing sounds" msgstr "Software zum Aufnehmen und Bearbeiten von Ton" -#: gnu/packages/audio.scm:469 +#: gnu/packages/audio.scm:513 msgid "" "Audacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n" "and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n" "tools." msgstr "Audacity ist ein mehrspuriges Audiobearbeitungsprogramm zum Aufnehmen, Abspielen und Bearbeiten von digitalen Tondateien. Es bietet digitale Effekte und Spektrumsanalysewerkzeuge." -#: gnu/packages/audio.scm:512 +#: gnu/packages/audio.scm:556 msgid "Library to handle various audio file formats" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:513 +#: gnu/packages/audio.scm:557 msgid "" "This is an open-source version of SGI's audiofile library.\n" "It provides a uniform programming interface for processing of audio data to\n" @@ -143,22 +160,22 @@ msgid "" "G.711 mu-law and A-law." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:553 +#: gnu/packages/audio.scm:597 msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:555 +#: gnu/packages/audio.scm:599 msgid "" "Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction. Among its\n" "controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n" "formant warp." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:597 +#: gnu/packages/audio.scm:641 msgid "Tonewheel organ synthesizer" msgstr "Tonrad-Orgel-Synthesizer" -#: gnu/packages/audio.scm:599 +#: gnu/packages/audio.scm:643 msgid "" "AZR-3 is a port of the free VST plugin AZR-3. It is a tonewheel organ\n" "with drawbars, distortion and rotating speakers. The organ has three\n" @@ -167,11 +184,11 @@ msgid "" "plugins are provided." msgstr "AZR-3 ist eine Portierung des freien VST-Plugins AZR-3. Es handelt sich um eine Tonrad-Orgel mit Zugriegeln, Verzerrung und rotierenden Lautsprechern. Die Orgel hat drei Teile, zwei mehrtönige mit neun Zugriegeln und einen eintönigen Bass-Teil mit fünf Zugriegeln. Eine eigenständige JACK-Anwendung und LV2-Plugins stehen zur Verfügung." -#: gnu/packages/audio.scm:636 +#: gnu/packages/audio.scm:680 msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments" msgstr "Audio-Plugin-Sammlung für LV2- und JACK-Umgebungen" -#: gnu/packages/audio.scm:638 +#: gnu/packages/audio.scm:682 msgid "" "Calf Studio Gear is an audio plug-in pack for LV2 and JACK environments.\n" "The suite contains lots of effects (delay, modulation, signal processing,\n" @@ -180,41 +197,41 @@ msgid "" "tools (analyzer, mono/stereo tools, crossovers)." msgstr "Calf Studio Gear ist eine Sammlung von Audio-Plugins für LV2- und JACK-Umgebungen. Die Zusammenstellung enthält zahlreiche Effekte (Verzögerung, Modulation, Signalverarbeitung, Filter, Entzerrer, Dynamik, Verzerrung und Mastering-Effekte), Instrumente (SF2-Spieler, Orgelsimulator und einen monophonen Synthesizer) und Werkzeuge (Analyzer, Mono-/Stereo-Werkzeuge, Crossover)." -#: gnu/packages/audio.scm:681 +#: gnu/packages/audio.scm:725 msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin colection" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:683 +#: gnu/packages/audio.scm:727 msgid "" "LV2 port of CAPS, a collection of audio plugins comprising basic virtual\n" "guitar amplification and a small range of classic effects, signal processors and\n" "generators of mostly elementary and occasionally exotic nature." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:720 +#: gnu/packages/audio.scm:764 msgid "LV2 plugins for live use" msgstr "LV2-Plugins für Liveaufnahmen" -#: gnu/packages/audio.scm:722 +#: gnu/packages/audio.scm:766 msgid "" "The infamous plugins are a collection of LV2 audio plugins for live\n" "performances. The plugins include a cellular automaton synthesizer, an\n" "envelope follower, distortion effects, tape effects and more." msgstr "Diese berüchtigten Plugins sind eine Sammlung von LV2-Audio-Plugins für Live-Darbietungen. Zu den Plugins gehören ein Zellulärer-Automaten-Synthesizer, ein Envelope Follower, Verzerrungseffekte, Tape-Effekte und mehr." -#: gnu/packages/audio.scm:753 +#: gnu/packages/audio.scm:797 msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:754 +#: gnu/packages/audio.scm:798 msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins." msgstr "Dieses Paket bietet Steve Harris’ LADSPA-Plugin für einen Stereo-Nachhall-Effekt." -#: gnu/packages/audio.scm:794 +#: gnu/packages/audio.scm:838 msgid "SWH plugins in LV2 format" msgstr "SWH-Plugins im LV2-Format" -#: gnu/packages/audio.scm:796 +#: gnu/packages/audio.scm:840 msgid "" "Swh-plugins-lv2 is a collection of audio plugins in LV2 format. Plugin\n" "classes include: dynamics (compressor, limiter), time (delay, chorus,\n" @@ -222,42 +239,42 @@ msgid "" "emulation (valve, tape), bit fiddling (decimator, pointer-cast), etc." msgstr "Swh-plugins-lv2 ist eine Sammlung von Audio-Plugins im LV2-Format. Zu den Pluginkategorien gehören Dynamik (Kompressor, Limiter), Zeit (Verzögerung, Chorus, Flanger), Ringmodulator, Verzerrung, Filter, Tonhöhenabweichung, Oszillatoren, Emulation (Ventil, Band), Bit-Fiddling (Decimator, Pointer-Cast) usw." -#: gnu/packages/audio.scm:830 +#: gnu/packages/audio.scm:874 msgid "Sound and music computing system" msgstr "Ton- und Musikrechensystem" -#: gnu/packages/audio.scm:832 +#: gnu/packages/audio.scm:876 msgid "" "Csound is a user-programmable and user-extensible sound processing\n" "language and software synthesizer." msgstr "Csound ist eine nutzerprogrammierbare und nutzererweiterbare Tonverarbeitungssprache und ein Software-Synthesizer." -#: gnu/packages/audio.scm:874 gnu/packages/audio.scm:3175 +#: gnu/packages/audio.scm:918 gnu/packages/audio.scm:3219 msgid "C++ wrapper around the ALSA API" msgstr "C++-Wrapper um die ALSA-Programmierschnittstelle" -#: gnu/packages/audio.scm:876 +#: gnu/packages/audio.scm:920 msgid "" "clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n" "ALSA PCM devices." msgstr "clalsadrv ist ein C++-Wrapper um die ALSA-Programmierschnittstelle, der den Zugang zu ALSA-PCM-Geräten vereinfacht." -#: gnu/packages/audio.scm:913 +#: gnu/packages/audio.scm:957 msgid "LADSPA ambisonics plugins" msgstr "LADSPA-Ambisonics-Plugins" -#: gnu/packages/audio.scm:915 +#: gnu/packages/audio.scm:959 msgid "" "The AMB plugins are a set of LADSPA ambisonics plugins, mainly to be\n" "used within Ardour. Features include: mono and stereo to B-format panning,\n" "horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders." msgstr "Die AMB-Plugins sind eine Reihe von LADSPA-Ambisonics-Plugins und hauptsächlich für die Nutzung mit Ardour gedacht. Sie bieten Panning von Mono oder Stereo zum B-Format, horizontalen Rotierer, Quadrat-, Sechseck und Würfel-Decoder." -#: gnu/packages/audio.scm:950 +#: gnu/packages/audio.scm:994 msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters" msgstr "Chorus-, Phaser- und Vintage-Hochpass und -Tiefpass-Filter" -#: gnu/packages/audio.scm:952 +#: gnu/packages/audio.scm:996 msgid "" "This package provides various LADSPA plugins. @code{cs_chorus} and\n" "@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n" @@ -269,21 +286,21 @@ msgstr "" "Dieses Paket bietet verschiedene LADSPA-Plugins. @code{cs_chorus} und\n" "@code{cs_phaser} bieten jeweils Chorus- und Phaser-Effekte; @code{mvclpf24} bietet vier Implementierungen des Tiefpassfilters, der in Vintage-Moog-Synthesizern benutzt wird; @code{mvchpf24} basiert auf dem spannungsgesteuerten Hochpassfilter von Robert Moog. Die Filter versuchen, die nicht-linearen Schaltkreiselemente ihrer ursprünglichen analogen Gegenstücke zu emulieren." -#: gnu/packages/audio.scm:990 +#: gnu/packages/audio.scm:1034 msgid "LADSPA reverb plugin" msgstr "LADSPA-Nachhall-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:992 +#: gnu/packages/audio.scm:1036 msgid "" "This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n" "well-known greverb." msgstr "Dieses Paket bietet ein Stereo-Nachhall-LADSPA-Plugin basierend auf dem wohlbekannten greverb." -#: gnu/packages/audio.scm:1026 +#: gnu/packages/audio.scm:1070 msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin" msgstr "LADSPA-Vierband-Parametrischer-Equalizer-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1028 +#: gnu/packages/audio.scm:1072 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin for a four-band parametric\n" "equalizer. Each section has an active/bypass switch, frequency, bandwidth and\n" @@ -303,21 +320,21 @@ msgstr "" "\n" "Alle Umschalter und Steuerungen werden intern geglättet, damit sie @i{live} ohne Klick- oder Reißgeräusche benutzt werden können. Dadurch ist das Plugin in Systemen wie z.B. Ardour, die die Automatisierung von Plugin-Steuerungs-Ports ermöglichen, oder auf Bühnen nutzbar." -#: gnu/packages/audio.scm:1071 +#: gnu/packages/audio.scm:1115 msgid "LADSPA stereo width plugin" msgstr "LADSPA-Stereobreiten-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1073 +#: gnu/packages/audio.scm:1117 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n" "audio signals." msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin, um die Stereobreite von Audiosignalen zu ändern." -#: gnu/packages/audio.scm:1108 +#: gnu/packages/audio.scm:1152 msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators" msgstr "LADSPA-Plugin für Synthesizer-Oszillatoren" -#: gnu/packages/audio.scm:1110 +#: gnu/packages/audio.scm:1154 msgid "" "The @code{blvco} LADSPA plugin provides three anti-aliased oscillators:\n" "\n" @@ -342,29 +359,29 @@ msgstr "" "\n" "Alle Oszillatoren sind tiefpassgefiltert, um Wellenformen ähnlich der Ausgabe von Analog-Synthesizern wie dem Moog Voyager zu bieten." -#: gnu/packages/audio.scm:1152 +#: gnu/packages/audio.scm:1196 msgid "LADSPA Autowah effect plugin" msgstr "LADSPA-Autowah-Effekt-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1154 +#: gnu/packages/audio.scm:1198 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n" "follower." msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin für einen Wah-Effekt mit Envelope-Follower." -#: gnu/packages/audio.scm:1188 +#: gnu/packages/audio.scm:1232 msgid "LADSPA stereo reverb plugin" msgstr "LADSPA-Stereo-Nachhall-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1190 +#: gnu/packages/audio.scm:1234 msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect." msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin für einen Stereo-Nachhall-Effekt." -#: gnu/packages/audio.scm:1229 +#: gnu/packages/audio.scm:1273 msgid "SoundFont synthesizer" msgstr "SoundFont-Synthesizer" -#: gnu/packages/audio.scm:1231 +#: gnu/packages/audio.scm:1275 msgid "" "FluidSynth is a real-time software synthesizer based on the SoundFont 2\n" "specifications. FluidSynth reads and handles MIDI events from the MIDI input\n" @@ -372,11 +389,11 @@ msgid "" "also play midifiles using a Soundfont." msgstr "FluidSynth ist ein Echtzeit-Software-Synthesizer basierend auf den SoundFont-2-Spezifikationen. FluidSynth liest und behandelt MIDI-Ereignisse von dem MIDI-Eingabegerät. Es ist das Software-Analogon eines MIDI-Synthesizers. FluidSynth kann auch Midifiles unter Benutzung eines Soundfonts abspielen." -#: gnu/packages/audio.scm:1267 +#: gnu/packages/audio.scm:1311 msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder" msgstr "MPEG-4- und MPEG-2-AAC-Decoder" -#: gnu/packages/audio.scm:1269 +#: gnu/packages/audio.scm:1313 msgid "" "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR,\n" "PS, and DAB+." @@ -384,29 +401,29 @@ msgstr "" "FAAD2 ist ein MPEG-4- und MPEG-2-AAC-Decoder, der LC, Main, LTP, SBR,\n" "PS und DAB+ unterstützt." -#: gnu/packages/audio.scm:1309 +#: gnu/packages/audio.scm:1353 msgid "Signal processing language" msgstr "Signalverarbeitungssprache" -#: gnu/packages/audio.scm:1311 +#: gnu/packages/audio.scm:1355 msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing." msgstr "Faust ist eine Programmiersprache für Echtzeit-Audiosignalverarbeitung." -#: gnu/packages/audio.scm:1378 +#: gnu/packages/audio.scm:1422 msgid "GUS compatible patches for MIDI players" msgstr "GUS-kompatible Patches für MIDI-Abspieler" -#: gnu/packages/audio.scm:1380 +#: gnu/packages/audio.scm:1424 msgid "" "FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n" "patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi." msgstr "FreePats ist ein Projekt, eine freie und offene Sammlung von GUS-kompatiblen Patches zu erstellen, die mit Softsynths wie Timidity und WildMidi benutzt werden können." -#: gnu/packages/audio.scm:1445 +#: gnu/packages/audio.scm:1489 msgid "Virtual guitar amplifier" msgstr "Virtueller Gitarrenverstärker" -#: gnu/packages/audio.scm:1446 +#: gnu/packages/audio.scm:1490 msgid "" "Guitarix is a virtual guitar amplifier running JACK.\n" "Guitarix takes the signal from your guitar as a mono-signal from your sound\n" @@ -419,11 +436,11 @@ msgstr "" "Guitarix ist ein virtueller Gitarrenverstärker für JACK.\n" "Guitarix nimmt das Signal von Ihrer Gitarre als ein Monosignal Ihrer Soundkarte entgegen. Die Eingabe wird von einem Hauptverstärker und einer Rack-Section verarbeitet. Beide können separat geroutet werden und liefern ein verarbeitetes Stereo-Signal via JACK. Sie können das Rack mit Effekten aus mehr als 25 eingebauten Modulen füllen. Die Auswahl reicht von einfachen Noise-Gates bis hin zu Modulationseffekten wie Flanger, Phaser oder Auto-Wah." -#: gnu/packages/audio.scm:1500 +#: gnu/packages/audio.scm:1544 msgid "Audio effects processor" msgstr "Audioeffektverarbeiter" -#: gnu/packages/audio.scm:1502 +#: gnu/packages/audio.scm:1546 msgid "" "Rakarrack is a richly featured multi-effects processor emulating a\n" "guitar effects pedalboard. Effects include compressor, expander, noise gate,\n" @@ -435,22 +452,22 @@ msgid "" "well suited to all musical instruments and vocals." msgstr "Rakarrack ist ein Multi-Effekt-Verarbeitungsprogramm mit reichhaltigen Funktionalitäten, welches ein Gitarreneffekte-Pedalboard emuliert. Effekte sind unter anderem Kompressor, Expander, Noise-Gate, Equalizer, Exciter, Flanger, Chorus, verschiedene Verzögerungs- und Nachhall-Effekte, Verzerrungsmodule und vieles mehr. Der Großteil der Effekt-Engine setzt sich zusammen aus Modulen, die im exzellenten Software-Synthesizer ZynAddSubFX zu finden sind. Voreinstellungen und Benutzerschnittstelle sind optimiert für die Gitarre, aber Rakarrack verarbeitet Signale in Stereo, während es keine interne bandbegrenzende Filterung durchführt, und ist daher für alle Musikinstrumente und Vocals gut geeignet." -#: gnu/packages/audio.scm:1549 +#: gnu/packages/audio.scm:1593 msgid "LV2 convolution reverb" msgstr "LV2-Faltungs-Nachhall" -#: gnu/packages/audio.scm:1551 +#: gnu/packages/audio.scm:1595 msgid "" "IR is a low-latency, real-time, high performance signal convolver\n" "especially for creating reverb effects. It supports impulse responses with 1,\n" "2 or 4 channels, in any soundfile format supported by libsndfile." msgstr "IR ist ein Programm für Signalfaltungen mit niedriger Latenz, in Echtzeit und mit hoher Leistung besonders zum Generieren von Nachhall-Effekten. Es unterstützt Impulsantworten mit 1, 2 oder 4 Kanälen in einem beliebigen Tondateienformat, das von libsndfile unterstützt wird." -#: gnu/packages/audio.scm:1589 +#: gnu/packages/audio.scm:1633 msgid "JACK audio connection kit" msgstr "JACK-Audioverbindungs-Kit" -#: gnu/packages/audio.scm:1591 +#: gnu/packages/audio.scm:1635 msgid "" "JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of\n" "different applications to an audio device, as well as allowing them to share\n" @@ -460,32 +477,32 @@ msgid "" "synchronous execution of all clients, and low latency operation." msgstr "JACK ist ein Audio-Server mit niedriger Latenz. Er kann eine Reihe verschiedener Anwendungen mit einem Audiogerät verbinden und ihnen zudem ermöglichen, untereinander Audio auszutauschen. JACK unterscheidet sich von anderen Audioservern darin, dass JACK von Anfang an für professionelle Audio-Arbeiten entwickelt wurde. Das bedeutet, dass JACK den Fokus auf zwei Schlüsselbereiche legt: synchrone Ausführung aller Clients und niedrige Latenz." -#: gnu/packages/audio.scm:1681 +#: gnu/packages/audio.scm:1725 msgid "Simple LV2 host for JACK" msgstr "Einfacher LV2-Host für JACK" -#: gnu/packages/audio.scm:1683 +#: gnu/packages/audio.scm:1727 msgid "" "Jalv is a simple but fully featured LV2 host for JACK. It runs LV2\n" "plugins and exposes their ports as JACK ports, essentially making any LV2\n" "plugin function as a JACK application." msgstr "Jalv ist ein einfacher, aber voll funktionsfähiger LV2-Host für JACK. Er führt LV2-Plugins aus und stellt ihre Ports als JACK-Ports zur Verfügung, wodurch quasi jede LV2-Plugin-Funktion zu einer JACK-Anwendung wird." -#: gnu/packages/audio.scm:1727 +#: gnu/packages/audio.scm:1771 msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)" msgstr "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)" -#: gnu/packages/audio.scm:1729 +#: gnu/packages/audio.scm:1773 msgid "" "LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n" "to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages." msgstr "LADSPA ist ein Standard, der es Software-Audioverarbeitungsprogrammen und Effekten ermöglicht, in einer großen Spanne von Audiosynthese- und -aufnahmeprogrammen eingesetzt zu werden." -#: gnu/packages/audio.scm:1781 +#: gnu/packages/audio.scm:1825 msgid "Audio application session manager" msgstr "Audioanwendungs-Sitzungsverwaltung" -#: gnu/packages/audio.scm:1783 +#: gnu/packages/audio.scm:1827 msgid "" "LASH is a session management system for audio applications. It allows\n" "you to save and restore audio sessions consisting of multiple interconneced\n" @@ -493,11 +510,11 @@ msgid "" "connections between them." msgstr "LASH ist ein Sitzungsverwaltungssystem für Audioanwendungen. Es ermöglicht Ihnen, Audiositzungen aus mehreren untereinander verbundenen Anwendungen zu sichern und wiederherzustellen, wobei der Programmzustand (d.h. geladene Patches) und die Verbindung zwischen ihnen wiederhergestellt wird." -#: gnu/packages/audio.scm:1804 +#: gnu/packages/audio.scm:1848 msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1806 +#: gnu/packages/audio.scm:1850 msgid "" "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n" "designed to improve headphone listening of stereo audio records. Recommended\n" @@ -505,31 +522,31 @@ msgid "" "essential distortions." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1829 +#: gnu/packages/audio.scm:1873 msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1831 +#: gnu/packages/audio.scm:1875 msgid "" "liblo is a lightweight library that provides an easy to use\n" "implementation of the Open Sound Control (@dfn{OSC}) protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1850 +#: gnu/packages/audio.scm:1894 msgid "Bindings for PortAudio v19" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1851 +#: gnu/packages/audio.scm:1895 msgid "" "This package provides bindings for PortAudio v19, the\n" "cross-platform audio input/output stream library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1876 +#: gnu/packages/audio.scm:1920 msgid "Python bindings for liblo" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1878 +#: gnu/packages/audio.scm:1922 msgid "" "Pyliblo is a Python wrapper for the liblo Open Sound Control (OSC)\n" "library. It supports almost the complete functionality of liblo, allowing you\n" @@ -537,22 +554,22 @@ msgid "" "included are the command line utilities @code{send_osc} and @code{dump_osc}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1926 +#: gnu/packages/audio.scm:1970 msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1928 +#: gnu/packages/audio.scm:1972 msgid "" "Lilv is a C library to make the use of LV2 plugins as simple as possible\n" "for applications. Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be\n" "significantly faster and have minimal dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1954 +#: gnu/packages/audio.scm:1998 msgid "LV2 audio plugin specification" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1956 +#: gnu/packages/audio.scm:2000 msgid "" "LV2 is an open specification for audio plugins and host applications.\n" "At its core, LV2 is a simple stable interface, accompanied by extensions which\n" @@ -560,38 +577,38 @@ msgid "" "software." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1992 +#: gnu/packages/audio.scm:2036 msgid "LV2 port of the mda Piano plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1993 +#: gnu/packages/audio.scm:2037 msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2006 +#: gnu/packages/audio.scm:2050 msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2007 +#: gnu/packages/audio.scm:2051 msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2037 +#: gnu/packages/audio.scm:2081 msgid "C++ libraries for LV2 plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2039 +#: gnu/packages/audio.scm:2083 msgid "" "The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n" "extensions into easy to use C++ classes. It is the successor of\n" "lv2-c++-tools." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2080 +#: gnu/packages/audio.scm:2124 msgid "3D audio API" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2082 +#: gnu/packages/audio.scm:2126 msgid "" "OpenAL provides capabilities for playing audio in a virtual 3D\n" "environment. Distance attenuation, doppler shift, and directional sound\n" @@ -601,60 +618,60 @@ msgid "" "buffers, and audio capture." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2112 +#: gnu/packages/audio.scm:2156 msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2113 +#: gnu/packages/audio.scm:2157 msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2144 +#: gnu/packages/audio.scm:2188 msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2146 +#: gnu/packages/audio.scm:2190 msgid "" "Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n" "and ALSA." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2174 +#: gnu/packages/audio.scm:2218 msgid "Portable C audio library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2176 +#: gnu/packages/audio.scm:2220 msgid "" "The Portable C Audio Library (pcaudiolib) provides a C@tie{}API to\n" "different audio devices such as ALSA or PulseAudio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2206 +#: gnu/packages/audio.scm:2250 msgid "Jack server control application" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2207 +#: gnu/packages/audio.scm:2251 msgid "" "Control a Jack server. Allows you to plug various sources\n" "into various outputs and to start, stop and configure jackd" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2240 +#: gnu/packages/audio.scm:2284 msgid "Stereo audio recorder for JACK" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2241 +#: gnu/packages/audio.scm:2285 msgid "" "QJackRcd is a simple graphical stereo recorder for JACK\n" "supporting silence processing for automatic pause, file splitting, and\n" "background file post-processing." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2317 +#: gnu/packages/audio.scm:2361 msgid "Synthesis engine and programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2318 +#: gnu/packages/audio.scm:2362 msgid "" "SuperCollider is a synthesis engine (@code{scsynth} or\n" "@code{supernova}) and programming language (@code{sclang}). It can be used\n" @@ -666,62 +683,62 @@ msgid "" "using Guix System." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2349 +#: gnu/packages/audio.scm:2393 msgid "Real-time audio utility library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2351 +#: gnu/packages/audio.scm:2395 msgid "" "Raul (Real-time Audio Utility Library) is a C++ utility library primarily\n" "aimed at audio/musical applications." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2389 +#: gnu/packages/audio.scm:2433 msgid "Real-time library for sampling rate conversion" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2390 +#: gnu/packages/audio.scm:2434 msgid "" "The @command{resample} software package contains free\n" "sampling-rate conversion and filter design utilities." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2428 +#: gnu/packages/audio.scm:2472 msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2430 +#: gnu/packages/audio.scm:2474 msgid "" "Rubber Band is a library and utility program that permits changing the\n" "tempo and pitch of an audio recording independently of one another." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2463 +#: gnu/packages/audio.scm:2507 msgid "Cross-platform MIDI library for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2465 +#: gnu/packages/audio.scm:2509 msgid "" "RtMidi is a set of C++ classes (RtMidiIn, RtMidiOut, and API specific\n" "classes) that provide a common cross-platform API for realtime MIDI\n" "input/output." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2491 +#: gnu/packages/audio.scm:2535 msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2493 +#: gnu/packages/audio.scm:2537 msgid "" "Sratom is a library for serialising LV2 atoms to/from RDF, particularly\n" "the Turtle syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2519 +#: gnu/packages/audio.scm:2563 msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2521 +#: gnu/packages/audio.scm:2565 msgid "" "Suil is a lightweight C library for loading and wrapping LV2 plugin UIs.\n" "\n" @@ -733,11 +750,11 @@ msgid "" "Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2579 +#: gnu/packages/audio.scm:2623 msgid "Software synthesizer for playing MIDI files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2581 +#: gnu/packages/audio.scm:2625 msgid "" "TiMidity++ is a software synthesizer. It can play MIDI files by\n" "converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with digital\n" @@ -746,43 +763,43 @@ msgid "" "disks as various audio file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2619 +#: gnu/packages/audio.scm:2663 msgid "Modular and extensible audio processing system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2621 +#: gnu/packages/audio.scm:2665 msgid "" "Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n" "descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n" "analysis plugins or audio feature extraction plugins." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2661 +#: gnu/packages/audio.scm:2705 msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2663 +#: gnu/packages/audio.scm:2707 msgid "" "SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n" "stretching and pitch scaling of audio. This package contains the library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2684 +#: gnu/packages/audio.scm:2728 msgid "Hybrid lossless audio codec" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2686 +#: gnu/packages/audio.scm:2730 msgid "" "WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n" "compression modes. This package contains command-line programs and library to\n" "encode and decode wavpack files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2705 +#: gnu/packages/audio.scm:2749 msgid "Mod file playing library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2707 +#: gnu/packages/audio.scm:2751 msgid "" "Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n" "conversion. mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n" @@ -790,33 +807,33 @@ msgid "" "surround and reverb." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2726 +#: gnu/packages/audio.scm:2770 msgid "Module player library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2728 +#: gnu/packages/audio.scm:2772 msgid "" "Libxmp is a library that renders module files to PCM data. It supports\n" "over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n" "Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2751 +#: gnu/packages/audio.scm:2795 msgid "Extended module player" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2753 +#: gnu/packages/audio.scm:2797 msgid "" "Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n" "obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n" "Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2779 +#: gnu/packages/audio.scm:2823 msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2781 +#: gnu/packages/audio.scm:2825 msgid "" "SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n" "and playback rates of audio streams or audio files. It is intended for\n" @@ -824,11 +841,11 @@ msgid "" "control functionality, or just for playing around with the sound effects." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2818 +#: gnu/packages/audio.scm:2862 msgid "Sound processing utility" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2820 +#: gnu/packages/audio.scm:2864 msgid "" "SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n" "various formats of computer audio files to other formats. It can also\n" @@ -836,92 +853,92 @@ msgid "" "can play and record audio files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2843 +#: gnu/packages/audio.scm:2887 msgid "One-dimensional sample-rate conversion library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2845 +#: gnu/packages/audio.scm:2889 msgid "" "The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n" "conversion. It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2867 +#: gnu/packages/audio.scm:2911 msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2869 +#: gnu/packages/audio.scm:2913 msgid "" "TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n" "tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n" "portions of LAME." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2927 +#: gnu/packages/audio.scm:2971 msgid "Audio I/O library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2929 +#: gnu/packages/audio.scm:2973 msgid "" "PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n" "to record and/or play sound using a callback function or a blocking read/write\n" "interface." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2956 +#: gnu/packages/audio.scm:3000 msgid "Graphical user interface for FluidSynth" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2958 +#: gnu/packages/audio.scm:3002 msgid "" "Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n" "synthesizer written in C++." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2995 +#: gnu/packages/audio.scm:3039 msgid "Networked audio system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2997 +#: gnu/packages/audio.scm:3041 msgid "" "RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n" "directly to a different computer on your LAN network. It is an audio daemon\n" "with a much different focus than most other audio daemons." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3028 +#: gnu/packages/audio.scm:3072 msgid "JACK audio frequency analyzer and display" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3030 +#: gnu/packages/audio.scm:3074 msgid "" "XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n" "Connection Kit. It can display the FFT of any input, modify it and output the\n" "result." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3080 +#: gnu/packages/audio.scm:3124 msgid "Fast, partitioned convolution engine library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3082 +#: gnu/packages/audio.scm:3126 msgid "" "Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n" "engine." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3130 +#: gnu/packages/audio.scm:3174 msgid "C++ library for resampling audio signals" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3132 +#: gnu/packages/audio.scm:3176 msgid "" "Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals. It is\n" "designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and to\n" "provide high-quality sample rate conversion." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3177 +#: gnu/packages/audio.scm:3221 msgid "" "Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API. It provides easy\n" "access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n" @@ -929,11 +946,11 @@ msgid "" "point audio data." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3203 +#: gnu/packages/audio.scm:3247 msgid "Cue and toc file parsers and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3204 +#: gnu/packages/audio.scm:3248 msgid "" "Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n" "and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files. CUE and TOC\n" @@ -941,11 +958,11 @@ msgid "" "machine-readable ASCII format." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3223 +#: gnu/packages/audio.scm:3267 msgid "WAVE audio data processing tool" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3224 +#: gnu/packages/audio.scm:3268 msgid "" "shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n" "utility. File formats are abstracted from its core, so it can process any file\n" @@ -954,63 +971,63 @@ msgid "" "use them split WAVE data into multiple files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3263 +#: gnu/packages/audio.scm:3307 msgid "DTS Coherent Acoustics decoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3264 +#: gnu/packages/audio.scm:3308 msgid "" "Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n" "with support for HD extensions." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3300 +#: gnu/packages/audio.scm:3344 msgid "Tool to adjust loudness of media files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3302 +#: gnu/packages/audio.scm:3346 msgid "" "BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n" "flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0. It helps normalizing the\n" "loudness of audio and video files to the same level." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3333 +#: gnu/packages/audio.scm:3377 msgid "Lightweight audio filtering library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3334 +#: gnu/packages/audio.scm:3378 msgid "" "An easy to use audio filtering library made from webrtc\n" "code, used in @code{libtoxcore}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3380 +#: gnu/packages/audio.scm:3430 msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3381 +#: gnu/packages/audio.scm:3431 msgid "" "This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n" "06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3402 +#: gnu/packages/audio.scm:3452 msgid "ALSA wrappers for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3404 +#: gnu/packages/audio.scm:3454 msgid "" "This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n" "It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n" "mixers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3451 +#: gnu/packages/audio.scm:3501 msgid "Bluetooth ALSA backend" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3452 +#: gnu/packages/audio.scm:3502 msgid "" "This project is a rebirth of a direct integration between\n" "Bluez and ALSA. Since Bluez >= 5, the build-in integration has been removed\n" @@ -1023,22 +1040,22 @@ msgid "" "on the ALSA software PCM plugin." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3515 +#: gnu/packages/audio.scm:3565 msgid "Sound editor" msgstr "Datenstromeditor" -#: gnu/packages/audio.scm:3518 +#: gnu/packages/audio.scm:3568 msgid "" "Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs. It can be\n" "customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included in\n" "the Snd sources), Ruby, or Forth." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3551 +#: gnu/packages/audio.scm:3597 msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3552 +#: gnu/packages/audio.scm:3598 msgid "" "Noise Repellent is an LV2 plugin to reduce noise. It has\n" "the following features:\n" @@ -1058,40 +1075,40 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3611 +#: gnu/packages/audio.scm:3657 msgid "Command-line audio visualizer" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3612 +#: gnu/packages/audio.scm:3658 msgid "" "@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n" "transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n" "representations." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3665 +#: gnu/packages/audio.scm:3711 msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3666 +#: gnu/packages/audio.scm:3712 msgid "" "C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n" "using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3699 +#: gnu/packages/audio.scm:3745 msgid "Pro-quality GM soundfont" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3700 +#: gnu/packages/audio.scm:3746 msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3726 +#: gnu/packages/audio.scm:3769 msgid "Fraunhofer FDK AAC library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3727 +#: gnu/packages/audio.scm:3770 msgid "" "FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n" "Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part of\n" @@ -1099,35 +1116,35 @@ msgid "" "LC, HE-AAC (AAC LC + SBR), HE-AACv2 (LC + SBR + PS) as well AAC-LD (low delay)\n" "and AAC-ELD (enhanced low delay) for real-time communication. The encoding\n" "library supports sample rates up to 96 kHz and up to eight channels (7.1\n" -"surround)." +" surround)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3766 +#: gnu/packages/audio.scm:3809 msgid "Audio editing and playback for OpenShot" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3767 +#: gnu/packages/audio.scm:3810 msgid "" "OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n" "high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3793 +#: gnu/packages/audio.scm:3836 msgid "XAudio reimplementation" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3794 +#: gnu/packages/audio.scm:3837 msgid "" "FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n" "developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3819 +#: gnu/packages/audio.scm:3862 msgid "Binaural beat synthesizer" msgstr "Synthesizer für binaurale Beats" -#: gnu/packages/audio.scm:3820 +#: gnu/packages/audio.scm:3863 msgid "" "Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n" "intended to be used for brainwave entrainment. Gnaural supports creation of\n" @@ -1136,32 +1153,32 @@ msgid "" "other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3854 +#: gnu/packages/audio.scm:3897 msgid "Live audio streamer" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3855 +#: gnu/packages/audio.scm:3898 msgid "" "DarkIce is a live audio streamer. It takes audio input from\n" "a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n" "stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3879 +#: gnu/packages/audio.scm:3922 msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3880 +#: gnu/packages/audio.scm:3923 msgid "" "Libltc is a POSIX-C Library for handling\n" "@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3906 +#: gnu/packages/audio.scm:3949 msgid "Small GUI toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3907 +#: gnu/packages/audio.scm:3950 msgid "" "Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n" "inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK. It is\n" @@ -1170,11 +1187,11 @@ msgid "" "as is the case with audio plugins." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3963 +#: gnu/packages/audio.scm:4020 msgid "Audio plugin host" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3964 +#: gnu/packages/audio.scm:4021 msgid "" "Carla is a modular audio plugin host, with features like\n" "transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n" @@ -1183,11 +1200,11 @@ msgid "" "default and preferred audio driver but also supports native drivers like ALSA." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3999 +#: gnu/packages/audio.scm:4056 msgid "Multitrack audio processing" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4000 +#: gnu/packages/audio.scm:4057 msgid "" "Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n" "processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and\n" @@ -1199,22 +1216,62 @@ msgid "" "in the package." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4037 +#: gnu/packages/audio.scm:4094 msgid "Library for reading and resampling audio files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4038 +#: gnu/packages/audio.scm:4095 msgid "" "libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n" "libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin Gareus'\n" "@code{audio_decoder} code." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:126 +#: gnu/packages/audio.scm:4126 +msgid "LV2 plugin lint tool" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4127 +msgid "" +"lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n" +"given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n" +"to well-known best practices." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4161 +msgid "Documentation generator for LV2 plugins" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4163 +msgid "" +"lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n" +"about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n" +"with the provided metadata and adhere to well-known best practices." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4189 +msgid "GUI toolkit for LV2 plugins" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4190 +msgid "" +"ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n" +"inspired by GTK. It handles events and low level drawing on behalf of\n" +"the user and provides a high-level API for managing the UI and custom\n" +"widgets. ZToolkit is written in C and was created to be used for building\n" +"audio plugin UIs, where the dependencies often need to be kept to a\n" +"minimum." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4208 +msgid "ZToolkit with SVG support" +msgstr "" + +#: gnu/packages/backup.scm:127 msgid "Encrypted backup using rsync algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:128 +#: gnu/packages/backup.scm:129 msgid "" "Duplicity backs up directories by producing encrypted tar-format volumes\n" "and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses\n" @@ -1224,11 +1281,11 @@ msgid "" "spying and/or modification by the server." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:153 +#: gnu/packages/backup.scm:154 msgid "File verification and repair tools" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:154 +#: gnu/packages/backup.scm:155 msgid "" "Par2cmdline uses Reed-Solomon error-correcting codes to\n" "generate and verify PAR2 recovery files. These files can be distributed\n" @@ -1240,11 +1297,11 @@ msgid "" "can even repair them." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:191 +#: gnu/packages/backup.scm:192 msgid "Simple incremental backup tool" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:193 +#: gnu/packages/backup.scm:194 msgid "" "Hdup2 is a backup utility, its aim is to make backup really simple. The\n" "backup scheduling is done by means of a cron job. It supports an\n" @@ -1252,11 +1309,11 @@ msgid "" "backups (called chunks) to allow easy burning to CD/DVD." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:278 +#: gnu/packages/backup.scm:279 msgid "Multi-format archive and compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:280 +#: gnu/packages/backup.scm:281 msgid "" "Libarchive provides a flexible interface for reading and writing\n" "archives in various formats such as tar and cpio. Libarchive also supports\n" @@ -1267,11 +1324,11 @@ msgid "" "random access nor for in-place modification." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:348 +#: gnu/packages/backup.scm:349 msgid "Provide a list of files to backup" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:350 +#: gnu/packages/backup.scm:351 msgid "" "Rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing backups.\n" "Rdup itself does not backup anything, it only print a list of absolute\n" @@ -1279,11 +1336,11 @@ msgid "" "list and implement the backup strategy." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:380 +#: gnu/packages/backup.scm:381 msgid "Tar-compatible archiver" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:382 +#: gnu/packages/backup.scm:383 msgid "" "Btar is a tar-compatible archiver which allows arbitrary compression and\n" "ciphering, redundancy, differential backup, indexed extraction, multicore\n" @@ -1291,11 +1348,11 @@ msgid "" "errors." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:408 +#: gnu/packages/backup.scm:409 msgid "Local/remote mirroring+incremental backup" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:410 +#: gnu/packages/backup.scm:411 msgid "" "Rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network.\n" "The target directory ends up a copy of the source directory, but extra reverse\n" @@ -1310,11 +1367,11 @@ msgid "" "rdiff-backup is easy to use and settings have sensible defaults." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:452 +#: gnu/packages/backup.scm:456 msgid "Deduplicating snapshot backup utility based on rsync" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:453 +#: gnu/packages/backup.scm:457 msgid "" "rsnapshot is a file system snapshot utility based on rsync.\n" "rsnapshot makes it easy to make periodic snapshots of local machines, and\n" @@ -1322,11 +1379,11 @@ msgid "" "rsnapshot uses hard links to deduplicate identical files." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:506 +#: gnu/packages/backup.scm:537 msgid "Tools & library for data backup and distributed storage" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:508 +#: gnu/packages/backup.scm:539 msgid "" "Libchop is a set of utilities and library for data backup and\n" "distributed storage. Its main application is @command{chop-backup}, an\n" @@ -1337,11 +1394,11 @@ msgid "" "detection, and lossless compression." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:636 +#: gnu/packages/backup.scm:668 msgid "Deduplicated, encrypted, authenticated and compressed backups" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:637 +#: gnu/packages/backup.scm:669 msgid "" "Borg is a deduplicating backup program. Optionally, it\n" "supports compression and authenticated encryption. The main goal of Borg is to\n" @@ -1351,11 +1408,11 @@ msgid "" "to not fully trusted targets. Borg is a fork of Attic." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:681 +#: gnu/packages/backup.scm:713 msgid "Deduplicating backup program" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:682 +#: gnu/packages/backup.scm:714 msgid "" "Attic is a deduplicating backup program. The main goal of\n" "Attic is to provide an efficient and secure way to backup data. The data\n" @@ -1363,11 +1420,11 @@ msgid "" "changes are stored." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:712 +#: gnu/packages/backup.scm:744 msgid "WIM file manipulation library and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:713 +#: gnu/packages/backup.scm:745 msgid "" "wimlib is a C library and set of command-line utilities for\n" "creating, modifying, extracting, and mounting archives in the Windows Imaging\n" @@ -1375,22 +1432,22 @@ msgid "" "NTFS volumes using @code{ntfs-3g}, preserving NTFS-specific attributes." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:823 +#: gnu/packages/backup.scm:855 msgid "Fast, disk based, rotating network backup system" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:825 +#: gnu/packages/backup.scm:857 msgid "" "With dirvish you can maintain a set of complete images of your\n" "file systems with unattended creation and expiration. A dirvish backup vault\n" "is like a time machine for your data. " msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:916 +#: gnu/packages/backup.scm:948 msgid "Backup program with multiple revisions, encryption and more" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:917 +#: gnu/packages/backup.scm:949 msgid "" "Restic is a program that does backups right and was designed\n" "with the following principles in mind:\n" @@ -1422,22 +1479,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:968 +#: gnu/packages/backup.scm:1000 msgid "Differential backup and restore" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:969 +#: gnu/packages/backup.scm:1001 msgid "" "Burp is a network backup and restore program. It attempts\n" "to reduce network traffic and the amount of space that is used by each\n" "backup." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:84 +#: gnu/packages/base.scm:85 msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" msgstr "Hallo, GNU-Welt: Ein GNU-Beispielpaket" -#: gnu/packages/base.scm:86 +#: gnu/packages/base.scm:87 msgid "" "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" @@ -1447,11 +1504,11 @@ msgstr "" "Es dient als ein Beispiel für die Standardwege zur Erzeugung von GNU-Code.\n" "Als solches unterstützt es Befehlszeilenargumente, mehrere Sprachen usw." -#: gnu/packages/base.scm:121 +#: gnu/packages/base.scm:122 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Zeilen zurückgeben, die auf ein Muster passen" -#: gnu/packages/base.scm:123 +#: gnu/packages/base.scm:124 msgid "" "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" @@ -1471,11 +1528,11 @@ msgstr "" "im Vergleich zum Standardwerkzeug, zum Beispiel die rekursive Suche\n" "in Verzeichnisstrukturen." -#: gnu/packages/base.scm:145 +#: gnu/packages/base.scm:146 msgid "Stream editor" msgstr "Datenstromeditor" -#: gnu/packages/base.scm:149 +#: gnu/packages/base.scm:150 msgid "" "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n" @@ -1490,11 +1547,11 @@ msgstr "" "verwendet. Die GNU-Implementierung bietet gegenüber dem Standardwerkzeug\n" "diverse Erweiterungen." -#: gnu/packages/base.scm:189 +#: gnu/packages/base.scm:190 msgid "Managing tar archives" msgstr "Tar-Archive verwalten" -#: gnu/packages/base.scm:191 +#: gnu/packages/base.scm:192 msgid "" "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" @@ -1510,11 +1567,11 @@ msgstr "" "Änderungszeitpunkte sowie Zugriffsrechte erhalten bleiben. GNU Tar bietet\n" "viele Erweiterungen über die Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus." -#: gnu/packages/base.scm:220 +#: gnu/packages/base.scm:221 msgid "Apply differences to originals, with optional backups" msgstr "Unterschiede auf Originaldateien anwenden, mit optionaler Datensicherung" -#: gnu/packages/base.scm:222 +#: gnu/packages/base.scm:223 msgid "" "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n" @@ -1528,11 +1585,11 @@ msgstr "" "verschiedene Diff-Formate. Es kann auch dazu genutzt werden, frühere\n" "Anwendungen von Diff-Dateien rückgängig zu machen." -#: gnu/packages/base.scm:243 +#: gnu/packages/base.scm:244 msgid "Comparing and merging files" msgstr "Dateien vergleichen und zusammenführen" -#: gnu/packages/base.scm:245 +#: gnu/packages/base.scm:246 msgid "" "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n" @@ -1547,11 +1604,11 @@ msgstr "" "Weiterhin bietet »sdiff« eine Möglichkeit, zwei Dateien interaktiv\n" "zusammenzuführen." -#: gnu/packages/base.scm:290 +#: gnu/packages/base.scm:291 msgid "Operating on files matching given criteria" msgstr "Dateien verarbeiten, die zu gegebenen Kriterien passen" -#: gnu/packages/base.scm:292 +#: gnu/packages/base.scm:293 msgid "" "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" @@ -1568,27 +1625,24 @@ msgstr "" "die Dateinamendatenbank und »xargs« dient dazu, Befehle mit willkürlich\n" "langen Argumenten anzuwenden." -#: gnu/packages/base.scm:354 +#: gnu/packages/base.scm:355 msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" msgstr "GNU-Kernprogramme (Datei, Text, Shell)" -#: gnu/packages/base.scm:356 +#: gnu/packages/base.scm:357 msgid "" -"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" -"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" -"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n" -"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." -msgstr "" -"Die GNU Coreutils enthalten alle grundlegenden Befehlszeilenwerkzeuge, die\n" -"Sie in einem POSIX-System erwarten. Diese bieten Ihnen die Bearbeitungsfunktionen\n" -"für Dateien, Text und Shell des GNU-Systems. Die meisten dieser Werkzeuge bieten\n" -"im Vergleich zu den in POSIX festgelegten Standards erweiterte Funktionalität." +"GNU Coreutils package includes all of the basic command-line tools that\n" +"are expected in a POSIX system, excluding shell. This package is the union of\n" +"the GNU fileutils, sh-utils, and textutils packages. Most of these tools\n" +"offer extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX\n" +"standard." +msgstr "Das Paket GNU Coreutils enthält alle grundlegenden Befehlszeilenwerkzeuge, die Sie in einem POSIX-System erwarten, bis auf eine Shell. Das Paket stellt die Vereinigung von GNUs fileutils mit Bearbeitungsfunktionen für Dateien, sh-utils und textutils dar. Die meisten dieser Werkzeuge bieten im Vergleich zu den in POSIX festgelegten Standards erweiterte Funktionalität." -#: gnu/packages/base.scm:403 +#: gnu/packages/base.scm:405 msgid "Remake files automatically" msgstr "Automatische Neuerzeugung von Dateien" -#: gnu/packages/base.scm:405 +#: gnu/packages/base.scm:407 msgid "" "Make is a program that is used to control the production of\n" "executables or other files from their source files. The process is\n" @@ -1606,11 +1660,11 @@ msgstr "" "deren Quellen geändert hat. GNU Make bietet mächtige Erweiterungen über die\n" "Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus. " -#: gnu/packages/base.scm:451 +#: gnu/packages/base.scm:453 msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" msgstr "Binär-Dienstprogramme: bfd gas gprof ld" -#: gnu/packages/base.scm:453 +#: gnu/packages/base.scm:455 msgid "" "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler.\n" @@ -1626,22 +1680,22 @@ msgstr "" "Die »bfd«-Bibliothek zum Arbeiten mit ausführbaren oder Objektformaten\n" "ist ebenfalls enthalten." -#: gnu/packages/base.scm:555 +#: gnu/packages/base.scm:557 msgid "The linker wrapper" msgstr "Der Linker-Wrapper" -#: gnu/packages/base.scm:557 +#: gnu/packages/base.scm:559 msgid "" "The linker wrapper (or @code{ld-wrapper}) wraps the linker to add any\n" "missing @code{-rpath} flags, and to detect any misuse of libraries outside of\n" "the store." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:808 +#: gnu/packages/base.scm:810 msgid "The GNU C Library" msgstr "Die GNU-C-Bibliothek" -#: gnu/packages/base.scm:810 +#: gnu/packages/base.scm:812 msgid "" "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n" @@ -1657,43 +1711,43 @@ msgstr "" "Die GNU-C-Bibliothek wird als die C-Bibliothek im GNU-System sowie den meisten\n" "Systemen mit dem Linux-Kernel verwendet." -#: gnu/packages/base.scm:1016 +#: gnu/packages/base.scm:1018 msgid "All the locales supported by the GNU C Library" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1018 +#: gnu/packages/base.scm:1020 msgid "" "This package provides all the locales supported by the GNU C Library,\n" "more than 400 in total. To use them set the @code{LOCPATH} environment variable\n" "to the @code{share/locale} sub-directory of this package." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1122 +#: gnu/packages/base.scm:1124 msgid "Small sample of UTF-8 locales" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1124 +#: gnu/packages/base.scm:1126 msgid "" "This package provides a small sample of UTF-8 locales mostly useful in\n" "test environments." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1161 +#: gnu/packages/base.scm:1163 msgid "Find full path of shell commands" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1163 +#: gnu/packages/base.scm:1165 msgid "" "The which program finds the location of executables in PATH, with a\n" "variety of options. It is an alternative to the shell \"type\" built-in\n" "command." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1259 +#: gnu/packages/base.scm:1261 msgid "Database of current and historical time zones" msgstr "Datenbank aktueller und historischer Zeitzonen" -#: gnu/packages/base.scm:1260 +#: gnu/packages/base.scm:1262 msgid "" "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" "contains code and data that represent the history of local time for many\n" @@ -1708,22 +1762,22 @@ msgstr "" "Verschiebung gegenüber der Weltzeit oder der Sommerzeit-Winterzeit-Regelungen\n" "wiederzugeben." -#: gnu/packages/base.scm:1316 +#: gnu/packages/base.scm:1318 msgid "Character set conversion library" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1318 +#: gnu/packages/base.scm:1320 msgid "" "libiconv provides an implementation of the iconv function for systems\n" "that lack it. iconv is used to convert between character encodings in a\n" "program. It supports a wide variety of different encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:115 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:118 msgid "Fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:117 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:120 msgid "" "Transmission is a BitTorrent client that comes with graphical,\n" "textual, and Web user interfaces. Transmission also has a daemon for\n" @@ -1731,72 +1785,72 @@ msgid "" "DHT, µTP, PEX and Magnet Links." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:149 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:152 msgid "BitTorrent library of rtorrent" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:151 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:154 msgid "" "LibTorrent is a BitTorrent library used by and developed in parallel\n" "with the BitTorrent client rtorrent. It is written in C++ with emphasis on\n" "speed and efficiency." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:178 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:181 msgid "BitTorrent client with ncurses interface" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:180 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:183 msgid "" "rTorrent is a BitTorrent client with an ncurses interface. It supports\n" "full encryption, DHT, PEX, and Magnet Links. It can also be controlled via\n" "XML-RPC over SCGI." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:214 gnu/packages/bittorrent.scm:255 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:217 gnu/packages/bittorrent.scm:258 msgid "Console client for the Transmission BitTorrent daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:215 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:218 msgid "" "Tremc is a console client, with a curses interface, for the\n" "Transmission BitTorrent daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:256 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:259 msgid "" "Transmission-remote-cli is a console client, with a curses\n" "interface, for the Transmission BitTorrent daemon. This package is no longer\n" "maintained upstream." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:304 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:307 msgid "Utility for parallel downloading files" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:306 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:309 msgid "" "Aria2 is a lightweight, multi-protocol & multi-source command-line\n" "download utility. It supports HTTP/HTTPS, FTP, SFTP, BitTorrent and Metalink.\n" "Aria2 can be manipulated via built-in JSON-RPC and XML-RPC interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:337 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:340 msgid "Universal download manager with GTK+ interface" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:339 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:342 msgid "" "uGet is portable download manager with GTK+ interface supporting\n" "HTTP, HTTPS, BitTorrent and Metalink, supporting multi-connection\n" "downloads, download scheduling, download rate limiting." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:369 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:372 msgid "Utility to create BitTorrent metainfo files" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:371 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:374 msgid "" "mktorrent is a simple command-line utility to create BitTorrent\n" "@dfn{metainfo} files, often known simply as @dfn{torrents}, from both single\n" @@ -1806,22 +1860,22 @@ msgid "" "and will take advantage of multiple processor cores where possible." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:410 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:413 msgid "Feature complete BitTorrent implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:412 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:415 msgid "" "libtorrent-rasterbar is a feature complete C++ BitTorrent implementation\n" "focusing on efficiency and scalability. It runs on embedded devices as well as\n" "desktops." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:450 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:464 msgid "Graphical BitTorrent client" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:452 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:466 msgid "" "qBittorrent is a BitTorrent client programmed in C++/Qt that uses\n" "libtorrent (sometimes called libtorrent-rasterbar) by Arvid Norberg.\n" @@ -1831,11 +1885,11 @@ msgid "" "features." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:487 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:501 msgid "Fully-featured cross-platform ​BitTorrent client" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:489 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:503 msgid "" "Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as\n" "Protocol Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange\n" @@ -1877,11 +1931,11 @@ msgid "" "within Guix." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:113 +#: gnu/packages/compression.scm:114 msgid "Compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:115 +#: gnu/packages/compression.scm:116 msgid "" "zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered --\n" "that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for\n" @@ -1894,42 +1948,42 @@ msgid "" "in compression." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:152 +#: gnu/packages/compression.scm:153 msgid "Zip Compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:154 +#: gnu/packages/compression.scm:155 msgid "" "Minizip is a minimalistic library that supports compressing,\n" "extracting and viewing ZIP archives. This version is extracted from\n" "the @code{zlib} source." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:173 +#: gnu/packages/compression.scm:174 msgid "Replacement for Sun's 'jar' utility" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:175 +#: gnu/packages/compression.scm:176 msgid "" "FastJar is an attempt to create a much faster replacement for Sun's\n" "@code{jar} utility. Instead of being written in Java, FastJar is written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:204 +#: gnu/packages/compression.scm:205 msgid "C library for manipulating POSIX tar files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:206 +#: gnu/packages/compression.scm:207 msgid "" "libtar is a C library for manipulating POSIX tar files. It handles\n" "adding and extracting files to/from a tar archive." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:223 +#: gnu/packages/compression.scm:224 msgid "General file (de)compression (using lzw)" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:252 +#: gnu/packages/compression.scm:253 msgid "" "GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the\n" "typical extension is \".gz\". Unlike the \"zip\" format, it compresses a single\n" @@ -1937,11 +1991,11 @@ msgid "" "\".tar.gz\" or \".tgz\", etc." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:346 +#: gnu/packages/compression.scm:347 msgid "High-quality data compression program" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:348 +#: gnu/packages/compression.scm:349 msgid "" "bzip2 is a freely available, patent free (see below), high-quality data\n" "compressor. It typically compresses files to within 10% to 15% of the best\n" @@ -1950,11 +2004,11 @@ msgid "" "decompression." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:382 +#: gnu/packages/compression.scm:383 msgid "Parallel bzip2 compression utility" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:384 +#: gnu/packages/compression.scm:385 msgid "" "lbzip2 is a multi-threaded compression utility with support for the\n" "bzip2 compressed file format. lbzip2 can process standard bz2 files in\n" @@ -1964,11 +2018,11 @@ msgid "" "compatible with bzip2 – both at file format and command line level." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:414 +#: gnu/packages/compression.scm:416 msgid "Parallel bzip2 implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:416 +#: gnu/packages/compression.scm:418 msgid "" "Pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file\n" "compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP machines.\n" @@ -1976,11 +2030,11 @@ msgid "" "compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:454 +#: gnu/packages/compression.scm:456 msgid "General-purpose data compression" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:456 +#: gnu/packages/compression.scm:458 msgid "" "XZ Utils is free general-purpose data compression software with high\n" "compression ratio. XZ Utils were written for POSIX-like systems, but also\n" @@ -1993,11 +2047,11 @@ msgid "" "than gzip and 15 % smaller output than bzip2." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:492 +#: gnu/packages/compression.scm:494 msgid "LHA archive decompressor" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:493 +#: gnu/packages/compression.scm:495 msgid "" "Lhasa is a replacement for the Unix LHA tool, for\n" "decompressing .lzh (LHA / LHarc) and .lzs (LArc) archives. The backend for the\n" @@ -2007,11 +2061,11 @@ msgid "" "act as a free drop-in replacement." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:517 +#: gnu/packages/compression.scm:519 msgid "Data compression library suitable for real-time data de-/compression" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:519 +#: gnu/packages/compression.scm:521 msgid "" "LZO is a data compression library which is suitable for data\n" "de-/compression in real-time. This means it favours speed over\n" @@ -2021,11 +2075,11 @@ msgid "" "format are designed to be portable across platforms." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:542 +#: gnu/packages/compression.scm:544 msgid "Compress or expand files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:544 +#: gnu/packages/compression.scm:546 msgid "" "Lzop is a file compressor which is very similar to gzip. Lzop uses the\n" "LZO data compression library for compression services, and its main advantages\n" @@ -2033,11 +2087,11 @@ msgid "" "some compression ratio)." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:563 +#: gnu/packages/compression.scm:565 msgid "Lossless data compressor based on the LZMA algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:565 +#: gnu/packages/compression.scm:567 msgid "" "Lzip is a lossless data compressor with a user interface similar to the\n" "one of gzip or bzip2. Lzip decompresses almost as fast as gzip and compresses\n" @@ -2045,11 +2099,11 @@ msgid "" "archiving. Lzip is a clean implementation of the LZMA algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:584 +#: gnu/packages/compression.scm:586 msgid "Recover and decompress data from damaged lzip files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:586 +#: gnu/packages/compression.scm:588 msgid "" "Lziprecover is a data recovery tool and decompressor for files in the lzip\n" "compressed data format (.lz). It can test the integrity of lzip files, extract\n" @@ -2065,11 +2119,11 @@ msgid "" "decompressors when faced with corrupted input." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:641 +#: gnu/packages/compression.scm:643 msgid "Archives in shell scripts, uuencode/uudecode" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:643 +#: gnu/packages/compression.scm:645 msgid "" "GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell\n" "archives that can be readily emailed. A shell archive is a file that can be\n" @@ -2077,41 +2131,41 @@ msgid "" "This package is mostly for compatibility and historical interest." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:675 +#: gnu/packages/compression.scm:677 msgid "Library for SoundFont decompression" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:677 +#: gnu/packages/compression.scm:679 msgid "" "SfArkLib is a C++ library for decompressing SoundFont files compressed\n" "with the sfArk algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:712 +#: gnu/packages/compression.scm:714 msgid "Basic sfArk decompressor" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:713 +#: gnu/packages/compression.scm:715 msgid "" "SfArk extractor converts SoundFonts in the compressed legacy\n" "sfArk file format to the uncompressed sf2 format." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:731 +#: gnu/packages/compression.scm:733 msgid "Compression tools for some formats used by Microsoft" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:733 +#: gnu/packages/compression.scm:735 msgid "" "The purpose of libmspack is to provide both compression and\n" "decompression of some loosely related file formats used by Microsoft." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:769 +#: gnu/packages/compression.scm:776 msgid "Compression algorithm focused on speed" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:770 +#: gnu/packages/compression.scm:777 msgid "" "LZ4 is a lossless compression algorithm, providing\n" "compression speed at 400 MB/s per core (0.16 Bytes/cycle). It also features an\n" @@ -2120,11 +2174,11 @@ msgid "" "time for compression ratio." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:812 +#: gnu/packages/compression.scm:819 msgid "Tools to create and extract squashfs file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:814 +#: gnu/packages/compression.scm:821 msgid "" "Squashfs is a highly compressed read-only file system for Linux. It uses\n" "zlib to compress files, inodes, and directories. All blocks are packed to\n" @@ -2134,21 +2188,21 @@ msgid "" "extract such file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:851 +#: gnu/packages/compression.scm:858 msgid "Parallel implementation of gzip" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:853 +#: gnu/packages/compression.scm:860 msgid "" "This package provides a parallel implementation of gzip that exploits\n" "multiple processors and multiple cores when compressing data." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:877 +#: gnu/packages/compression.scm:884 msgid "Parallel indexing implementation of LZMA" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:879 +#: gnu/packages/compression.scm:886 msgid "" "The existing XZ Utils provide great compression in the .xz file format,\n" "but they produce just one big block of compressed data. Pixz instead produces\n" @@ -2158,22 +2212,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gnu/packages/compression.scm:921 -msgid "Implementation of the Brotli compression algorithm" -msgstr "" - -#: gnu/packages/compression.scm:923 -msgid "" -"Brotli is a general-purpose lossless compression algorithm. It is\n" -"similar in speed to deflate but offers denser compression. This package\n" -"provides encoder and a decoder libraries: libbrotlienc and libbrotlidec,\n" -"respectively, based on the reference implementation from Google." -msgstr "" - -#: gnu/packages/compression.scm:957 msgid "Patch binary files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:959 +#: gnu/packages/compression.scm:923 msgid "" "@command{bsdiff} and @command{bspatch} are tools for building and\n" "applying patches to binary files. By using suffix sorting (specifically\n" @@ -2182,19 +2224,19 @@ msgid "" "smaller than those produced by @code{Xdelta}." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1005 +#: gnu/packages/compression.scm:969 msgid "Tool to unpack Cabinet archives" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1006 +#: gnu/packages/compression.scm:970 msgid "Extracts files out of Microsoft Cabinet (.cab) archives" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1039 +#: gnu/packages/compression.scm:1003 msgid "Delta encoder for binary files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1040 +#: gnu/packages/compression.scm:1004 msgid "" "xdelta encodes only the differences between two binary files\n" "using the VCDIFF algorithm and patch file format described in RFC 3284. It can\n" @@ -2203,11 +2245,11 @@ msgid "" "human-readable output." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1073 +#: gnu/packages/compression.scm:1037 msgid "Large file compressor with a very high compression ratio" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1074 +#: gnu/packages/compression.scm:1038 msgid "" "lrzip is a compression utility that uses long-range\n" "redundancy reduction to improve the subsequent compression ratio of\n" @@ -2218,11 +2260,11 @@ msgid "" "well as bzip2." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1102 +#: gnu/packages/compression.scm:1066 msgid "Fast compressor/decompressor" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1103 +#: gnu/packages/compression.scm:1067 msgid "" "Snappy is a compression/decompression library. It does not\n" "aim for maximum compression, or compatibility with any other compression library;\n" @@ -2232,31 +2274,31 @@ msgid "" "100% bigger." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1172 +#: gnu/packages/compression.scm:1136 msgid "Command-line file archiver with high compression ratio" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1173 +#: gnu/packages/compression.scm:1137 msgid "" "p7zip is a command-line port of 7-Zip, a file archiver that\n" "handles the 7z format which features very high compression ratios." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1214 +#: gnu/packages/compression.scm:1178 msgid "Compressed C++ iostream" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1215 +#: gnu/packages/compression.scm:1179 msgid "" "gzstream is a small library for providing zlib\n" "functionality in a C++ iostream." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1264 +#: gnu/packages/compression.scm:1228 msgid "Incremental journaling archiver" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1265 +#: gnu/packages/compression.scm:1229 msgid "" "ZPAQ is a command-line archiver for realistic situations with\n" "many duplicate and already compressed files. It backs up only those files\n" @@ -2270,21 +2312,21 @@ msgid "" "or junctions, and always follows hard links." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1365 +#: gnu/packages/compression.scm:1329 msgid "Extract CAB files from InstallShield installers" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1367 +#: gnu/packages/compression.scm:1331 msgid "" "@command{unshield} is a tool and library for extracting @file{.cab}\n" " archives from InstallShield installers." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1425 +#: gnu/packages/compression.scm:1389 msgid "Zstandard real-time compression algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1426 +#: gnu/packages/compression.scm:1390 msgid "" "Zstandard (@command{zstd}) is a lossless compression algorithm\n" "that combines very fast operation with a compression ratio comparable to that of\n" @@ -2294,11 +2336,11 @@ msgid "" "speed." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1468 +#: gnu/packages/compression.scm:1432 msgid "Threaded implementation of the Zstandard compression algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1469 +#: gnu/packages/compression.scm:1433 msgid "" "Parallel Zstandard (PZstandard or @command{pzstd}) is a\n" "multi-threaded implementation of the @uref{http://zstd.net/, Zstandard\n" @@ -2311,11 +2353,11 @@ msgid "" "the actual decompression, the other input and output." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1507 +#: gnu/packages/compression.scm:1471 msgid "Compression and file packing utility" msgstr "Dateien vergleichen und in Archive bündeln" -#: gnu/packages/compression.scm:1509 +#: gnu/packages/compression.scm:1473 msgid "" "Zip is a compression and file packaging/archive utility. Zip is useful\n" "for packaging a set of files for distribution, for archiving files, and for\n" @@ -2330,11 +2372,11 @@ msgid "" "Compression ratios of 2:1 to 3:1 are common for text files." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1571 +#: gnu/packages/compression.scm:1535 msgid "Decompression and file extraction utility" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1573 +#: gnu/packages/compression.scm:1537 msgid "" "UnZip is an extraction utility for archives compressed in .zip format,\n" "also called \"zipfiles\".\n" @@ -2345,19 +2387,19 @@ msgid "" "recreates the stored directory structure by default." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1617 +#: gnu/packages/compression.scm:1582 msgid "Library for accessing zip files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1619 +#: gnu/packages/compression.scm:1584 msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1643 +#: gnu/packages/compression.scm:1616 msgid "C library for reading, creating, and modifying zip archives" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1644 +#: gnu/packages/compression.scm:1617 msgid "" "Libzip is a C library for reading, creating, and modifying\n" "zip archives. Files can be added from data buffers, files, or compressed data\n" @@ -2365,11 +2407,11 @@ msgid "" "archive can be reverted." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1677 +#: gnu/packages/compression.scm:1650 msgid "Universal tool to manage file archives of various types" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1678 +#: gnu/packages/compression.scm:1651 msgid "" "The main command is @command{aunpack} which extracts files\n" "from an archive. The other commands provided are @command{apack} (to create\n" @@ -2379,11 +2421,11 @@ msgid "" "of archives." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1702 +#: gnu/packages/compression.scm:1675 msgid "Small, stand-alone lzip decompressor" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1704 +#: gnu/packages/compression.scm:1677 msgid "" "Lunzip is a decompressor for files in the lzip compression format (.lz),\n" "written as a single small C tool with no dependencies. This makes it\n" @@ -2393,11 +2435,11 @@ msgid "" "Lunzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1729 +#: gnu/packages/compression.scm:1702 msgid "Small, stand-alone lzip compressor and decompressor" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1731 +#: gnu/packages/compression.scm:1704 msgid "" "Clzip is a compressor and decompressor for files in the lzip compression\n" "format (.lz), written as a single small C tool with no dependencies. This makes\n" @@ -2406,11 +2448,11 @@ msgid "" "Clzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1756 +#: gnu/packages/compression.scm:1729 msgid "Lzip data compression C library" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1758 +#: gnu/packages/compression.scm:1731 msgid "" "Lzlib is a C library for in-memory LZMA compression and decompression in\n" "the lzip format. It supports integrity checking of the decompressed data, and\n" @@ -2418,11 +2460,11 @@ msgid "" "corrupted input." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1780 +#: gnu/packages/compression.scm:1753 msgid "Parallel lossless data compressor for the lzip format" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1782 +#: gnu/packages/compression.scm:1755 msgid "" "Plzip is a massively parallel (multi-threaded) lossless data compressor\n" "and decompressor that uses the lzip file format (.lz). Files produced by plzip\n" @@ -2436,21 +2478,21 @@ msgid "" "single-member files which can't be decompressed in parallel." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1827 +#: gnu/packages/compression.scm:1800 msgid "Tool for extracting Inno Setup installers" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1828 +#: gnu/packages/compression.scm:1801 msgid "" "innoextract allows extracting Inno Setup installers under\n" "non-Windows systems without running the actual installer using wine." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1866 +#: gnu/packages/compression.scm:1839 msgid "General-purpose lossless compression" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1867 +#: gnu/packages/compression.scm:1840 msgid "" "This package provides the reference implementation of Brotli,\n" "a generic-purpose lossless compression algorithm that compresses data using a\n" @@ -2462,11 +2504,11 @@ msgid "" "The specification of the Brotli Compressed Data Format is defined in RFC 7932." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1894 +#: gnu/packages/compression.scm:1871 msgid "Portable lossless data compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1895 +#: gnu/packages/compression.scm:1872 msgid "" "UCL implements a number of compression algorithms that\n" "achieve an excellent compression ratio while allowing fast decompression.\n" @@ -2476,11 +2518,11 @@ msgid "" "decompression is a little bit slower." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1953 +#: gnu/packages/compression.scm:1918 msgid "Compression tool for executables" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1955 +#: gnu/packages/compression.scm:1920 msgid "" "The Ultimate Packer for eXecutables (UPX) is an executable file\n" "compressor. UPX typically reduces the file size of programs and shared\n" @@ -2488,11 +2530,11 @@ msgid "" "download times, and other distribution and storage costs." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1983 +#: gnu/packages/compression.scm:1948 msgid "Qt/C++ wrapper for Minizip" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1984 +#: gnu/packages/compression.scm:1949 msgid "" "QuaZIP is a simple C++ wrapper over Gilles Vollant's\n" "ZIP/UNZIP package that can be used to access ZIP archives. It uses\n" @@ -2506,11 +2548,11 @@ msgid "" "reading from and writing to ZIP archives. " msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:2026 +#: gnu/packages/compression.scm:1991 msgid "Utilities that transparently operate on compressed files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:2028 +#: gnu/packages/compression.scm:1993 msgid "" "Zutils is a collection of utilities able to process any combination of\n" "compressed and uncompressed files transparently. If any given file, including\n" @@ -2527,22 +2569,22 @@ msgid "" "at run time, and must be installed separately." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:2085 +#: gnu/packages/compression.scm:2050 msgid "Extract makeself and mojo archives without running untrusted code" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:2086 +#: gnu/packages/compression.scm:2051 msgid "" "This package provides a script to unpack self-extracting\n" "archives generated by @command{makeself} or @command{mojo} without running the\n" "possibly untrusted extraction shell script." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:2113 +#: gnu/packages/compression.scm:2078 msgid "Original Lempel-Ziv compress/uncompress programs" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:2114 +#: gnu/packages/compression.scm:2079 msgid "" "(N)compress provides the original compress and uncompress\n" "programs that used to be the de facto UNIX standard for compressing and\n" @@ -2550,32 +2592,32 @@ msgid "" "file compression algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:171 +#: gnu/packages/databases.scm:174 msgid "Clustered RDF storage and query engine" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:172 +#: gnu/packages/databases.scm:175 msgid "" "4store is a RDF/SPARQL store written in C, supporting\n" "either single machines or networked clusters." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:214 +#: gnu/packages/databases.scm:217 msgid "@code{mgo} offers a rich MongoDB driver for Go." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:216 +#: gnu/packages/databases.scm:219 msgid "" "@code{mgo} (pronounced as mango) is a MongoDB driver for the Go language.\n" "It implements a rich selection of features under a simple API following\n" "standard Go idioms." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:275 +#: gnu/packages/databases.scm:278 msgid "Run temporary PostgreSQL databases" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:277 +#: gnu/packages/databases.scm:280 msgid "" "@code{pg_tmp} creates temporary PostgreSQL databases, suitable for tasks\n" "like running software test suites. Temporary databases created with\n" @@ -2584,43 +2626,43 @@ msgid "" "60)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:304 +#: gnu/packages/databases.scm:307 msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:306 +#: gnu/packages/databases.scm:309 msgid "" "This package provides a utility for dumping the contents of an\n" "ElasticSearch index to a compressed file and restoring the dumpfile back to an\n" "ElasticSearch server" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:331 +#: gnu/packages/databases.scm:334 msgid "Fast key-value storage library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:333 +#: gnu/packages/databases.scm:336 msgid "" "LevelDB is a fast key-value storage library that provides an ordered\n" "mapping from string keys to string values." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:353 +#: gnu/packages/databases.scm:356 msgid "In-memory caching service" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:354 +#: gnu/packages/databases.scm:357 msgid "" "Memcached is an in-memory key-value store. It has a small\n" "and generic API, and was originally intended for use with dynamic web\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:431 +#: gnu/packages/databases.scm:434 msgid "C++ library for memcached" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:432 +#: gnu/packages/databases.scm:435 msgid "" "libMemcached is a library to use memcached in C/C++\n" "applications. It comes with a complete reference guide and documentation of\n" @@ -2634,22 +2676,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:470 +#: gnu/packages/databases.scm:473 msgid "Python client for memcached" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:472 +#: gnu/packages/databases.scm:475 msgid "" "@code{pylibmc} is a client in Python for memcached. It is a wrapper\n" "around TangentOrg’s libmemcached library, and can be used as a drop-in\n" "replacement for the code@{python-memcached} library." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:607 +#: gnu/packages/databases.scm:610 msgid "High performance and high availability document database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:609 +#: gnu/packages/databases.scm:612 msgid "" "Mongo is a high-performance, high availability, schema-free\n" "document-oriented database. A key goal of MongoDB is to bridge the gap\n" @@ -2657,42 +2699,42 @@ msgid "" "RDBMS systems (which are deep in functionality)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:682 +#: gnu/packages/databases.scm:685 msgid "Fast, easy to use, and popular database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:684 +#: gnu/packages/databases.scm:687 msgid "" "MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n" "management system that supports the standardized Structured Query\n" "Language." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:918 +#: gnu/packages/databases.scm:926 msgid "SQL database server" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:920 +#: gnu/packages/databases.scm:928 msgid "" "MariaDB is a multi-user and multi-threaded SQL database server, designed\n" "as a drop-in replacement of MySQL." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:944 +#: gnu/packages/databases.scm:952 msgid "Client library to connect to MySQL or MariaDB" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:945 +#: gnu/packages/databases.scm:953 msgid "" "The MariaDB Connector/C is used to connect applications\n" "developed in C/C++ to MariaDB and MySQL databases." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:986 +#: gnu/packages/databases.scm:994 msgid "Powerful object-relational database system" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:988 +#: gnu/packages/databases.scm:996 msgid "" "PostgreSQL is a powerful object-relational database system. It is fully\n" "ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, and\n" @@ -2702,21 +2744,21 @@ msgid "" "pictures, sounds, or video." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1040 +#: gnu/packages/databases.scm:1048 msgid "Pure-Python MySQL driver" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1042 +#: gnu/packages/databases.scm:1050 msgid "" "PyMySQL is a pure-Python MySQL client library, based on PEP 249.\n" "Most public APIs are compatible with @command{mysqlclient} and MySQLdb." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1067 +#: gnu/packages/databases.scm:1076 msgid "Key-value database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1068 +#: gnu/packages/databases.scm:1077 msgid "" "QDBM is a library of routines for managing a\n" "database. The database is a simple data file containing key-value\n" @@ -2726,11 +2768,11 @@ msgid "" "organized in a hash table or B+ tree." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1103 +#: gnu/packages/databases.scm:1112 msgid "Manipulate plain text files as databases" msgstr "Bearbeitung von Datenbanken in Form einfacher Textdateien" -#: gnu/packages/databases.scm:1105 +#: gnu/packages/databases.scm:1114 msgid "" "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n" @@ -2745,11 +2787,11 @@ msgstr "" "Zeitstempel und vieles mehr. Viele verschiedene Feldtypen sowie Verschlüsselung\n" "werden unterstützt." -#: gnu/packages/databases.scm:1127 +#: gnu/packages/databases.scm:1136 msgid "Emacs mode for working with recutils database files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1128 +#: gnu/packages/databases.scm:1137 msgid "" "This package provides an Emacs major mode @code{rec-mode}\n" "for working with GNU Recutils text-based, human-editable databases. It\n" @@ -2757,11 +2799,11 @@ msgid "" "including field and record folding." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1222 +#: gnu/packages/databases.scm:1231 msgid "Persistent key-value store for fast storage" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1224 +#: gnu/packages/databases.scm:1233 msgid "" "RocksDB is a library that forms the core building block for a fast\n" "key-value server, especially suited for storing data on flash drives. It\n" @@ -2772,11 +2814,11 @@ msgid "" "data in a single database. RocksDB is partially based on @code{LevelDB}." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1284 +#: gnu/packages/databases.scm:1293 msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1285 +#: gnu/packages/databases.scm:1294 msgid "" "Sparql-query is a command-line tool for accessing SPARQL\n" "endpoints over HTTP. It has been intentionally designed to @code{feel} similar to\n" @@ -2787,21 +2829,21 @@ msgid "" "for example from a shell script." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1373 +#: gnu/packages/databases.scm:1382 msgid "Database change management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1375 +#: gnu/packages/databases.scm:1384 msgid "" "Sqitch is a standalone change management system for database schemas,\n" "which uses SQL to describe changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1402 +#: gnu/packages/databases.scm:1411 msgid "Text console-based database viewer and editor" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1404 +#: gnu/packages/databases.scm:1413 msgid "" "SQLcrush lets you view and edit a database directly from the text\n" "console through an ncurses interface. You can explore each table's structure,\n" @@ -2809,11 +2851,11 @@ msgid "" "changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1440 +#: gnu/packages/databases.scm:1449 msgid "Trivial database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1442 +#: gnu/packages/databases.scm:1451 msgid "" "TDB is a Trivial Database. In concept, it is very much like GDBM,\n" "and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n" @@ -2821,19 +2863,19 @@ msgid "" "extremely small." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1461 +#: gnu/packages/databases.scm:1470 msgid "Database independent interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1462 +#: gnu/packages/databases.scm:1471 msgid "This package provides an database interface for Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1510 +#: gnu/packages/databases.scm:1519 msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1511 +#: gnu/packages/databases.scm:1520 msgid "" "An SQL to OO mapper with an object API inspired by\n" "Class::DBI (with a compatibility layer as a springboard for porting) and a\n" @@ -2845,21 +2887,21 @@ msgid "" "\"ORDER BY\" and \"HAVING\" support." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1542 +#: gnu/packages/databases.scm:1551 msgid "Cursor with built-in caching support" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1543 +#: gnu/packages/databases.scm:1552 msgid "" "DBIx::Class::Cursor::Cached provides a cursor class with\n" "built-in caching support." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1565 +#: gnu/packages/databases.scm:1574 msgid "Introspect many-to-many relationships" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1566 +#: gnu/packages/databases.scm:1575 msgid "" "Because the many-to-many relationships are not real\n" "relationships, they can not be introspected with DBIx::Class. Many-to-many\n" @@ -2869,42 +2911,42 @@ msgid "" "introspected and examined." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1624 +#: gnu/packages/databases.scm:1633 msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1625 +#: gnu/packages/databases.scm:1634 msgid "" "DBIx::Class::Schema::Loader automates the definition of a\n" "DBIx::Class::Schema by scanning database table definitions and setting up the\n" "columns, primary keys, unique constraints and relationships." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1649 +#: gnu/packages/databases.scm:1658 msgid "DBI PostgreSQL interface" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1650 +#: gnu/packages/databases.scm:1659 msgid "" "This package provides a PostgreSQL driver for the Perl5\n" "@dfn{Database Interface} (DBI)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1687 +#: gnu/packages/databases.scm:1696 msgid "DBI MySQL interface" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1688 +#: gnu/packages/databases.scm:1697 msgid "" "This package provides a MySQL driver for the Perl5\n" "@dfn{Database Interface} (DBI)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1707 +#: gnu/packages/databases.scm:1716 msgid "SQlite interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1708 +#: gnu/packages/databases.scm:1717 msgid "" "DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n" "the entire thing in the distribution. So in order to get a fast transaction\n" @@ -2912,23 +2954,23 @@ msgid "" "module, and nothing else." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1731 +#: gnu/packages/databases.scm:1740 #, scheme-format msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1733 +#: gnu/packages/databases.scm:1742 msgid "" "@code{MySQL::Config} emulates the @code{load_defaults} function from\n" "libmysqlclient. It will fill an aray with long options, ready to be parsed by\n" "@code{Getopt::Long}." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1761 +#: gnu/packages/databases.scm:1770 msgid "Generate SQL from Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1762 +#: gnu/packages/databases.scm:1771 msgid "" "This module was inspired by the excellent DBIx::Abstract.\n" "While based on the concepts used by DBIx::Abstract, the concepts used have\n" @@ -2938,43 +2980,43 @@ msgid "" "time your data changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1791 +#: gnu/packages/databases.scm:1800 msgid "Split SQL code into atomic statements" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1792 +#: gnu/packages/databases.scm:1801 msgid "" "This module tries to split any SQL code, even including\n" "non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1810 +#: gnu/packages/databases.scm:1819 msgid "SQL tokenizer" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1811 +#: gnu/packages/databases.scm:1820 msgid "" "SQL::Tokenizer is a tokenizer for SQL queries. It does not\n" "claim to be a parser or query verifier. It just creates sane tokens from a\n" "valid SQL query." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1829 +#: gnu/packages/databases.scm:1838 msgid "Data source abstraction library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1830 +#: gnu/packages/databases.scm:1839 msgid "" "Unixodbc is a library providing an API with which to access\n" "data sources. Data sources include SQL Servers and any software with an ODBC\n" "Driver." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1854 +#: gnu/packages/databases.scm:1863 msgid "In-memory key/value and document store" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1856 +#: gnu/packages/databases.scm:1865 msgid "" "UnQLite is an in-process software library which implements a\n" "self-contained, serverless, zero-configuration, transactional NoSQL\n" @@ -2983,33 +3025,33 @@ msgid "" "similar to BerkeleyDB, LevelDB, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1884 +#: gnu/packages/databases.scm:1893 msgid "Key-value cache and store" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1885 +#: gnu/packages/databases.scm:1894 msgid "" "Redis is an advanced key-value cache and store. Redis\n" "supports many data structures including strings, hashes, lists, sets, sorted\n" "sets, bitmaps and hyperloglogs." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1912 +#: gnu/packages/databases.scm:1921 msgid "Kyoto Cabinet is a modern implementation of the DBM database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1914 +#: gnu/packages/databases.scm:1923 msgid "" "Kyoto Cabinet is a standalone file-based database that supports Hash\n" "and B+ Tree data storage models. It is a fast key-value lightweight\n" "database and supports many programming languages. It is a NoSQL database." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1940 +#: gnu/packages/databases.scm:1949 msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1942 +#: gnu/packages/databases.scm:1951 msgid "" "Tokyo Cabinet is a library of routines for managing a database.\n" "The database is a simple data file containing records, each is a pair of a\n" @@ -3019,11 +3061,11 @@ msgid "" "organized in hash table, B+ tree, or fixed-length array." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1978 +#: gnu/packages/databases.scm:1987 msgid "NoSQL data engine" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1980 +#: gnu/packages/databases.scm:1989 msgid "" "WiredTiger is an extensible platform for data management. It supports\n" "row-oriented storage (where all columns of a row are stored together),\n" @@ -3032,29 +3074,29 @@ msgid "" "trees (LSM), for sustained throughput under random insert workloads." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2031 +#: gnu/packages/databases.scm:2040 msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2033 +#: gnu/packages/databases.scm:2042 msgid "" "This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n" "database." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2065 +#: gnu/packages/databases.scm:2074 msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2067 +#: gnu/packages/databases.scm:2076 msgid "The DB::File module provides Perl bindings to the Berkeley DB version 1.x." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2095 +#: gnu/packages/databases.scm:2104 msgid "Lightning Memory-Mapped Database library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2097 +#: gnu/packages/databases.scm:2106 msgid "" "The @dfn{Lightning Memory-Mapped Database} (LMDB) is a high-performance\n" "transactional database. Unlike more complex relational databases, LMDB handles\n" @@ -3067,22 +3109,34 @@ msgid "" "virtual address space — not physical RAM." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2134 +#: gnu/packages/databases.scm:2139 +msgid "C++11 wrapper for the LMDB embedded B+ tree database library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2140 +msgid "" +"@code{lmdbxx} is a comprehensive @code{C++} wrapper for the\n" +"@code{LMDB} embedded database library, offering both an error-checked\n" +"procedural interface and an object-oriented resource interface with RAII\n" +"semantics." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2172 msgid "C++ connector for PostgreSQL" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2136 +#: gnu/packages/databases.scm:2174 msgid "" "Libpqxx is a C++ library to enable user programs to communicate with the\n" "PostgreSQL database back-end. The database back-end can be local or it may be\n" "on another machine, accessed via TCP/IP." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2159 +#: gnu/packages/databases.scm:2197 msgid "Small object-relational mapping utility" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2161 +#: gnu/packages/databases.scm:2199 msgid "" "Peewee is a simple and small ORM (object-relation mapping) tool. Peewee\n" "handles converting between pythonic values and those used by databases, so you\n" @@ -3091,11 +3145,24 @@ msgid "" "can autogenerate peewee models using @code{pwiz}, a model generator." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2207 +#: gnu/packages/databases.scm:2235 +msgid "Easy async ORM for python, built with relations in mind" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2237 +msgid "" +"Tortoise ORM is an easy-to-use asyncio ORM (Object Relational Mapper)\n" +"inspired by Django. Tortoise ORM was build with relations in mind and\n" +"admiration for the excellent and popular Django ORM. It’s engraved in its\n" +"design that you are working not with just tables, you work with relational\n" +"data." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2280 msgid "Library providing transparent encryption of SQLite database files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2208 +#: gnu/packages/databases.scm:2281 msgid "" "SQLCipher is an implementation of SQLite, extended to\n" "provide transparent 256-bit AES encryption of database files. Pages are\n" @@ -3104,27 +3171,27 @@ msgid "" "development." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2240 gnu/packages/databases.scm:2265 +#: gnu/packages/databases.scm:2313 gnu/packages/databases.scm:2338 msgid "Python ODBC Library" msgstr "ODBC-Bibliothek für Python" -#: gnu/packages/databases.scm:2241 +#: gnu/packages/databases.scm:2314 msgid "" "@code{python-pyodbc-c} provides a Python DB-API driver\n" "for ODBC." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2266 +#: gnu/packages/databases.scm:2339 msgid "" "@code{python-pyodbc} provides a Python DB-API driver\n" "for ODBC." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2298 +#: gnu/packages/databases.scm:2371 msgid "Read Microsoft Access databases" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2299 +#: gnu/packages/databases.scm:2372 msgid "" "MDB Tools is a set of tools and applications to read the\n" "proprietary MDB file format used in Microsoft's Access database package. This\n" @@ -3133,65 +3200,65 @@ msgid "" "etc., and an SQL engine for performing simple SQL queries." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2342 +#: gnu/packages/databases.scm:2415 msgid "Python binding for the ‘Lightning’ database (LMDB)" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2344 +#: gnu/packages/databases.scm:2417 msgid "" "python-lmdb or py-lmdb is a Python binding for the @dfn{Lightning\n" "Memory-Mapped Database} (LMDB), a high-performance key-value store." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2398 +#: gnu/packages/databases.scm:2457 msgid "ActiveRecord ORM for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2400 +#: gnu/packages/databases.scm:2459 msgid "" "Orator provides a simple ActiveRecord-like Object Relational Mapping\n" "implementation for Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2433 +#: gnu/packages/databases.scm:2492 msgid "Multi-model database system" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2434 +#: gnu/packages/databases.scm:2493 msgid "" "Virtuoso is a scalable cross-platform server that combines\n" "relational, graph, and document data management with web application server\n" "and web services platform functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2460 +#: gnu/packages/databases.scm:2519 msgid "" "Cassandra Cluster Manager for Apache Cassandra clusters on\n" "localhost" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2462 +#: gnu/packages/databases.scm:2521 msgid "" "Cassandra Cluster Manager is a development tool for testing\n" "local Cassandra clusters. It creates, launches and removes Cassandra clusters\n" "on localhost." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2488 +#: gnu/packages/databases.scm:2547 msgid "SQLite bindings for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2490 +#: gnu/packages/databases.scm:2549 msgid "" "Pysqlite provides SQLite bindings for Python that comply to the\n" "Database API 2.0T." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2515 +#: gnu/packages/databases.scm:2574 msgid "Database abstraction library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2517 +#: gnu/packages/databases.scm:2576 msgid "" "SQLAlchemy is the Python SQL toolkit and Object Relational Mapper that\n" "gives application developers the full power and flexibility of SQL. It\n" @@ -3200,11 +3267,11 @@ msgid "" "simple and Pythonic domain language." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2556 +#: gnu/packages/databases.scm:2615 msgid "Various utility functions for SQLAlchemy" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2558 +#: gnu/packages/databases.scm:2617 msgid "" "SQLAlchemy-utils provides various utility functions and custom data types\n" "for SQLAlchemy. SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for Python.\n" @@ -3221,21 +3288,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2598 +#: gnu/packages/databases.scm:2663 msgid "Database migration tool for SQLAlchemy" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2600 +#: gnu/packages/databases.scm:2665 msgid "" "Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n" "SQLAlchemy Database Toolkit for Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2626 +#: gnu/packages/databases.scm:2691 msgid "Tiny key value database with concurrency support" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2628 +#: gnu/packages/databases.scm:2693 msgid "" "PickleShare is a small ‘shelve’-like datastore with concurrency support.\n" "Like shelve, a PickleShareDB object acts like a normal dictionary. Unlike\n" @@ -3246,11 +3313,11 @@ msgid "" "PickleShare." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2680 +#: gnu/packages/databases.scm:2745 msgid "Another Python SQLite Wrapper" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2681 +#: gnu/packages/databases.scm:2746 msgid "" "APSW is a Python wrapper for the SQLite\n" "embedded relational database engine. In contrast to other wrappers such as\n" @@ -3258,22 +3325,33 @@ msgid "" "translate the complete SQLite API into Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2705 +#: gnu/packages/databases.scm:2771 +msgid "Asyncio bridge for sqlite3" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2773 +msgid "" +"The package aiosqlite replicates the standard sqlite3 module, but with\n" +"async versions of all the standard connection and cursor methods, and context\n" +"managers for automatically closing connections." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2793 msgid "Neo4j driver code written in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2706 +#: gnu/packages/databases.scm:2794 msgid "" "This package provides the Neo4j Python driver that connects\n" "to the database using Neo4j's binary protocol. It aims to be minimal, while\n" "being idiomatic to Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2725 +#: gnu/packages/databases.scm:2813 msgid "Library and toolkit for working with Neo4j in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2726 +#: gnu/packages/databases.scm:2814 msgid "" "This package provides a client library and toolkit for\n" "working with Neo4j from within Python applications and from the command\n" @@ -3281,32 +3359,32 @@ msgid "" "designed to be easy and intuitive to use." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2750 +#: gnu/packages/databases.scm:2838 msgid "Python PostgreSQL adapter" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2752 +#: gnu/packages/databases.scm:2840 msgid "" "psycopg2 is a thread-safe PostgreSQL adapter that implements DB-API\n" "2.0." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2777 +#: gnu/packages/databases.scm:2865 msgid "SQLAlchemy schema displayer" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2778 +#: gnu/packages/databases.scm:2866 msgid "" "This package provides a program to build Entity\n" "Relationship diagrams from a SQLAlchemy model (or directly from the\n" "database)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2808 +#: gnu/packages/databases.scm:2896 msgid "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2809 +#: gnu/packages/databases.scm:2897 msgid "" "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server\n" "for Python. The design goals are:\n" @@ -3317,21 +3395,21 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2837 +#: gnu/packages/databases.scm:2925 msgid "Python extension that wraps protocol parsing code in hiredis" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2838 +#: gnu/packages/databases.scm:2926 msgid "" "Python-hiredis is a python extension that wraps protocol\n" "parsing code in hiredis. It primarily speeds up parsing of multi bulk replies." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2861 +#: gnu/packages/databases.scm:2951 msgid "Fake implementation of redis API for testing purposes" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2863 +#: gnu/packages/databases.scm:2953 msgid "" "Fakeredis is a pure-Python implementation of the redis-py Python client\n" "that simulates talking to a redis server. It was created for a single purpose:\n" @@ -3342,61 +3420,71 @@ msgid "" "reasonable substitute." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2892 +#: gnu/packages/databases.scm:2982 msgid "Redis Python client" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2894 +#: gnu/packages/databases.scm:2984 msgid "This package provides a Python interface to the Redis key-value store." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2915 +#: gnu/packages/databases.scm:3005 msgid "Simple job queues for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2917 +#: gnu/packages/databases.scm:3007 msgid "" "RQ (Redis Queue) is a simple Python library for queueing jobs and\n" "processing them in the background with workers. It is backed by Redis and it\n" "is designed to have a low barrier to entry." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2940 +#: gnu/packages/databases.scm:3030 msgid "Port of asyncio-redis to trollius" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2941 +#: gnu/packages/databases.scm:3031 msgid "" "@code{trollius-redis} is a Redis client for Python\n" " trollius. It is an asynchronous IO (PEP 3156) implementation of the\n" " Redis protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2968 +#: gnu/packages/databases.scm:3058 msgid "Non-validating SQL parser" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2969 +#: gnu/packages/databases.scm:3059 msgid "" "Sqlparse is a non-validating SQL parser for Python. It\n" "provides support for parsing, splitting and formatting SQL statements." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2988 +#: gnu/packages/databases.scm:3078 msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2989 +#: gnu/packages/databases.scm:3079 msgid "" "@code{python-sql} is a library to write SQL queries, that\n" "transforms idiomatic python function calls to well-formed SQL queries." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3086 +#: gnu/packages/databases.scm:3101 +msgid "SQL query builder API for Python" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3103 +msgid "" +"PyPika is a python SQL query builder that exposes the full richness of\n" +"the SQL language using a syntax that reflects the resulting query." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3197 msgid "Various tools for interacting with MongoDB and BSON" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3088 +#: gnu/packages/databases.scm:3199 msgid "" "This package includes a collection of tools related to MongoDB.\n" "@table @code\n" @@ -3421,11 +3509,11 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3172 +#: gnu/packages/databases.scm:3283 msgid "Columnar in-memory analytics" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3173 +#: gnu/packages/databases.scm:3284 msgid "" "Apache Arrow is a columnar in-memory analytics layer\n" "designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n" @@ -3434,33 +3522,33 @@ msgid "" "algorithm implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3218 +#: gnu/packages/databases.scm:3329 msgid "Python bindings for Apache Arrow" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3219 +#: gnu/packages/databases.scm:3330 msgid "" "This library provides a Pythonic API wrapper for the reference\n" "Arrow C++ implementation, along with tools for interoperability with pandas,\n" "NumPy, and other traditional Python scientific computing packages." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3241 +#: gnu/packages/databases.scm:3352 msgid "CrateDB Python client" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3243 +#: gnu/packages/databases.scm:3354 msgid "" "This package provides a Python client library for CrateDB.\n" "It implements the Python DB API 2.0 specification and includes support for\n" "SQLAlchemy." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3260 +#: gnu/packages/databases.scm:3371 msgid "Database independent abstraction layer in C" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3262 +#: gnu/packages/databases.scm:3373 msgid "" "This library implements a database independent abstraction layer in C,\n" "similar to the DBI/DBD layer in Perl. Writing one generic set of code,\n" @@ -3468,11 +3556,11 @@ msgid "" "simultaneous database connections by using this framework." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3327 +#: gnu/packages/databases.scm:3438 msgid "Database drivers for the libdbi framework" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3329 +#: gnu/packages/databases.scm:3440 msgid "" "The @code{libdbi-drivers} library provides the database specific drivers\n" "for the @code{libdbi} framework.\n" @@ -3485,11 +3573,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:85 +#: gnu/packages/databases.scm:3480 +msgid "C++ Database Access Library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3482 +msgid "" +"SOCI is an abstraction layer for several database backends, including\n" +"PostreSQL, SQLite, ODBC and MySQL." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:100 msgid "Heuristical file minimizer" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:87 +#: gnu/packages/debug.scm:102 msgid "" "Delta assists you in minimizing \"interesting\" files subject to a test\n" "of their interestingness. A common such situation is when attempting to\n" @@ -3497,11 +3595,11 @@ msgid "" "program to exhibit a bug." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:146 +#: gnu/packages/debug.scm:161 msgid "Reducer for interesting code" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:148 +#: gnu/packages/debug.scm:163 msgid "" "C-Reduce is a tool that takes a large C or C++ program that has a\n" "property of interest (such as triggering a compiler bug) and automatically\n" @@ -3510,11 +3608,11 @@ msgid "" "tools that process C/C++ code." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:255 +#: gnu/packages/debug.scm:232 msgid "Security-oriented fuzzer" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:257 +#: gnu/packages/debug.scm:234 msgid "" "American fuzzy lop is a security-oriented fuzzer that employs a novel\n" "type of compile-time instrumentation and genetic algorithms to automatically\n" @@ -3525,11 +3623,31 @@ msgid "" "down the road." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:317 +#: gnu/packages/debug.scm:374 +msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for american fuzzy lop" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:376 +msgid "" +"QEMU is a generic machine emulator and virtualizer. This package\n" +"of QEMU is used only by the american fuzzy lop package.\n" +"\n" +"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one\n" +"machine (e.g. an ARM board) on a different machine---e.g., your own PC. By\n" +"using dynamic translation, it achieves very good performance.\n" +"\n" +"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performances by\n" +"executing the guest code directly on the host CPU. QEMU supports\n" +"virtualization when executing under the Xen hypervisor or using\n" +"the KVM kernel module in Linux. When using KVM, QEMU can virtualize x86,\n" +"server and embedded PowerPC, and S390 guests." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:444 msgid "Expose race conditions in Makefiles" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:319 +#: gnu/packages/debug.scm:446 msgid "" "Stress Make is a customized GNU Make that explicitly manages the order\n" "in which concurrent jobs are run to provoke erroneous behavior into becoming\n" @@ -3539,22 +3657,22 @@ msgid "" "conditions." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:346 +#: gnu/packages/debug.scm:473 msgid "Transparent application input fuzzer" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:347 +#: gnu/packages/debug.scm:474 msgid "" "Zzuf is a transparent application input fuzzer. It works by\n" "intercepting file operations and changing random bits in the program's\n" "input. Zzuf's behaviour is deterministic, making it easy to reproduce bugs." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:400 +#: gnu/packages/debug.scm:527 msgid "Memory scanner" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:401 +#: gnu/packages/debug.scm:528 msgid "" "Scanmem is a debugging utility designed to isolate the\n" "address of an arbitrary variable in an executing process. Scanmem simply\n" @@ -3563,6 +3681,19 @@ msgid "" "the position of the variable and allows you to modify its value." msgstr "" +#: gnu/packages/debug.scm:591 +msgid "Record and reply debugging framework" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:593 +msgid "" +"rr is a lightweight tool for recording, replaying and debugging\n" +"execution of applications (trees of processes and threads). Debugging extends\n" +"GDB with very efficient reverse-execution, which in combination with standard\n" +"GDB/x86 features like hardware data watchpoints, makes debugging much more\n" +"fun." +msgstr "" + #: gnu/packages/dejagnu.scm:78 msgid "GNU software testing framework" msgstr "" @@ -3574,11 +3705,11 @@ msgid "" "multiple test suites, which are then all managed by a single harness." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:248 +#: gnu/packages/games.scm:254 msgid "Action game in four spatial dimensions" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:250 +#: gnu/packages/games.scm:256 msgid "" "Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where\n" "the fundamentals of space itself are changed. By adding another dimension to\n" @@ -3589,11 +3720,11 @@ msgid "" "mouse and joystick control, and original music." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:292 +#: gnu/packages/games.scm:298 msgid "Retro platform game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:294 +#: gnu/packages/games.scm:300 msgid "" "Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his\n" "girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of her.\n" @@ -3602,11 +3733,11 @@ msgid "" "The game includes a built-in editor so you can design and share your own maps." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:321 +#: gnu/packages/games.scm:327 msgid "Tron clone in 3D" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:322 +#: gnu/packages/games.scm:328 msgid "" "Armagetron Advanced is a multiplayer game in 3d that\n" "attempts to emulate and expand on the lightcycle sequence from the movie Tron.\n" @@ -3616,11 +3747,11 @@ msgid "" "physics settings to tweak as well." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:387 +#: gnu/packages/games.scm:390 msgid "Antagonistic Tetris-style falling brick game for text terminals" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:389 +#: gnu/packages/games.scm:392 msgid "" "Bastet (short for Bastard Tetris) is a simple ncurses-based falling brick\n" "game. Unlike normal Tetris, Bastet does not choose the next brick at random.\n" @@ -3630,11 +3761,11 @@ msgid "" "canyons and wait for the long I-shaped block to clear four rows at a time." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:450 +#: gnu/packages/games.scm:453 msgid "Survival horror roguelike video game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:452 +#: gnu/packages/games.scm:455 msgid "" "Cataclysm: Dark Days Ahead (or \"DDA\" for short) is a roguelike set\n" "in a post-apocalyptic world. Struggle to survive in a harsh, persistent,\n" @@ -3681,11 +3812,37 @@ msgid "" "characters and lines resulting in a rainbow effect." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:641 +#: gnu/packages/games.scm:709 +msgid "3D billiard game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:710 +msgid "" +"FooBillard++ is an advanced 3D OpenGL billiard game\n" +"based on the original foobillard 3.0a sources from Florian Berger.\n" +"You can play it with one or two players or against the computer.\n" +"\n" +"The game features:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Wood paneled table with gold covers and gold diamonds.\n" +"@item Reflections on balls.\n" +"@item Zoom in and out, rotation, different angles and bird's eye view.\n" +"@item Different game modes: 8 or 9-ball, Snooker or Carambole.\n" +"@item Tournaments. Compete against other players.\n" +"@item Animated cue with strength and eccentric hit adjustment.\n" +"@item Jump shots and snipping.\n" +"@item Realistic gameplay and billiard sounds.\n" +"@item Red-Green stereo.\n" +"@item And much more.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:771 msgid "Free content game based on the Doom engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:650 +#: gnu/packages/games.scm:780 msgid "" "The Freedoom project aims to create a complete free content first person\n" "shooter game. Freedoom by itself is just the raw material for a game: it must\n" @@ -3694,11 +3851,11 @@ msgid "" "effects and music to make a completely free game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:698 +#: gnu/packages/games.scm:828 msgid "Isometric role-playing game against killer robots" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:700 +#: gnu/packages/games.scm:830 msgid "" "Freedroid RPG is an @dfn{RPG} (Role-Playing Game) with isometric graphics.\n" "The game tells the story of a world destroyed by a conflict between robots and\n" @@ -3708,11 +3865,11 @@ msgid "" "real-time combat." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:777 +#: gnu/packages/games.scm:907 msgid "Software for exploring cellular automata" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:779 +#: gnu/packages/games.scm:909 msgid "" "Golly simulates Conway's Game of Life and many other types of cellular\n" "automata. The following features are available:\n" @@ -3733,11 +3890,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:816 +#: gnu/packages/games.scm:946 msgid "Re-implementation of Caesar III game engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:818 +#: gnu/packages/games.scm:948 msgid "" "Engine for Caesar III, a city-building real-time strategy game.\n" "Julius includes some UI enhancements while preserving the logic (including\n" @@ -3745,11 +3902,11 @@ msgid "" "does not include game data." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:852 +#: gnu/packages/games.scm:982 msgid "Puzzle/platform game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:853 +#: gnu/packages/games.scm:983 msgid "" "Me and My Shadow is a puzzle/platform game in which you try\n" "to reach the exit by solving puzzles. Spikes, moving blocks, fragile blocks\n" @@ -3757,11 +3914,23 @@ msgid "" "shadow mimic them to reach blocks you couldn't reach alone." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:888 +#: gnu/packages/games.scm:1041 +msgid "2D retro side-scrolling game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1042 +msgid "" +"@code{Open Surge} is a 2D retro side-scrolling platformer\n" +"inspired by the Sonic games. The player runs at high speeds through each\n" +"level while collecting items and avoiding obstacles. The game includes a\n" +"built-in level editor." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1086 msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:889 +#: gnu/packages/games.scm:1087 msgid "" "Knights is a multiplayer game involving several knights who\n" "must run around a dungeon and complete various quests. Each game revolves\n" @@ -3773,11 +3942,23 @@ msgid "" "destroying an ancient book using a special wand." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:946 +#: gnu/packages/games.scm:1133 +msgid "Chess board for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1134 +msgid "" +"GNOME Chess provides a 2D board for playing chess games\n" +"against human or computer players. It supports loading and saving games in\n" +"Portable Game Notation. To play against a computer, install a chess engine\n" +"such as chess or stockfish." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1184 msgid "Backgammon game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:947 +#: gnu/packages/games.scm:1185 msgid "" "The GNU backgammon application (also known as \"gnubg\") can\n" "be used for playing, analyzing and teaching the game. It has an advanced\n" @@ -3786,11 +3967,11 @@ msgid "" "also features an attractive, 3D representation of the playing board." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:979 +#: gnu/packages/games.scm:1214 msgid "3d Rubik's cube game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:981 +#: gnu/packages/games.scm:1216 msgid "" "GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make\n" "each of its faces have a uniform color. The game is customizable, allowing\n" @@ -3799,21 +3980,21 @@ msgid "" "scriptable with Guile." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1003 +#: gnu/packages/games.scm:1238 msgid "The game of Shogi (Japanese chess)" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1004 +#: gnu/packages/games.scm:1239 msgid "" "GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n" "Chess). It is similar to standard chess but this variant is far more complicated." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1036 +#: gnu/packages/games.scm:1271 msgid "Tetris clone based on the SDL library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1038 +#: gnu/packages/games.scm:1273 msgid "" "LTris is a tetris clone: differently shaped blocks are falling down the\n" "rectangular playing field and can be moved sideways or rotated by 90 degree\n" @@ -3827,11 +4008,11 @@ msgid "" "watch your CPU playing while enjoying a cup of tea!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1161 +#: gnu/packages/games.scm:1397 msgid "Classic dungeon crawl game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1162 +#: gnu/packages/games.scm:1398 msgid "" "NetHack is a single player dungeon exploration game that runs\n" "on a wide variety of computer systems, with a variety of graphical and text\n" @@ -3845,11 +4026,11 @@ msgid "" "role, and your gender." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1206 +#: gnu/packages/games.scm:1442 msgid "Logical tile puzzle" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1208 +#: gnu/packages/games.scm:1444 msgid "" "PipeWalker is a simple puzzle game with many diffent themes: connect all\n" "computers to one network server, bring water from a source to the taps, etc.\n" @@ -3858,29 +4039,29 @@ msgid "" "Every puzzle has a complete solution, although there may be more than one." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1256 +#: gnu/packages/games.scm:1492 msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1258 +#: gnu/packages/games.scm:1494 msgid "PrBoom+ is a Doom source port developed from the original PrBoom project." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1306 +#: gnu/packages/games.scm:1542 msgid "Action platformer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1308 +#: gnu/packages/games.scm:1544 msgid "" "ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n" "utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1414 +#: gnu/packages/games.scm:1653 msgid "A classical roguelike/sandbox game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1416 +#: gnu/packages/games.scm:1655 msgid "" "RogueBox Adventures is a graphical roguelike with strong influences\n" "from sandbox games like Minecraft or Terraria. The main idea of RogueBox\n" @@ -3888,19 +4069,19 @@ msgid "" "can be explored and changed freely." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1443 +#: gnu/packages/games.scm:1682 msgid "User interface for gnushogi" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1444 +#: gnu/packages/games.scm:1683 msgid "A graphical user interface for the package @code{gnushogi}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1496 +#: gnu/packages/games.scm:1735 msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1497 +#: gnu/packages/games.scm:1736 msgid "" "L'Abbaye des Morts is a 2D platform game set in 13th century\n" "France. The Cathars, who preach about good Christian beliefs, were being\n" @@ -3909,22 +4090,22 @@ msgid "" "that beneath its ruins lay buried an ancient evil." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1553 +#: gnu/packages/games.scm:1789 msgid "Dungeon exploration roguelike" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1554 +#: gnu/packages/games.scm:1790 msgid "" "Angband is a Classic dungeon exploration roguelike. Explore\n" "the depths below Angband, seeking riches, fighting monsters, and preparing to\n" "fight Morgoth, the Lord of Darkness." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1601 +#: gnu/packages/games.scm:1837 msgid "Lemmings clone" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1603 +#: gnu/packages/games.scm:1839 msgid "" "Pingus is a free Lemmings-like puzzle game in which the player takes\n" "command of a bunch of small animals and has to guide them through levels.\n" @@ -3934,22 +4115,22 @@ msgid "" "level's exit. The game is presented in a 2D side view." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1625 +#: gnu/packages/games.scm:1861 msgid "Convert English text to humorous dialects" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1626 +#: gnu/packages/games.scm:1862 msgid "" "The GNU Talk Filters are programs that convert English text\n" "into stereotyped or otherwise humorous dialects. The filters are provided as\n" "a C library, so they can easily be integrated into other programs." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1662 +#: gnu/packages/games.scm:1898 msgid "Simulate the display from \"The Matrix\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1663 +#: gnu/packages/games.scm:1899 msgid "" "CMatrix simulates the display from \"The Matrix\" and is\n" "based on the screensaver from the movie's website. It works with terminal\n" @@ -3957,22 +4138,22 @@ msgid "" "asynchronously and at a user-defined speed." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1683 +#: gnu/packages/games.scm:1919 msgid "Full chess implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1684 +#: gnu/packages/games.scm:1920 msgid "" "GNU Chess is a chess engine. It allows you to compete\n" "against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n" "interface or via an external visual interface such as GNU XBoard." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1724 +#: gnu/packages/games.scm:1960 msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1726 +#: gnu/packages/games.scm:1962 msgid "" "GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine\n" "for the role-playing game Dink Smallwood. It supports not only the original\n" @@ -3980,29 +4161,29 @@ msgid "" "To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-Mods." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1752 +#: gnu/packages/games.scm:1988 msgid "Game data for GNU Freedink" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1754 +#: gnu/packages/games.scm:1990 msgid "This package contains the game data of GNU Freedink." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1777 +#: gnu/packages/games.scm:2013 msgid "Front-end for managing and playing Dink Modules" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1778 +#: gnu/packages/games.scm:2014 msgid "" "DFArc makes it easy to play and manage the GNU FreeDink game\n" "and its numerous D-Mods." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1830 +#: gnu/packages/games.scm:2066 msgid "Graphical user interface for chess programs" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1831 +#: gnu/packages/games.scm:2067 msgid "" "GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess,\n" "including international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess)\n" @@ -4011,11 +4192,11 @@ msgid "" "Portable Game Notation." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1865 +#: gnu/packages/games.scm:2101 msgid "Typing tutor" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1867 +#: gnu/packages/games.scm:2103 msgid "" "GNU Typist is a universal typing tutor. It can be used to learn and\n" "practice touch-typing. Several tutorials are included; in addition to\n" @@ -4024,11 +4205,11 @@ msgid "" "are primarily in English, however some in other languages are provided." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1933 +#: gnu/packages/games.scm:2169 msgid "3D game engine written in C++" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1935 +#: gnu/packages/games.scm:2171 msgid "" "The Irrlicht Engine is a high performance realtime 3D engine written in\n" "C++. Features include an OpenGL renderer, extensible materials, scene graph\n" @@ -4036,11 +4217,11 @@ msgid "" "for common mesh file formats, and collision detection." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1987 +#: gnu/packages/games.scm:2223 msgid "2D space shooter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1989 +#: gnu/packages/games.scm:2225 msgid "" "M.A.R.S. is a 2D space shooter with pretty visual effects and\n" "attractive physics. Players can battle each other or computer controlled\n" @@ -4048,19 +4229,19 @@ msgid "" "match, cannon keep, and grave-itation pit." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2023 +#: gnu/packages/games.scm:2259 msgid "Main game data for the Minetest game engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2025 +#: gnu/packages/games.scm:2261 msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2087 +#: gnu/packages/games.scm:2323 msgid "Infinite-world block sandbox game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2089 +#: gnu/packages/games.scm:2325 msgid "" "Minetest is a sandbox construction game. Players can create and destroy\n" "various types of blocks in a three-dimensional open world. This allows\n" @@ -4069,11 +4250,11 @@ msgid "" "in different ways." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2128 +#: gnu/packages/games.scm:2364 msgid "Curses Implementation of the Glk API" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2130 +#: gnu/packages/games.scm:2366 msgid "" "Glk defines a portable API for applications with text UIs. It was\n" "primarily designed for interactive fiction, but it should be suitable for many\n" @@ -4082,11 +4263,11 @@ msgid "" "using the @code{curses.h} library for screen control." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2168 +#: gnu/packages/games.scm:2404 msgid "Interpreter for Glulx VM" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2170 +#: gnu/packages/games.scm:2406 msgid "" "Glulx is a 32-bit portable virtual machine intended for writing and\n" "playing interactive fiction. It was designed by Andrew Plotkin to relieve\n" @@ -4094,44 +4275,44 @@ msgid "" "reference interpreter, using the Glk API." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2196 +#: gnu/packages/games.scm:2432 msgid "Cross platform GUI library specifically for games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2198 +#: gnu/packages/games.scm:2434 msgid "" "Fifechan is a lightweight cross platform GUI library written in C++\n" "specifically designed for games. It has a built in set of extendable GUI\n" "Widgets, and allows users to create more." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2289 +#: gnu/packages/games.scm:2525 msgid "FIFE is a multi-platform isometric game engine written in C++" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2291 +#: gnu/packages/games.scm:2527 msgid "" "@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} is a multi-platform\n" "isometric game engine. Python bindings are included allowing users to create\n" "games using Python as well as C++." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2324 +#: gnu/packages/games.scm:2560 msgid "Z-machine interpreter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2326 +#: gnu/packages/games.scm:2562 msgid "" "Fizmo is a console-based Z-machine interpreter. It is used to play\n" "interactive fiction, also known as text adventures, which were implemented\n" "either by Infocom or created using the Inform compiler." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2344 +#: gnu/packages/games.scm:2580 msgid "Play the game of Go" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2346 +#: gnu/packages/games.scm:2582 msgid "" "GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players\n" "place stones on a grid to form territory or capture other stones. While\n" @@ -4142,11 +4323,11 @@ msgid "" "Protocol)." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2374 +#: gnu/packages/games.scm:2610 msgid "High-speed arctic racing game based on Tux Racer" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2376 +#: gnu/packages/games.scm:2612 msgid "" "Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is\n" "a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the\n" @@ -4159,11 +4340,11 @@ msgid "" "This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2452 +#: gnu/packages/games.scm:2688 msgid "3D kart racing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2453 +#: gnu/packages/games.scm:2689 msgid "" "SuperTuxKart is a 3D kart racing game, with a focus on\n" "having fun over realism. You can play with up to 4 friends on one PC, racing\n" @@ -4171,11 +4352,11 @@ msgid "" "also available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2517 +#: gnu/packages/games.scm:2753 msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2519 +#: gnu/packages/games.scm:2755 msgid "" "Unknown Horizons is a 2D realtime strategy simulation with an emphasis\n" "on economy and city building. Expand your small settlement to a strong and\n" @@ -4184,11 +4365,11 @@ msgid "" "trade and diplomacy." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2574 +#: gnu/packages/games.scm:2810 msgid "Game of jumping to the next floor, trying not to fall" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2576 +#: gnu/packages/games.scm:2812 msgid "" "GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from\n" "platform to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster rates\n" @@ -4196,11 +4377,11 @@ msgid "" "falling, themeable graphics and sounds, and replays." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2623 +#: gnu/packages/games.scm:2859 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2625 +#: gnu/packages/games.scm:2861 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a fantasy, turn based tactical strategy game,\n" "with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and\n" @@ -4212,32 +4393,32 @@ msgid "" "next campaign." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2650 +#: gnu/packages/games.scm:2883 msgid "Dedicated @emph{Battle for Wesnoth} server" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2651 +#: gnu/packages/games.scm:2884 msgid "" "This package contains a dedicated server for @emph{The\n" "Battle for Wesnoth}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2695 +#: gnu/packages/games.scm:2925 msgid "Mouse and keyboard discovery for children" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2697 +#: gnu/packages/games.scm:2927 msgid "" "Gamine is a game designed for young children who are learning to use the\n" "mouse and keyboard. The child uses the mouse to draw colored dots and lines\n" "on the screen and keyboard to display letters." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2730 +#: gnu/packages/games.scm:2960 msgid "Client for 'The Mana World' and similar games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2732 +#: gnu/packages/games.scm:2962 msgid "" "ManaPlus is a 2D MMORPG client for game servers. It is the only\n" "fully supported client for @uref{http://www.themanaworld.org, The mana\n" @@ -4245,11 +4426,11 @@ msgid "" "@uref{http://landoffire.org, Land of fire}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2789 +#: gnu/packages/games.scm:3019 msgid "Transportation economics simulator game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2790 +#: gnu/packages/games.scm:3020 msgid "" "OpenTTD is a game in which you transport goods and\n" "passengers by land, water and air. It is a re-implementation of Transport\n" @@ -4259,11 +4440,11 @@ msgid "" "engine. When you start it you will be prompted to download a graphics set." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2847 +#: gnu/packages/games.scm:3077 msgid "Base graphics set for OpenTTD" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2849 +#: gnu/packages/games.scm:3079 msgid "" "The OpenGFX projects is an implementation of the OpenTTD base grahics\n" "set that aims to ensure the best possible out-of-the-box experience.\n" @@ -4278,49 +4459,49 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2894 +#: gnu/packages/games.scm:3124 msgid "Base sounds for OpenTTD" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2895 +#: gnu/packages/games.scm:3125 msgid "" "OpenSFX is a set of free base sounds for OpenTTD which make\n" "it possible to play OpenTTD without requiring the proprietary sound files from\n" "the original Transport Tycoon Deluxe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2932 +#: gnu/packages/games.scm:3162 msgid "Music set for OpenTTD" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2933 +#: gnu/packages/games.scm:3163 msgid "" "OpenMSX is a music set for OpenTTD which makes it possible\n" "to play OpenTTD without requiring the proprietary music from the original\n" "Transport Tycoon Deluxe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3002 +#: gnu/packages/games.scm:3232 msgid "Title sequences for OpenRCT2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3004 +#: gnu/packages/games.scm:3234 msgid "openrct2-title-sequences is a set of title sequences for OpenRCT2." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3042 +#: gnu/packages/games.scm:3272 msgid "Objects for OpenRCT2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3044 +#: gnu/packages/games.scm:3274 msgid "openrct2-objects is a set of objects for OpenRCT2." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3104 +#: gnu/packages/games.scm:3334 msgid "Free software re-implementation of RollerCoaster Tycoon 2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3105 +#: gnu/packages/games.scm:3335 msgid "" "OpenRCT2 is a free software re-implementation of\n" "RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2). The gameplay revolves around building and\n" @@ -4330,43 +4511,43 @@ msgid "" "images, etc.)" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3147 +#: gnu/packages/games.scm:3377 msgid "Pinball simulator" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3148 +#: gnu/packages/games.scm:3378 msgid "" "The Emilia Pinball Project is a pinball simulator. There\n" "are only two levels to play with, but they are very addictive." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3171 +#: gnu/packages/games.scm:3401 msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3172 +#: gnu/packages/games.scm:3402 msgid "" "Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n" "Catan. It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n" "players." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3213 gnu/packages/gnome.scm:3855 +#: gnu/packages/games.scm:3443 gnu/packages/gnome.scm:3805 msgid "Logic puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3214 +#: gnu/packages/games.scm:3444 msgid "" "The goal of this logic game is to open all cards in a 6x6\n" "grid, using a number of hints as to their relative position. The game idea\n" "is attributed to Albert Einstein." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3242 +#: gnu/packages/games.scm:3472 msgid "MUD and telnet client" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3244 +#: gnu/packages/games.scm:3474 msgid "" "POWWOW is a client software which can be used for telnet as well as for\n" "@dfn{Multi-User Dungeon} (MUD). Additionally it can serve as a nice client for\n" @@ -4374,33 +4555,33 @@ msgid "" "http://lavachat.symlynx.com/unix/" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3354 +#: gnu/packages/games.scm:3584 msgid "Arena shooter derived from the Cube 2 engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3356 +#: gnu/packages/games.scm:3586 msgid "" "Red Eclipse is an arena shooter, created from the Cube2 engine.\n" "Offering an innovative parkour system and distinct but all potent weapons,\n" "Red Eclipse provides fast paced and accessible gameplay." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3419 +#: gnu/packages/games.scm:3649 msgid "Text adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3421 +#: gnu/packages/games.scm:3651 msgid "" "Grue Hunter is a text adventure game written in Perl. You must make\n" "your way through an underground cave system in search of the Grue. Can you\n" "capture it and get out alive?" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3463 +#: gnu/packages/games.scm:3693 msgid "Old-school earthworm action game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3465 +#: gnu/packages/games.scm:3695 msgid "" "lierolibre is an earthworm action game where you fight another player\n" "(or the computer) underground using a wide array of weapons.\n" @@ -4425,11 +4606,11 @@ msgid "" "fullscreen, use F5 or Alt+Enter." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3539 +#: gnu/packages/games.scm:3769 msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3541 +#: gnu/packages/games.scm:3771 msgid "" "Warzone 2100 offers campaign, multi-player, and single-player skirmish\n" "modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies, combined\n" @@ -4437,11 +4618,11 @@ msgid "" "tactics." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3576 +#: gnu/packages/games.scm:3806 msgid "2D scrolling shooter game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3578 +#: gnu/packages/games.scm:3808 msgid "" "In the year 2579, the intergalactic weapons corporation, WEAPCO, has\n" "dominated the galaxy. Guide Chris Bainfield and his friend Sid Wilson on\n" @@ -4450,11 +4631,11 @@ msgid "" "in strikes against the evil corporation." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3612 +#: gnu/packages/games.scm:3839 msgid "Fast-paced, arcade-style, top-scrolling space shooter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3614 +#: gnu/packages/games.scm:3841 msgid "" "In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U. and\n" "are responsible for delivering supplies to the troops on the front line. Your\n" @@ -4462,11 +4643,11 @@ msgid "" "safety of the Chromium vessel." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3696 +#: gnu/packages/games.scm:3923 msgid "Drawing software for children" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3698 +#: gnu/packages/games.scm:3925 msgid "" "Tux Paint is a free drawing program designed for young children (kids\n" "ages 3 and up). It has a simple, easy-to-use interface; fun sound effects;\n" @@ -4475,39 +4656,39 @@ msgid "" "your child be creative." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3737 +#: gnu/packages/games.scm:3964 msgid "Stamp images for Tux Paint" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3739 +#: gnu/packages/games.scm:3966 msgid "" "This package contains a set of \"Rubber Stamp\" images which can be used\n" "with the \"Stamp\" tool within Tux Paint." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3786 +#: gnu/packages/games.scm:4013 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3788 +#: gnu/packages/games.scm:4015 msgid "Tux Paint Config is a graphical configuration editor for Tux Paint." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3838 +#: gnu/packages/games.scm:4065 msgid "2D platformer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3839 +#: gnu/packages/games.scm:4066 msgid "" "SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n" "a style similar to the original Super Mario games." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3873 +#: gnu/packages/games.scm:4099 msgid "MUD client" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3875 +#: gnu/packages/games.scm:4101 msgid "" "TinTin++ is a MUD client which supports MCCP (Mud Client Compression\n" "Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm 256 colors, most TELNET\n" @@ -4515,11 +4696,11 @@ msgid "" "Linux / Mac OS X servers, and an auto mapper with a VT100 map display." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3920 +#: gnu/packages/games.scm:4146 msgid "Programming game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3921 +#: gnu/packages/games.scm:4147 msgid "" "Learn programming, playing with ants and spider webs ;-)\n" "Your robot ant can be programmed in many languages: OCaml, Python, C, C++,\n" @@ -4527,22 +4708,22 @@ msgid "" "programmers may also add their own favorite language." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3959 +#: gnu/packages/games.scm:4185 msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3960 +#: gnu/packages/games.scm:4186 msgid "" "Bambam is a simple baby keyboard (and gamepad) masher\n" "application that locks the keyboard and mouse and instead displays bright\n" "colors, pictures, and sounds." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4024 +#: gnu/packages/games.scm:4250 msgid "Arcade-style fire fighting game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4026 +#: gnu/packages/games.scm:4252 msgid "" "Mr. Rescue is an arcade styled 2d action game centered around evacuating\n" "civilians from burning buildings. The game features fast-paced fire\n" @@ -4550,11 +4731,11 @@ msgid "" "throwing people around in pseudo-randomly generated buildings." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4136 +#: gnu/packages/games.scm:4362 msgid "Non-euclidean graphical rogue-like game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4138 +#: gnu/packages/games.scm:4364 msgid "" "HyperRogue is a game in which the player collects treasures and fights\n" "monsters -- rogue-like but for the fact that it is played on the hyperbolic\n" @@ -4568,21 +4749,21 @@ msgid "" "symbols, it still needs graphics to render the non-euclidean world." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4183 +#: gnu/packages/games.scm:4409 msgid "Shooter with space station destruction" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4185 +#: gnu/packages/games.scm:4411 msgid "" "Kobo Deluxe is an enhanced version of Akira Higuchi's XKobo graphical game\n" "for Un*x systems with X11." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4216 +#: gnu/packages/games.scm:4442 msgid "Turn-based empire building strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4217 +#: gnu/packages/games.scm:4443 msgid "" "Freeciv is a turn-based empire building strategy game\n" "inspired by the history of human civilization. The game commences in\n" @@ -4590,11 +4771,11 @@ msgid "" "into the Space Age." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4248 +#: gnu/packages/games.scm:4474 msgid "Recreation of data decryption effect in \"Sneakers\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4250 +#: gnu/packages/games.scm:4476 msgid "" "@code{No More Secrets} provides a command line tool called \"nms\"\n" "that recreates the famous data decryption effect seen on screen in the 1992\n" @@ -4605,41 +4786,41 @@ msgid "" "starting a decryption sequence to reveal the original plaintext characters." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4277 +#: gnu/packages/games.scm:4503 msgid "Data files for MegaGlest" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4278 +#: gnu/packages/games.scm:4504 msgid "This package contains the data files required for MegaGlest." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4331 +#: gnu/packages/games.scm:4557 msgid "3D real-time strategy (RTS) game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4332 +#: gnu/packages/games.scm:4558 msgid "" "MegaGlest is a cross-platform 3D real-time strategy (RTS)\n" "game, where you control the armies of one of seven different factions: Tech,\n" "Magic, Egypt, Indians, Norsemen, Persian or Romans." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4383 +#: gnu/packages/games.scm:4609 msgid "Side-scrolling physics platformer with a ball of tar" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4384 +#: gnu/packages/games.scm:4610 msgid "" "In FreeGish you control Gish, a ball of tar who lives\n" "happily with his girlfriend Brea, until one day a mysterious dark creature\n" "emerges from a sewer hole and pulls her below ground." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4420 +#: gnu/packages/games.scm:4646 msgid "Classic overhead run-and-gun game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4421 +#: gnu/packages/games.scm:4647 msgid "" "C-Dogs SDL is a classic overhead run-and-gun game,\n" "supporting up to 4 players in co-op and deathmatch modes. Customize your\n" @@ -4647,33 +4828,33 @@ msgid "" "over 100 user-created campaigns." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4520 +#: gnu/packages/games.scm:4746 msgid "3D puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4521 +#: gnu/packages/games.scm:4747 msgid "" "Kiki the nano bot is a 3D puzzle game. It is basically a\n" "mixture of the games Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a\n" "small robot living in the nano world, repair its maker." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4635 +#: gnu/packages/games.scm:4858 msgid "2D retro multiplayer shooter game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4636 +#: gnu/packages/games.scm:4859 msgid "" "Teeworlds is an online multiplayer game. Battle with up to\n" "16 players in a variety of game modes, including Team Deathmatch and Capture\n" "The Flag. You can even design your own maps!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4689 +#: gnu/packages/games.scm:4912 msgid "Puzzle game with a dexterity component" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4690 +#: gnu/packages/games.scm:4913 msgid "" "Enigma is a puzzle game with 550 unique levels. The object\n" "of the game is to find and uncover pairs of identically colored ‘Oxyd’ stones.\n" @@ -4685,25 +4866,25 @@ msgid "" "with the mouse isn’t always trivial." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4723 +#: gnu/packages/games.scm:4946 msgid "Abstract puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4724 +#: gnu/packages/games.scm:4947 msgid "" "Chroma is an abstract puzzle game. A variety of colourful\n" "shapes are arranged in a series of increasingly complex patterns, forming\n" -" fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n" -" manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n" -" straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n" -" becoming difficult enough to tax even the brightest of minds." +"fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n" +"manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n" +"straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n" +"becoming difficult enough to tax even the brightest of minds." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4793 +#: gnu/packages/games.scm:5016 msgid "Puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4794 +#: gnu/packages/games.scm:5017 msgid "" "Fish Fillets NG is strictly a puzzle game. The goal in\n" "every of the seventy levels is always the same: find a safe way out. The fish\n" @@ -4712,26 +4893,26 @@ msgid "" "fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4870 +#: gnu/packages/games.scm:5090 msgid "Roguelike dungeon crawler game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4871 +#: gnu/packages/games.scm:5091 msgid "" "Dungeon Crawl Stone Soup (also known as \"Crawl\" or DCSS\n" "for short) is a roguelike adventure through dungeons filled with dangerous\n" "monsters in a quest to find the mystifyingly fabulous Orb of Zot." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4920 +#: gnu/packages/games.scm:5137 msgid "Graphical roguelike dungeon crawler game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4953 +#: gnu/packages/games.scm:5167 msgid "Cross-platform third-person action game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4954 +#: gnu/packages/games.scm:5168 msgid "" "Lugaru is a third-person action game. The main character,\n" "Turner, is an anthropomorphic rebel bunny rabbit with impressive combat skills.\n" @@ -4741,19 +4922,19 @@ msgid "" "fight against their plot and save his fellow rabbits from slavery." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5004 +#: gnu/packages/games.scm:5218 msgid "Data files for 0ad" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5005 +#: gnu/packages/games.scm:5219 msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5123 +#: gnu/packages/games.scm:5337 msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5124 +#: gnu/packages/games.scm:5338 msgid "" "0 A.D. is a real-time strategy (RTS) game of ancient\n" "warfare. It's a historically-based war/economy game that allows players to\n" @@ -4763,11 +4944,11 @@ msgid "" "0ad needs a window manager that supports 'Extended Window Manager Hints'." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5199 +#: gnu/packages/games.scm:5413 msgid "Colossal Cave Adventure" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5200 +#: gnu/packages/games.scm:5414 msgid "" "The original Colossal Cave Adventure from 1976 was the\n" "origin of all text adventures, dungeon-crawl (computer) games, and\n" @@ -4776,11 +4957,11 @@ msgid "" "\"adventure 2.5\" and \"430-point adventure\"." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5211 +#: gnu/packages/games.scm:5425 msgid "Single-player, RPG roguelike game set in the world of Eyal" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5326 +#: gnu/packages/games.scm:5539 msgid "" "Tales of Maj’Eyal (ToME) RPG, featuring tactical turn-based\n" "combat and advanced character building. Play as one of many unique races and\n" @@ -4791,29 +4972,29 @@ msgid "" "Tales of Maj’Eyal offers engaging roguelike gameplay for the 21st century." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5374 +#: gnu/packages/games.scm:5584 msgid "First person shooter engine for Quake 1" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5375 +#: gnu/packages/games.scm:5585 msgid "" "Quakespasm is a modern engine for id software's Quake 1.\n" "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n" "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5425 +#: gnu/packages/games.scm:5635 msgid "" "vkquake is a modern engine for id software's Quake 1.\n" "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n" "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5476 +#: gnu/packages/games.scm:5686 msgid "First person shooter engine based on quake2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5477 +#: gnu/packages/games.scm:5687 msgid "" "Yamagi Quake II is an enhanced client for id Software's Quake II.\n" "The main focus is an unchanged single player experience like back in 1997,\n" @@ -4823,30 +5004,30 @@ msgid "" "making Yamagi Quake II one of the most solid Quake II implementations available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5505 +#: gnu/packages/games.scm:5715 msgid "Sudoku for your terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5506 +#: gnu/packages/games.scm:5716 msgid "Nudoku is a ncurses-based Sudoku game for your terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5552 +#: gnu/packages/games.scm:5762 msgid "Realistic physics puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5553 +#: gnu/packages/games.scm:5763 msgid "" "The Butterfly Effect (tbe) is a game that uses\n" "realistic physics simulations to combine lots of simple mechanical\n" "elements to achieve a simple goal in the most complex way possible." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5596 +#: gnu/packages/games.scm:5806 msgid "Game of lonely space adventure" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5598 +#: gnu/packages/games.scm:5808 msgid "" "Pioneer is a space adventure game set in our galaxy at the turn of the\n" "31st century. The game is open-ended, and you are free to eke out whatever\n" @@ -4857,22 +5038,22 @@ msgid "" "whatever you make of it." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5625 +#: gnu/packages/games.scm:5835 msgid "Hacking contribution graphs in git" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5627 +#: gnu/packages/games.scm:5837 msgid "" "Badass generates false commits for a range of dates, essentially\n" "hacking the gamification of contribution graphs on platforms such as\n" "Github or Gitlab." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5700 +#: gnu/packages/games.scm:5910 msgid "Educational programming strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5701 +#: gnu/packages/games.scm:5911 msgid "" "Colobot: Gold Edition is a real-time strategy game, where\n" "you can program your units (bots) in a language called CBOT, which is similar\n" @@ -4880,11 +5061,11 @@ msgid "" "You can save humanity and get programming skills!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5793 +#: gnu/packages/games.scm:6003 msgid "Modern Doom 2 source port" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5794 +#: gnu/packages/games.scm:6004 msgid "" "GZdoom is a port of the Doom 2 game engine, with a modern\n" "renderer. It improves modding support with ZDoom's advanced mapping features\n" @@ -4892,24 +5073,24 @@ msgid "" "Strife, Chex Quest, and fan-created games like Harmony, Hacx and Freedoom." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5829 +#: gnu/packages/games.scm:6039 msgid "Multiplayer Doom port" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5830 +#: gnu/packages/games.scm:6040 msgid "" "Odamex is a modification of the Doom engine that\n" "allows players to easily join servers dedicated to playing Doom\n" "online." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5855 +#: gnu/packages/games.scm:6065 msgid "" "Doom source port preserving the look, feel, and bugs of vanilla\n" "Doom" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5858 +#: gnu/packages/games.scm:6068 msgid "" "Chocolate Doom takes a different approach to other source ports. Its\n" "aim is to accurately reproduce the experience of playing Vanilla Doom. It is\n" @@ -4922,13 +5103,13 @@ msgid "" "affect gameplay)." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5894 +#: gnu/packages/games.scm:6104 msgid "" "Limit-removing enhanced-resolution Doom source port based on\n" "Chocolate Doom" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5897 +#: gnu/packages/games.scm:6107 msgid "" "Crispy Doom is a friendly fork of Chocolate Doom that provides a higher\n" "display resolution, removes the static limits of the Doom engine and offers\n" @@ -4937,37 +5118,37 @@ msgid "" "original." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5969 +#: gnu/packages/games.scm:6179 msgid "C11 / gnu11 utilities C library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5970 +#: gnu/packages/games.scm:6180 msgid "This package provides C11 / gnu11 utilities C library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6028 +#: gnu/packages/games.scm:6238 msgid "The Fortune Cookie program from BSD games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6029 +#: gnu/packages/games.scm:6239 msgid "" "Fortune is a command-line utility which displays a random\n" "quotation from a collection of quotes." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6069 +#: gnu/packages/games.scm:6279 msgid "Data files for Xonotic" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6071 +#: gnu/packages/games.scm:6281 msgid "Xonotic-data provides the data files required by the game Xonotic." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6265 +#: gnu/packages/games.scm:6475 msgid "Fast-paced first-person shooter game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6267 +#: gnu/packages/games.scm:6477 msgid "" "Xonotic is a free, fast-paced first-person shooter.\n" "The project is geared towards providing addictive arena shooter\n" @@ -4977,11 +5158,11 @@ msgid "" "open-source FPS of its kind." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6317 +#: gnu/packages/games.scm:6527 msgid "Portable Z-machine interpreter (ncurses version) for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6318 +#: gnu/packages/games.scm:6528 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n" "games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n" @@ -4990,11 +5171,11 @@ msgid "" "ncurses for text display." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6359 +#: gnu/packages/games.scm:6569 msgid "Portable Z-machine dumb interpreter for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6360 +#: gnu/packages/games.scm:6570 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and\n" "other Z-machine games in the text adventure/interactive fiction genre.\n" @@ -5006,11 +5187,11 @@ msgid "" "to play games on webpages. It can also be made into a chat bot." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6423 +#: gnu/packages/games.scm:6633 msgid "Portable Z-machine interpreter (SDL port) for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6424 +#: gnu/packages/games.scm:6634 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n" "games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n" @@ -5020,11 +5201,11 @@ msgid "" "when packaged in Blorb container files or optionally from individual files." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6455 +#: gnu/packages/games.scm:6665 msgid "Game controller library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6456 +#: gnu/packages/games.scm:6666 msgid "" "Libmanette is a small GObject library giving you simple\n" "access to game controllers. It supports the de-facto standard gamepads as\n" @@ -5032,11 +5213,11 @@ msgid "" "GameController." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6501 +#: gnu/packages/games.scm:6711 msgid "GNOME version of Tetris" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6502 +#: gnu/packages/games.scm:6712 msgid "" "Quadrapassel comes from the classic falling-block game,\n" "Tetris. The goal of the game is to create complete horizontal lines of\n" @@ -5048,11 +5229,11 @@ msgid "" "your score gets higher, you level up and the blocks fall faster." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6556 +#: gnu/packages/games.scm:6766 msgid "2D space trading and combat game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6557 +#: gnu/packages/games.scm:6767 msgid "" "Endless Sky is a 2D space trading and combat game. Explore\n" "other star systems. Earn money by trading, carrying passengers, or completing\n" @@ -5062,11 +5243,11 @@ msgid "" "civilized than your own." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6706 +#: gnu/packages/games.scm:6916 msgid "Advanced rhythm game designed for both home and arcade use" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6707 +#: gnu/packages/games.scm:6917 msgid "" "StepMania is a dance and rhythm game. It features 3D\n" "graphics, keyboard and dance pad support, and an editor for creating your own\n" @@ -5076,11 +5257,11 @@ msgid "" "to download and install them in @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs} directory." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6792 +#: gnu/packages/games.scm:7002 msgid "Multiplayer tank battle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6793 +#: gnu/packages/games.scm:7003 msgid "" "Battle Tanks (also known as \"btanks\") is a funny battle\n" "game, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy\n" @@ -5089,11 +5270,11 @@ msgid "" "and cooperative." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6826 +#: gnu/packages/games.scm:7033 msgid "Simple 2D shooting strategy game set in space" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6827 +#: gnu/packages/games.scm:7034 msgid "" "Slingshot is a two-dimensional strategy game where two\n" "players attempt to shoot one another through a section of space populated by\n" @@ -5101,22 +5282,22 @@ msgid "" "affected by the gravity of the planets." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6874 +#: gnu/packages/games.scm:7081 msgid "4D Tetris" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6875 +#: gnu/packages/games.scm:7082 msgid "" "4D-TRIS is an alteration of the well-known Tetris game. The\n" "game field is extended to 4D space, which has to filled up by the gamer with\n" "4D hyper cubes." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6951 +#: gnu/packages/games.scm:7158 msgid "Port of Arx Fatalis, a first-person role-playing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6952 +#: gnu/packages/games.scm:7159 msgid "" "Arx Libertatis is a cross-platform port of Arx Fatalis, a 2002\n" "first-person role-playing game / dungeon crawler developed by Arkane Studios.\n" @@ -5126,11 +5307,11 @@ msgid "" "where the player draws runes in real time to effect the desired spell." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6998 +#: gnu/packages/games.scm:7205 msgid "2d action platformer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6999 +#: gnu/packages/games.scm:7206 msgid "" "The Legend of Edgar is a 2D platform game with a persistent world.\n" "When Edgar's father fails to return home after venturing out one dark and stormy night,\n" @@ -5138,11 +5319,11 @@ msgid "" "a fortress beyond the forbidden swamp." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7103 +#: gnu/packages/games.scm:7307 msgid "Multiplayer action game where you control small and nimble humanoids" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7104 +#: gnu/packages/games.scm:7308 msgid "" "OpenClonk is a multiplayer action/tactics/skill game. It is\n" "often referred to as a mixture of The Settlers and Worms. In a simple 2D\n" @@ -5152,32 +5333,32 @@ msgid "" "fight each other on an arena-like map." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7135 +#: gnu/packages/games.scm:7339 msgid "Action Roleplaying Engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7136 +#: gnu/packages/games.scm:7340 msgid "" "Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple\n" "game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D\n" "action RPGs." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7200 +#: gnu/packages/games.scm:7404 msgid "Fantasy action RPG using the FLARE engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7201 +#: gnu/packages/games.scm:7405 msgid "" "Flare is a single-player 2D action RPG with\n" "fast-paced action and a dark fantasy style." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7252 +#: gnu/packages/games.scm:7456 msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7253 +#: gnu/packages/games.scm:7457 msgid "" "Far below the surface of the planet is a place of limitless\n" "power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to\n" @@ -5191,11 +5372,11 @@ msgid "" "Orcus Dome from evil." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7316 +#: gnu/packages/games.scm:7520 msgid "Guide a marble across fractal landscapes" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7317 +#: gnu/packages/games.scm:7521 msgid "" "Marble Marcher is a video game that uses a fractal physics\n" "engine and fully procedural rendering to produce beautiful and unique\n" @@ -5205,11 +5386,11 @@ msgid "" "levels to unlock." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7358 +#: gnu/packages/games.scm:7562 msgid "Libraries for 3D simulations and games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7359 +#: gnu/packages/games.scm:7563 msgid "" "SimGear is a set of libraries designed to be used as\n" "building blocks for quickly assembling 3D simulations, games, and\n" @@ -5217,11 +5398,11 @@ msgid "" "and also provides the base for the FlightGear Flight Simulator." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7451 +#: gnu/packages/games.scm:7655 msgid "Flight simulator" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7452 +#: gnu/packages/games.scm:7656 msgid "" "The goal of the FlightGear project is to create a\n" "sophisticated flight simulator framework for use in research or academic\n" @@ -5231,22 +5412,22 @@ msgid "" "simulator." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7498 +#: gnu/packages/games.scm:7702 msgid "Multiplayer platform game with bunnies" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7499 +#: gnu/packages/games.scm:7703 msgid "" "You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them\n" "explode. It is a true multiplayer game; you cannot play this alone. You can\n" "play with up to four players simultaneously. It has network support." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7551 +#: gnu/packages/games.scm:7755 msgid "Turn-based artillery game featuring fighting hedgehogs" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7553 +#: gnu/packages/games.scm:7757 msgid "" "Hedgewars is a turn based strategy, artillery, action and comedy game,\n" "featuring the antics of pink hedgehogs with attitude as they battle from the\n" @@ -5256,11 +5437,11 @@ msgid "" "and bring the war to your enemy." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7585 +#: gnu/packages/games.scm:7789 msgid "Stealth coffee-break roguelike game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7586 +#: gnu/packages/games.scm:7790 msgid "" "Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration is a stealth\n" "coffee-break roguelike game. The game has a heavy focus on tactical\n" @@ -5270,11 +5451,11 @@ msgid "" "on items and player adaptability for character progression." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7721 gnu/packages/games.scm:7904 +#: gnu/packages/games.scm:7925 gnu/packages/games.scm:8108 msgid "Classic 2D point and click adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7722 +#: gnu/packages/games.scm:7926 msgid "" "Drascula: The Vampire Strikes Back is a classic humorous 2D\n" "point and click adventure game.\n" @@ -5286,11 +5467,11 @@ msgid "" "the World and demonstrating that he is even more evil than his brother Vlad." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7802 +#: gnu/packages/games.scm:8006 msgid "2D point and click fantasy adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7804 +#: gnu/packages/games.scm:8008 msgid "" "Lure of the Temptress is a classic 2D point and click adventure game.\n" "\n" @@ -5309,7 +5490,7 @@ msgid "" "Skorl. Maybe it would be an idea to try and escape..." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7905 +#: gnu/packages/games.scm:8109 msgid "" "Flight of the Amazon Queen is a 2D point-and-click\n" "adventure game set in the 1940s.\n" @@ -5326,11 +5507,38 @@ msgid "" "women and 6-foot-tall pygmies." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7980 +#: gnu/packages/games.scm:8209 +msgid "Classic 2D point an click science-fiction adventure game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:8211 +msgid "" +"Beneath a Steel Sky is a science-fiction thriller set in a bleak\n" +"post-apocalyptic vision of the future. It revolves around Union City,\n" +"where selfishness, rivalry, and corruption by its citizens seems to be\n" +"all too common, those who can afford it live underground, away from\n" +"the pollution and social problems which are plaguing the city.\n" +"\n" +"You take on the role of Robert Foster, an outcast of sorts from the\n" +"city since a boy who was raised in a remote environment outside of\n" +"Union City simply termed ``the gap''. Robert's mother took him away\n" +"from Union City as a child on their way to ``Hobart'' but the\n" +"helicopter crashed on its way. Unfortunately, Robert's mother died,\n" +"but he survived and was left to be raised by a local tribe from the\n" +"gap.\n" +"\n" +"Years later, Union City security drops by and abducts Robert, killing\n" +"his tribe in the process; upon reaching the city the helicopter taking\n" +"him there crashes with him escaping, high upon a tower block in the\n" +"middle of the city. He sets out to discover the truth about his past,\n" +"and to seek vengeance for the killing of his tribe." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:8272 msgid "Program a little robot and watch it explore a world" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7982 +#: gnu/packages/games.scm:8274 msgid "" "GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world\n" "full of enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal of\n" @@ -5338,22 +5546,22 @@ msgid "" "may be written in a plain text file in the Scheme programming language." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8051 +#: gnu/packages/games.scm:8343 msgid "Toy train simulation game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8052 +#: gnu/packages/games.scm:8344 msgid "" "Ri-li is a game in which you drive a wooden toy\n" "steam locomotive across many levels and collect all the coaches to\n" "win." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8114 +#: gnu/packages/games.scm:8398 msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8116 +#: gnu/packages/games.scm:8400 msgid "" "FreeOrion is a turn-based space empire and galactic conquest (4X)\n" "computer game being designed and built by the FreeOrion project. Control an\n" @@ -5363,22 +5571,22 @@ msgid "" "remake of that series or any other game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8170 +#: gnu/packages/games.scm:8454 msgid "Program playing the game of Go" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8172 +#: gnu/packages/games.scm:8456 msgid "" "Leela-zero is a Go engine with no human-provided knowledge, modeled after\n" "the AlphaGo Zero paper. The current best network weights file for the engine\n" "can be downloaded from @url{https://zero.sjeng.org/best-network}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8245 +#: gnu/packages/games.scm:8529 msgid "Qt GUI to play the game of Go" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8247 +#: gnu/packages/games.scm:8531 msgid "" "This a tool for Go players which performs the following functions:\n" "@itemize\n" @@ -5390,11 +5598,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8289 +#: gnu/packages/games.scm:8573 msgid "Stamp drawing toy" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8290 +#: gnu/packages/games.scm:8574 msgid "" "KTuberling is a drawing toy intended for small children and\n" "adults who remain young at heart. The game has no winner; the only purpose is\n" @@ -5413,11 +5621,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8336 +#: gnu/packages/games.scm:8620 msgid "Number logic game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8337 +#: gnu/packages/games.scm:8621 msgid "" "Picmi is a number logic game in which cells in a grid have\n" "to be colored or left blank according to numbers given at the side of the\n" @@ -5426,11 +5634,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8374 +#: gnu/packages/games.scm:8658 msgid "Miniature golf game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8375 +#: gnu/packages/games.scm:8659 msgid "" "Kolf is a miniature golf game for one to ten players. The\n" "game is played from an overhead view, with a short bar representing the golf\n" @@ -5449,21 +5657,21 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8418 +#: gnu/packages/games.scm:8702 msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8419 +#: gnu/packages/games.scm:8703 msgid "" "Shared library and common files for kmahjongg, kshisen and\n" "other Mah Jongg like games." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8452 +#: gnu/packages/games.scm:8736 msgid "Tile laying patience" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8453 +#: gnu/packages/games.scm:8737 msgid "" "In KMahjongg the tiles are scrambled and staked on top of\n" "each other to resemble a certain shape. The player is then expected to remove\n" @@ -5475,11 +5683,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8494 +#: gnu/packages/games.scm:8778 msgid "Shisen-Sho solitaire game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8495 +#: gnu/packages/games.scm:8779 msgid "" "KShisen is a solitaire-like game played using the standard\n" "set of Mahjong tiles. Unlike Mahjong however, KShisen has only one layer of\n" @@ -5488,11 +5696,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8532 +#: gnu/packages/games.scm:8816 msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8533 +#: gnu/packages/games.scm:8817 msgid "" "Kajongg is the ancient Chinese board game for 4 players.\n" "\n" @@ -5507,11 +5715,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8575 +#: gnu/packages/games.scm:8859 msgid "Breakout like game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8576 +#: gnu/packages/games.scm:8860 msgid "" "KBreakout is similar to the classics breakout and xboing,\n" "featuring a number of added graphical enhancements and effects. You control a\n" @@ -5521,11 +5729,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8614 +#: gnu/packages/games.scm:8898 msgid "Classical mine sweeper game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8615 +#: gnu/packages/games.scm:8899 msgid "" "KMines is a classic Minesweeper game. The idea is to\n" "uncover all the squares without blowing up any mines. When a mine is blown\n" @@ -5534,11 +5742,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8652 +#: gnu/packages/games.scm:8936 msgid "Simple turn-based strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8653 +#: gnu/packages/games.scm:8937 msgid "" "Konquest is the KDE version of Gnu-Lactic Konquest. Players\n" "conquer other planets by sending ships to them. The goal is to build an\n" @@ -5549,11 +5757,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8692 +#: gnu/packages/games.scm:8976 msgid "Jezzball arcade game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8693 +#: gnu/packages/games.scm:8977 msgid "" "KBounce is a single player arcade game with the elements of\n" "puzzle. It is played on a field, surrounded by wall, with two or more balls\n" @@ -5563,11 +5771,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8731 +#: gnu/packages/games.scm:9015 msgid "Single player falling blocks puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8732 +#: gnu/packages/games.scm:9016 msgid "" "KBlocks is the classic Tetris-like falling blocks game.\n" "\n" @@ -5579,11 +5787,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8775 +#: gnu/packages/games.scm:9059 msgid "Sudoku puzzle game and solver" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8776 +#: gnu/packages/games.scm:9060 msgid "" "KSudoku is a Sudoku game and solver, supporting a range of\n" "2D and 3D Sudoku variants. In addition to playing Sudoku, it can print Sudoku\n" @@ -5612,11 +5820,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8831 +#: gnu/packages/games.scm:9115 msgid "Place 5 equal pieces together, but wait, there are 3 new ones" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8832 +#: gnu/packages/games.scm:9116 msgid "" "KLines is a simple but highly addictive one player game.\n" "\n" @@ -5633,11 +5841,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8875 +#: gnu/packages/games.scm:9159 msgid "Action and puzzle solving game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8876 +#: gnu/packages/games.scm:9160 msgid "" "KGoldrunner is an action game where the hero runs through a\n" "maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all the\n" @@ -5651,11 +5859,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8919 +#: gnu/packages/games.scm:9203 msgid "Three-in-a-row game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8920 +#: gnu/packages/games.scm:9204 msgid "" "KDiamond is a three-in-a-row game like Bejeweled. It\n" "features unlimited fun with randomly generated games and five difficulty\n" @@ -5664,11 +5872,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8957 +#: gnu/packages/games.scm:9241 msgid "Place 4 pieces in a row" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8958 +#: gnu/packages/games.scm:9242 msgid "" "KFourInLine is a board game for two players based on the\n" "Connect-Four game.\n" @@ -5679,11 +5887,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8997 +#: gnu/packages/games.scm:9281 msgid "Find atoms in a grid by shooting electrons" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8998 +#: gnu/packages/games.scm:9282 msgid "" "KBlackbox is a game of hide and seek played on a grid of\n" "boxes where the computer has hidden several balls. The position of the hidden\n" @@ -5695,11 +5903,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9038 +#: gnu/packages/games.scm:9322 msgid "Turn the board pieces to get all computers connected" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9039 +#: gnu/packages/games.scm:9323 msgid "" "KNetWalk is a small game where you have to build up a\n" "computer network by rotating the wires to connect the terminals to the server.\n" @@ -5712,11 +5920,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9077 +#: gnu/packages/games.scm:9361 msgid "Arcade bombing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9078 +#: gnu/packages/games.scm:9362 msgid "" "Bomber is a single player arcade game.\n" "\n" @@ -5732,11 +5940,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9123 +#: gnu/packages/games.scm:9407 msgid "Bomberman clone" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9124 +#: gnu/packages/games.scm:9408 msgid "" "Granatier is a clone of the classic Bomberman game,\n" "inspired by the work of the Clanbomber clone.\n" @@ -5744,13 +5952,13 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9161 +#: gnu/packages/games.scm:9445 msgid "" "Computerized version of the well known strategy board game\n" "'Risk'" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9163 +#: gnu/packages/games.scm:9447 msgid "" "KsirK is a multi-player network-enabled game. The goal of\n" "the game is simply to conquer the world by attacking your neighbors with your\n" @@ -5775,11 +5983,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9223 +#: gnu/packages/games.scm:9507 msgid "Jigsaw puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9224 +#: gnu/packages/games.scm:9508 msgid "" "Palapeli is a jigsaw puzzle game. Unlike other games in\n" "that genre, you are not limited to aligning pieces on imaginary grids. The\n" @@ -5791,11 +5999,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9263 +#: gnu/packages/games.scm:9547 msgid "Yahtzee dice game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9264 +#: gnu/packages/games.scm:9548 msgid "" "Kiriki is an addictive and fun dice game, designed to be\n" "played by as many as six players.\n" @@ -5806,11 +6014,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9304 +#: gnu/packages/games.scm:9588 msgid "Go board game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9305 +#: gnu/packages/games.scm:9589 msgid "" "Kigo is an open-source implementation of the popular Go\n" "game.\n" @@ -5827,11 +6035,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9350 +#: gnu/packages/games.scm:9634 msgid "Game based on Rubik's Cube" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9351 +#: gnu/packages/games.scm:9635 msgid "" "Kubrick is a game based on the Rubik's Cube puzzle.\n" "\n" @@ -5844,11 +6052,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9391 +#: gnu/packages/games.scm:9675 msgid "Lieutnant Skat card game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9392 +#: gnu/packages/games.scm:9676 msgid "" "Lieutnant Skat (from German \"Offiziersskat\") is a fun and\n" "engaging card game for two players, where the second player is either live\n" @@ -5859,11 +6067,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9430 +#: gnu/packages/games.scm:9714 msgid "Pac-Man clone" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9431 +#: gnu/packages/games.scm:9715 msgid "" "Kapman is a clone of the well known game Pac-Man.\n" "\n" @@ -5875,11 +6083,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9470 +#: gnu/packages/games.scm:9754 msgid "Two player game with shooting spaceships flying around a sun" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9471 +#: gnu/packages/games.scm:9755 msgid "" "KSpaceduel is a space battle game for one or two players,\n" "where two ships fly around a star in a struggle to be the only survivor.\n" @@ -5887,11 +6095,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9504 +#: gnu/packages/games.scm:9788 msgid "Classic pen and paper game: five in a line" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9505 +#: gnu/packages/games.scm:9789 msgid "" "Bovo is a Gomoku (from Japanese 五目並べ - lit. \"five\n" "points\") like game for two players, where the opponents alternate in placing\n" @@ -5902,11 +6110,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9543 +#: gnu/packages/games.scm:9827 msgid "Port of the classic BSD console game robots" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9544 +#: gnu/packages/games.scm:9828 msgid "" "Killbots is a simple game of evading killer robots.\n" "\n" @@ -5920,11 +6128,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9586 +#: gnu/packages/games.scm:9870 msgid "Snake race played against the computer" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9587 +#: gnu/packages/games.scm:9871 msgid "" "KSnakeDuel is a fast action game where you steer a snake\n" "which has to eat food. While eating the snake grows. But once a player\n" @@ -5934,11 +6142,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9623 +#: gnu/packages/games.scm:9907 msgid "Simple ball dodging game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9624 +#: gnu/packages/games.scm:9908 msgid "" "In Kollision you use mouse to control a small blue ball in a\n" "closed space environment filled with small red balls, which move about\n" @@ -5949,11 +6157,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9664 +#: gnu/packages/games.scm:9948 msgid "Battleship board game with built-in game server" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9665 +#: gnu/packages/games.scm:9949 msgid "" "KBattleship is a Battle Ship game for KDE.\n" "\n" @@ -5964,11 +6172,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9705 +#: gnu/packages/games.scm:9989 msgid "Old reversi board game, also known as othello" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9706 +#: gnu/packages/games.scm:9990 msgid "" "KReversi is a simple one player strategy game played\n" "against the computer.\n" @@ -5981,11 +6189,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9746 +#: gnu/packages/games.scm:10030 msgid "Dots and Boxes game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9747 +#: gnu/packages/games.scm:10031 msgid "" "KSquares is an implementation of the popular paper based\n" "game Squares. Two players take turns connecting dots on a grid to complete\n" @@ -5994,11 +6202,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9784 +#: gnu/packages/games.scm:10068 msgid "Simple tactical game for number-crunchers" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9785 +#: gnu/packages/games.scm:10069 msgid "" "KJumpingcube is a simple tactical game for one or two\n" "players, played on a grid of numbered squares. Each turn, players compete for\n" @@ -6007,11 +6215,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9866 +#: gnu/packages/games.scm:10150 msgid "2D motocross platform game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9867 +#: gnu/packages/games.scm:10151 msgid "" "X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where\n" "physics play an all important role in the gameplay. You need to control your\n" @@ -6019,73 +6227,114 @@ msgid "" "challenges." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9914 +#: gnu/packages/games.scm:10198 msgid "Graphical user interface to play chess" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9916 +#: gnu/packages/games.scm:10200 msgid "" "Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n" "and chess engines." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9965 +#: gnu/packages/games.scm:10249 msgid "Chess game database" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9967 +#: gnu/packages/games.scm:10251 msgid "" "ChessX is a chess database. With ChessX you can operate on your\n" "collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, analyze,\n" "etc. You can also play games on FICS or against an engine." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10003 +#: gnu/packages/games.scm:10287 msgid "Strong chess engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10005 +#: gnu/packages/games.scm:10289 msgid "" "Stockfish is a very strong chess engines. It is much stronger than the\n" "best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs like\n" "ChessX." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:349 -msgid "GNU Compiler Collection" +#: gnu/packages/games.scm:10318 +msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10320 +msgid "" +"Barrage is a rather destructive action game that puts you on a shooting\n" +"range with the objective to hit as many dummy targets as possible within\n" +"3 minutes. You control a gun that may either fire small or large grenades at\n" +"soldiers, jeeps and tanks. The gameplay is simple but it is not that easy to\n" +"get high scores." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10349 +msgid "Seven Kingdoms Ancient Adversaries: real-time strategy game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10351 +msgid "" +"Seven Kingdoms, designed by Trevor Chan, brings a blend of Real-Time\n" +"Strategy with the addition of trade, diplomacy, and espionage. The game\n" +"enables players to compete against up to six other kingdoms allowing players\n" +"to conquer opponents by defeating them in war (with troops or machines),\n" +"capturing their buildings with spies, or offering opponents money for their\n" +"kingdom." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10465 +msgid "3D floor-tilting game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10467 +msgid "" +"In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball,\n" +"Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance\n" +"on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers\n" +"and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to\n" +"earn extra balls. Also included is Neverputt, which is a 3D miniature golf\n" +"game." msgstr "" #: gnu/packages/gcc.scm:351 +msgid "GNU Compiler Collection" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:353 msgid "" "GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n" "for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and\n" "Go. It also includes runtime support libraries for these languages." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:505 +#: gnu/packages/gcc.scm:507 msgid "" "GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n" "for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Ada, and Go.\n" "It also includes runtime support libraries for these languages." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:565 +#: gnu/packages/gcc.scm:567 msgid "GNU C++ standard library" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:600 +#: gnu/packages/gcc.scm:598 msgid "Collection of subroutines used by various GNU programs" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:819 +#: gnu/packages/gcc.scm:845 msgid "GNU libstdc++ documentation" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:890 +#: gnu/packages/gcc.scm:916 msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear constraints" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:893 +#: gnu/packages/gcc.scm:919 msgid "" "isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n" "bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n" @@ -6097,11 +6346,11 @@ msgid "" "dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:957 +#: gnu/packages/gcc.scm:983 msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:959 +#: gnu/packages/gcc.scm:985 msgid "" "CLooG is a free software library to generate code for scanning\n" "Z-polyhedra. That is, it finds a code (e.g., in C, FORTRAN...) that\n" @@ -6116,11 +6365,11 @@ msgid "" "effective code." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:1014 +#: gnu/packages/gcc.scm:1040 msgid "Reference manual for the C programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:1016 +#: gnu/packages/gcc.scm:1042 msgid "" "This is a reference manual for the C programming language, as\n" "implemented by the GNU C Compiler (gcc). As a reference, it is not intended\n" @@ -6193,11 +6442,11 @@ msgid "" "buffers." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:197 +#: gnu/packages/gimp.scm:200 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:199 +#: gnu/packages/gimp.scm:202 msgid "" "GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo\n" "retouching, composition and authoring. It supports all common image formats\n" @@ -6205,11 +6454,11 @@ msgid "" "that is extensible via a plugin system." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:259 +#: gnu/packages/gimp.scm:262 msgid "GIMP plug-in to edit image in fourier space" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:261 +#: gnu/packages/gimp.scm:264 msgid "" "This package provides a simple plug-in to apply the fourier transform on\n" "an image, allowing you to work with the transformed image inside GIMP. You\n" @@ -6217,31 +6466,31 @@ msgid "" "inverse fourier transform." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:289 +#: gnu/packages/gimp.scm:292 msgid "Artistic brushes library" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:290 +#: gnu/packages/gimp.scm:293 msgid "" "Libmypaint, also called \"brushlib\", is a library for making\n" "brushstrokes which is used by MyPaint and GIMP." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:321 +#: gnu/packages/gimp.scm:324 msgid "Default brushes for MyPaint" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:322 +#: gnu/packages/gimp.scm:325 msgid "" "This package provides the default set of brushes for\n" "MyPaint." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:383 +#: gnu/packages/gimp.scm:386 msgid "GIMP plugins for texture synthesis" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:385 +#: gnu/packages/gimp.scm:388 msgid "" "This package provides resynthesizer plugins for GIMP, which encompasses\n" "tools for healing selections (content-aware fill), enlarging the canvas and\n" @@ -6249,131 +6498,154 @@ msgid "" "transferring the style of an image." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:242 +#: gnu/packages/gnome.scm:247 msgid "CD/DVD burning tool for Gnome" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:243 +#: gnu/packages/gnome.scm:248 msgid "" "Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n" "Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique\n" "features to enable users to create their discs easily and quickly." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:294 +#: gnu/packages/gnome.scm:288 +msgid "Module of GNOME C++ bindings" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:289 +msgid "" +"The mm-common module provides the build infrastructure\n" +"and utilities shared among the GNOME C++ binding libraries. Release\n" +"archives of mm-common include the Doxygen tag file for the GNU C++\n" +"Library reference documentation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:318 +msgid "WebDav server implementation using libsoup" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:319 +msgid "" +"PhoDav was initially developed as a file-sharing mechanism for Spice,\n" +"but it is generic enough to be reused in other projects,\n" +"in particular in the GNOME desktop." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:371 msgid "Color profile manager for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:295 +#: gnu/packages/gnome.scm:372 msgid "" "GNOME Color Manager is a session framework that makes\n" "it easy to manage, install and generate color profiles\n" "in the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:329 +#: gnu/packages/gnome.scm:406 msgid "Web Crawlers for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:330 +#: gnu/packages/gnome.scm:407 msgid "" "GNOME Online Miners provides a set of crawlers that\n" "go through your online content and index them locally in Tracker.\n" "It has miners for Facebook, Flickr, Google, ownCloud and SkyDrive." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:359 +#: gnu/packages/gnome.scm:436 msgid "" "GObject-based API over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery\n" "Protocol} for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:361 +#: gnu/packages/gnome.scm:438 msgid "" "This package provides a library to handle resource discovery\n" "and announcement over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery Protocol} and\n" "a debugging tool, @command{gssdp-device-sniffer}." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:391 +#: gnu/packages/gnome.scm:468 msgid "PnP API for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:392 +#: gnu/packages/gnome.scm:469 msgid "" "This package provides GUPnP, an object-oriented framework\n" "for creating UPnP devices and control points, written in C using\n" "@code{GObject} and @code{libsoup}." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:425 +#: gnu/packages/gnome.scm:502 msgid "GUPnP DLNA for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:426 +#: gnu/packages/gnome.scm:503 msgid "" "This package provides a small utility library to\n" "support DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a\n" "given profile, etc. DLNA is a subset of UPnP A/V." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:455 +#: gnu/packages/gnome.scm:532 msgid "GUPnP A/V for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:456 +#: gnu/packages/gnome.scm:533 msgid "" "This package provides a small library for handling\n" "and implementation of UPnP A/V profiles." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:483 +#: gnu/packages/gnome.scm:560 msgid "Media art library for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:485 +#: gnu/packages/gnome.scm:562 msgid "" "The libmediaart library is the foundation for media art caching,\n" "extraction, and lookup for applications on the desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:536 +#: gnu/packages/gnome.scm:625 msgid "Initial setup wizard for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:537 +#: gnu/packages/gnome.scm:626 msgid "" "This package provides a set-up wizard when a\n" "user logs into GNOME for the first time. It typically provides a\n" "tour of all gnome components and allows the user to set them up." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:576 +#: gnu/packages/gnome.scm:665 msgid "File sharing for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:577 +#: gnu/packages/gnome.scm:666 msgid "" "GNOME User Share is a small package that binds together\n" "various free software projects to bring easy to use user-level file\n" "sharing to the masses." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:631 +#: gnu/packages/gnome.scm:720 msgid "File previewer for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:632 +#: gnu/packages/gnome.scm:721 msgid "" "Sushi is a DBus-activated service that allows applications to\n" "preview files on the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:671 +#: gnu/packages/gnome.scm:760 msgid "Share audio, video, and pictures with other devices" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:673 +#: gnu/packages/gnome.scm:762 msgid "" "Rygel is a home media solution (@dfn{UPnP AV MediaServer and\n" "MediaRenderer}) for GNOME that allows you to easily share audio, video, and\n" @@ -6384,54 +6656,54 @@ msgid "" "client devices can handle." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:715 +#: gnu/packages/gnome.scm:804 msgid "Network Manager's applet library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:716 +#: gnu/packages/gnome.scm:805 msgid "" "Libnma is an applet library for Network Manager. It was\n" "initially part of network-manager-applet and has now become a separate\n" "project." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:742 +#: gnu/packages/gnome.scm:831 msgid "Menu support for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:743 +#: gnu/packages/gnome.scm:832 msgid "" "GNOME Menus contains the libgnome-menu library, the layout\n" "configuration files for the GNOME menu, as well as a simple menu editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:818 +#: gnu/packages/gnome.scm:907 msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:820 +#: gnu/packages/gnome.scm:909 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups. It\n" "uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and storage\n" "either on a local, or remote machine via a number of methods." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:843 +#: gnu/packages/gnome.scm:932 msgid "User documentation for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:845 +#: gnu/packages/gnome.scm:934 msgid "" "The GNOME User Documentation explains how to use the GNOME desktop and its\n" "components. It covers usage and setup of the core GNOME programs by end-users\n" "and system administrators." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:869 +#: gnu/packages/gnome.scm:958 msgid "Help to get new users started with the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:871 +#: gnu/packages/gnome.scm:960 msgid "" "The GNOME Getting Started Documentation contains GNOME's intuitive\n" "\"Getting Started\" tour, with video guides, that can be viewed with Yelp.\n" @@ -6440,11 +6712,11 @@ msgid "" "useful as a tutorial and users' guide for new or less experienced users." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:922 +#: gnu/packages/gnome.scm:1011 msgid "Diagram creation for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:923 +#: gnu/packages/gnome.scm:1012 msgid "" "Dia can be used to draw different types of diagrams, and\n" "includes support for UML static structure diagrams (class diagrams), entity\n" @@ -6452,44 +6724,44 @@ msgid "" "formats like PNG, SVG, PDF and EPS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:972 +#: gnu/packages/gnome.scm:1061 msgid "Library for accessing online service APIs" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:974 +#: gnu/packages/gnome.scm:1063 msgid "" "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using\n" "the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to\n" "access the common Google services, and has full asynchronous support." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1006 +#: gnu/packages/gnome.scm:1095 msgid "GObject-based library for handling and rendering XPS documents" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1008 +#: gnu/packages/gnome.scm:1097 msgid "" "libgxps is a GObject-based library for handling and rendering XPS\n" "documents. This package also contains binaries that can convert XPS documents\n" "to other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1051 +#: gnu/packages/gnome.scm:1140 msgid "Find and insert unusual characters" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1052 +#: gnu/packages/gnome.scm:1141 msgid "" "Characters is a simple utility application to find\n" "and insert unusual characters. It allows you to quickly find the\n" "character you are looking for by searching for keywords." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1072 +#: gnu/packages/gnome.scm:1161 msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1073 +#: gnu/packages/gnome.scm:1162 msgid "" "gnome-common contains various files needed to bootstrap\n" "GNOME modules built from Git. It contains a common \"autogen.sh\" script that\n" @@ -6497,21 +6769,21 @@ msgid "" "commonly used macros." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1127 +#: gnu/packages/gnome.scm:1216 msgid "GNOME's integrated address book" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1129 +#: gnu/packages/gnome.scm:1218 msgid "" "GNOME Contacts organizes your contact information from online and\n" "offline sources, providing a centralized place for managing your contacts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1192 +#: gnu/packages/gnome.scm:1281 msgid "Libgnome-desktop, gnome-about, and desktop-wide documents" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1194 +#: gnu/packages/gnome.scm:1283 msgid "" "The libgnome-desktop library provides API shared by several applications\n" "on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons.\n" @@ -6521,60 +6793,60 @@ msgid "" "The gnome-about program helps find which version of GNOME is installed." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1227 +#: gnu/packages/gnome.scm:1316 msgid "Documentation utilities for the Gnome project" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1229 +#: gnu/packages/gnome.scm:1318 msgid "" "Gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the\n" "Gnome project. It includes xml2po tool which makes it easier to translate\n" "and keep up to date translations of documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1276 +#: gnu/packages/gnome.scm:1365 msgid "Disk management utility for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1277 +#: gnu/packages/gnome.scm:1366 msgid "Disk management utility for GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1310 +#: gnu/packages/gnome.scm:1399 msgid "GNOME Fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1311 +#: gnu/packages/gnome.scm:1400 msgid "" "Application to show you the fonts installed on your computer\n" "for your use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how\n" "the font would look under various sizes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1377 +#: gnu/packages/gnome.scm:1466 msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1379 +#: gnu/packages/gnome.scm:1468 msgid "" "The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n" "accessing key stores. It also provides the viewer for crypto files on the\n" "GNOME Desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1408 +#: gnu/packages/gnome.scm:1497 msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1410 +#: gnu/packages/gnome.scm:1499 msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1480 +#: gnu/packages/gnome.scm:1569 msgid "Daemon to store passwords and encryption keys" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1482 +#: gnu/packages/gnome.scm:1571 msgid "" "gnome-keyring is a program that keeps passwords and other secrets for\n" "users. It is run as a daemon in the session, similar to ssh-agent, and other\n" @@ -6585,11 +6857,11 @@ msgid "" "forgotten when the session ends." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1554 +#: gnu/packages/gnome.scm:1643 msgid "GNOME's document viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1556 +#: gnu/packages/gnome.scm:1645 msgid "" "Evince is a document viewer for multiple document formats. It\n" "currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI. The goal\n" @@ -6597,50 +6869,50 @@ msgid "" "on the GNOME Desktop with a single simple application." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1598 +#: gnu/packages/gnome.scm:1689 msgid "GNOME settings for various desktop components" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1600 +#: gnu/packages/gnome.scm:1691 msgid "" "Gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas\n" "for settings shared by various components of the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1634 +#: gnu/packages/gnome.scm:1725 msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1636 +#: gnu/packages/gnome.scm:1727 msgid "" "To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n" "Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n" "GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1666 +#: gnu/packages/gnome.scm:1757 msgid "GNOME icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1667 +#: gnu/packages/gnome.scm:1758 msgid "Icons for the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1704 +#: gnu/packages/gnome.scm:1795 msgid "Tango icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1705 +#: gnu/packages/gnome.scm:1796 msgid "" "This is an icon theme that follows the Tango visual\n" "guidelines." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1731 +#: gnu/packages/gnome.scm:1822 msgid "Database of common MIME types" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1733 +#: gnu/packages/gnome.scm:1824 msgid "" "The shared-mime-info package contains the core database of common types\n" "and the update-mime-database command used to extend it. It requires glib2 to\n" @@ -6649,30 +6921,30 @@ msgid "" "database is translated at Transifex." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1815 +#: gnu/packages/gnome.scm:1906 msgid "CUPS administration tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1817 +#: gnu/packages/gnome.scm:1908 msgid "" "system-config-printer is a CUPS administration tool. It's written in\n" "Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} when\n" "configuring CUPS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1839 +#: gnu/packages/gnome.scm:1930 msgid "Freedesktop icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1841 +#: gnu/packages/gnome.scm:1932 msgid "Freedesktop icon theme." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1873 +#: gnu/packages/gnome.scm:1964 msgid "GNOME desktop notification library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1875 +#: gnu/packages/gnome.scm:1966 msgid "" "Libnotify is a library that sends desktop notifications to a\n" "notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These\n" @@ -6680,11 +6952,11 @@ msgid "" "some form of information without getting in the user's way." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1921 +#: gnu/packages/gnome.scm:2012 msgid "GObject plugin system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1923 +#: gnu/packages/gnome.scm:2014 msgid "" "Libpeas is a gobject-based plugin engine, targeted at giving every\n" "application the chance to assume its own extensibility. It also has a set of\n" @@ -6693,33 +6965,33 @@ msgid "" "API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1962 +#: gnu/packages/gnome.scm:2053 msgid "OpenGL extension to GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1963 +#: gnu/packages/gnome.scm:2054 msgid "" "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides\n" "additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget\n" "API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2006 +#: gnu/packages/gnome.scm:2097 msgid "GTK+ rapid application development tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2007 +#: gnu/packages/gnome.scm:2098 msgid "" "Glade is a rapid application development (RAD) tool to\n" "enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ toolkit and\n" "the GNOME desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2032 +#: gnu/packages/gnome.scm:2123 msgid "CSS2 parsing and manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2034 +#: gnu/packages/gnome.scm:2125 msgid "" "Libcroco is a standalone CSS2 parsing and manipulation library.\n" "The parser provides a low level event driven SAC-like API and a CSS object\n" @@ -6727,31 +6999,31 @@ msgid "" "XML/CSS rendering engine." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2067 +#: gnu/packages/gnome.scm:2158 msgid "GNOME's Structured File Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2069 +#: gnu/packages/gnome.scm:2160 msgid "" "Libgsf aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for\n" "dealing with different structured file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2135 gnu/packages/gnome.scm:2423 +#: gnu/packages/gnome.scm:2227 msgid "Render SVG files using Cairo" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2137 gnu/packages/gnome.scm:2425 +#: gnu/packages/gnome.scm:2229 msgid "" "Librsvg is a C library to render SVG files using the Cairo 2D graphics\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2448 +#: gnu/packages/gnome.scm:2399 msgid "Create trees of CORBA Interface Definition Language files" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2449 +#: gnu/packages/gnome.scm:2400 msgid "" "Libidl is a library for creating trees of CORBA Interface\n" "Definition Language (idl) files, which is a specification for defining\n" @@ -6760,144 +7032,144 @@ msgid "" "functionality was designed to be as reusable and portable as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2494 +#: gnu/packages/gnome.scm:2445 msgid "CORBA 2.4-compliant Object Request Broker" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2495 +#: gnu/packages/gnome.scm:2446 msgid "" "ORBit2 is a CORBA 2.4-compliant Object Request Broker (orb)\n" "featuring mature C, C++ and Python bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2550 +#: gnu/packages/gnome.scm:2501 msgid "Framework for creating reusable components for use in GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2551 +#: gnu/packages/gnome.scm:2502 msgid "" "Bonobo is a framework for creating reusable components for\n" "use in GNOME applications, built on top of CORBA." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2582 +#: gnu/packages/gnome.scm:2533 msgid "Store application preferences" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2583 +#: gnu/packages/gnome.scm:2534 msgid "" "Gconf is a system for storing application preferences. It\n" "is intended for user preferences; not arbitrary data storage." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2617 +#: gnu/packages/gnome.scm:2568 msgid "Base MIME and Application database for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2618 +#: gnu/packages/gnome.scm:2569 msgid "" "GNOME Mime Data is a module which contains the base MIME\n" "and Application database for GNOME. The data stored by this module is\n" "designed to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2661 +#: gnu/packages/gnome.scm:2612 msgid "Access files and folders in GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2663 +#: gnu/packages/gnome.scm:2614 msgid "" "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME\n" "applications. It provides a file system abstraction which allows applications\n" "to access local and remote files with a single consistent API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2708 +#: gnu/packages/gnome.scm:2659 msgid "Useful routines for building applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2709 +#: gnu/packages/gnome.scm:2660 msgid "" "The libgnome library provides a number of useful routines\n" "for building modern applications, including session management, activation of\n" "files and URIs, and displaying help." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2732 +#: gnu/packages/gnome.scm:2683 msgid "2D drawing library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2733 +#: gnu/packages/gnome.scm:2684 msgid "" "Libart is a 2D drawing library intended as a\n" "high-quality vector-based 2D library with antialiasing and alpha composition." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2760 +#: gnu/packages/gnome.scm:2711 msgid "Flexible widget for creating interactive structured graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2761 +#: gnu/packages/gnome.scm:2712 msgid "" "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for\n" "creating interactive structured graphics." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2783 +#: gnu/packages/gnome.scm:2734 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2784 +#: gnu/packages/gnome.scm:2735 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2816 +#: gnu/packages/gnome.scm:2767 msgid "Additional widgets for applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2817 +#: gnu/packages/gnome.scm:2768 msgid "" "The libgnomeui library provides additional widgets for\n" "applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been\n" "ported to GTK+." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2843 +#: gnu/packages/gnome.scm:2794 msgid "Load glade interfaces and access the glade built widgets" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2844 +#: gnu/packages/gnome.scm:2795 msgid "" "Libglade is a library that provides interfaces for loading\n" "graphical interfaces described in glade files and for accessing the\n" "widgets built in the loading process." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2874 gnu/packages/gnome.scm:2906 +#: gnu/packages/gnome.scm:2825 gnu/packages/gnome.scm:2857 msgid "Printing framework for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2876 +#: gnu/packages/gnome.scm:2827 msgid "" "GNOME-print was a printing framework for GNOME. It has been deprecated\n" "since ca. 2006, when GTK+ itself incorporated printing support." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2950 +#: gnu/packages/gnome.scm:2901 msgid "Some user interface controls using Bonobo" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2951 +#: gnu/packages/gnome.scm:2902 msgid "" "The Bonobo UI library provides a number of user interface\n" "controls using the Bonobo component framework." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2978 +#: gnu/packages/gnome.scm:2929 msgid "Window Navigator Construction Kit" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2980 +#: gnu/packages/gnome.scm:2931 msgid "" "Libwnck is the Window Navigator Construction Kit, a library for use in\n" "writing pagers, tasklists, and more generally applications that are dealing\n" @@ -6905,19 +7177,19 @@ msgid "" "Hints specification (EWMH)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3037 +#: gnu/packages/gnome.scm:2988 msgid "Document-centric objects and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3038 +#: gnu/packages/gnome.scm:2989 msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3122 +#: gnu/packages/gnome.scm:3073 msgid "Spreadsheet application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3124 +#: gnu/packages/gnome.scm:3075 msgid "" "GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME. It is\n" "interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of\n" @@ -6926,29 +7198,29 @@ msgid "" "engineering." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3164 +#: gnu/packages/gnome.scm:3115 msgid "Default GNOME 3 themes" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3166 +#: gnu/packages/gnome.scm:3117 msgid "The default GNOME 3 themes (Adwaita and some accessibility themes)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3214 +#: gnu/packages/gnome.scm:3165 msgid "Manage encryption keys and passwords in the GNOME keyring" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3216 +#: gnu/packages/gnome.scm:3167 msgid "" "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys and\n" "passwords in the GNOME keyring." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3257 gnu/packages/gnome.scm:3488 +#: gnu/packages/gnome.scm:3208 gnu/packages/gnome.scm:3439 msgid "Compiler for the GObject type system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3259 +#: gnu/packages/gnome.scm:3210 msgid "" "Vala is a programming language that aims to bring modern programming\n" "language features to GNOME developers without imposing any additional runtime\n" @@ -6956,11 +7228,11 @@ msgid "" "libraries written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3291 +#: gnu/packages/gnome.scm:3242 msgid "Virtual Terminal Emulator" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3293 +#: gnu/packages/gnome.scm:3244 msgid "" "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n" "GTK+, and a minimal sample application (vte) using that. Vte is mainly used in\n" @@ -6968,39 +7240,39 @@ msgid "" "editors, IDEs, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3318 +#: gnu/packages/gnome.scm:3269 msgid "Enhanced VTE terminal widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3320 +#: gnu/packages/gnome.scm:3271 msgid "" "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n" "GTK+, this fork provides additional functions exposed for keyboard text\n" "selection and URL hints." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3420 +#: gnu/packages/gnome.scm:3371 msgid "Remote desktop viewer for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3421 +#: gnu/packages/gnome.scm:3372 msgid "" "Vinagre is a remote display client supporting the VNC, SPICE\n" "and RDP protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3461 +#: gnu/packages/gnome.scm:3412 msgid "Low-level GNOME configuration system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3462 +#: gnu/packages/gnome.scm:3413 msgid "" "Dconf is a low-level configuration system. Its main purpose\n" "is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have\n" "configuration storage systems." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3490 +#: gnu/packages/gnome.scm:3441 msgid "" "JSON-GLib is a C library based on GLib providing serialization and\n" "deserialization support for the JavaScript Object Notation (JSON) format\n" @@ -7009,11 +7281,11 @@ msgid "" "and objects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3545 +#: gnu/packages/gnome.scm:3496 msgid "High-level API for X Keyboard Extension" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3547 +#: gnu/packages/gnome.scm:3498 msgid "" "LibXklavier is a library providing high-level API for X Keyboard\n" "Extension known as XKB. This library is intended to support XFree86 and other\n" @@ -7021,58 +7293,58 @@ msgid "" "indicators etc)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3575 +#: gnu/packages/gnome.scm:3526 msgid "Python bindings to librsvg" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3577 +#: gnu/packages/gnome.scm:3528 msgid "" "This package provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n" "library." msgstr "Dieses Paket bietet Python-Anbindungen für librsvg, die Bibliothek zum Zeichnen von SVG-Daten." -#: gnu/packages/gnome.scm:3607 +#: gnu/packages/gnome.scm:3558 msgid "Network-related GIO modules" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3609 +#: gnu/packages/gnome.scm:3560 msgid "" "This package contains various network related extensions for the GIO\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3640 +#: gnu/packages/gnome.scm:3591 msgid "RESTful web api query library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3642 +#: gnu/packages/gnome.scm:3593 msgid "" "This library was designed to make it easier to access web services that\n" "claim to be \"RESTful\". It includes convenience wrappers for libsoup and\n" "libxml to ease remote use of the RESTful API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3764 +#: gnu/packages/gnome.scm:3715 msgid "GLib-based HTTP Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3766 +#: gnu/packages/gnome.scm:3717 msgid "" "LibSoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects\n" "and the GLib main loop, to integrate well with GNOME applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3812 +#: gnu/packages/gnome.scm:3763 msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3814 +#: gnu/packages/gnome.scm:3765 msgid "" "Libsecret is a GObject based library for storing and retrieving passwords\n" "and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3856 +#: gnu/packages/gnome.scm:3806 msgid "" "Five or More is a game where you try to align\n" " five or more objects of the same color and shape causing them to disappear.\n" @@ -7080,21 +7352,21 @@ msgid "" " Try to last as long as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3899 +#: gnu/packages/gnome.scm:3849 msgid "Minesweeper game" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3901 +#: gnu/packages/gnome.scm:3851 msgid "" "Mines (previously gnomine) is a puzzle game where you locate mines\n" "floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3943 +#: gnu/packages/gnome.scm:3893 msgid "Japanese logic game" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3945 +#: gnu/packages/gnome.scm:3895 msgid "" "Sudoku is a Japanese logic game that exploded in popularity in 2005.\n" "GNOME Sudoku is meant to have an interface as simple and unobstrusive as\n" @@ -7102,11 +7374,11 @@ msgid "" "more fun." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3991 +#: gnu/packages/gnome.scm:3941 msgid "Terminal emulator" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3993 +#: gnu/packages/gnome.scm:3943 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a\n" "UNIX shell environment which can be used to run programs available on\n" @@ -7116,22 +7388,22 @@ msgid "" "keyboard shortcuts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4072 +#: gnu/packages/gnome.scm:4022 msgid "Color management service" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4073 +#: gnu/packages/gnome.scm:4023 msgid "" "Colord is a system service that makes it easy to manage,\n" "install and generate color profiles to accurately color manage input and\n" "output devices." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4109 +#: gnu/packages/gnome.scm:4059 msgid "Geolocation service" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4110 +#: gnu/packages/gnome.scm:4060 msgid "" "Geoclue is a D-Bus service that provides location\n" "information. The primary goal of the Geoclue project is to make creating\n" @@ -7140,11 +7412,11 @@ msgid "" "permission from user." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4154 +#: gnu/packages/gnome.scm:4104 msgid "Geocoding and reverse-geocoding library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4156 +#: gnu/packages/gnome.scm:4106 msgid "" "geocode-glib is a convenience library for geocoding (finding longitude,\n" "and latitude from an address) and reverse geocoding (finding an address from\n" @@ -7152,11 +7424,11 @@ msgid "" "faster results and to avoid unnecessary server load." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4215 +#: gnu/packages/gnome.scm:4165 msgid "System daemon for managing power devices" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4217 +#: gnu/packages/gnome.scm:4167 msgid "" "UPower is an abstraction for enumerating power devices,\n" "listening to device events and querying history and statistics. Any\n" @@ -7164,21 +7436,21 @@ msgid "" "service via the system message bus." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4259 +#: gnu/packages/gnome.scm:4209 msgid "Location, time zone, and weather library for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4261 +#: gnu/packages/gnome.scm:4211 msgid "" "libgweather is a library to access weather information from online\n" "services for numerous locations." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4324 +#: gnu/packages/gnome.scm:4274 msgid "GNOME settings daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4326 +#: gnu/packages/gnome.scm:4276 msgid "" "This package contains the daemon responsible for setting the various\n" "parameters of a GNOME session and the applications that run under it. It\n" @@ -7186,53 +7458,53 @@ msgid "" "settings, themes, mouse settings, and startup of other daemons." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4362 +#: gnu/packages/gnome.scm:4312 msgid "Library to parse and save media playlists for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4363 +#: gnu/packages/gnome.scm:4313 msgid "" "Totem-pl-parser is a GObjects-based library to parse and save\n" "playlists in a variety of formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4397 +#: gnu/packages/gnome.scm:4347 msgid "Solitaire card games" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4399 +#: gnu/packages/gnome.scm:4349 msgid "" "Aisleriot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games\n" "which are easy to play with the aid of a mouse." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4427 +#: gnu/packages/gnome.scm:4377 msgid "Actions, Menus and Toolbars Kit for GTK+ applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4429 +#: gnu/packages/gnome.scm:4379 msgid "" "Amtk is the acronym for @acronym{Amtk, Actions Menus and Toolbars Kit}.\n" "It is a basic GtkUIManager replacement based on GAction. It is suitable for\n" "both a traditional UI or a modern UI with a GtkHeaderBar." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4468 +#: gnu/packages/gnome.scm:4418 msgid "API documentation browser for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4470 +#: gnu/packages/gnome.scm:4420 msgid "" "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME. It works\n" "natively with GTK-Doc (the API reference system developed for GTK+ and used\n" "throughout GNOME for API documentation)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4536 +#: gnu/packages/gnome.scm:4486 msgid "Object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4538 +#: gnu/packages/gnome.scm:4488 msgid "" "Cogl is a small library for using 3D graphics hardware to draw pretty\n" "pictures. The API departs from the flat state machine style of OpenGL and is\n" @@ -7240,26 +7512,26 @@ msgid "" "without stepping on each others toes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4595 +#: gnu/packages/gnome.scm:4545 msgid "OpenGL-based interactive canvas library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4597 gnu/packages/gnome.scm:4626 +#: gnu/packages/gnome.scm:4547 gnu/packages/gnome.scm:4576 msgid "" "Clutter is an OpenGL-based interactive canvas library, designed for\n" "creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs,\n" "presentations, kiosk style applications and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4624 +#: gnu/packages/gnome.scm:4574 msgid "OpenGL-based interactive canvas library GTK+ widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4653 +#: gnu/packages/gnome.scm:4603 msgid "Integration library for using GStreamer with Clutter" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4655 +#: gnu/packages/gnome.scm:4605 msgid "" "Clutter-Gst is an integration library for using GStreamer with Clutter.\n" "It provides a GStreamer sink to upload frames to GL and an actor that\n" @@ -7267,11 +7539,11 @@ msgid "" "OpenGL-based interactive canvas library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4689 +#: gnu/packages/gnome.scm:4639 msgid "C library providing a ClutterActor to display maps" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4691 +#: gnu/packages/gnome.scm:4641 msgid "" "libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps.\n" "It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications. Python\n" @@ -7279,32 +7551,32 @@ msgid "" "such as OpenStreetMap, OpenCycleMap, OpenAerialMap, and Maps for free." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4722 +#: gnu/packages/gnome.scm:4672 msgid "Object mapper from GObjects to SQLite" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4724 +#: gnu/packages/gnome.scm:4674 msgid "" "Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite. It helps you\n" "write applications that need to store structured data as well as make complex\n" "queries upon that data." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4759 +#: gnu/packages/gnome.scm:4709 msgid "Useful functionality shared among GNOME games" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4761 +#: gnu/packages/gnome.scm:4711 msgid "" "libgnome-games-support is a small library intended for internal use by\n" "GNOME Games, but it may be used by others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4801 +#: gnu/packages/gnome.scm:4751 msgid "Sliding block puzzles" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4803 +#: gnu/packages/gnome.scm:4753 msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move\n" "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you will\n" @@ -7312,62 +7584,62 @@ msgid "" "as possible!" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4844 +#: gnu/packages/gnome.scm:4794 msgid "Framework for discovering and browsing media" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4846 +#: gnu/packages/gnome.scm:4796 msgid "" "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n" "for application developers." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4892 +#: gnu/packages/gnome.scm:4842 msgid "Plugins for the Grilo media discovery library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4894 +#: gnu/packages/gnome.scm:4844 msgid "" "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n" "for application developers. This package provides plugins for common media\n" "discovery protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4998 +#: gnu/packages/gnome.scm:4948 msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4999 +#: gnu/packages/gnome.scm:4949 msgid "" "Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n" "which can read a large number of file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5088 +#: gnu/packages/gnome.scm:5038 msgid "Music player for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5089 +#: gnu/packages/gnome.scm:5039 msgid "" "Rhythmbox is a music playing application for GNOME. It\n" "supports playlists, song ratings, and any codecs installed through gstreamer." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5148 +#: gnu/packages/gnome.scm:5098 msgid "GNOME image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5149 +#: gnu/packages/gnome.scm:5099 msgid "" "Eye of GNOME is the GNOME image viewer. It\n" "supports image conversion, rotation, and slideshows." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5171 +#: gnu/packages/gnome.scm:5121 msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5183 +#: gnu/packages/gnome.scm:5133 msgid "" "This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n" "notably:\n" @@ -7380,21 +7652,21 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5223 +#: gnu/packages/gnome.scm:5173 msgid "GObject bindings for libudev" msgstr "GObject-Anbindungen für libudev" -#: gnu/packages/gnome.scm:5225 +#: gnu/packages/gnome.scm:5175 msgid "" "This library provides GObject bindings for libudev. It was originally\n" "part of udev-extras, then udev, then systemd. It's now a project on its own." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5285 +#: gnu/packages/gnome.scm:5235 msgid "Userspace virtual file system for GIO" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5287 +#: gnu/packages/gnome.scm:5237 msgid "" "GVFS is a userspace virtual file system designed to work with the I/O\n" "abstraction of GIO. It contains a GIO module that seamlessly adds GVFS support\n" @@ -7405,11 +7677,11 @@ msgid "" "DAV, and others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5322 +#: gnu/packages/gnome.scm:5272 msgid "GLib binding for libusb1" msgstr "GLib-Anbindungen für libusb1" -#: gnu/packages/gnome.scm:5324 +#: gnu/packages/gnome.scm:5274 msgid "" "GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do\n" "asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation\n" @@ -7417,11 +7689,11 @@ msgid "" "USB transfers with your high-level application or system daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5362 +#: gnu/packages/gnome.scm:5312 msgid "Document and image scanner" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5364 +#: gnu/packages/gnome.scm:5314 msgid "" "Document Scanner is an easy-to-use application that lets you connect your\n" "scanner and quickly capture images and documents in an appropriate format. It\n" @@ -7429,62 +7701,62 @@ msgid "" "almost all of them." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5433 +#: gnu/packages/gnome.scm:5382 msgid "Web browser for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5435 +#: gnu/packages/gnome.scm:5384 msgid "" "Eolie is a new web browser for GNOME. It features Firefox sync support,\n" "a secret password store, an adblocker, and a modern UI." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5499 +#: gnu/packages/gnome.scm:5448 msgid "GNOME web browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5501 +#: gnu/packages/gnome.scm:5450 msgid "" "Epiphany is a GNOME web browser targeted at non-technical users. Its\n" "principles are simplicity and standards compliance." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5558 +#: gnu/packages/gnome.scm:5507 msgid "D-Bus debugger" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5560 +#: gnu/packages/gnome.scm:5509 msgid "" "D-Feet is a D-Bus debugger, which can be used to inspect D-Bus interfaces\n" "of running programs and invoke methods on those interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5582 +#: gnu/packages/gnome.scm:5531 msgid "XSL stylesheets for Yelp" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5584 +#: gnu/packages/gnome.scm:5533 msgid "" "Yelp-xsl contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser\n" "to format Docbook and Mallard documents." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5615 +#: gnu/packages/gnome.scm:5564 msgid "GNOME help browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5617 +#: gnu/packages/gnome.scm:5566 msgid "" "Yelp is the help viewer in Gnome. It natively views Mallard, DocBook,\n" "man, info, and HTML documents. It can locate documents according to the\n" "freedesktop.org help system specification." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5645 +#: gnu/packages/gnome.scm:5594 msgid "Yelp documentation tools" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5647 +#: gnu/packages/gnome.scm:5596 msgid "" "Yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create,\n" "manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy\n" @@ -7492,32 +7764,32 @@ msgid "" "wraps things up in a developer-friendly way." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5695 +#: gnu/packages/gnome.scm:5644 msgid "GObject collection library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5697 +#: gnu/packages/gnome.scm:5646 msgid "" "Libgee is a utility library providing GObject-based interfaces and\n" "classes for commonly used data structures." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5726 +#: gnu/packages/gnome.scm:5675 msgid "GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5728 +#: gnu/packages/gnome.scm:5677 msgid "" "Gexiv2 is a GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library. It\n" "allows for GNOME applications to easily inspect and update EXIF, IPTC, and XMP\n" "metadata in photo and video files of various formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5780 +#: gnu/packages/gnome.scm:5729 msgid "Photo manager for GNOME 3" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5782 +#: gnu/packages/gnome.scm:5731 msgid "" "Shotwell is a digital photo manager designed for the GNOME desktop\n" "environment. It allows you to import photos from disk or camera, organize\n" @@ -7525,62 +7797,62 @@ msgid "" "share them with others via social networking and more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5817 +#: gnu/packages/gnome.scm:5766 msgid "Graphical archive manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5818 +#: gnu/packages/gnome.scm:5767 msgid "" "File Roller is an archive manager for the GNOME desktop\n" "environment that allows users to view, unpack, and create compressed archives\n" "such as gzip tarballs." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5888 +#: gnu/packages/gnome.scm:5837 msgid "Session manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5890 +#: gnu/packages/gnome.scm:5839 msgid "" "This package contains the GNOME session manager, as well as a\n" "configuration program to choose applications starting on login." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5946 +#: gnu/packages/gnome.scm:5895 msgid "Javascript bindings for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5949 +#: gnu/packages/gnome.scm:5898 msgid "" "Gjs is a javascript binding for GNOME. It's mainly based on spidermonkey\n" "javascript engine and the GObject introspection framework." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6042 +#: gnu/packages/gnome.scm:5991 msgid "GNOME text editor" msgstr "GNOME-Texteditor" -#: gnu/packages/gnome.scm:6043 +#: gnu/packages/gnome.scm:5992 msgid "" "While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a\n" "powerful general purpose text editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6067 +#: gnu/packages/gnome.scm:6016 msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6070 +#: gnu/packages/gnome.scm:6019 msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you\n" "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6179 +#: gnu/packages/gnome.scm:6128 msgid "Window and compositing manager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6182 +#: gnu/packages/gnome.scm:6131 msgid "" "Mutter is a window and compositing manager that displays and manages your\n" "desktop via OpenGL. Mutter combines a sophisticated display engine using the\n" @@ -7588,11 +7860,11 @@ msgid "" "window manager." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6236 +#: gnu/packages/gnome.scm:6185 msgid "Single sign-on framework for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6239 +#: gnu/packages/gnome.scm:6188 msgid "" "GNOME Online Accounts provides interfaces so that applications and\n" "libraries in GNOME can access the user's online accounts. It has providers for\n" @@ -7600,32 +7872,32 @@ msgid "" "Exchange, Last.fm, IMAP/SMTP, Jabber, SIP and Kerberos." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6334 +#: gnu/packages/gnome.scm:6283 msgid "Store address books and calendars" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6337 +#: gnu/packages/gnome.scm:6286 msgid "" "This package provides a unified backend for programs that work with\n" "contacts, tasks, and calendar information. It was originally developed for\n" "Evolution (hence the name), but is now used by other packages as well." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6400 +#: gnu/packages/gnome.scm:6349 msgid "Text entry and UI navigation application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6403 +#: gnu/packages/gnome.scm:6352 msgid "" "Caribou is an input assistive technology intended for switch and pointer\n" "users." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6542 +#: gnu/packages/gnome.scm:6491 msgid "Network connection manager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6545 +#: gnu/packages/gnome.scm:6494 msgid "" "NetworkManager is a system network service that manages your network\n" "devices and connections, attempting to keep active network connectivity when\n" @@ -7634,100 +7906,100 @@ msgid "" "services." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6599 +#: gnu/packages/gnome.scm:6548 msgid "OpenVPN plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6601 +#: gnu/packages/gnome.scm:6550 msgid "" "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n" "to virtual private networks (VPNs) via OpenVPN." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6648 +#: gnu/packages/gnome.scm:6597 msgid "VPNC plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6650 +#: gnu/packages/gnome.scm:6599 msgid "" "Support for configuring virtual private networks based on VPNC.\n" "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6698 +#: gnu/packages/gnome.scm:6647 msgid "OpenConnect plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6700 +#: gnu/packages/gnome.scm:6649 msgid "" "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n" "to @acronym{VPNs, virtual private networks} via OpenConnect, an open client for\n" "Cisco's AnyConnect SSL VPN." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6728 +#: gnu/packages/gnome.scm:6677 msgid "Database of broadband connection configuration" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6729 +#: gnu/packages/gnome.scm:6678 msgid "Database of broadband connection configuration." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6771 +#: gnu/packages/gnome.scm:6720 msgid "Applet for managing network connections" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6774 +#: gnu/packages/gnome.scm:6723 msgid "" "This package contains a systray applet for NetworkManager. It displays\n" "the available networks and allows users to easily switch between them." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6799 +#: gnu/packages/gnome.scm:6748 msgid "C++ wrapper for XML parser library libxml2" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6801 +#: gnu/packages/gnome.scm:6750 msgid "" "This package provides a C++ wrapper for the XML parser library\n" "libxml2." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7000 +#: gnu/packages/gnome.scm:6949 msgid "Display manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7003 +#: gnu/packages/gnome.scm:6952 msgid "" "GNOME Display Manager is a system service that is responsible for\n" "providing graphical log-ins and managing local and remote displays." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7027 +#: gnu/packages/gnome.scm:6976 msgid "Portable system access library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7030 +#: gnu/packages/gnome.scm:6979 msgid "" "LibGTop is a library to get system specific data such as CPU and memory\n" "usage and information about running processes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7062 +#: gnu/packages/gnome.scm:7011 msgid "GNOME Bluetooth subsystem" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7065 +#: gnu/packages/gnome.scm:7014 msgid "" "This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth\n" "devices using the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7168 +#: gnu/packages/gnome.scm:7117 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7171 +#: gnu/packages/gnome.scm:7120 msgid "" "This package contains configuration applets for the GNOME desktop,\n" "allowing to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and mouse\n" @@ -7735,21 +8007,21 @@ msgid "" "properties, screen resolution, and other GNOME parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7327 +#: gnu/packages/gnome.scm:7276 msgid "Desktop shell for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7330 +#: gnu/packages/gnome.scm:7279 msgid "" "GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME desktop,\n" "like switching to windows and launching applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7365 +#: gnu/packages/gnome.scm:7314 msgid "VNC viewer widget for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7367 +#: gnu/packages/gnome.scm:7316 msgid "" "GTK-VNC is a VNC viewer widget for GTK+, used by remote desktop viewing\n" "applications, for instance the Vinagre client, GNOME Boxes and virt-viewer.\n" @@ -7757,43 +8029,66 @@ msgid "" "as SASL, TLS and VeNCrypt. Additionally it supports encoding extensions." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7394 +#: gnu/packages/gnome.scm:7343 msgid "Archives integration support for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7397 +#: gnu/packages/gnome.scm:7346 msgid "" "GNOME Autoar is a library which makes creating and extracting archives\n" "easy, safe, and automatic." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7465 gnu/packages/gnome.scm:7536 +#: gnu/packages/gnome.scm:7391 gnu/packages/gnome.scm:7479 msgid "Metadata database, indexer and search tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7468 gnu/packages/gnome.scm:7539 +#: gnu/packages/gnome.scm:7394 +msgid "" +"Tracker is a search engine and triplestore for desktop, embedded and mobile.\n" +"\n" +"It is a middleware component aimed at desktop application developers who want\n" +"their apps to browse and search user content. It's not designed to be used\n" +"directly by desktop users, but it provides a commandline tool named\n" +"@command{tracker} for the adventurous.\n" +"\n" +"Tracker allows your application to instantly perform full-text searches across\n" +"all documents. This feature is used by the @{emph{search} bar in GNOME Files, for\n" +"example. This is achieved by indexing the user's home directory in the\n" +"background.\n" +"\n" +"Tracker also allows your application to query and list content that the user\n" +"has stored. For example, GNOME Music displays all the music files that are\n" +"found by Tracker. This means that GNOME Music doesn't need to maintain a\n" +"database of its own.\n" +"\n" +"If you need to go beyond simple searches, Tracker is also a linked data\n" +"endpoint and it understands SPARQL. " +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:7482 msgid "" "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated\n" "metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags,\n" "shared object databases, search tools and indexing." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7593 +#: gnu/packages/gnome.scm:7536 msgid "File manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7596 +#: gnu/packages/gnome.scm:7539 msgid "" "Nautilus (Files) is a file manager designed to fit the GNOME desktop\n" "design and behaviour, giving the user a simple way to navigate and manage its\n" "files." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7628 +#: gnu/packages/gnome.scm:7571 msgid "Disk usage analyzer for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7630 +#: gnu/packages/gnome.scm:7573 msgid "" "Baobab (Disk Usage Analyzer) is a graphical application to analyse disk\n" "usage in the GNOME desktop environment. It can easily scan device volumes or\n" @@ -7801,11 +8096,11 @@ msgid "" "is complete it provides a graphical representation of each selected folder." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7654 +#: gnu/packages/gnome.scm:7597 msgid "Background images for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7656 +#: gnu/packages/gnome.scm:7599 msgid "" "GNOME backgrounds package contains a collection of graphics files which\n" "can be used as backgrounds in the GNOME Desktop environment. Additionally,\n" @@ -7813,33 +8108,33 @@ msgid "" "can add your own files to the collection." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7692 +#: gnu/packages/gnome.scm:7635 msgid "Take pictures of your screen" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7694 +#: gnu/packages/gnome.scm:7637 msgid "" "GNOME Screenshot is a utility used for taking screenshots of the entire\n" "screen, a window or a user defined area of the screen, with optional\n" "beautifying border effects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7735 +#: gnu/packages/gnome.scm:7678 msgid "Graphical editor for GNOME's dconf configuration system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7737 +#: gnu/packages/gnome.scm:7680 msgid "" "Dconf-editor is a graphical tool for browsing and editing the dconf\n" "configuration system for GNOME. It allows users to configure desktop\n" "software that do not provide their own configuration interface." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7766 +#: gnu/packages/gnome.scm:7709 msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7768 +#: gnu/packages/gnome.scm:7711 msgid "" "Given many installed packages which might handle a given MIME type, a\n" "user running the GNOME desktop probably has some preferences: for example,\n" @@ -7848,113 +8143,113 @@ msgid "" "associations for GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7799 +#: gnu/packages/gnome.scm:7742 msgid "GoVirt Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7800 +#: gnu/packages/gnome.scm:7743 msgid "GoVirt is a GObject wrapper for the oVirt REST API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7831 +#: gnu/packages/gnome.scm:7785 msgid "Weather monitoring for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7832 +#: gnu/packages/gnome.scm:7786 msgid "" "GNOME Weather is a small application that allows you to\n" "monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in the\n" "world." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7910 +#: gnu/packages/gnome.scm:7886 msgid "The GNU desktop environment" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7913 +#: gnu/packages/gnome.scm:7889 msgid "" "GNOME is the graphical desktop for GNU. It includes a wide variety of\n" "applications for browsing the web, editing text and images, creating\n" "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7965 +#: gnu/packages/gnome.scm:7941 msgid "Desktop recording program" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7966 +#: gnu/packages/gnome.scm:7942 msgid "" "Byzanz is a simple desktop recording program with a\n" "command-line interface. It can record part or all of an X display for a\n" "specified duration and save it as a GIF encoded animated image file." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7993 +#: gnu/packages/gnome.scm:7969 msgid "GObject wrapper for libcanberra" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7995 +#: gnu/packages/gnome.scm:7971 msgid "" "GSound is a small library for playing system sounds. It's designed to be\n" "used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra C\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8022 +#: gnu/packages/gnome.scm:7998 msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8024 +#: gnu/packages/gnome.scm:8000 msgid "" "Libzapojit is a GLib-based library for accessing online service APIs of\n" "Microsoft SkyDrive and Hotmail, using their REST protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8060 +#: gnu/packages/gnome.scm:8036 msgid "GNOME's clock application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8062 +#: gnu/packages/gnome.scm:8038 msgid "" "GNOME Clocks is a simple clocks application designed to fit the GNOME\n" "desktop. It supports world clock, stop watch, alarms, and count down timer." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8098 +#: gnu/packages/gnome.scm:8074 msgid "GNOME's calendar application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8100 +#: gnu/packages/gnome.scm:8076 msgid "" "GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n" "desktop. It supports multiple calendars, month, week and year view." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8150 +#: gnu/packages/gnome.scm:8126 msgid "GNOME's ToDo Application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8152 +#: gnu/packages/gnome.scm:8128 msgid "" "GNOME To Do is a simplistic personal task manager designed to perfectly\n" "fit the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8190 +#: gnu/packages/gnome.scm:8166 msgid "Look up words in dictionary sources" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8192 +#: gnu/packages/gnome.scm:8168 msgid "" "GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in\n" "existing databases over the internet." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8242 +#: gnu/packages/gnome.scm:8218 msgid "Customize advanced GNOME 3 options" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8245 +#: gnu/packages/gnome.scm:8221 msgid "" "GNOME Tweaks allows adjusting advanced configuration settings in\n" "GNOME 3. This includes things like the fonts used in user interface elements,\n" @@ -7962,63 +8257,63 @@ msgid "" "GNOME Shell appearance and extension, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8276 +#: gnu/packages/gnome.scm:8248 msgid "Extensions for GNOME Shell" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8277 +#: gnu/packages/gnome.scm:8249 msgid "" "GNOME Shell extensions modify and extend GNOME Shell\n" "functionality and behavior." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8316 +#: gnu/packages/gnome.scm:8288 msgid "A flat GTK+ theme with transparent elements" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8317 +#: gnu/packages/gnome.scm:8289 msgid "" "Arc is a flat theme with transparent elements for GTK 3, GTK\n" "2, and GNOME Shell which supports GTK 3 and GTK 2 based desktop environments\n" "like GNOME, Unity, Budgie, Pantheon, XFCE, Mate, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8348 +#: gnu/packages/gnome.scm:8320 msgid "Faba icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8350 +#: gnu/packages/gnome.scm:8322 msgid "" "Faba is a minimal icon set used as a basis for other themes such as\n" "Moka" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8374 +#: gnu/packages/gnome.scm:8346 msgid "Moka icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8375 +#: gnu/packages/gnome.scm:8347 msgid "" "Moka is a stylized desktop icon set, designed to be clear,\n" "simple and consistent." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8408 +#: gnu/packages/gnome.scm:8380 msgid "Arc icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8409 +#: gnu/packages/gnome.scm:8381 msgid "" "The Arc icon theme provides a set of icons matching the\n" "style of the Arc GTK theme. Icons missing from the Arc theme are provided by\n" "the Moka icon theme." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8441 +#: gnu/packages/gnome.scm:8413 msgid "Library to aggregate data about people" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8442 +#: gnu/packages/gnome.scm:8414 msgid "" "Libfolks is a library that aggregates information about people\n" "from multiple sources (e.g., Telepathy connection managers for IM contacts,\n" @@ -8027,31 +8322,31 @@ msgid "" "compiled." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8477 +#: gnu/packages/gnome.scm:8449 msgid "GLib/GObject wrapper for the Facebook API" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8478 +#: gnu/packages/gnome.scm:8450 msgid "" "This library allows you to use the Facebook API from\n" "GLib/GObject code." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8506 +#: gnu/packages/gnome.scm:8478 msgid "GNOME keyboard configuration library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8508 +#: gnu/packages/gnome.scm:8480 msgid "" "Libgnomekbd is a keyboard configuration library for the GNOME desktop\n" "environment, which can notably display keyboard layouts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8542 +#: gnu/packages/gnome.scm:8514 msgid "Library for writing single instance applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8544 +#: gnu/packages/gnome.scm:8516 msgid "" "Libunique is a library for writing single instance applications. If you\n" "launch a single instance application twice, the second instance will either just\n" @@ -8061,32 +8356,32 @@ msgid "" "handling the startup notification side." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8582 +#: gnu/packages/gnome.scm:8554 msgid "Desktop calculator" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8584 +#: gnu/packages/gnome.scm:8556 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations and\n" "is suitable as a default application in a Desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8612 +#: gnu/packages/gnome.scm:8584 msgid "Virtual sticky note" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8614 +#: gnu/packages/gnome.scm:8586 msgid "" "Xpad is a sticky note that strives to be simple, fault tolerant,\n" "and customizable. Xpad consists of independent pad windows, each is\n" "basically a text box in which notes can be written." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8685 +#: gnu/packages/gnome.scm:8657 msgid "Unicode character picker and font browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8687 +#: gnu/packages/gnome.scm:8659 msgid "" "This program allows you to browse through all the available Unicode\n" "characters and categories for the installed fonts, and to examine their\n" @@ -8094,22 +8389,22 @@ msgid "" "only know by its Unicode name or code point." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8717 +#: gnu/packages/gnome.scm:8688 msgid "Web development studio" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8719 +#: gnu/packages/gnome.scm:8690 msgid "" "Bluefish is an editor targeted towards programmers and web developers,\n" "with many options to write web sites, scripts and other code.\n" "Bluefish supports many programming and markup languages." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8757 +#: gnu/packages/gnome.scm:8728 msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8759 +#: gnu/packages/gnome.scm:8730 msgid "" "GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n" "an attractive, easy-to-use interface. It has features, such as a tree view\n" @@ -8118,43 +8413,43 @@ msgid "" "kill/reinice processes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8796 +#: gnu/packages/gnome.scm:8767 msgid "Python client bindings for D-Bus AT-SPI" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8800 +#: gnu/packages/gnome.scm:8771 msgid "" "This package includes a python client library for the AT-SPI D-Bus\n" "accessibility infrastructure." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8859 +#: gnu/packages/gnome.scm:8830 msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8862 +#: gnu/packages/gnome.scm:8833 msgid "" "Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n" "via speech and refreshable braille. Orca works with applications and toolkits\n" "that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8915 +#: gnu/packages/gnome.scm:8888 msgid "GNOME's alternative spell checker" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8917 +#: gnu/packages/gnome.scm:8890 msgid "" "gspell provides a flexible API to add spell-checking to a GTK+\n" "application. It provides a GObject API, spell-checking to text entries and\n" "text views, and buttons to choose the language." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8959 +#: gnu/packages/gnome.scm:8932 msgid "Project management software for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8961 +#: gnu/packages/gnome.scm:8934 msgid "" "GNOME Planner is a project management tool based on the Work Breakdown\n" "Structure (WBS). Its goal is to enable you to easily plan projects. Based on\n" @@ -8166,11 +8461,11 @@ msgid "" "views can be printed as PDF or PostScript files, or exported to HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9030 +#: gnu/packages/gnome.scm:9005 msgid "GNOME music playing application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9032 +#: gnu/packages/gnome.scm:9007 msgid "" "Lollypop is a music player designed to play well with GNOME desktop.\n" "Lollypop plays audio formats such as mp3, mp4, ogg and flac and gets information\n" @@ -8178,31 +8473,31 @@ msgid "" "automatically and it can stream songs from online music services and charts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9059 +#: gnu/packages/gnome.scm:9034 msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9061 +#: gnu/packages/gnome.scm:9036 msgid "" "A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n" "photo-booth-like software, such as Cheese." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9121 +#: gnu/packages/gnome.scm:9096 msgid "Webcam photo booth software for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9123 +#: gnu/packages/gnome.scm:9098 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos. Cheese can also\n" "apply fancy special effects and lets you share the fun with others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9160 +#: gnu/packages/gnome.scm:9135 msgid "Audio music cd ripper" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9161 +#: gnu/packages/gnome.scm:9136 msgid "" "Sound Juicer extracts audio from compact discs and convert it\n" "into audio files that a personal computer or digital audio player can play.\n" @@ -8210,43 +8505,43 @@ msgid "" "mp3, Ogg Vorbis and FLAC" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9218 +#: gnu/packages/gnome.scm:9193 msgid "Convert between audio formats with a graphical interface" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9220 +#: gnu/packages/gnome.scm:9195 msgid "" "SoundConverter supports converting between many audio formats including\n" "Opus, Ogg Vorbis, FLAC and more. It supports parallel conversion, and\n" "configurable file renaming. " msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9263 +#: gnu/packages/gnome.scm:9241 msgid "Tool to help prevent repetitive strain injury (RSI)" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9265 +#: gnu/packages/gnome.scm:9243 msgid "" "Workrave is a program that assists in the recovery and prevention of\n" "repetitive strain injury (@dfn{RSI}). The program frequently alerts you to take\n" "micro-pauses and rest breaks, and restricts you to your daily limit." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9305 +#: gnu/packages/gnome.scm:9283 msgid "GNOME hexadecimal editor" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9306 +#: gnu/packages/gnome.scm:9284 msgid "" "The GHex program can view and edit files in two ways:\n" "hexadecimal or ASCII. It is useful for editing binary files in general." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9344 +#: gnu/packages/gnome.scm:9322 msgid "Companion library to GObject and Gtk+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9345 +#: gnu/packages/gnome.scm:9323 msgid "" "The libdazzle library is a companion library to GObject and\n" "Gtk+. It provides various features that the authors wish were in the\n" @@ -8255,64 +8550,64 @@ msgid "" "generic enough to work for everyone." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9415 +#: gnu/packages/gnome.scm:9393 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9416 +#: gnu/packages/gnome.scm:9394 msgid "" "Evolution is a personal information management application\n" "that provides integrated mail, calendaring and address book\n" "functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9466 +#: gnu/packages/gnome.scm:9444 msgid "GNOME image viewer and browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9467 +#: gnu/packages/gnome.scm:9445 msgid "" "GThumb is an image viewer, browser, organizer, editor and\n" "advanced image management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9518 +#: gnu/packages/gnome.scm:9496 msgid "Store and run multiple GNOME terminals in one window" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9520 +#: gnu/packages/gnome.scm:9498 msgid "" "Terminator allows you to run multiple GNOME terminals in a grid and\n" "+tabs, and it supports drag and drop re-ordering of terminals." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9564 +#: gnu/packages/gnome.scm:9542 msgid "Library full of GTK+ widgets for mobile phones" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9565 +#: gnu/packages/gnome.scm:9543 msgid "" "The aim of the handy library is to help with developing user\n" "interfaces for mobile devices using GTK+. It provides responsive GTK+ widgets\n" "for usage on small and big screens." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9595 +#: gnu/packages/gnome.scm:9574 msgid "GLib wrapper around the libgit2 Git access library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9596 +#: gnu/packages/gnome.scm:9575 msgid "" "libgit2-glib is a GLib wrapper library around the libgit2 Git\n" "access library. It only implements the core plumbing functions, not really the\n" "higher level porcelain stuff." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9660 +#: gnu/packages/gnome.scm:9638 msgid "Graphical user interface for git" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9662 +#: gnu/packages/gnome.scm:9640 msgid "" "gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small,\n" "fast and convenient tool to visualize the history of git repositories.\n" @@ -8320,33 +8615,33 @@ msgid "" "repository and commit your work." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9699 +#: gnu/packages/gnome.scm:9677 msgid "File alteration monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9701 +#: gnu/packages/gnome.scm:9679 msgid "" "Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset\n" "of the FAM (File Alteration Monitor) system. This is a service provided by a\n" "library which allows to detect when a file or a directory has been modified." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9736 +#: gnu/packages/gnome.scm:9714 msgid "Mahjongg tile-matching game" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9737 +#: gnu/packages/gnome.scm:9715 msgid "" "GNOME Mahjongg is a game based on the classic Chinese\n" "tile-matching game Mahjong. It features multiple board layouts, tile themes,\n" "and a high score table." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9774 +#: gnu/packages/gnome.scm:9752 msgid "GNOME Extra Themes" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9775 +#: gnu/packages/gnome.scm:9753 msgid "" "This package provides themes and related elements that don't\n" "really fit in other upstream packages. It offers legacy support for GTK+ 2\n" @@ -8354,33 +8649,83 @@ msgid "" "index files needed for Adwaita to be used outside of GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9829 +#: gnu/packages/gnome.scm:9807 msgid "Simple IRC Client" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9831 +#: gnu/packages/gnome.scm:9809 msgid "" "Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to\n" "integrate seamlessly with the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:142 -msgid "Mozilla javascript engine" +#: gnu/packages/gnome.scm:9860 +msgid "View, access, and manage remote and virtual systems" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:143 +#: gnu/packages/gnome.scm:9861 msgid "" -"SpiderMonkey is Mozilla's JavaScript engine written\n" -"in C/C++." +"GNOME Boxes is a simple application to view, access, and\n" +"manage remote and virtual systems." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1113 -msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox" +#: gnu/packages/gnome.scm:9938 +msgid "GNOME email application built around conversations" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1115 +#: gnu/packages/gnome.scm:9940 msgid "" -"IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely free\n" +"Geary collects related messages together into conversations,\n" +"making it easy to find and follow your discussions. Full-text and keyword\n" +"search makes it easy to find the email you are looking for. Geary's\n" +"full-featured composer lets you send rich, styled text with images, links, and\n" +"lists, but also send lightweight, easy to read text messages. Geary\n" +"automatically picks up your existing GNOME Online Accounts, and adding more is\n" +"easy. Geary has a clean, fast, modern interface that works like you want it\n" +"to." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10010 +msgid "GNOME audio player for transcription" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10011 +msgid "" +"Parlatype is an audio player for the GNOME desktop\n" +"environment. Its main purpose is the manual transcription of spoken\n" +"audio files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10038 +msgid "JSON-RPC library for GLib" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10039 +msgid "" +"Jsonrpc-GLib is a library to communicate with JSON-RPC based\n" +"peers in either a synchronous or asynchronous fashion. It also allows\n" +"communicating using the GVariant serialization format instead of JSON when\n" +"both peers support it. You might want that when communicating on a single\n" +"host to avoid parser overhead and memory-allocator fragmentation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:144 +msgid "Mozilla javascript engine" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:145 +msgid "" +"SpiderMonkey is Mozilla's JavaScript engine written\n" +"in C/C++." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1130 +msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1132 +msgid "" +"IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely free\n" "software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also\n" "features built-in privacy-protecting features.\n" "\n" @@ -8389,32 +8734,32 @@ msgid "" "standards of the IceCat project." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1168 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1180 msgid "Tool to extract passwords from Mozilla profiles" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1169 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1181 msgid "" "Firefox Decrypt is a tool to extract passwords from\n" "Mozilla (Firefox, Waterfox, Thunderbird, SeaMonkey) profiles." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:109 +#: gnu/packages/gtk.scm:111 msgid "GNOME accessibility toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:111 +#: gnu/packages/gtk.scm:113 msgid "" "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented\n" "by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility\n" "tools have full access to view and control running applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:150 +#: gnu/packages/gtk.scm:152 msgid "2D graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:152 +#: gnu/packages/gtk.scm:154 msgid "" "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices.\n" "Currently supported output targets include the X Window System (via both\n" @@ -8432,56 +8777,56 @@ msgid "" "affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:180 +#: gnu/packages/gtk.scm:182 msgid "2D graphics library (with X11 support)" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:215 +#: gnu/packages/gtk.scm:217 msgid "OpenType text shaping engine" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:217 +#: gnu/packages/gtk.scm:219 msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:253 +#: gnu/packages/gtk.scm:255 msgid "GNOME text and font handling library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:255 +#: gnu/packages/gtk.scm:257 msgid "" "Pango is the core text and font handling library used in GNOME\n" "applications. It has extensive support for the different writing systems\n" "used throughout the world." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:281 +#: gnu/packages/gtk.scm:283 msgid "Obsolete pango functions" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:282 +#: gnu/packages/gtk.scm:284 msgid "" "Pangox was a X backend to pango. It is now obsolete and no\n" "longer provided by recent pango releases. pangox-compat provides the\n" "functions which were removed." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:318 +#: gnu/packages/gtk.scm:320 msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:320 +#: gnu/packages/gtk.scm:322 msgid "" "Ganv is an interactive GTK+ widget for interactive “boxes and lines” or\n" "graph-like environments, e.g. modular synths or finite state machine\n" "diagrams." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:392 +#: gnu/packages/gtk.scm:394 msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:394 +#: gnu/packages/gtk.scm:396 msgid "" "GtkSourceView is a portable C library that extends the standard GTK+\n" "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n" @@ -8489,56 +8834,56 @@ msgid "" "printing and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:443 +#: gnu/packages/gtk.scm:445 msgid "GNOME source code widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:444 +#: gnu/packages/gtk.scm:446 msgid "" "GtkSourceView is a text widget that extends the standard\n" "GTK+ text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax\n" "highlighting and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:515 +#: gnu/packages/gtk.scm:517 msgid "GNOME image loading and manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:517 +#: gnu/packages/gtk.scm:519 msgid "" "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation developed\n" "in the GNOME project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:551 +#: gnu/packages/gtk.scm:553 msgid "GNOME image loading and manipulation library, with SVG support" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:615 +#: gnu/packages/gtk.scm:617 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:617 +#: gnu/packages/gtk.scm:619 msgid "" "The Assistive Technology Service Provider Interface, core components,\n" "is part of the GNOME accessibility project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:652 +#: gnu/packages/gtk.scm:654 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, ATK bindings" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:654 +#: gnu/packages/gtk.scm:656 msgid "" "The Assistive Technology Service Provider Interface\n" "is part of the GNOME accessibility project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:714 +#: gnu/packages/gtk.scm:716 msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:716 +#: gnu/packages/gtk.scm:718 msgid "" "GTK+, or the GIMP Toolkit, is a multi-platform toolkit for creating\n" "graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is\n" @@ -8546,11 +8891,11 @@ msgid "" "application suites." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:855 +#: gnu/packages/gtk.scm:857 msgid "Cairo bindings for GNU Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:857 +#: gnu/packages/gtk.scm:859 msgid "" "Guile-Cairo wraps the Cairo graphics library for Guile Scheme.\n" "Guile-Cairo is complete, wrapping almost all of the Cairo API. It is API\n" @@ -8560,21 +8905,21 @@ msgid "" "exceptions, macros, and a dynamic programming environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:921 +#: gnu/packages/gtk.scm:923 msgid "Render SVG images using Cairo from Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:923 +#: gnu/packages/gtk.scm:925 msgid "" "Guile-RSVG wraps the RSVG library for Guile, allowing you to render SVG\n" "images onto Cairo surfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:990 +#: gnu/packages/gtk.scm:992 msgid "Create SVG or PDF presentations in Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:992 +#: gnu/packages/gtk.scm:994 msgid "" "Guile-Present defines a declarative vocabulary for presentations,\n" "together with tools to render presentation documents as SVG or PDF.\n" @@ -8583,51 +8928,51 @@ msgid "" "documents." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1056 +#: gnu/packages/gtk.scm:1058 msgid "Guile interface for GTK+ programming for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1058 +#: gnu/packages/gtk.scm:1060 msgid "" "Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer,\n" "guile-gnome-platform (GNOME developer libraries), and guile-gtksourceview." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1091 +#: gnu/packages/gtk.scm:1093 msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1093 +#: gnu/packages/gtk.scm:1095 msgid "" "Cairomm provides a C++ programming interface to the Cairo 2D graphics\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1117 +#: gnu/packages/gtk.scm:1119 msgid "C++ interface to the Pango text rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1119 +#: gnu/packages/gtk.scm:1121 msgid "" "Pangomm provides a C++ programming interface to the Pango text rendering\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1140 +#: gnu/packages/gtk.scm:1142 msgid "C++ interface to the ATK accessibility library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1142 +#: gnu/packages/gtk.scm:1144 msgid "" "ATKmm provides a C++ programming interface to the ATK accessibility\n" "toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1183 +#: gnu/packages/gtk.scm:1185 msgid "C++ interface to the GTK+ graphical user interface library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1185 +#: gnu/packages/gtk.scm:1187 msgid "" "gtkmm is the official C++ interface for the popular GUI library GTK+.\n" "Highlights include typesafe callbacks, and a comprehensive set of widgets that\n" @@ -8636,11 +8981,11 @@ msgid "" "extensive documentation, including API reference and a tutorial." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1233 +#: gnu/packages/gtk.scm:1235 msgid "C++ interface to the GTK+ 'GtkTextView' widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1235 +#: gnu/packages/gtk.scm:1237 msgid "" "gtksourceviewmm is a portable C++ library that extends the standard GTK+\n" "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n" @@ -8648,41 +8993,41 @@ msgid "" "printing and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1265 +#: gnu/packages/gtk.scm:1267 msgid "Python bindings for cairo" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1267 +#: gnu/packages/gtk.scm:1269 msgid "Pycairo is a set of Python bindings for the Cairo graphics library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1340 +#: gnu/packages/gtk.scm:1342 msgid "Python bindings for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1342 +#: gnu/packages/gtk.scm:1344 msgid "" "PyGTK allows you to write full featured GTK programs in Python. It is\n" "targeted at GTK 2.x, and can be used in conjunction with gnome-python to\n" "write GNOME applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1366 +#: gnu/packages/gtk.scm:1368 msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1367 +#: gnu/packages/gtk.scm:1369 msgid "" "Cairo provides Perl bindings for the vector graphics library\n" "cairo. It supports multiple output targets, including PNG, PDF and SVG. Cairo\n" "produces identical output on all those targets." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1402 +#: gnu/packages/gtk.scm:1404 msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1403 +#: gnu/packages/gtk.scm:1405 msgid "" "Perl bindings to the 2.x series of the Gtk+ widget set.\n" "This module allows you to write graphical user interfaces in a Perlish and\n" @@ -8690,11 +9035,11 @@ msgid "" "yet remaining very close in spirit to original API." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1430 +#: gnu/packages/gtk.scm:1432 msgid "Layout and render international text" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1431 +#: gnu/packages/gtk.scm:1433 msgid "" "Pango is a library for laying out and rendering text, with an\n" "emphasis on internationalization. Pango can be used anywhere that text layout\n" @@ -8711,11 +9056,11 @@ msgid "" "and routines to assist in editing internationalized text." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1485 +#: gnu/packages/gtk.scm:1487 msgid "Library for minimalistic gtk+3 user interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1486 +#: gnu/packages/gtk.scm:1488 msgid "" "Girara is a library that implements a user interface that\n" "focuses on simplicity and minimalism. Currently based on GTK+, a\n" @@ -8726,114 +9071,139 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1585 +#: gnu/packages/gtk.scm:1587 msgid "Documentation generator from C source code" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1587 +#: gnu/packages/gtk.scm:1589 msgid "" "GTK-Doc generates API documentation from comments added to C code. It is\n" "typically used to document the public API of GTK+ and GNOME libraries, but it\n" "can also be used to document application code." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1615 +#: gnu/packages/gtk.scm:1617 msgid "Theming engines for GTK+ 2.x" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1617 +#: gnu/packages/gtk.scm:1619 msgid "" "This package contains the standard GTK+ 2.x theming engines including\n" "Clearlooks, Crux, High Contrast, Industrial, LighthouseBlue, Metal, Mist,\n" "Redmond95 and ThinIce." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1645 +#: gnu/packages/gtk.scm:1647 msgid "Cairo-based theming engine for GTK+ 2.x" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1647 +#: gnu/packages/gtk.scm:1649 msgid "" "Murrine is a cairo-based GTK+ theming engine. It is named after the\n" "glass artworks done by Venicians glass blowers." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1674 +#: gnu/packages/gtk.scm:1676 msgid "Spell-checking addon for GTK's TextView widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1676 +#: gnu/packages/gtk.scm:1678 msgid "" "GtkSpell provides word-processor-style highlighting and replacement of\n" "misspelled words in a GtkTextView widget." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1702 +#: gnu/packages/gtk.scm:1704 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1704 +#: gnu/packages/gtk.scm:1706 msgid "" "ClipIt is a clipboard manager with features such as a history, search\n" "thereof, global hotkeys and clipboard item actions. It was forked from\n" "Parcellite and adds bugfixes and features." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1736 +#: gnu/packages/gtk.scm:1738 msgid "Thin layer of graphic data types" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1737 +#: gnu/packages/gtk.scm:1739 msgid "" "This library provides graphic types and their relative API;\n" "it does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or\n" "input." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1762 +#: gnu/packages/gtk.scm:1764 msgid "Gtk+ widget for dealing with 2-D tabular data" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1764 +#: gnu/packages/gtk.scm:1766 msgid "" "GNU Spread Sheet Widget is a library for Gtk+ which provides a widget for\n" "viewing and manipulating 2 dimensional tabular data in a manner similar to many\n" "popular spread sheet programs." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1792 +#: gnu/packages/gtk.scm:1794 msgid "System tray volume applet" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1794 +#: gnu/packages/gtk.scm:1796 msgid "" "Volume Icon is a volume indicator and control applet for @acronym{the\n" "Advanced Linux Sound Architecture, ALSA}. It sits in the system tray,\n" "independent of your desktop environment, and supports global key bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1837 +#: gnu/packages/gtk.scm:1839 msgid "GTK+ dialog boxes for shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1839 +#: gnu/packages/gtk.scm:1841 msgid "" "This program allows you to display GTK+ dialog boxes from command line or\n" "shell scripts. Example of how to use @code{yad} can be consulted at\n" "@url{https://sourceforge.net/p/yad-dialog/wiki/browse_pages/}." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1888 +#: gnu/packages/gtk.scm:1890 msgid "Library for passing menus over DBus" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1889 +#: gnu/packages/gtk.scm:1891 msgid "" "@code{libdbusmenu} passes a menu structure across DBus so\n" "that a program can create a menu simply without worrying about how it is\n" "displayed on the other side of the bus." msgstr "" +#: gnu/packages/gtk.scm:1916 +msgid "" +"Library to create Wayland desktop components using the Layer\n" +"Shell protocol" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:1918 +msgid "" +"Layer Shell is a Wayland protocol for desktop shell\n" +"components, such as panels, notifications and wallpapers. It can be used to\n" +"anchor windows to a corner or edge of the output, or stretch them across the\n" +"entire output. It supports all Layer Shell features including popups and\n" +"popovers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:1965 +msgid "Canvas widget for GTK+" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:1966 +msgid "" +"GooCanvas is a canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D\n" +"library for drawing." +msgstr "" + #: gnu/packages/guile.scm:126 gnu/packages/guile.scm:207 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" msgstr "Scheme-Implementierung, die speziell für Erweiterungen gedacht ist" @@ -8847,22 +9217,22 @@ msgid "" "without requiring the source code to be rewritten." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:367 +#: gnu/packages/guile.scm:363 msgid "Line editing support for GNU Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:369 +#: gnu/packages/guile.scm:365 msgid "" "This module provides line editing support via the Readline library for\n" "GNU@tie{}Guile. Use the @code{(ice-9 readline)} module and call its\n" "@code{activate-readline} procedure to enable it." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:456 +#: gnu/packages/guile.scm:462 msgid "JSON module for Guile" msgstr "JSON-Modul für Guile" -#: gnu/packages/guile.scm:458 +#: gnu/packages/guile.scm:464 msgid "" "Guile-JSON supports parsing and building JSON documents according to the\n" "specification. These are the main features:\n" @@ -8875,29 +9245,29 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:540 +#: gnu/packages/guile.scm:546 msgid "Guile bindings to the GDBM library via Guile's FFI" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:542 +#: gnu/packages/guile.scm:548 msgid "" "Guile bindings to the GDBM key-value storage system, using\n" "Guile's foreign function interface." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:582 +#: gnu/packages/guile.scm:588 msgid "Access SQLite databases from Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:584 +#: gnu/packages/guile.scm:590 msgid "This package provides Guile bindings to the SQLite database system." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:626 +#: gnu/packages/guile.scm:632 msgid "Structured access to bytevector contents for Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:628 +#: gnu/packages/guile.scm:634 msgid "" "Guile bytestructures offers a system imitating the type system\n" "of the C programming language, to be used on bytevectors. C's type\n" @@ -8906,11 +9276,11 @@ msgid "" "type system, elevating types to first-class status." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:663 +#: gnu/packages/guile.scm:671 msgid "Guile bindings for libgit2" msgstr "Guile-Anbindungen für libgit2" -#: gnu/packages/guile.scm:665 +#: gnu/packages/guile.scm:673 msgid "" "This package provides Guile bindings to libgit2, a library to\n" "manipulate repositories of the Git version control system." @@ -8949,52 +9319,52 @@ msgid "" "processing, and 2D vector rendering." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:110 +#: gnu/packages/image.scm:115 msgid "Library for handling PNG files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:112 +#: gnu/packages/image.scm:117 msgid "" "Libpng is the official PNG (Portable Network Graphics) reference\n" "library. It supports almost all PNG features and is extensible." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:176 +#: gnu/packages/image.scm:181 msgid "APNG patch for libpng" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:178 +#: gnu/packages/image.scm:183 msgid "" "APNG (Animated Portable Network Graphics) is an unofficial\n" "extension of the APNG (Portable Network Graphics) format.\n" "APNG patch provides APNG support to libpng." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:233 +#: gnu/packages/image.scm:238 msgid "Utility to compress PNG files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:234 +#: gnu/packages/image.scm:239 msgid "" "Pngcrush optimizes @acronym{PNG, Portable Network Graphics}\n" "images. It can further losslessly compress them by as much as 40%." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:292 +#: gnu/packages/image.scm:293 msgid "Pretty small png library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:293 +#: gnu/packages/image.scm:294 msgid "" "A pretty small png library.\n" "Currently all documentation resides in @file{pnglite.h}." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:314 +#: gnu/packages/image.scm:315 msgid "Image palette quantization library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:315 +#: gnu/packages/image.scm:316 msgid "" "libimagequant is a small, portable C library for\n" "high-quality conversion of RGBA images to 8-bit indexed-color (palette)\n" @@ -9002,11 +9372,11 @@ msgid "" "and other PNG optimizers." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:347 +#: gnu/packages/image.scm:348 msgid "Utility and library for lossy compressing PNG images" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:348 +#: gnu/packages/image.scm:349 msgid "" "pngquant is a PNG compressor that significantly reduces file\n" "sizes by converting images to a more efficient 8-bit PNG format with alpha\n" @@ -9025,11 +9395,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:376 +#: gnu/packages/image.scm:377 msgid "Library for handling JPEG files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:378 +#: gnu/packages/image.scm:379 msgid "" "Libjpeg implements JPEG image encoding, decoding, and transcoding.\n" "JPEG is a standardized compression method for full-color and gray-scale\n" @@ -9046,32 +9416,32 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:481 +#: gnu/packages/image.scm:482 msgid "Implementation of the JPEG XR standard" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:482 +#: gnu/packages/image.scm:483 msgid "" "JPEG XR is an approved ISO/IEC International standard (its\n" "official designation is ISO/IEC 29199-2). This library is an implementation of that standard." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:504 +#: gnu/packages/image.scm:505 msgid "Optimize JPEG images" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:506 +#: gnu/packages/image.scm:507 msgid "" "jpegoptim provides lossless optimization (based on optimizing\n" "the Huffman tables) and \"lossy\" optimization based on setting\n" "maximum quality factor." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:531 +#: gnu/packages/image.scm:532 msgid "Library for handling Mac OS icns resource files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:533 +#: gnu/packages/image.scm:534 msgid "" "Libicns is a library for the manipulation of Mac OS IconFamily resource\n" "type files (ICNS). @command{icns2png} and @command{png2icns} are provided to\n" @@ -9081,11 +9451,11 @@ msgid "" "extracting icontainer icon files." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:566 +#: gnu/packages/image.scm:567 msgid "Library for handling TIFF files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:568 +#: gnu/packages/image.scm:569 msgid "" "Libtiff provides support for the Tag Image File Format (TIFF), a format\n" "used for storing image data.\n" @@ -9093,11 +9463,11 @@ msgid "" "collection of tools for doing simple manipulations of TIFF images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:618 +#: gnu/packages/image.scm:619 msgid "Library and tools for image processing and analysis" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:620 +#: gnu/packages/image.scm:621 msgid "" "Leptonica is a C library and set of command-line tools for efficient\n" "image processing and image analysis operations. It supports rasterop, affine\n" @@ -9107,11 +9477,11 @@ msgid "" "arithmetic ops." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:643 +#: gnu/packages/image.scm:644 msgid "Decoder of the JBIG2 image compression format" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:645 +#: gnu/packages/image.scm:646 msgid "" "JBIG2 is designed for lossy or lossless encoding of @code{bilevel} (1-bit\n" "monochrome) images at moderately high resolution, and in particular scanned\n" @@ -9124,11 +9494,11 @@ msgid "" "work." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:713 +#: gnu/packages/image.scm:714 msgid "Lossless compression for bi-level high-resolution images" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:715 +#: gnu/packages/image.scm:716 msgid "" "JBIG-KIT implements the JBIG1 data compression standard (ITU-T T.82 and\n" "ISO/IEC 11544:1993), designed for bi-level (one bit per pixel) images such as\n" @@ -9146,11 +9516,11 @@ msgid "" "images of initially unknown height." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:754 +#: gnu/packages/image.scm:755 msgid "JPEG 2000 codec" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:756 +#: gnu/packages/image.scm:757 msgid "" "The OpenJPEG library is a JPEG 2000 codec written in C. It has\n" "been developed in order to promote the use of JPEG 2000, the new\n" @@ -9163,11 +9533,11 @@ msgid "" "error-resilience, a Java-viewer for j2k-images, ..." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:823 +#: gnu/packages/image.scm:824 msgid "Tools and library for working with GIF images" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:825 +#: gnu/packages/image.scm:826 msgid "" "GIFLIB is a library for reading and writing GIF images. It is API and\n" "ABI compatible with libungif which was in wide use while the LZW compression\n" @@ -9175,19 +9545,19 @@ msgid "" "compose, and analyze GIF images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:847 +#: gnu/packages/image.scm:848 msgid "GIF decompression library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:849 +#: gnu/packages/image.scm:850 msgid "libungif is the old GIF decompression library by the GIFLIB project." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:880 +#: gnu/packages/image.scm:881 msgid "Loading, saving, rendering and manipulating image files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:882 +#: gnu/packages/image.scm:883 msgid "" "Imlib2 is a library that does image file loading and saving as well as\n" "rendering, manipulation, arbitrary polygon support, etc.\n" @@ -9200,32 +9570,32 @@ msgid "" "more modular, simple, and flexible." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:914 +#: gnu/packages/image.scm:923 msgid "Wrapper library for imlib2" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:916 +#: gnu/packages/image.scm:925 msgid "" "Giblib is a simple library which wraps imlib2's context API, avoiding\n" "all the context_get/set calls, adds fontstyles to the truetype renderer and\n" "supplies a generic doubly-linked list and some string functions." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:992 +#: gnu/packages/image.scm:1001 msgid "Library for handling popular graphics image formats" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:994 +#: gnu/packages/image.scm:1003 msgid "" "FreeImage is a library for developers who would like to support popular\n" "graphics image formats like PNG, BMP, JPEG, TIFF and others." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1060 +#: gnu/packages/image.scm:1069 msgid "Computer vision library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1062 +#: gnu/packages/image.scm:1071 msgid "" "VIGRA stands for Vision with Generic Algorithms. It is an image\n" "processing and analysis library that puts its main emphasis on customizable\n" @@ -9233,22 +9603,22 @@ msgid "" "multi-dimensional image processing." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1095 +#: gnu/packages/image.scm:1104 msgid "C interface to the VIGRA computer vision library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1097 +#: gnu/packages/image.scm:1106 msgid "" "This package provides a C interface to the VIGRA C++ computer vision\n" "library. It is designed primarily to ease the implementation of higher-level\n" "language bindings to VIGRA." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1134 +#: gnu/packages/image.scm:1143 msgid "Lossless and lossy image compression" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1136 +#: gnu/packages/image.scm:1145 msgid "" "WebP is a new image format that provides lossless and lossy compression\n" "for images. WebP lossless images are 26% smaller in size compared to\n" @@ -9260,52 +9630,52 @@ msgid "" "channels." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1164 +#: gnu/packages/image.scm:1173 msgid "Library for handling MNG files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1166 +#: gnu/packages/image.scm:1175 msgid "Libmng is the MNG (Multiple-image Network Graphics) reference library." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1186 +#: gnu/packages/image.scm:1195 msgid "Library and command-line utility to manage image metadata" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1188 +#: gnu/packages/image.scm:1197 msgid "" "Exiv2 is a C++ library and a command line utility to manage image\n" "metadata. It provides fast and easy read and write access to the Exif, IPTC\n" "and XMP metadata of images in various formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1256 +#: gnu/packages/image.scm:1265 msgid "Library for manipulating many image formats" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1257 +#: gnu/packages/image.scm:1266 msgid "" "Developer's Image Library (DevIL) is a library to develop\n" "applications with support for many types of images. DevIL can load, save,\n" "convert, manipulate, filter and display a wide variety of image formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1278 +#: gnu/packages/image.scm:1287 msgid "JPEG-2000 library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1279 +#: gnu/packages/image.scm:1288 msgid "" "The JasPer Project is an initiative to provide a reference\n" "implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard (i.e.,\n" "ISO/IEC 15444-1)." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1303 +#: gnu/packages/image.scm:1312 msgid "Scaling, colorspace conversion, and dithering library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1304 +#: gnu/packages/image.scm:1313 msgid "" "Zimg implements the commonly required image processing basics\n" "of scaling, colorspace conversion, and depth conversion. A simple API enables\n" @@ -9313,11 +9683,11 @@ msgid "" "the programmer." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1338 +#: gnu/packages/image.scm:1347 msgid "Perceptual image comparison utility" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1339 +#: gnu/packages/image.scm:1348 msgid "" "PerceptualDiff visually compares two images to determine\n" "whether they look alike. It uses a computational model of the human visual\n" @@ -9325,33 +9695,33 @@ msgid "" "differences in file encoding, image quality, and other small variations." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1379 +#: gnu/packages/image.scm:1388 msgid "Image and audio steganography" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1381 +#: gnu/packages/image.scm:1390 msgid "" "Steghide is a program to hide data in various kinds of image and audio\n" "files (known as @dfn{steganography}). Neither color nor sample frequencies are\n" "changed, making the embedding resistant against first-order statistical tests." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1406 +#: gnu/packages/image.scm:1415 msgid "Image library for Extempore" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1408 +#: gnu/packages/image.scm:1417 msgid "" "This package is a collection of assorted single-file libraries. Of\n" "all included libraries only the image loading and decoding library is\n" "installed as @code{stb_image}." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1445 +#: gnu/packages/image.scm:1454 msgid "Optimizer that recompresses PNG image files to a smaller size" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1446 +#: gnu/packages/image.scm:1455 msgid "" "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image\n" "files to a smaller size, without losing any information. This program\n" @@ -9359,22 +9729,22 @@ msgid "" "PNG, and performs PNG integrity checks and corrections." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1479 +#: gnu/packages/image.scm:1488 msgid "Example PNGs for use in test suites" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1480 +#: gnu/packages/image.scm:1489 msgid "" "Collection of graphics images created to test PNG\n" "applications like viewers, converters and editors. As far as that is\n" "possible, all formats supported by the PNG standard are represented." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1506 +#: gnu/packages/image.scm:1515 msgid "SIMD-accelerated JPEG image handling library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1507 +#: gnu/packages/image.scm:1516 msgid "" "libjpeg-turbo is a JPEG image codec that accelerates baseline\n" "JPEG compression and decompression using SIMD instructions: MMX on x86, SSE2 on\n" @@ -9387,11 +9757,11 @@ msgid "" "and decompress to 32-bit and big-endian pixel buffers (RGBX, XBGR, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1571 +#: gnu/packages/image.scm:1580 msgid "Library for reading and writing files in the nifti-1 format" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1572 +#: gnu/packages/image.scm:1581 msgid "" "Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing\n" "files in the nifti-1 data format - a binary file format for storing\n" @@ -9399,19 +9769,19 @@ msgid "" "(fMRI) brain images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1613 +#: gnu/packages/image.scm:1622 msgid "Color picker" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1614 +#: gnu/packages/image.scm:1623 msgid "Gpick is an advanced color picker and palette editing tool." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1632 +#: gnu/packages/image.scm:1641 msgid "IPTC metadata manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1634 +#: gnu/packages/image.scm:1643 msgid "" "Libiptcdata is a C library for manipulating the International Press\n" "Telecommunications Council (@dfn{IPTC}) metadata stored within multimedia files\n" @@ -9420,11 +9790,11 @@ msgid "" "parsing, viewing, modifying, and saving this metadata." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1671 +#: gnu/packages/image.scm:1680 msgid "Powerful yet simple to use screenshot software" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1672 +#: gnu/packages/image.scm:1681 msgid "" "Flameshot is a screenshot program.\n" "Features:\n" @@ -9438,11 +9808,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1712 +#: gnu/packages/image.scm:1721 msgid "Edit GIF images and animations" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1713 +#: gnu/packages/image.scm:1722 msgid "" "Gifsicle is a command-line GIF image manipulation tool that:\n" "\n" @@ -9461,37 +9831,37 @@ msgid "" "identical visual appearance." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1749 +#: gnu/packages/image.scm:1758 msgid "Convert JPEG images to ASCII" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1751 +#: gnu/packages/image.scm:1760 msgid "Jp2a is a small utility that converts JPEG images to ASCII." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1775 +#: gnu/packages/image.scm:1784 msgid "Create screenshots from a Wayland compositor" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1776 +#: gnu/packages/image.scm:1785 msgid "grim can create screenshots from a Wayland compositor." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1800 +#: gnu/packages/image.scm:1809 msgid "Select a region in a Wayland compositor" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1801 +#: gnu/packages/image.scm:1810 msgid "" "Slurp can select a region in a Wayland compositor and print it\n" "to the standard output. It works well together with grim." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1834 +#: gnu/packages/image.scm:1843 msgid "Markup language for representing PNG contents" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1835 +#: gnu/packages/image.scm:1844 msgid "" "SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed\n" "specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network\n" @@ -9503,11 +9873,65 @@ msgid "" "losslessly translates between SNG and PNG." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:104 +#: gnu/packages/image.scm:1903 +msgid "PNG encoder and decoder in C and C++, without dependencies" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1904 +msgid "" +"LodePNG is a PNG image decoder and encoder, all in one,\n" +"no dependency or linkage required. It's made for C (ISO C90), and has a C++\n" +"wrapper with a more convenient interface on top." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1927 +msgid "Extract and convert bitmaps from Windows icon and cursor files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1928 +msgid "" +"Icoutils are a set of program for extracting and converting\n" +"bitmaps from Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually\n" +"have the extension @code{.ico} or @code{.cur}, but they can also be embedded\n" +"in executables and libraries (@code{.dll}-files). (Such embedded files are\n" +"referred to as resources.)\n" +"\n" +"Conversion of these files to and from PNG images is done @command{icotool}.\n" +"@command{extresso} automates these tasks with the help of special resource\n" +"scripts. Resources such can be extracted from MS Windows executable and\n" +"library files with @command{wrestool}.\n" +"\n" +"This package can be used to create @code{favicon.ico} files for web sites." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1977 +msgid "Encode and decode AVIF files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1978 +msgid "" +"Libavif is a C implementation of the AV1 Image File Format\n" +"(AVIF). It can encode and decode all YUV formats and bit depths supported by\n" +"AOM, including with alpha." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2030 +msgid "Create pixel art and manipulate digital images" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2032 +msgid "" +"Mtpaint is a graphic editing program which uses the GTK+ toolkit.\n" +"It can create and edit indexed palette or 24bit RGB images, offers basic\n" +"painting and palette manipulation tools. It also handles JPEG, JPEG2000,\n" +"GIF, TIFF, WEBP, BMP, PNG, XPM formats." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:107 msgid "Fast and light imlib2-based image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:106 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:109 msgid "" "feh is an X11 image viewer aimed mostly at console users.\n" "Unlike most other viewers, it does not have a fancy GUI, but simply\n" @@ -9516,11 +9940,11 @@ msgid "" "actions." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:183 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:186 msgid "Lightweight GTK+ based image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:185 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:188 msgid "" "Geeqie is a lightweight GTK+ based image viewer for Unix like operating\n" "systems. It features: EXIF, IPTC and XMP metadata browsing and editing\n" @@ -9530,21 +9954,21 @@ msgid "" "collection. Geeqie was initially based on GQview." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:210 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:213 msgid "Simple and fast image viewer for X" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:211 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:214 msgid "" "gpicview is a lightweight GTK+ 2.x based image viewer.\n" "It is the default image viewer on LXDE desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:252 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:255 msgid "Simple X Image Viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:254 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:257 msgid "" "sxiv is an alternative to feh and qiv. Its primary goal is to\n" "provide the most basic features required for fast image viewing. It has\n" @@ -9553,11 +9977,11 @@ msgid "" "it and customize it for your needs." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:296 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:299 msgid "Simple, fast and elegant image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:297 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:300 msgid "" "Viewnior is an image viewer program. Created to be simple,\n" "fast and elegant. Its minimalistic interface provides more screenspace for\n" @@ -9575,21 +9999,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:352 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:355 msgid "Render images in the terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:354 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:357 msgid "" "Catimg is a little program that prints images in the terminal.\n" "It supports JPEG, PNG and GIF formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:405 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:408 msgid "High dynamic range (HDR) imaging application" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:407 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:410 msgid "" "Luminance HDR (formerly QtPFSGui) is a graphical user interface\n" "application that aims to provide a workflow for high dynamic range (HDR)\n" @@ -9605,22 +10029,24 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:455 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:507 msgid "Image viewer for comics" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:456 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:508 msgid "" "MComix is a customizable image viewer that specializes as\n" "a comic and manga reader. It supports a variety of container formats\n" -"including CBZ, CB7, CBT, LHA." +"including CBZ, CB7, CBT, LHA.\n" +"\n" +"For PDF support, install the @emph{mupdf} package." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:502 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:556 msgid "Convenient and minimal image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:503 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:557 msgid "" "qView is a Qt image viewer designed with visually\n" "minimalism and usability in mind. Its features include animated GIF\n" @@ -9628,22 +10054,22 @@ msgid "" "preloading." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:526 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:580 msgid "Convert images to ANSI/Unicode characters" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:528 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:582 msgid "" "Chafa is a command-line utility that converts all kinds of images,\n" "including animated GIFs, into ANSI/Unicode character output that can be\n" "displayed in a terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:578 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:632 msgid "Image viewer for tiling window managers" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:579 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:633 msgid "" "@code{imv} is a command line image viewer intended for use\n" "with tiling window managers. Features include:\n" @@ -9665,6 +10091,19 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" +#: gnu/packages/image-viewers.scm:702 +msgid "Graphical image viewer for X" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:704 +msgid "" +"Quick Image Viewer is a small and fast GDK/Imlib2 image viewer.\n" +"Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, slideshow, delete,\n" +"brightness/contrast/gamma correction, pan with keyboard and mouse, flip,\n" +"rotate left/right, jump/forward/backward images, filename filter and use it\n" +"to set X desktop background." +msgstr "" + #: gnu/packages/inkscape.scm:99 msgid "Vector graphics editor" msgstr "" @@ -9717,11 +10156,11 @@ msgstr "" msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:104 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:106 msgid "General purpose formula parser and interpreter" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:105 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:107 msgid "" "Ixion is a library for calculating the results of formula\n" "expressions stored in multiple named targets, or \"cells\". The cells can\n" @@ -9729,11 +10168,11 @@ msgid "" "their dependencies automatically upon calculation." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:132 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:134 msgid "File import filter library for spreadsheet documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:133 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:135 msgid "" "Orcus is a library that provides a collection of standalone\n" "file processing filters. It is currently focused on providing filters for\n" @@ -9743,33 +10182,51 @@ msgid "" "CSV, CSS and XML." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:167 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:186 +msgid "Convert between any document format supported by LibreOffice" +msgstr "" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:188 +msgid "" +"Unoconv is a command-line utility to convert documents from any format\n" +"that LibreOffice can import, to any format it can export. It can be used for\n" +"batch processing and can apply custom style templates and filters.\n" +"\n" +"Unoconv converts between over a hundred formats, including Open Document\n" +"Format (@file{.odt}, @file{.ods}, @file{.odp})), Portable Document Format\n" +"(@file{.pdf}), HTML and XHTML, RTF, DocBook (@file{.xml}), @file{.doc} and\n" +"@file{.docx}), @file{.xls} and @file{.xlsx}).\n" +"\n" +"All required fonts must be installed on the converting system." +msgstr "" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:226 msgid "Document importer for office suites" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:168 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:227 msgid "" "Librevenge is a base library for writing document import\n" "filters. It has interfaces for text documents, vector graphics,\n" "spreadsheets and presentations." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:195 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:254 msgid "Library for importing WordPerfect documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:196 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:255 msgid "" "Libwpd is a C++ library designed to help process\n" "WordPerfect documents. It is most commonly used to import such documents\n" "into other word processors." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:229 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:288 msgid "Library for import of reflowable e-book formats" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:230 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:289 msgid "" "Libe-book is a library and a set of tools for reading and\n" "converting various reflowable e-book formats. Currently supported are:\n" @@ -9779,73 +10236,73 @@ msgid "" "ZVR (simple compressed text format)." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:260 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:319 msgid "EPUB generator library for librevenge" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:261 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:320 msgid "" "libepubgen is an EPUB generator for librevenge. It supports\n" "librevenge's text document interface and--currently in a very limited\n" "way--presentation and vector drawing interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:287 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:346 msgid "Library and tools for the WordPerfect Graphics format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:288 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:347 msgid "" "The libwpg project provides a library and tools for\n" "working with graphics in the WPG (WordPerfect Graphics) format." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:328 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:387 msgid "CMIS client library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:329 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:388 msgid "" "LibCMIS is a C++ client library for the CMIS interface. It\n" "allows C++ applications to connect to any ECM behaving as a CMIS server such\n" "as Alfresco or Nuxeo." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:357 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:417 msgid "Library for parsing the AbiWord format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:358 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:418 msgid "" "Libabw is a library that parses the file format of\n" "AbiWord documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:386 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:446 msgid "Library for parsing the CorelDRAW format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:387 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:447 msgid "" "Libcdr is a library that parses the file format of\n" "CorelDRAW documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:420 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:480 msgid "Library for parsing the Apple Keynote format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:421 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:481 msgid "" "Libetonyek is a library that parses the file format of\n" "Apple Keynote documents. It currently supports Keynote versions 2 to 5." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:445 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:503 msgid "Library to access tags for identifying languages" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:446 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:504 msgid "" "Liblangtag implements an interface to work with tags\n" "for identifying languages as described in RFC 5646. It supports the\n" @@ -9854,73 +10311,73 @@ msgid "" "standard 21.0.2." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:466 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:524 msgid "Text Categorization library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:467 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:525 msgid "" "Libexttextcat is an N-Gram-Based Text Categorization\n" "library primarily intended for language guessing." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:497 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:555 msgid "Library for parsing the FreeHand format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:498 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:556 msgid "" "Libfreehand is a library that parses the file format of\n" "Aldus/Macromedia/Adobe FreeHand documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:524 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:582 msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:525 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:583 msgid "" "Libmspub is a library that parses the file format of\n" "Microsoft Publisher documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:545 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:603 msgid "Language-neutral @code{NUMBERTEXT} and @code{MONEYTEXT} functions" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:547 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:605 msgid "" "The libnumbertext library provides language-neutral @code{NUMBERTEXT}\n" "and @code{MONEYTEXT} functions for LibreOffice Calc, available for C++ and\n" "Java." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:575 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:633 msgid "Library for parsing the PageMaker format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:576 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:634 msgid "" "Libpagemaker is a library that parses the file format of\n" "Aldus/Adobe PageMaker documents. Currently it only understands documents\n" "created by PageMaker version 6.x and 7." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:606 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:664 msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:607 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:665 msgid "" "Libvisio is a library that parses the file format of\n" "Microsoft Visio documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:635 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:693 msgid "ODF (Open Document Format) library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:636 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:694 msgid "" "Libodfgen is a library for generating documents in the\n" "Open Document Format (ODF). It provides generator implementations for all\n" @@ -9928,49 +10385,49 @@ msgid "" "text documents, vector drawings, presentations and spreadsheets." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:663 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:721 msgid "Import library for some old Macintosh text documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:664 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:722 msgid "" "Libmwaw contains some import filters for old Macintosh\n" "text documents (MacWrite, ClarisWorks, ... ) and for some graphics and\n" "spreadsheet documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:687 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:745 msgid "Provides LibreOffice support for old StarOffice documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:688 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:746 msgid "" "@code{libstaroffice} is an import filter for the document formats\n" "from the old StarOffice (.sdc, .sdw, ...)." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:713 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:771 msgid "Import library for Microsoft Works text documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:714 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:772 msgid "" "Libwps is a library for importing files in the Microsoft\n" "Works word processor file format." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:744 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:802 msgid "Parses file format of Zoner Callisto/Draw documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:745 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:803 msgid "" "Libzmf is a library that parses the file format of Zoner\n" "Callisto/Draw documents. Currently it only understands documents created by\n" "Zoner Draw version 4 and 5." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:776 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:834 msgid "" "Hunspell is a spell checker and morphological analyzer\n" "library and program designed for languages with rich morphology and complex\n" @@ -9978,59 +10435,59 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: In French, this is "Français classique". -#: gnu/packages/libreoffice.scm:839 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:897 msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)" msgstr "" #. TRANSLATORS: In French, this is "Français moderne". -#: gnu/packages/libreoffice.scm:844 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:902 msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:848 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:906 msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:852 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:910 msgid "Hunspell dictionary for all variants of French" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:870 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:928 msgid "Hyphenation library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:871 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:929 msgid "" "Hyphen is a hyphenation library using TeX hyphenation\n" "patterns, which are pre-processed by a perl script." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:894 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:953 msgid "Thesaurus" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:895 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:954 msgid "" "MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text\n" "data file and an index file with binary search to look up words and phrases\n" "and to return information on pronunciations, meanings and synonyms." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:923 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:982 msgid "Library and tools for the QuarkXPress file format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:924 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:983 msgid "" "libqxp is a library and a set of tools for reading and\n" "converting QuarkXPress file format. It supports versions 3.1 to 4.1." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1142 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1200 msgid "Office suite" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1143 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1201 msgid "" "LibreOffice is a comprehensive office suite. It contains\n" "a number of components: Writer, a word processor; Calc, a spreadsheet\n" @@ -10039,29 +10496,29 @@ msgid "" "Math for editing mathematics." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:521 +#: gnu/packages/linux.scm:552 msgid "GNU Linux-Libre kernel headers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:522 +#: gnu/packages/linux.scm:553 msgid "Headers of the Linux-Libre kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:771 +#: gnu/packages/linux.scm:813 msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:773 +#: gnu/packages/linux.scm:815 msgid "" "GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n" "It has been modified to remove all non-free binary blobs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:923 +#: gnu/packages/linux.scm:1002 msgid "Linux kernel module to perform ACPI method calls" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:925 +#: gnu/packages/linux.scm:1004 msgid "" "This simple Linux kernel module allows calls from user space to any\n" "@acronym{ACPI, Advanced Configuration and Power Interface} method provided by\n" @@ -10073,21 +10530,33 @@ msgid "" "and should be used with caution, especially on untested models." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:952 +#: gnu/packages/linux.scm:1052 +msgid "Linux driver for Realtek USB wireless network adapters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1054 +msgid "" +"This is Realtek's rtl8812au Linux driver for USB 802.11n wireless\n" +"network adapters, modified by the aircrack-ng project to support monitor mode\n" +"and frame injection. It provides a @code{88XXau} kernel module that supports\n" +"RTL8812AU, RTL8821AU, and RTL8814AU chips." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1077 msgid "Kernel module that emulates SCSI devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:953 +#: gnu/packages/linux.scm:1078 msgid "" "VHBA module provides a Virtual (SCSI) HBA, which is the link\n" "between the CDemu userspace daemon and linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:994 +#: gnu/packages/linux.scm:1119 msgid "Pair of Linux kernel drivers for DDC/CI monitors" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:995 +#: gnu/packages/linux.scm:1120 msgid "" "This package provides two Linux kernel drivers, ddcci and\n" "ddcci-backlight, that allows the control of DDC/CI monitors through the sysfs\n" @@ -10097,11 +10566,11 @@ msgid "" "supported under @file{/sys/class/backlight/}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1049 +#: gnu/packages/linux.scm:1174 msgid "Pluggable authentication modules for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1051 +#: gnu/packages/linux.scm:1176 msgid "" "A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n" "Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n" @@ -10109,44 +10578,56 @@ msgid "" "at login. Local and dynamic reconfiguration are its key features." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1098 +#: gnu/packages/linux.scm:1223 msgid "Small utilities that use the proc file system" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1100 +#: gnu/packages/linux.scm:1225 msgid "" "This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n" "use the proc file system. We're not about changing the world, but\n" "providing the system administrator with some help in common tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1189 +#: gnu/packages/linux.scm:1314 msgid "Collection of utilities for the Linux kernel" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1190 +#: gnu/packages/linux.scm:1315 msgid "" "Util-linux is a diverse collection of Linux kernel\n" "utilities. It provides dmesg and includes tools for working with file systems,\n" "block devices, UUIDs, TTYs, and many other tools." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1225 +#: gnu/packages/linux.scm:1350 msgid "PERPETUAL DATE CONVERTER FROM GREGORIAN TO POEE CALENDAR" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1227 +#: gnu/packages/linux.scm:1352 msgid "" "ddate displays the Discordian date and holidays of a given date.\n" "The Discordian calendar was made popular by the \"Illuminatus!\" trilogy\n" "by Robert Shea and Robert Anton Wilson." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1263 +#: gnu/packages/linux.scm:1405 +msgid "Show and modify Linux frame buffer settings" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1407 +msgid "" +"The kernel Linux's @dfn{frame buffers} provide a simple interface to\n" +"different kinds of graphic displays. The @command{fbset} utility can query and\n" +"change various device settings such as depth, virtual resolution, and timing\n" +"parameters." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1444 msgid "Utilities that give information about processes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1265 +#: gnu/packages/linux.scm:1446 msgid "" "Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n" "that give information about processes using the Linux /proc file system.\n" @@ -10154,47 +10635,47 @@ msgid "" "slabtop, and skill." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1319 +#: gnu/packages/linux.scm:1500 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1321 +#: gnu/packages/linux.scm:1502 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1397 +#: gnu/packages/linux.scm:1578 msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1399 +#: gnu/packages/linux.scm:1580 msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1441 +#: gnu/packages/linux.scm:1622 msgid "Statically-linked e2fsck command from e2fsprogs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1442 +#: gnu/packages/linux.scm:1623 msgid "" "This package provides statically-linked e2fsck command taken\n" "from the e2fsprogs package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1463 +#: gnu/packages/linux.scm:1644 msgid "Recover deleted files from ext2/3/4 partitions" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1465 +#: gnu/packages/linux.scm:1646 msgid "" "Extundelete is a set of tools that can recover deleted files from an\n" "ext3 or ext4 partition." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1496 +#: gnu/packages/linux.scm:1677 msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1498 +#: gnu/packages/linux.scm:1679 msgid "" "Zerofree finds the unallocated blocks with non-zero value content in an\n" "ext2, ext3, or ext4 file system and fills them with zeroes (or another value).\n" @@ -10202,46 +10683,46 @@ msgid "" "Zerofree requires the file system to be unmounted or mounted read-only." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1530 +#: gnu/packages/linux.scm:1711 msgid "System call tracer for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1532 +#: gnu/packages/linux.scm:1713 msgid "" "strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n" "trace of all the system calls made by a another process/program." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1553 +#: gnu/packages/linux.scm:1734 msgid "Library call tracer for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1555 +#: gnu/packages/linux.scm:1736 msgid "" "ltrace intercepts and records dynamic library calls which are called by\n" "an executed process and the signals received by that process. It can also\n" "intercept and print the system calls executed by the program." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1578 +#: gnu/packages/linux.scm:1759 msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1580 gnu/packages/linux.scm:1631 +#: gnu/packages/linux.scm:1761 gnu/packages/linux.scm:1812 msgid "" "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" "MIDI functionality to the Linux-based operating system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1629 +#: gnu/packages/linux.scm:1810 msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1693 +#: gnu/packages/linux.scm:1874 msgid "Plugins for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1695 +#: gnu/packages/linux.scm:1876 msgid "" "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" "MIDI functionality to the Linux-based operating system. This package enhances ALSA\n" @@ -10250,11 +10731,11 @@ msgid "" "external rate conversion." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1729 +#: gnu/packages/linux.scm:1910 msgid "Programs to configure Linux IP packet filtering rules" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1731 +#: gnu/packages/linux.scm:1912 msgid "" "@command{iptables} is the user-space command line program used to\n" "configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n" @@ -10266,11 +10747,23 @@ msgid "" "Both commands are targeted at system administrators." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1787 +#: gnu/packages/linux.scm:1934 +msgid "Lists information about SCSI or NVMe devices in Linux" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1937 +msgid "" +"@command{lsscsi} lists SCSI logical units or SCSI targets. It can\n" +"also list NVMe namespaces or controllers and show the relationship between a\n" +"device's primary node name, its SCSI generic (sg) node name and its kernel\n" +"name." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1959 msgid "Ethernet bridge frame table administration" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1790 +#: gnu/packages/linux.scm:1962 msgid "" "ebtables is an application program used to set up and maintain the\n" "tables of rules (inside the Linux kernel) that inspect Ethernet frames. It is\n" @@ -10278,11 +10771,11 @@ msgid "" "that the Ethernet protocol is much simpler than the IP protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1844 +#: gnu/packages/linux.scm:2016 msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1846 +#: gnu/packages/linux.scm:2018 msgid "" "Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP networking\n" "and traffic with the Linux kernel. The most important of these are\n" @@ -10294,11 +10787,11 @@ msgid "" "inadequately in modern network environments, and both should be deprecated." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1923 +#: gnu/packages/linux.scm:2095 msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1925 +#: gnu/packages/linux.scm:2097 msgid "" "This package includes the important tools for controlling the network\n" "subsystem of the Linux kernel. This includes arp, ifconfig, netstat, rarp and\n" @@ -10307,21 +10800,21 @@ msgid "" "configuration (iptunnel, ipmaddr)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1963 +#: gnu/packages/linux.scm:2135 msgid "Library for working with POSIX capabilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1965 +#: gnu/packages/linux.scm:2137 msgid "" "Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n" "Linux-based operating systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2008 +#: gnu/packages/linux.scm:2179 msgid "Manipulate Ethernet bridges" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2010 +#: gnu/packages/linux.scm:2181 msgid "" "Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities. A bridge is a way\n" "to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n" @@ -10330,11 +10823,11 @@ msgid "" "transparently through a bridge." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2076 +#: gnu/packages/linux.scm:2247 msgid "NetLink protocol library suite" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2078 +#: gnu/packages/linux.scm:2249 msgid "" "The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n" "protocol based Linux kernel interfaces. Netlink is an IPC mechanism primarily\n" @@ -10343,21 +10836,21 @@ msgid "" "configuration and monitoring interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2118 +#: gnu/packages/linux.scm:2289 msgid "Tool for configuring wireless devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2120 +#: gnu/packages/linux.scm:2291 msgid "" "iw is a new nl80211 based CLI configuration utility for wireless\n" "devices. It replaces @code{iwconfig}, which is deprecated." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2164 +#: gnu/packages/linux.scm:2335 msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2166 +#: gnu/packages/linux.scm:2337 msgid "" "PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n" "power management. In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also has\n" @@ -10366,31 +10859,31 @@ msgid "" "settings." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2188 +#: gnu/packages/linux.scm:2359 msgid "Audio mixer for X and the console" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2190 +#: gnu/packages/linux.scm:2361 msgid "" "Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n" "the command line or a script." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2219 +#: gnu/packages/linux.scm:2390 msgid "Displays the IO activity of running processes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2221 +#: gnu/packages/linux.scm:2392 msgid "" "Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n" "processes currently causing I/O." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2275 +#: gnu/packages/linux.scm:2446 msgid "Support file systems implemented in user space" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2277 +#: gnu/packages/linux.scm:2448 msgid "" "As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n" "normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness issue,\n" @@ -10400,11 +10893,11 @@ msgid "" "user-space processes." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2308 +#: gnu/packages/linux.scm:2479 msgid "User-space union file system" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2310 +#: gnu/packages/linux.scm:2481 msgid "" "UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n" "space, using the FUSE library. Mounting a union file system allows you to\n" @@ -10412,15 +10905,15 @@ msgid "" "UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2338 +#: gnu/packages/linux.scm:2509 msgid "User-space union file system (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2388 +#: gnu/packages/linux.scm:2559 msgid "Mount remote file systems over SSH" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2390 +#: gnu/packages/linux.scm:2561 msgid "" "This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n" "Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n" @@ -10428,11 +10921,11 @@ msgid "" "file system is as easy as logging into the server with an SSH client." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2417 +#: gnu/packages/linux.scm:2588 msgid "Tool for mounting archive files with FUSE" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2418 +#: gnu/packages/linux.scm:2589 msgid "" "archivemount is a FUSE-based file system for Unix variants,\n" "including Linux. Its purpose is to mount archives (i.e. tar, tar.gz, etc.) to a\n" @@ -10441,11 +10934,11 @@ msgid "" "compressed, transparent to other programs, without decompressing them." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2447 +#: gnu/packages/linux.scm:2618 msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2449 +#: gnu/packages/linux.scm:2620 msgid "" "NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n" "memory is not all in one place. The @command{numactl} program allows you to\n" @@ -10458,46 +10951,46 @@ msgid "" "NUMA performance on your system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2485 +#: gnu/packages/linux.scm:2656 msgid "Neo2 console layout" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2487 +#: gnu/packages/linux.scm:2658 msgid "" "Kbd-neo provides the Neo2 keyboard layout for use with\n" "@command{loadkeys(1)} from @code{kbd(4)}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2553 +#: gnu/packages/linux.scm:2724 msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2555 +#: gnu/packages/linux.scm:2726 msgid "" "This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n" "for systems using the Linux kernel. This includes commands such as\n" "@code{loadkeys}, @code{setfont}, @code{kbdinfo}, and @code{chvt}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2591 +#: gnu/packages/linux.scm:2762 msgid "Statically-linked @command{loadkeys} program" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2616 +#: gnu/packages/linux.scm:2787 msgid "Monitor file accesses" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2618 +#: gnu/packages/linux.scm:2789 msgid "" "The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n" "to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2657 +#: gnu/packages/linux.scm:2828 msgid "Kernel module tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2658 +#: gnu/packages/linux.scm:2829 msgid "" "Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n" "kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n" @@ -10508,48 +11001,48 @@ msgid "" "from the module-init-tools project." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2705 +#: gnu/packages/linux.scm:2876 msgid "Simple out of memory (OOM) daemon for the Linux kernel" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2706 +#: gnu/packages/linux.scm:2877 msgid "" "Early OOM is a minimalist out of memory (OOM) daemon that\n" "runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative\n" "to the in-kernel OOM killer." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2771 +#: gnu/packages/linux.scm:2958 msgid "Userspace device management" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2772 +#: gnu/packages/linux.scm:2959 msgid "" "Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n" "device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n" "time." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2846 +#: gnu/packages/linux.scm:3050 msgid "Logical volume management for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2848 +#: gnu/packages/linux.scm:3052 msgid "" "LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n" "This package includes the user-space libraries and tools, including the device\n" "mapper. Kernel components are part of Linux-libre." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2889 +#: gnu/packages/linux.scm:3092 msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2931 +#: gnu/packages/linux.scm:3134 msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2932 +#: gnu/packages/linux.scm:3135 msgid "" "Wireless Tools are used to manipulate the now-deprecated\n" "Linux Wireless Extensions; consider using @code{iw} instead. The Wireless\n" @@ -10558,55 +11051,55 @@ msgid "" "interface." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3008 +#: gnu/packages/linux.scm:3211 msgid "Central regulatory domain agent (CRDA) for WiFi" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3010 +#: gnu/packages/linux.scm:3213 msgid "" "The Central Regulatory Domain Agent (CRDA) acts as the udev helper for\n" "communication between the kernel Linux and user space for regulatory\n" "compliance." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3078 +#: gnu/packages/linux.scm:3281 msgid "Wireless regulatory database" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3080 +#: gnu/packages/linux.scm:3283 msgid "" "This package contains the wireless regulatory database Central\n" "Regulatory Database Agent (CRDA) daemon. The database contains information on\n" "country-specific regulations for the wireless spectrum." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3157 +#: gnu/packages/linux.scm:3360 msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3159 +#: gnu/packages/linux.scm:3362 msgid "" "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows\n" "you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n" "It works with most newer systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3177 +#: gnu/packages/linux.scm:3380 msgid "Manipulate Intel microcode bundles" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3179 +#: gnu/packages/linux.scm:3382 msgid "" "@command{iucode_tool} is a utility to work with microcode packages for\n" "Intel processors. It can convert between formats, extract specific versions,\n" "create a firmware image suitable for the Linux kernel, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3208 +#: gnu/packages/linux.scm:3411 msgid "I2C tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3210 +#: gnu/packages/linux.scm:3413 msgid "" "The i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for\n" "Linux: a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access helpers,\n" @@ -10614,22 +11107,22 @@ msgid "" "SMBus access." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3247 +#: gnu/packages/linux.scm:3450 msgid "Hardware health information viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3249 +#: gnu/packages/linux.scm:3452 msgid "" "Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n" "health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information\n" "in a digital read-out." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3304 +#: gnu/packages/linux.scm:3507 msgid "Linux profiling with performance counters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3306 +#: gnu/packages/linux.scm:3509 msgid "" "perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n" "with support in the Linux kernel. perf can instrument CPU performance\n" @@ -10638,11 +11131,11 @@ msgid "" "particular the @code{perf} command." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3329 +#: gnu/packages/linux.scm:3532 msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3330 +#: gnu/packages/linux.scm:3533 msgid "" "pflask is a simple tool for creating Linux namespace\n" "containers. It can be used for running a command or even booting an OS inside\n" @@ -10651,11 +11144,11 @@ msgid "" "thanks to the use of namespaces." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3388 +#: gnu/packages/linux.scm:3609 msgid "Container platform" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3389 +#: gnu/packages/linux.scm:3610 msgid "" "Singularity is a container platform supporting a number of\n" "container image formats. It can build SquashFS container images or import\n" @@ -10663,11 +11156,11 @@ msgid "" "isolation or root privileges." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3417 +#: gnu/packages/linux.scm:3638 msgid "View and tune ATA disk drive parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3419 +#: gnu/packages/linux.scm:3640 msgid "" "@command{hdparm} is a command-line utility to control ATA controllers and\n" "disk drives. It can increase performance and/or reliability by careful tuning\n" @@ -10681,22 +11174,33 @@ msgid "" "Translation (@dfn{SAT}) are also supported." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3450 +#: gnu/packages/linux.scm:3676 +msgid "NVM-Express user space tooling for Linux" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3677 +msgid "" +"Nvme-cli is a utility to provide standards compliant tooling\n" +"for NVM-Express drives. It was made specifically for Linux as it relies on the\n" +"IOCTLs defined by the mainline kernel driver." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3701 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3452 +#: gnu/packages/linux.scm:3703 msgid "" "rfkill is a simple tool for accessing the rfkill device interface,\n" "which is used to enable and disable wireless networking devices, typically\n" "WLAN, Bluetooth and mobile broadband." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3473 +#: gnu/packages/linux.scm:3724 msgid "Display information on ACPI devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3474 +#: gnu/packages/linux.scm:3725 msgid "" "@code{acpi} attempts to replicate the functionality of the\n" "\"old\" @code{apm} command on ACPI systems, including battery and thermal\n" @@ -10704,11 +11208,11 @@ msgid "" "about ACPI devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3493 +#: gnu/packages/linux.scm:3744 msgid "Daemon for delivering ACPI events to user-space programs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3495 +#: gnu/packages/linux.scm:3746 msgid "" "acpid is designed to notify user-space programs of Advanced\n" "Configuration and Power Interface (ACPI) events. acpid should be started\n" @@ -10717,37 +11221,37 @@ msgid "" "specified in /etc/acpi/events and execute the rules that match the event." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3517 +#: gnu/packages/linux.scm:3768 msgid "System utilities based on Linux sysfs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3519 +#: gnu/packages/linux.scm:3770 msgid "" "These are a set of utilities built upon sysfs, a virtual file system in\n" "Linux kernel versions 2.5+ that exposes a system's device tree. The package\n" "also contains the libsysfs library." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3549 +#: gnu/packages/linux.scm:3800 msgid "System utilities based on Linux sysfs (version 1.x)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3570 +#: gnu/packages/linux.scm:3821 msgid "Utilities to get and set CPU frequency on Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3572 +#: gnu/packages/linux.scm:3823 msgid "" "The cpufrequtils suite contains utilities to retrieve CPU frequency\n" "information, and set the CPU frequency if supported, using the cpufreq\n" "capabilities of the Linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3591 +#: gnu/packages/linux.scm:3842 msgid "Interface library for the Linux IEEE1394 drivers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3593 +#: gnu/packages/linux.scm:3844 msgid "" "Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of\n" "the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the connected\n" @@ -10756,46 +11260,46 @@ msgid "" "protocol in question." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3617 +#: gnu/packages/linux.scm:3868 msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3619 +#: gnu/packages/linux.scm:3870 msgid "" "Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from\n" "the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3641 +#: gnu/packages/linux.scm:3892 msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3643 +#: gnu/packages/linux.scm:3894 msgid "" "The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV,\n" "MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3692 +#: gnu/packages/linux.scm:3943 msgid "Tool for managing Linux Software RAID arrays" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3694 +#: gnu/packages/linux.scm:3945 msgid "" "mdadm is a tool for managing Linux Software RAID arrays. It can create,\n" "assemble, report on, and monitor arrays. It can also move spares between raid\n" "arrays when needed." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3726 +#: gnu/packages/linux.scm:3977 msgid "Statically-linked 'mdadm' command for use in an initrd" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3796 +#: gnu/packages/linux.scm:4047 msgid "Access block devices through multiple paths" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3798 +#: gnu/packages/linux.scm:4049 msgid "" "This package provides the following binaries to drive the\n" "Linux Device Mapper multipathing driver:\n" @@ -10808,95 +11312,118 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3830 +#: gnu/packages/linux.scm:4081 msgid "Linux-native asynchronous I/O access library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3832 +#: gnu/packages/linux.scm:4083 msgid "" "This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O\n" "system calls, important for the performance of databases and other advanced\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3854 +#: gnu/packages/linux.scm:4124 +msgid "Block layer IO tracing mechanism" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4125 +msgid "" +"Blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides\n" +"detailed information about request queue operations to user space. It extracts\n" +"event traces from the kernel (via the relaying through the debug file system)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4147 msgid "Bluetooth subband audio codec" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3856 +#: gnu/packages/linux.scm:4149 msgid "" "The SBC is a digital audio encoder and decoder used to transfer data to\n" "Bluetooth audio output devices like headphones or loudspeakers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3922 +#: gnu/packages/linux.scm:4216 msgid "Linux Bluetooth protocol stack" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3924 +#: gnu/packages/linux.scm:4218 msgid "" "BlueZ provides support for the core Bluetooth layers and protocols. It\n" "is flexible, efficient and uses a modular implementation." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3946 +#: gnu/packages/linux.scm:4248 msgid "Mount exFAT file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3948 +#: gnu/packages/linux.scm:4250 msgid "" "This package provides a FUSE-based file system that provides read and\n" "write access to exFAT devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3971 +#: gnu/packages/linux.scm:4273 msgid "Mount ISO file system images" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3973 +#: gnu/packages/linux.scm:4275 msgid "" "FuseISO is a FUSE module to mount ISO file system images (.iso, .nrg,\n" ".bin, .mdf and .img files). It supports plain ISO9660 Level 1 and 2, Rock\n" "Ridge, Joliet, and zisofs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4016 +#: gnu/packages/linux.scm:4318 msgid "Mouse support for the Linux console" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4018 +#: gnu/packages/linux.scm:4320 msgid "" "The GPM (general-purpose mouse) daemon is a mouse server for\n" "applications running on the Linux console. It allows users to select items\n" "and copy/paste text in the console and in xterm." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4083 +#: gnu/packages/linux.scm:4394 msgid "Create and manage btrfs copy-on-write file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4084 +#: gnu/packages/linux.scm:4395 msgid "" "Btrfs is a @dfn{copy-on-write} (CoW) file system for Linux\n" "aimed at implementing advanced features while focusing on fault tolerance,\n" "repair and easy administration." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4117 +#: gnu/packages/linux.scm:4428 msgid "Statically-linked btrfs command from btrfs-progs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4118 +#: gnu/packages/linux.scm:4429 msgid "" "This package provides the statically-linked @command{btrfs}\n" "from the btrfs-progs package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4149 +#: gnu/packages/linux.scm:4460 +msgid "Tools to manage Cramfs file systems" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4461 +msgid "" +"Cramfs is a Linux file system designed to be simple, small,\n" +"and to compress things well. It is used on a number of embedded systems and\n" +"small devices. This version has additional features such as uncompressed\n" +"blocks and random block placement." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4494 msgid "Find compression type/ratio on Btrfs files" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4150 +#: gnu/packages/linux.scm:4495 msgid "" "@command{compsize} takes a list of files (given as\n" "arguments) on a Btrfs file system and measures used compression types and\n" @@ -10913,22 +11440,22 @@ msgid "" "obviously it can be shared with files outside our set)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4198 +#: gnu/packages/linux.scm:4543 msgid "Userland tools for f2fs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4200 +#: gnu/packages/linux.scm:4545 msgid "" "F2FS, the Flash-Friendly File System, is a modern file system\n" "designed to be fast and durable on flash devices such as solid-state\n" "disks and SD cards. This package provides the userland utilities." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4248 +#: gnu/packages/linux.scm:4593 msgid "Free-fall protection for spinning laptop hard drives" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4250 +#: gnu/packages/linux.scm:4595 msgid "" "Prevents shock damage to the internal spinning hard drive(s) of some\n" "HP and Dell laptops. When sudden movement is detected, all input/output\n" @@ -10938,11 +11465,11 @@ msgid "" "feature, and a laptop with an accelerometer. It has no effect on SSDs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4307 +#: gnu/packages/linux.scm:4652 msgid "Simple fan control program" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4309 +#: gnu/packages/linux.scm:4654 msgid "" "Thinkfan is a simple fan control program. It reads temperatures,\n" "checks them against configured limits and switches to appropriate (also\n" @@ -10951,11 +11478,11 @@ msgid "" "from userspace." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4363 +#: gnu/packages/linux.scm:4708 msgid "ThinkPad battery charge controller" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4365 +#: gnu/packages/linux.scm:4710 msgid "" "Tpacpi-bat is a command-line interface to control battery charging on\n" "@uref{https://github.com/teleshoes/tpacpi-bat/wiki/Supported-Hardware, Lenovo\n" @@ -10970,22 +11497,22 @@ msgid "" "supported." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4421 +#: gnu/packages/linux.scm:4766 msgid "Read-write access to NTFS file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4423 +#: gnu/packages/linux.scm:4768 msgid "" "NTFS-3G provides read-write access to NTFS file systems, which are\n" "commonly found on Microsoft Windows. It is implemented as a FUSE file system.\n" "The package provides additional NTFS tools." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4478 +#: gnu/packages/linux.scm:4823 msgid "Utilities and libraries for working with RDMA devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4480 +#: gnu/packages/linux.scm:4825 msgid "" "This package provides userspace components for the InfiniBand\n" "subsystem of the Linux kernel. Specifically it contains userspace\n" @@ -11005,11 +11532,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4533 +#: gnu/packages/linux.scm:4878 msgid "Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) Performance Tests" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4534 +#: gnu/packages/linux.scm:4879 msgid "" "This is a collection of tests written over uverbs intended for\n" "use as a performance micro-benchmark. The tests may be used for hardware or\n" @@ -11025,32 +11552,32 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4572 +#: gnu/packages/linux.scm:4917 msgid "Random number generator daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4574 +#: gnu/packages/linux.scm:4919 msgid "" "Monitor a hardware random number generator, and supply entropy\n" "from that to the system kernel's @file{/dev/random} machinery." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4614 +#: gnu/packages/linux.scm:4959 msgid "CPU frequency and voltage scaling tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4616 +#: gnu/packages/linux.scm:4961 msgid "" "cpupower is a set of user-space tools that use the cpufreq feature of the\n" "Linux kernel to retrieve and control processor features related to power saving,\n" "such as frequency and voltage scaling." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4646 +#: gnu/packages/linux.scm:4991 msgid "Display and update Intel-CPU energy-performance policy" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4648 +#: gnu/packages/linux.scm:4993 msgid "" "@command{x86_energy_perf_policy} displays and updates energy-performance\n" "policy settings specific to Intel Architecture Processors. Settings are\n" @@ -11058,11 +11585,11 @@ msgid "" "cpufreq sub-system is enabled or not." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4669 +#: gnu/packages/linux.scm:5014 msgid "Entropy source for the Linux random number generator" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4671 +#: gnu/packages/linux.scm:5016 msgid "" "haveged generates an unpredictable stream of random numbers for use by\n" "Linux's @file{/dev/random} and @file{/dev/urandom} devices. The kernel's\n" @@ -11080,11 +11607,11 @@ msgid "" "not as a replacement for it." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4756 +#: gnu/packages/linux.scm:5101 msgid "eCryptfs cryptographic file system utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4758 +#: gnu/packages/linux.scm:5103 msgid "" "eCryptfs is a POSIX-compliant stacked cryptographic file system for Linux.\n" "Each file's cryptographic meta-data is stored inside the file itself, along\n" @@ -11094,11 +11621,11 @@ msgid "" "2.6.19. This package contains the userland utilities to manage it." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4789 +#: gnu/packages/linux.scm:5134 msgid "NFSv4 support library for name/ID mapping" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4790 +#: gnu/packages/linux.scm:5135 msgid "" "Libnfsidmap is a library holding mulitiple methods of\n" "mapping names to ids and visa versa, mainly for NFSv4. It provides an\n" @@ -11106,21 +11633,21 @@ msgid "" "the default @code{nsswitch} and the experimental @code{umich_ldap}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4824 +#: gnu/packages/linux.scm:5169 msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4826 +#: gnu/packages/linux.scm:5171 msgid "" "Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as\n" "@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod}, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4863 +#: gnu/packages/linux.scm:5208 msgid "Machine check monitor for x86 Linux systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4865 +#: gnu/packages/linux.scm:5210 msgid "" "The mcelog daemon is required by the Linux kernel to log memory, I/O, CPU,\n" "and other hardware errors on x86 systems. It can also perform user-defined\n" @@ -11128,21 +11655,21 @@ msgid "" "are exceeded." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4896 +#: gnu/packages/linux.scm:5241 msgid "MTD Flash Storage Utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4897 +#: gnu/packages/linux.scm:5242 msgid "" "This package provides utilities for testing, partitioning, etc\n" "of flash storage." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4921 +#: gnu/packages/linux.scm:5265 msgid "Interface to Linux's seccomp syscall filtering mechanism" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4922 +#: gnu/packages/linux.scm:5266 msgid "" "The libseccomp library provides an easy to use, platform\n" "independent, interface to the Linux Kernel's syscall filtering mechanism. The\n" @@ -11152,11 +11679,11 @@ msgid "" "developers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4968 +#: gnu/packages/linux.scm:5312 msgid "Usage monitor for AMD Radeon graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4969 +#: gnu/packages/linux.scm:5313 msgid "" "RadeonTop monitors resource consumption on supported AMD\n" "Radeon Graphics Processing Units (GPUs), either in real time as bar graphs on\n" @@ -11166,21 +11693,21 @@ msgid "" "under OpenGL graphics workloads." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5012 +#: gnu/packages/linux.scm:5356 msgid "Tool and library to manipulate EFI variables" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5013 +#: gnu/packages/linux.scm:5357 msgid "" "This package provides a library and a command line\n" "interface to the variable facility of UEFI boot firmware." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5052 +#: gnu/packages/linux.scm:5396 msgid "Modify the Extensible Firmware Interface (EFI) boot manager" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5054 +#: gnu/packages/linux.scm:5398 msgid "" "@code{efibootmgr} is a user-space application to modify the Intel\n" "Extensible Firmware Interface (EFI) Boot Manager. This application can\n" @@ -11188,11 +11715,11 @@ msgid "" "running boot option, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5090 +#: gnu/packages/linux.scm:5434 msgid "Performance monitoring tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5091 +#: gnu/packages/linux.scm:5435 msgid "" "The sysstat utilities are a collection of performance\n" "monitoring tools for Linux. These include @code{mpstat}, @code{iostat},\n" @@ -11200,11 +11727,11 @@ msgid "" "@code{sadf} and @code{sa}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5130 +#: gnu/packages/linux.scm:5474 msgid "GNU/Linux application to control backlights" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5132 +#: gnu/packages/linux.scm:5476 msgid "" "Light is a program to send commands to screen backlight controllers\n" "under GNU/Linux. Features include:\n" @@ -11220,11 +11747,11 @@ msgid "" "Light is the successor of lightscript." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5175 +#: gnu/packages/linux.scm:5519 msgid "Backlight and LED brightness control" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5177 +#: gnu/packages/linux.scm:5521 msgid "" "This program allows you read and control device brightness. Devices\n" "include backlight and LEDs. It can also preserve current brightness before\n" @@ -11234,11 +11761,11 @@ msgid "" "interface in sysfs, which can be accomplished with the included udev rules." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5299 +#: gnu/packages/linux.scm:5644 msgid "Power management tool for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5300 +#: gnu/packages/linux.scm:5645 msgid "" "TLP is a power management tool for Linux. It comes with\n" "a default configuration already optimized for battery life. Nevertheless,\n" @@ -11246,11 +11773,11 @@ msgid "" "every time the power supply source is changed." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5326 +#: gnu/packages/linux.scm:5671 msgid "List hardware information" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5328 +#: gnu/packages/linux.scm:5673 msgid "" "@command{lshw} (Hardware Lister) is a small tool to provide\n" "detailed information on the hardware configuration of the machine.\n" @@ -11260,11 +11787,11 @@ msgid "" "machines (PowerMac G4 is known to work)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5351 +#: gnu/packages/linux.scm:5696 msgid "Netlink utility library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5352 +#: gnu/packages/linux.scm:5697 msgid "" "Libmnl is a minimalistic user-space library oriented to\n" "Netlink developers. There are a lot of common tasks in parsing, validating,\n" @@ -11273,11 +11800,11 @@ msgid "" "re-use code and to avoid re-inventing the wheel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5378 +#: gnu/packages/linux.scm:5723 msgid "Netlink programming interface to the Linux nf_tables subsystem" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5379 +#: gnu/packages/linux.scm:5724 msgid "" "Libnftnl is a userspace library providing a low-level netlink\n" "programming interface to the in-kernel nf_tables subsystem. The library\n" @@ -11285,11 +11812,11 @@ msgid "" "used by nftables." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5409 +#: gnu/packages/linux.scm:5754 msgid "Userspace utility for Linux packet filtering" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5410 +#: gnu/packages/linux.scm:5755 msgid "" "nftables is the project that aims to replace the existing\n" "{ip,ip6,arp,eb}tables framework. Basically, this project provides a new packet\n" @@ -11299,11 +11826,11 @@ msgid "" "userspace queueing component and the logging subsystem." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5509 +#: gnu/packages/linux.scm:5854 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5511 +#: gnu/packages/linux.scm:5856 msgid "" "PRoot is a user-space implementation of @code{chroot}, @code{mount --bind},\n" "and @code{binfmt_misc}. This means that users don't need any privileges or\n" @@ -11316,15 +11843,15 @@ msgid "" "available in the kernel Linux." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5527 +#: gnu/packages/linux.scm:5872 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5573 +#: gnu/packages/linux.scm:5918 msgid "Linux tool to dump x86 CPUID information about the CPU(s)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5574 +#: gnu/packages/linux.scm:5919 msgid "" "cpuid dumps detailed information about the CPU(s) gathered\n" "from the CPUID instruction, and also determines the exact model of CPU(s). It\n" @@ -11332,22 +11859,22 @@ msgid "" "NexGen, Rise, and SiS CPUs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5601 +#: gnu/packages/linux.scm:5946 msgid "Use a FUSE file system to access data over MTP" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5602 +#: gnu/packages/linux.scm:5947 msgid "" "jmtpfs uses FUSE (file system in userspace) to provide access\n" "to data over the Media Transfer Protocol (MTP). Unprivileged users can mount\n" "the MTP device as a file system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5625 +#: gnu/packages/linux.scm:5972 msgid "Utility to show process environment" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5626 +#: gnu/packages/linux.scm:5973 msgid "" "Procenv is a command-line tool that displays as much detail about\n" "itself and its environment as possible. It can be used as a test\n" @@ -11355,11 +11882,11 @@ msgid "" "comparing system environments." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5653 +#: gnu/packages/linux.scm:6000 msgid "Open Fabric Interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5655 +#: gnu/packages/linux.scm:6002 msgid "" "OpenFabrics Interfaces (OFI) is a framework focused on exporting fabric\n" "communication services to applications. OFI is best described as a collection\n" @@ -11373,11 +11900,11 @@ msgid "" "libraries, which are often integrated directly into libfabric." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5710 +#: gnu/packages/linux.scm:6057 msgid "Intel Performance Scaled Messaging (PSM) Libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5712 +#: gnu/packages/linux.scm:6059 msgid "" "The PSM Messaging API, or PSM API, is Intel's low-level user-level\n" "communications interface for the True Scale family of products. PSM users are\n" @@ -11385,22 +11912,22 @@ msgid "" "interfaces in parallel environments." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5753 +#: gnu/packages/linux.scm:6100 msgid "Take screenshots of one or more Linux text consoles" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5755 +#: gnu/packages/linux.scm:6102 msgid "" "snapscreenshot saves a screenshot of one or more Linux text consoles as a\n" "Targa (@dfn{.tga}) image. It can be used by anyone with read access to the\n" "relevant @file{/dev/vcs*} file(s)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5809 +#: gnu/packages/linux.scm:6156 msgid "Take a screenshot of the contents of the Linux framebuffer" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5811 +#: gnu/packages/linux.scm:6158 msgid "" "fbcat saves the contents of the Linux framebuffer (@file{/dev/fb*}), or\n" "a dump therof. It supports a wide range of drivers and pixel formats.\n" @@ -11412,22 +11939,22 @@ msgid "" "emulates the behaviour of Gunnar Monell's older fbgrab utility." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5842 +#: gnu/packages/linux.scm:6189 msgid "Control groups management tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5843 +#: gnu/packages/linux.scm:6190 msgid "" "Control groups is Linux kernel method for process resource\n" "restriction, permission handling and more. This package provides userspace\n" "interface to this kernel feature." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5876 +#: gnu/packages/linux.scm:6223 msgid "Control fan speed on Macbooks" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5878 +#: gnu/packages/linux.scm:6225 msgid "" "mbpfan is a fan control daemon for Apple Macbooks. It uses input from\n" "the @code{coretemp} module and sets the fan speed using the @code{applesmc}\n" @@ -11435,11 +11962,11 @@ msgid "" "privileges." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5921 +#: gnu/packages/linux.scm:6268 msgid "Intel Performance Scaled Messaging 2 (PSM2) library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5923 +#: gnu/packages/linux.scm:6270 msgid "" "This package is low-level user-level Intel's communications interface.\n" "The PSM2 API is a high-performance vendor-specific protocol that provides a\n" @@ -11447,11 +11974,11 @@ msgid "" "high-speed networking devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5963 +#: gnu/packages/linux.scm:6310 msgid "Performance event monitoring library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5965 +#: gnu/packages/linux.scm:6312 msgid "" "This package provides a library called libpfm4, which is used to develop\n" "monitoring tools exploiting the performance monitoring events such as those\n" @@ -11466,11 +11993,11 @@ msgid "" "introduced in Linux 2.6.31." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5993 +#: gnu/packages/linux.scm:6340 msgid "Low-level netfilter netlink communication library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5995 +#: gnu/packages/linux.scm:6342 msgid "" "@code{libnfnetlink} is the low-level library for netfilter related\n" "kernel/userspace communication. It provides a generic messaging\n" @@ -11479,11 +12006,11 @@ msgid "" "management tools in userspace." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6022 +#: gnu/packages/linux.scm:6369 msgid "Simple netlink library for Go" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6023 +#: gnu/packages/linux.scm:6370 msgid "" "The netlink package provides a simple netlink library for\n" "Go. Netlink is the interface a user-space program in Linux uses to\n" @@ -11491,21 +12018,21 @@ msgid "" "IP addresses and routes, and configure IPsec." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6067 +#: gnu/packages/linux.scm:6414 msgid "XFS file system tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6068 +#: gnu/packages/linux.scm:6415 msgid "" "This package provides commands to create and check XFS\n" "file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6106 +#: gnu/packages/linux.scm:6453 msgid "Generate ext2 file system as a normal user" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6107 +#: gnu/packages/linux.scm:6454 msgid "" "This package provides a program to generate an ext2\n" "file system as a normal (non-root) user. It does not require you to mount\n" @@ -11513,11 +12040,11 @@ msgid "" "the superuser to make device nodes." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6170 +#: gnu/packages/linux.scm:6517 msgid "Provides a fake root environment" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6171 +#: gnu/packages/linux.scm:6518 msgid "" "@command{fakeroot} runs a command in an environment where\n" "it appears to have root privileges for file manipulation. This is useful\n" @@ -11528,21 +12055,21 @@ msgid "" "have to construct the archives directly, without using the archiver." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6218 +#: gnu/packages/linux.scm:6565 msgid "Dispatch input peripherals events to a device file" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6219 +#: gnu/packages/linux.scm:6566 msgid "" "inputattach dispatches input events from several device\n" "types and interfaces and translates so that the X server can use them." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6252 +#: gnu/packages/linux.scm:6599 msgid "Server and user space API to deal with multimedia pipelines" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6254 +#: gnu/packages/linux.scm:6601 msgid "" "PipeWire is a project that aims to greatly improve handling of audio and\n" "video under Linux. It aims to support the usecases currently handled by both\n" @@ -11554,11 +12081,11 @@ msgid "" "of Linux application development." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6296 +#: gnu/packages/linux.scm:6643 msgid "Embedded Linux Library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6297 +#: gnu/packages/linux.scm:6644 msgid "" "The Embedded Linux* Library (ELL) provides core, low-level\n" "functionality for system daemons. It typically has no dependencies other than\n" @@ -11567,6 +12094,30 @@ msgid "" "platforms, it is not limited to resource-constrained systems." msgstr "" +#: gnu/packages/linux.scm:6669 +msgid "LTTng userspace tracer libraries" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:6670 +msgid "" +"The user space tracing library, liblttng-ust, is the LTTng\n" +"user space tracer. It receives commands from a session daemon, for example to\n" +"enable and disable specific instrumentation points, and writes event records\n" +"to ring buffers shared with a consumer daemon." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:6692 +msgid "Tools for booting directly into different kernels" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:6693 +msgid "" +"This package provides the @code{kexec} program and ancillary\n" +"utilities. Using @code{kexec}, it is possible to boot directly into a new\n" +"kernel from the context of an already-running kernel, bypassing the normal\n" +"system boot process." +msgstr "" + #: gnu/packages/lout.scm:100 msgid "Document layout system" msgstr "" @@ -11590,11 +12141,11 @@ msgid "" "beginning." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:130 +#: gnu/packages/messaging.scm:135 msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:132 +#: gnu/packages/messaging.scm:137 msgid "" "OTR allows you to have private conversations over instant messaging by\n" "providing: (1) Encryption: No one else can read your instant messages. (2)\n" @@ -11607,11 +12158,11 @@ msgid "" "keys, no previous conversation is compromised." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:166 +#: gnu/packages/messaging.scm:171 msgid "Implementation of a ratcheting forward secrecy protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:167 +#: gnu/packages/messaging.scm:172 msgid "" "libsignal-protocol-c is an implementation of a ratcheting\n" "forward secrecy protocol that works in synchronous and asynchronous\n" @@ -11619,11 +12170,11 @@ msgid "" "end-to-end encryption." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:211 +#: gnu/packages/messaging.scm:216 msgid "IRC to instant messaging gateway" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:212 +#: gnu/packages/messaging.scm:217 msgid "" "BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients, for\n" "people who have an IRC client running all the time and don't want to run an\n" @@ -11633,21 +12184,21 @@ msgid "" "identi.ca and status.net)." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:258 +#: gnu/packages/messaging.scm:263 msgid "Discord plugin for Bitlbee" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:259 +#: gnu/packages/messaging.scm:264 msgid "" "Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee witch provides\n" "access to servers running the Discord protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:306 -msgid "Graphical IRC Client" +#: gnu/packages/messaging.scm:311 +msgid "Graphical IRC client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:308 +#: gnu/packages/messaging.scm:313 msgid "" "HexChat lets you connect to multiple IRC networks at once. The main\n" "window shows the list of currently connected networks and their channels, the\n" @@ -11656,11 +12207,11 @@ msgid "" "dictionaries. HexChat can be extended with multiple addons." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:373 +#: gnu/packages/messaging.scm:378 msgid "Lightweight Internet Relay Chat server for small networks" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:375 +#: gnu/packages/messaging.scm:380 msgid "" "ngIRCd is a lightweight @dfn{Internet Relay Chat} (IRC) server for small\n" "or private networks. It is easy to configure, can cope with dynamic IP\n" @@ -11668,21 +12219,21 @@ msgid "" "authentication." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:445 +#: gnu/packages/messaging.scm:450 msgid "Graphical multi-protocol instant messaging client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:447 +#: gnu/packages/messaging.scm:452 msgid "" "Pidgin is a modular instant messaging client that supports many popular\n" "chat protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:485 +#: gnu/packages/messaging.scm:490 msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:487 +#: gnu/packages/messaging.scm:492 msgid "" "Pidgin-OTR is a plugin that adds support for OTR to the Pidgin instant\n" "messaging client. OTR (Off-the-Record) Messaging allows you to have private\n" @@ -11697,11 +12248,11 @@ msgid "" "compromised." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:541 +#: gnu/packages/messaging.scm:546 msgid "IRC network bouncer" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:542 +#: gnu/packages/messaging.scm:547 msgid "" "ZNC is an @dfn{IRC network bouncer} or @dfn{BNC}. It can\n" "detach the client from the actual IRC server, and also from selected channels.\n" @@ -11709,22 +12260,22 @@ msgid "" "simultaneously and therefore appear under the same nickname on IRC." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:563 +#: gnu/packages/messaging.scm:568 msgid "Non-blocking Jabber/XMPP module" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:565 +#: gnu/packages/messaging.scm:570 msgid "" "The goal of this python library is to provide a way for Python\n" "applications to use Jabber/XMPP networks in a non-blocking way. This library\n" "was initially a fork of xmpppy, but uses non-blocking sockets." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:682 +#: gnu/packages/messaging.scm:687 msgid "Jabber (XMPP) client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:683 +#: gnu/packages/messaging.scm:688 msgid "" "Gajim is a feature-rich and easy to use Jabber/XMPP client.\n" "Among its features are: a tabbed chat window and single window modes; support\n" @@ -11733,32 +12284,32 @@ msgid "" "end-to-end encryption support; XML console." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:718 +#: gnu/packages/messaging.scm:723 msgid "Gajim OMEMO plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:720 +#: gnu/packages/messaging.scm:725 msgid "" "This package provides the Gajim OMEMO plugin. OMEMO is an XMPP\n" "Extension Protocol (XEP) for secure multi-client end-to-end encryption based\n" "on Axolotl and PEP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:784 +#: gnu/packages/messaging.scm:789 msgid "Graphical Jabber (XMPP) client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:785 +#: gnu/packages/messaging.scm:790 msgid "" "Dino is a Jabber (XMPP) client which aims to fit well into\n" "a graphical desktop environment like GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:872 +#: gnu/packages/messaging.scm:877 msgid "Jabber (XMPP) server" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:873 +#: gnu/packages/messaging.scm:878 msgid "" "Prosody is a modern XMPP communication server. It aims to\n" "be easy to set up and configure, and efficient with system resources.\n" @@ -11767,77 +12318,77 @@ msgid "" "protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:907 +#: gnu/packages/messaging.scm:912 msgid "XEP-0363: Allow clients to upload files over HTTP" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:908 +#: gnu/packages/messaging.scm:913 msgid "" "This module implements XEP-0363: it allows clients to\n" "upload files over HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:939 +#: gnu/packages/messaging.scm:944 msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:940 +#: gnu/packages/messaging.scm:945 msgid "" "This module implements XEP-0198: when supported by both\n" "the client and server, it can allow clients to resume a disconnected session,\n" "and prevent message loss." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:973 gnu/packages/messaging.scm:1007 +#: gnu/packages/messaging.scm:978 gnu/packages/messaging.scm:1012 msgid "Library for the Tox encrypted messenger protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:975 +#: gnu/packages/messaging.scm:980 msgid "C library implementation of the Tox encrypted messenger protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1009 +#: gnu/packages/messaging.scm:1014 msgid "" "Official fork of the C library implementation of the Tox encrypted\n" "messenger protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1064 +#: gnu/packages/messaging.scm:1069 msgid "Lightweight Tox client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1066 +#: gnu/packages/messaging.scm:1071 msgid "" "Utox is a lightweight Tox client. Tox is a distributed and secure\n" "instant messenger with audio and video chat capabilities." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1123 +#: gnu/packages/messaging.scm:1128 msgid "Tox chat client using Qt" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1124 +#: gnu/packages/messaging.scm:1129 msgid "" "qTox is a Tox client that follows the Tox design\n" "guidelines. It provides an easy to use application that allows you to\n" "connect with friends and family without anyone else listening in." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1217 +#: gnu/packages/messaging.scm:1222 msgid "" "Distributed and trustless peer-to-peer communications protocol\n" "for sending encrypted messages to one person or many subscribers." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1219 +#: gnu/packages/messaging.scm:1224 msgid "Distributed peer-to-peer communication" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1238 +#: gnu/packages/messaging.scm:1243 msgid "Multi-user chat program" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1239 +#: gnu/packages/messaging.scm:1244 msgid "" "Ytalk is a replacement for the BSD talk program. Its main\n" "advantage is the ability to communicate with any arbitrary number of users at\n" @@ -11845,11 +12396,11 @@ msgid "" "with several different talk daemons at the same time." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1263 +#: gnu/packages/messaging.scm:1268 msgid "Portable high-level Jabber/XMPP library for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1265 +#: gnu/packages/messaging.scm:1270 msgid "" "gloox is a full-featured Jabber/XMPP client library,\n" "written in ANSI C++. It makes writing spec-compliant clients easy\n" @@ -11857,34 +12408,34 @@ msgid "" "into existing applications." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1336 +#: gnu/packages/messaging.scm:1341 msgid "" "@code{Net::PSYC} with support for TCP, UDP, Event.pm, @code{IO::Select} and\n" "Gtk2 event loops. This package includes 12 applications and additional scripts:\n" -"psycion (a @uref{http://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control console\n" +"psycion (a @uref{https://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control console\n" "for @uref{https://torproject.org,tor} router) and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1340 +#: gnu/packages/messaging.scm:1345 msgid "Perl implementation of PSYC protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1379 +#: gnu/packages/messaging.scm:1384 msgid "" "@code{libpsyc} is a PSYC library in C which implements\n" "core aspects of PSYC, useful for all kinds of clients and servers\n" "including psyced." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1382 +#: gnu/packages/messaging.scm:1387 msgid "PSYC library in C" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1449 +#: gnu/packages/messaging.scm:1454 msgid "psycLPC is a multi-user network server programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1451 +#: gnu/packages/messaging.scm:1456 msgid "" "LPC is a bytecode language, invented to specifically implement\n" "multi user virtual environments on the internet. This technology is used for\n" @@ -11893,7 +12444,7 @@ msgid "" "many bug fixes." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1482 +#: gnu/packages/messaging.scm:1487 msgid "" "Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming\n" "with the XMPP (formerly known as Jabber) protocol. It is designed to be\n" @@ -11901,11 +12452,11 @@ msgid "" "protocol allows." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1486 +#: gnu/packages/messaging.scm:1491 msgid "Asynchronous XMPP library" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1518 +#: gnu/packages/messaging.scm:1523 msgid "" "Mcabber is a small XMPP (Jabber) console client, which includes features\n" "such as SASL and TLS support, @dfn{Multi-User Chat} (MUC) support, logging,\n" @@ -11913,15 +12464,15 @@ msgid "" "support, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1522 +#: gnu/packages/messaging.scm:1527 msgid "Small XMPP console client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1565 +#: gnu/packages/messaging.scm:1570 msgid "Extensible console-based Jabber client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1567 +#: gnu/packages/messaging.scm:1572 msgid "" "GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses\n" "the Readline library to handle input, so it features convenient navigation of\n" @@ -11929,39 +12480,39 @@ msgid "" "is also scriptable and extensible via Guile." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1596 gnu/packages/messaging.scm:1626 +#: gnu/packages/messaging.scm:1601 gnu/packages/messaging.scm:1631 msgid "C library for writing XMPP clients" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1597 +#: gnu/packages/messaging.scm:1602 msgid "" "Libmesode is a fork of libstrophe for use with Profanity\n" "XMPP Client. In particular, libmesode provides extra TLS functionality such as\n" "manual SSL certificate verification." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1627 +#: gnu/packages/messaging.scm:1632 msgid "" "Libstrophe is a minimal XMPP library written in C. It has\n" "almost no external dependencies, only an XML parsing library (expat or libxml\n" "are both supported)." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1674 +#: gnu/packages/messaging.scm:1679 msgid "Console-based XMPP client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1675 +#: gnu/packages/messaging.scm:1680 msgid "" "Profanity is a console based XMPP client written in C\n" "using ncurses and libmesode, inspired by Irssi." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1704 +#: gnu/packages/messaging.scm:1709 msgid "Library implementing the client IRC protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1705 +#: gnu/packages/messaging.scm:1710 msgid "" "Libircclient is a library which implements the client IRC\n" "protocol. It is designed to be small, fast, portable and compatible with the\n" @@ -11969,22 +12520,22 @@ msgid "" "building the IRC clients and bots." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1756 +#: gnu/packages/messaging.scm:1761 msgid "Tox chat client using ncurses" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1757 +#: gnu/packages/messaging.scm:1762 msgid "" "Toxic is a console-based instant messaging client, using\n" "c-toxcore and ncurses. It provides audio calls, sound and desktop\n" "notifications, and Python scripting support." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1783 +#: gnu/packages/messaging.scm:1788 msgid "Qt5 client library for the Matrix instant messaging protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1784 +#: gnu/packages/messaging.scm:1789 msgid "" "libqmatrixclient is a Qt5 library to write clients for the\n" "Matrix instant messaging protocol. Quaternion is the reference client\n" @@ -11992,23 +12543,61 @@ msgid "" "QMatrixClient project." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1816 +#: gnu/packages/messaging.scm:1840 +msgid "Client API library for the Matrix protocol" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:1841 +msgid "" +"@code{mtxclient} is a C++ library that implements client API\n" +"for the Matrix protocol. It is built on to of @code{Boost.Asio}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:1896 +msgid "Desktop client for Matrix using Qt and C++14" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:1897 +msgid "" +"@code{Nheko} want to provide a native desktop app for the\n" +"Matrix protocol that feels more like a mainstream chat app and less like an IRC\n" +"client.\n" +"\n" +"There is support for:\n" +"@itemize\n" +"@item E2E encryption (text messages only: attachments are currently sent unencrypted).\n" +"@item User registration.\n" +"@item Creating, joining & leaving rooms.\n" +"@item Sending & receiving invites.\n" +"@item Sending & receiving files and emoji.\n" +"@item Typing notifications.\n" +"@item Username auto-completion.\n" +"@item Message & mention notifications.\n" +"@item Redacting messages.\n" +"@item Read receipts.\n" +"@item Basic communities support.\n" +"@item Room switcher (@key{ctrl-K}).\n" +"@item Light, Dark & System themes.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:1945 msgid "Graphical client for the Matrix instant messaging protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1817 +#: gnu/packages/messaging.scm:1946 msgid "" "Quaternion is a Qt5 desktop client for the Matrix instant\n" "messaging protocol. It uses libqmatrixclient and is its reference client\n" -"implementation. Quaternion and libqmatriclient together form the\n" +"implementation. Quaternion and libqmatrixclient together form the\n" "QMatrixClient project." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1859 +#: gnu/packages/messaging.scm:1988 msgid "Instant messaging client for Google Hangouts" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1861 +#: gnu/packages/messaging.scm:1990 msgid "" "Hangups is an instant messaging client for Google Hangouts. It includes\n" "both a Python library and a reference client with a text-based user interface.\n" @@ -12018,22 +12607,22 @@ msgid "" "messaging that aren’t available to clients that connect over XMPP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1941 +#: gnu/packages/messaging.scm:2070 msgid "Telegram messaging support for Pidgin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1943 +#: gnu/packages/messaging.scm:2072 msgid "" "Telegram-purple is a plugin for Libpurple, the communication library\n" "used by the Pidgin instant messaging client, that adds support for the\n" "Telegram messenger." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1990 +#: gnu/packages/messaging.scm:2119 msgid "Cross-platform library for building Telegram clients" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1991 +#: gnu/packages/messaging.scm:2120 msgid "" "Tdlib is a cross-platform library for creating custom\n" "Telegram clients following the official Telegram API. It can be easily used\n" @@ -12138,11 +12727,11 @@ msgid "" "other MPD frontends." msgstr "" -#: gnu/packages/netpbm.scm:184 +#: gnu/packages/netpbm.scm:189 msgid "Toolkit for manipulation of images" msgstr "" -#: gnu/packages/netpbm.scm:186 +#: gnu/packages/netpbm.scm:191 msgid "" "Netpbm is a toolkit for the manipulation of graphic images, including\n" "the conversion of images between a variety of different formats.\n" @@ -12162,11 +12751,11 @@ msgid "" "themselves." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:139 +#: gnu/packages/networking.scm:143 msgid "Viewing and manipulating MAC addresses of network interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:140 +#: gnu/packages/networking.scm:144 msgid "" "GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC\n" "addresses of networking devices. New addresses may be set explicitly or\n" @@ -12174,22 +12763,22 @@ msgid "" "or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:169 +#: gnu/packages/networking.scm:173 msgid "Teredo IPv6 tunneling software" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:171 +#: gnu/packages/networking.scm:175 msgid "" "Miredo is an implementation (client, relay, server) of the Teredo\n" "specification, which provides IPv6 Internet connectivity to IPv6 enabled hosts\n" "residing in IPv4-only networks, even when they are behind a NAT device." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:193 +#: gnu/packages/networking.scm:197 msgid "Open bidirectional communication channels from the command line" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:195 +#: gnu/packages/networking.scm:199 msgid "" "socat is a relay for bidirectional data transfer between two independent\n" "data channels---files, pipes, devices, sockets, etc. It can create\n" @@ -12202,22 +12791,22 @@ msgid "" "or server shell scripts with network connections." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:277 +#: gnu/packages/networking.scm:281 msgid "Monitor and filter incoming requests for network services" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:278 +#: gnu/packages/networking.scm:282 msgid "" "With this package you can monitor and filter incoming requests for\n" "network services. It includes a library which may be used by daemons to\n" "transparently check connection attempts against an access control list." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:298 +#: gnu/packages/networking.scm:302 msgid "Library for message-based applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:300 +#: gnu/packages/networking.scm:304 msgid "" "The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the\n" "standard socket interfaces with features traditionally provided by specialized\n" @@ -12227,63 +12816,63 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:336 +#: gnu/packages/networking.scm:340 msgid "High-level C bindings for ØMQ" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:338 +#: gnu/packages/networking.scm:342 msgid "" "czmq provides bindings for the ØMQ core API that hides the differences\n" "between different versions of ØMQ." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:365 +#: gnu/packages/networking.scm:371 msgid "C++ bindings for the ØMQ messaging library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:367 +#: gnu/packages/networking.scm:373 msgid "" "This package provides header-only C++ bindings for ØMQ. The header\n" "files contain direct mappings of the abstractions provided by the ØMQ C API." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:402 +#: gnu/packages/networking.scm:408 msgid "Apache Kafka C/C++ client library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:404 +#: gnu/packages/networking.scm:410 msgid "" "librdkafka is a C library implementation of the Apache Kafka protocol,\n" "containing both Producer and Consumer support." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:421 +#: gnu/packages/networking.scm:427 msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:423 +#: gnu/packages/networking.scm:429 msgid "" "libndp contains a library which provides a wrapper for IPv6 Neighbor\n" "Discovery Protocol. It also provides a tool named ndptool for sending and\n" "receiving NDP messages." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:441 +#: gnu/packages/networking.scm:447 msgid "Display or change Ethernet device settings" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:443 +#: gnu/packages/networking.scm:449 msgid "" "ethtool can be used to query and change settings such as speed,\n" "auto-negotiation and checksum offload on many network devices, especially\n" "Ethernet devices." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:483 +#: gnu/packages/networking.scm:489 msgid "Text based network interface status monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:485 +#: gnu/packages/networking.scm:491 msgid "" "IFStatus is a simple, easy-to-use program for displaying commonly\n" "needed/wanted real-time traffic statistics of multiple network\n" @@ -12291,11 +12880,11 @@ msgid "" "intended as a substitute for the PPPStatus and EthStatus projects." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:505 +#: gnu/packages/networking.scm:511 msgid "Realtime console network usage monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:507 +#: gnu/packages/networking.scm:513 msgid "" "Nload is a console application which monitors network traffic and\n" "bandwidth usage in real time. It visualizes the in- and outgoing traffic using\n" @@ -12303,11 +12892,11 @@ msgid "" "and min/max network usage." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:552 +#: gnu/packages/networking.scm:558 msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:553 +#: gnu/packages/networking.scm:559 msgid "" "Iodine tunnels IPv4 data through a DNS server. This\n" "can be useful in different situations where internet access is firewalled, but\n" @@ -12315,11 +12904,11 @@ msgid "" "and up to 1 Mbit/s downstream." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:589 +#: gnu/packages/networking.scm:595 msgid "Intelligent client for the WHOIS directory service" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:591 +#: gnu/packages/networking.scm:597 msgid "" "whois searches for an object in a @dfn{WHOIS} (RFC 3912) database.\n" "It is commonly used to look up the registered users or assignees of an Internet\n" @@ -12331,22 +12920,22 @@ msgid "" "of the same name." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:664 +#: gnu/packages/networking.scm:670 msgid "Network traffic analyzer" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:665 +#: gnu/packages/networking.scm:671 msgid "" "Wireshark is a network protocol analyzer, or @dfn{packet\n" "sniffer}, that lets you capture and interactively browse the contents of\n" "network frames." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:684 +#: gnu/packages/networking.scm:690 msgid "Send ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:686 +#: gnu/packages/networking.scm:692 msgid "" "fping is a ping like program which uses the Internet Control Message\n" "Protocol (ICMP) echo request to determine if a target host is responding.\n" @@ -12357,42 +12946,42 @@ msgid "" "fashion." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:737 +#: gnu/packages/networking.scm:743 msgid "Command-line interface to the Gandi.net Web API" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:739 +#: gnu/packages/networking.scm:745 msgid "" "This package provides a command-line client (@command{gandi}) to buy,\n" "manage, and delete Internet resources from Gandi.net such as domain names,\n" "virtual machines, and certificates." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:764 +#: gnu/packages/networking.scm:770 msgid "Simple network namespace handling for Go" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:765 +#: gnu/packages/networking.scm:771 msgid "" "The netns package provides a simple interface for\n" "handling network namespaces in Go." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:789 +#: gnu/packages/networking.scm:795 msgid "SCTP library for the Go programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:790 +#: gnu/packages/networking.scm:796 msgid "" "This library provides methods for using the stream control\n" "transmission protocol (SCTP) in a Go application." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:819 +#: gnu/packages/networking.scm:825 msgid "Web server latency and throughput monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:821 +#: gnu/packages/networking.scm:827 msgid "" "httping measures how long it takes to connect to a web server, send an\n" "HTTP(S) request, and receive the reply headers. It is somewhat similar to\n" @@ -12401,11 +12990,11 @@ msgid "" "application stack itself." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:853 +#: gnu/packages/networking.scm:859 msgid "Visualize curl statistics" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:855 +#: gnu/packages/networking.scm:861 msgid "" "@command{httpstat} is a tool to visualize statistics from the\n" "@command{curl} HTTP client. It acts as a wrapper for @command{curl} and\n" @@ -12413,21 +13002,32 @@ msgid "" "TCP connection, TLS handshake and so on) in the terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:889 +#: gnu/packages/networking.scm:901 +msgid "Web caching proxy" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:902 +msgid "" +"Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS,\n" +"FTP, and more. It reduces bandwidth and improves response times by caching and\n" +"reusing frequently-requested web pages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:936 msgid "Console based live network and disk I/O bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:890 +#: gnu/packages/networking.scm:937 msgid "" "Bandwidth Monitor NG is a small and simple console based\n" "live network and disk I/O bandwidth monitor." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:950 +#: gnu/packages/networking.scm:996 msgid "Assess WiFi network security" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:952 +#: gnu/packages/networking.scm:998 msgid "" "Aircrack-ng is a complete suite of tools to assess WiFi network\n" "security. It focuses on different areas of WiFi security: monitoring,\n" @@ -12435,22 +13035,22 @@ msgid "" "allows for heavy scripting." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:980 +#: gnu/packages/networking.scm:1026 msgid "Offline brute-force tool for Wi-Fi Protected Setup" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:981 +#: gnu/packages/networking.scm:1027 msgid "" "Pixiewps implements the pixie-dust attack to brute\n" "force the Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN by exploiting the low or\n" "non-existing entropy of some access points." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1027 +#: gnu/packages/networking.scm:1073 msgid "Attack tool for Wi-Fi Protected Setup" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1028 +#: gnu/packages/networking.scm:1074 msgid "" "Reaver performs a brute force attack against an access\n" "point's Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN. Once the PIN is found, the WPA\n" @@ -12458,11 +13058,11 @@ msgid "" "reconfigured." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1051 +#: gnu/packages/networking.scm:1097 msgid "Event loop and event-driven async socket base class" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1053 +#: gnu/packages/networking.scm:1099 msgid "" "Danga::Socket is an abstract base class for objects backed by a socket\n" "which provides the basic framework for event-driven asynchronous IO, designed\n" @@ -12470,11 +13070,11 @@ msgid "" "loop." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1077 +#: gnu/packages/networking.scm:1123 msgid "IPv4 and IPv6 validation methods" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1079 +#: gnu/packages/networking.scm:1125 msgid "" "This module provides several IP address validation subroutines that both\n" "validate and untaint their input. This includes both basic validation\n" @@ -12483,116 +13083,116 @@ msgid "" "private (reserved)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1106 +#: gnu/packages/networking.scm:1152 msgid "Perl Interface to the Domain Name System" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1107 +#: gnu/packages/networking.scm:1153 msgid "Net::DNS is the Perl Interface to the Domain Name System." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1138 +#: gnu/packages/networking.scm:1184 msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1139 +#: gnu/packages/networking.scm:1185 msgid "" "Socket6 binds the IPv6 related part of the C socket header\n" "definitions and structure manipulators for Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1165 +#: gnu/packages/networking.scm:1211 msgid "Programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1166 +#: gnu/packages/networking.scm:1212 msgid "" "Net::DNS::Resolver::Programmable is a programmable DNS resolver for\n" "offline emulation of DNS." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1186 +#: gnu/packages/networking.scm:1232 msgid "Mock DNS Resolver object for testing" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1188 +#: gnu/packages/networking.scm:1234 msgid "" "Net::DNS::Resolver::Mock is a subclass of Net::DNS::Resolver, but returns\n" "static data from any provided DNS zone file instead of querying the network.\n" "It is intended primarily for use in testing." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1222 +#: gnu/packages/networking.scm:1268 msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1223 +#: gnu/packages/networking.scm:1269 msgid "NetAddr::IP manages IPv4 and IPv6 addresses and subsets." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1255 +#: gnu/packages/networking.scm:1301 msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1257 +#: gnu/packages/networking.scm:1303 msgid "Net::Patricia does IP address lookups quickly in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1280 +#: gnu/packages/networking.scm:1326 msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1281 +#: gnu/packages/networking.scm:1327 msgid "Net::CIDR::Lite merges IPv4 or IPv6 CIDR addresses." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1303 +#: gnu/packages/networking.scm:1349 msgid "Look up location and network information by IP Address in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1304 +#: gnu/packages/networking.scm:1350 msgid "" "The Perl module @code{Geo::IP}. It looks up location and\n" "network information by IP Address." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1333 +#: gnu/packages/networking.scm:1379 msgid "Perl object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1334 +#: gnu/packages/networking.scm:1380 msgid "" "IO::Socket::INET6 is an interface for AF_INET/AF_INET6 domain\n" "sockets in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1362 +#: gnu/packages/networking.scm:1408 msgid "Library providing automatic proxy configuration management" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1363 +#: gnu/packages/networking.scm:1409 msgid "" "Libproxy handles the details of HTTP/HTTPS proxy\n" "configuration for applications across all scenarios. Applications using\n" "libproxy only have to specify which proxy to use." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1398 +#: gnu/packages/networking.scm:1444 msgid "Redirect any TCP connection through a proxy or proxy chain" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1399 +#: gnu/packages/networking.scm:1445 msgid "" "Proxychains-ng is a preloader which hooks calls to sockets\n" "in dynamically linked programs and redirects them through one or more SOCKS or\n" "HTTP proxies." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1419 +#: gnu/packages/networking.scm:1465 msgid "Network communication layer on top of UDP" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1421 +#: gnu/packages/networking.scm:1467 msgid "" "ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network\n" "communication layer on top of UDP. The primary feature it provides is optional\n" @@ -12602,11 +13202,11 @@ msgid "" "library remains flexible, portable, and easily embeddable." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1486 +#: gnu/packages/networking.scm:1532 msgid "Applicative network protocol demultiplexer" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1488 +#: gnu/packages/networking.scm:1534 msgid "" "sslh is a network protocol demultiplexer. It acts like a switchboard,\n" "accepting connections from clients on one port and forwarding them to different\n" @@ -12618,11 +13218,11 @@ msgid "" "that block port 22." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1511 +#: gnu/packages/networking.scm:1557 msgid "TCP, UDP and SCTP bandwidth measurement tool" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1513 +#: gnu/packages/networking.scm:1559 msgid "" "iPerf is a tool to measure achievable bandwidth on IP networks. It\n" "supports tuning of various parameters related to timing, buffers and\n" @@ -12630,11 +13230,11 @@ msgid "" "the bandwidth, loss, and other parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1546 +#: gnu/packages/networking.scm:1592 msgid "Per-process bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1547 +#: gnu/packages/networking.scm:1593 msgid "" "NetHogs is a small 'net top' tool for Linux. Instead of\n" "breaking the traffic down per protocol or per subnet, like most tools do, it\n" @@ -12646,11 +13246,11 @@ msgid "" "gone wild and are suddenly taking up your bandwidth." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1593 +#: gnu/packages/networking.scm:1639 msgid "Usenet binary file downloader" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1595 +#: gnu/packages/networking.scm:1641 msgid "" "NZBGet is a binary newsgrabber, which downloads files from Usenet based\n" "on information given in @code{nzb} files. NZBGet can be used in standalone\n" @@ -12660,11 +13260,11 @@ msgid "" "procedure calls (RPCs)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1649 +#: gnu/packages/networking.scm:1695 msgid "Virtual network switch" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1652 +#: gnu/packages/networking.scm:1698 msgid "" "Open vSwitch is a multilayer virtual switch. It is designed to enable\n" "massive network automation through programmatic extension, while still\n" @@ -12672,54 +13272,54 @@ msgid "" "IPFIX, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1674 +#: gnu/packages/networking.scm:1720 msgid "Python class and tools for handling IP addresses and networks" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1675 +#: gnu/packages/networking.scm:1721 msgid "" "The @code{IP} class allows a comfortable parsing and\n" "handling for most notations in use for IPv4 and IPv6 addresses and\n" "networks." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1698 +#: gnu/packages/networking.scm:1744 msgid "Internet bandwidth tester" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1700 +#: gnu/packages/networking.scm:1746 msgid "" "Command line interface for testing internet bandwidth using\n" "speedtest.net." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1718 +#: gnu/packages/networking.scm:1764 msgid "HPA's tftp client" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1720 +#: gnu/packages/networking.scm:1766 msgid "" "This is a tftp client derived from OpenBSD tftp with some extra options\n" "added and bugs fixed. The source includes readline support but it is not\n" "enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the GPL." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1748 +#: gnu/packages/networking.scm:1794 msgid "Small Ident Daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1750 +#: gnu/packages/networking.scm:1796 msgid "" "@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is a identd, which implements a\n" "identification server. Pidentd looks up specific TCP/IP connections and\n" "returns the user name and other information about the connection." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1797 +#: gnu/packages/networking.scm:1843 msgid "Create secure pipes between sockets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1798 +#: gnu/packages/networking.scm:1844 msgid "" "Spiped (pronounced \"ess-pipe-dee\") is a utility for creating\n" "symmetrically encrypted and authenticated pipes between socket addresses, so\n" @@ -12729,11 +13329,11 @@ msgid "" "does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1825 +#: gnu/packages/networking.scm:1871 msgid "Routing Software Suite" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1826 +#: gnu/packages/networking.scm:1872 msgid "" "Quagga is a routing software suite, providing implementations\n" "of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPng and BGP-4 for Unix platforms.\n" @@ -12745,22 +13345,22 @@ msgid "" "updates to the zebra daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1877 +#: gnu/packages/networking.scm:1923 msgid "IPv6 security research toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1878 +#: gnu/packages/networking.scm:1924 msgid "" "The THC IPv6 Toolkit provides command-line tools and a library\n" "for researching IPv6 implementations and deployments. It requires Linux 2.6 or\n" "newer and only works on Ethernet network interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1904 +#: gnu/packages/networking.scm:1950 msgid "Bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1905 +#: gnu/packages/networking.scm:1951 msgid "" "bmon is a monitoring and debugging tool to capture\n" "networking-related statistics and prepare them visually in a human-friendly\n" @@ -12768,11 +13368,11 @@ msgid "" "interface and a programmable text output for scripting." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1947 +#: gnu/packages/networking.scm:1993 msgid "Framework for low-level network packet construction" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1949 +#: gnu/packages/networking.scm:1995 msgid "" "Libnet provides a fairly portable framework for network packet\n" "construction and injection. It features portable packet creation interfaces\n" @@ -12781,11 +13381,11 @@ msgid "" "can be whipped up with little effort." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1974 +#: gnu/packages/networking.scm:2020 msgid "Network diagnostic tool" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1976 +#: gnu/packages/networking.scm:2022 msgid "" "@acronym{mtr, My TraceRoute} combines the functionality of the\n" "@command{traceroute} and @command{ping} programs in a single network diagnostic\n" @@ -12795,22 +13395,22 @@ msgid "" "displays the results in real time." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2028 +#: gnu/packages/networking.scm:2074 msgid "IKEv1/v2 keying daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2029 +#: gnu/packages/networking.scm:2075 msgid "" "StrongSwan is an IPsec implementation originally based upon\n" "the FreeS/WAN project. It contains support for IKEv1, IKEv2, MOBIKE, IPv6,\n" "NAT-T and more." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2113 +#: gnu/packages/networking.scm:2159 msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2115 +#: gnu/packages/networking.scm:2161 msgid "" "aMule is an eMule-like client for the eD2k and Kademlia peer-to-peer\n" "file sharing networks. It includes a graphical user interface (GUI), a daemon\n" @@ -12819,11 +13419,11 @@ msgid "" "remotely." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2144 +#: gnu/packages/networking.scm:2190 msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2145 +#: gnu/packages/networking.scm:2191 msgid "" "Zyre provides reliable group messaging over local area\n" "networks using zeromq. It has these key characteristics:\n" @@ -12840,11 +13440,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2185 +#: gnu/packages/networking.scm:2231 msgid "CAN utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2186 +#: gnu/packages/networking.scm:2232 msgid "" "This package provides CAN utilities in the following areas:\n" "\n" @@ -12860,22 +13460,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2222 +#: gnu/packages/networking.scm:2268 msgid "C++ library for ASynchronous network I/O" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2223 +#: gnu/packages/networking.scm:2269 msgid "" "Asio is a cross-platform C++ library for network and\n" "low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n" "asynchronous model using a modern C++ approach." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2247 +#: gnu/packages/networking.scm:2293 msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2249 +#: gnu/packages/networking.scm:2295 msgid "" "This package is a fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls.\n" "\n" @@ -12889,11 +13489,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2327 +#: gnu/packages/networking.scm:2373 msgid "Simple Network Management Protocol library and tools" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2328 +#: gnu/packages/networking.scm:2374 msgid "" "The @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) is a\n" "widely used protocol for monitoring the health and welfare of network\n" @@ -12902,32 +13502,32 @@ msgid "" "SNMP v3 using both IPv4 and IPv6." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2373 +#: gnu/packages/networking.scm:2419 msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2374 +#: gnu/packages/networking.scm:2420 msgid "" "uBridge is a simple program to create user-land bridges\n" "between various technologies. Currently, bridging between UDP tunnels,\n" "Ethernet and TAP interfaces is supported. Packet capture is also supported." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2415 +#: gnu/packages/networking.scm:2461 msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2417 +#: gnu/packages/networking.scm:2463 msgid "" "This package contains a small set of tools to capture and convert\n" "packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2444 +#: gnu/packages/networking.scm:2490 msgid "Small tool to capture packets from wlan devices" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2446 +#: gnu/packages/networking.scm:2492 msgid "" "Small tool to capture packets from WLAN devices. After capturing,\n" "upload the \"uncleaned\" cap to @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} to\n" @@ -12937,11 +13537,11 @@ msgid "" "and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2473 +#: gnu/packages/networking.scm:2519 msgid "SOCKS server and client" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2474 +#: gnu/packages/networking.scm:2520 msgid "" "Dante is a SOCKS client and server implementation. It can\n" "be installed on a machine with access to an external TCP/IP network and will\n" @@ -12950,54 +13550,54 @@ msgid "" "never see any machines other than the one Dante is running on." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2527 +#: gnu/packages/networking.scm:2573 msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2528 +#: gnu/packages/networking.scm:2574 msgid "" "Restbed is a comprehensive and consistent programming\n" "model for building applications that require seamless and secure\n" "communication over HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2570 +#: gnu/packages/networking.scm:2616 msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2571 +#: gnu/packages/networking.scm:2617 msgid "" "RESTinio is a header-only C++14 library that gives you an embedded\n" "HTTP/Websocket server. It is based on standalone version of ASIO\n" "and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2619 +#: gnu/packages/networking.scm:2665 msgid "Distributed Hash Table (DHT) library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2620 +#: gnu/packages/networking.scm:2666 msgid "" "OpenDHT is a Distributed Hash Table (DHT) library. It may\n" "be used to manage peer-to-peer network connections as needed for real time\n" "communication." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2648 +#: gnu/packages/networking.scm:2694 msgid "IP routing protocol suite" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2649 +#: gnu/packages/networking.scm:2695 msgid "" "FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n" "protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP. " msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2704 +#: gnu/packages/networking.scm:2750 msgid "Internet Wireless Daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2705 +#: gnu/packages/networking.scm:2751 msgid "" "iwd is a wireless daemon for Linux that aims to replace WPA\n" "Supplicant. It optimizes resource utilization by not depending on any external\n" @@ -13005,22 +13605,22 @@ msgid "" "maximum extent possible." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2738 +#: gnu/packages/networking.scm:2784 msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2739 +#: gnu/packages/networking.scm:2785 msgid "" "This package provides a control tool for the\n" "B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n" "module @code{batman-adv}, for Layer 2." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2774 +#: gnu/packages/networking.scm:2820 msgid "Make localhost servers publicly visible" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2776 +#: gnu/packages/networking.scm:2822 msgid "" "PageKite implements a tunneled reverse proxy which makes it easy to make\n" "a service (such as an HTTP or SSH server) on localhost visible to the wider\n" @@ -13028,11 +13628,11 @@ msgid "" "service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2819 +#: gnu/packages/networking.scm:2865 msgid "Simple IP network calculator" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2820 +#: gnu/packages/networking.scm:2866 msgid "" "ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the\n" "resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving\n" @@ -13041,11 +13641,11 @@ msgid "" "easy-to-understand binary values." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2858 +#: gnu/packages/networking.scm:2904 msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2859 +#: gnu/packages/networking.scm:2905 msgid "" "Tunctl is used to set up and maintain persistent TUN/TAP\n" "network interfaces, enabling user applications to simulate network traffic.\n" @@ -13053,11 +13653,21 @@ msgid "" "simulation, and a number of other applications." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2883 +#: gnu/packages/networking.scm:2924 +msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:2925 +msgid "" +"Tool to send a magic packet to wake another host on the\n" +"network. This must be enabled on the target host, usually in the BIOS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:2947 msgid "Virtual Distributed Ethernet" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2884 +#: gnu/packages/networking.scm:2948 msgid "" "VDE is a set of programs to provide virtual software-defined\n" "Ethernet network interface controllers across multiple virtual or\n" @@ -13066,126 +13676,172 @@ msgid "" "cables." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:142 +#: gnu/packages/networking.scm:2992 +msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:2993 +msgid "" +"HAProxy is a free, very fast and reliable solution offering\n" +"high availability, load balancing, and proxying for TCP and HTTP-based\n" +"applications. It is particularly suited for web sites crawling under very\n" +"high loads while needing persistence or Layer7 processing. Supporting tens of\n" +"thousands of connections is clearly realistic with today's hardware." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:128 +msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:129 +msgid "" +"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n" +"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n" +"\n" +"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using your\n" +"A4 printer. Of course, you want to print four flyers on each sheet. This is\n" +"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n" +"times. If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same way\n" +"- even if the second page is in a separate PDF file.\n" +"\n" +"This package contains both the commnd line tool and the gui too." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:156 +msgid "" +"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n" +"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n" +"\n" +"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using your\n" +"A4 printer. Of course, you want to print four flyers on each sheet. This is\n" +"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n" +"times. If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same way\n" +"- even if the second page is in a separate PDF file.\n" +"\n" +"This package contains only the commnd line tool. If you like to use the gui,\n" +"please install the @code{flyer-composer-gui} package." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:214 msgid "PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:144 +#: gnu/packages/pdf.scm:216 msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:169 +#: gnu/packages/pdf.scm:241 msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:170 +#: gnu/packages/pdf.scm:242 msgid "" "This package provides optional encoding files for Poppler.\n" "When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:183 +#: gnu/packages/pdf.scm:255 msgid "Qt4 frontend for the Poppler PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:190 +#: gnu/packages/pdf.scm:262 msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:230 +#: gnu/packages/pdf.scm:302 msgid "Python bindings for Poppler-Qt5" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:232 +#: gnu/packages/pdf.scm:304 msgid "" "This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n" "Poppler PDF rendering library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:266 +#: gnu/packages/pdf.scm:338 msgid "Library for generating PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:268 +#: gnu/packages/pdf.scm:340 msgid "" "libHaru is a library for generating PDF files. libHaru does not support\n" "reading and editing of existing PDF files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:315 +#: gnu/packages/pdf.scm:388 msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:317 +#: gnu/packages/pdf.scm:390 msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:351 +#: gnu/packages/pdf.scm:424 msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:352 +#: gnu/packages/pdf.scm:425 msgid "" "The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n" "using libarchive." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:386 +#: gnu/packages/pdf.scm:459 msgid "PS support for zathura (libspectre backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:387 +#: gnu/packages/pdf.scm:460 msgid "" "The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n" "using libspectre." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:422 +#: gnu/packages/pdf.scm:495 msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:423 +#: gnu/packages/pdf.scm:496 msgid "" "The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n" "using the DjVuLibre library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:466 +#: gnu/packages/pdf.scm:539 msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:467 +#: gnu/packages/pdf.scm:540 msgid "" "The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n" "by using the @code{mupdf} rendering library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:502 +#: gnu/packages/pdf.scm:575 msgid "PDF support for zathura (poppler backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:503 +#: gnu/packages/pdf.scm:576 msgid "" "The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n" "by using the poppler rendering engine." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:559 +#: gnu/packages/pdf.scm:632 msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:560 +#: gnu/packages/pdf.scm:633 msgid "" "Zathura is a customizable document viewer. It provides a\n" "minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n" "interaction." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:603 +#: gnu/packages/pdf.scm:676 msgid "Tools to work with the PDF file format" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:605 +#: gnu/packages/pdf.scm:678 msgid "" "PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n" "PDF file format. It can parse PDF files and load them into memory, and makes\n" @@ -13194,11 +13850,11 @@ msgid "" "extracting content or merging files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:660 +#: gnu/packages/pdf.scm:733 msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:662 +#: gnu/packages/pdf.scm:735 msgid "" "MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n" "rendering engine. It is used primarily to render pages into bitmaps,\n" @@ -13210,11 +13866,11 @@ msgid "" "@command{pdfclean}, and examining the file structure @command{pdfshow}." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:721 +#: gnu/packages/pdf.scm:782 msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:723 +#: gnu/packages/pdf.scm:784 msgid "" "QPDF is a command-line program that does structural, content-preserving\n" "transformations on PDF files. It could have been called something like\n" @@ -13223,21 +13879,21 @@ msgid "" "program capable of converting PDF into other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:755 +#: gnu/packages/pdf.scm:816 msgid "Notetaking using a stylus" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:757 +#: gnu/packages/pdf.scm:818 msgid "" "Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n" "using a stylus." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:814 +#: gnu/packages/pdf.scm:875 msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:815 +#: gnu/packages/pdf.scm:876 msgid "" "Xournal++ is a hand note taking software written in\n" "C++ with the target of flexibility, functionality and speed. Stroke\n" @@ -13273,22 +13929,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:869 +#: gnu/packages/pdf.scm:930 msgid "Python library for generating PDFs and graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:870 +#: gnu/packages/pdf.scm:931 msgid "" "This is the ReportLab PDF Toolkit. It allows rapid creation\n" "of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap and\n" "vector formats." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:923 +#: gnu/packages/pdf.scm:984 msgid "PDF presentation tool with visual effects" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:925 +#: gnu/packages/pdf.scm:986 msgid "" "Impressive is a tool to display PDF files that provides visual effects\n" "such as smooth alpha-blended slide transitions. It provides additional tools\n" @@ -13296,31 +13952,31 @@ msgid "" "the PDF pages." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:974 +#: gnu/packages/pdf.scm:1035 msgid "Framebuffer and drm-based image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:976 +#: gnu/packages/pdf.scm:1037 msgid "" "fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n" "the framebuffer." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1001 +#: gnu/packages/pdf.scm:1062 msgid "PDF to SVG converter" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1002 +#: gnu/packages/pdf.scm:1063 msgid "" "@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n" "converter using the Poppler and Cairo libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1033 gnu/packages/pdf.scm:1070 +#: gnu/packages/pdf.scm:1094 gnu/packages/pdf.scm:1131 msgid "Pure Python PDF toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1034 +#: gnu/packages/pdf.scm:1095 msgid "" "PyPDF2 is a pure Python PDF library capable of:\n" "\n" @@ -13340,7 +13996,7 @@ msgid "" "manage or manipulate PDFs." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1071 +#: gnu/packages/pdf.scm:1132 msgid "" "PyPDF2 is a pure Python PDF toolkit.\n" "\n" @@ -13348,11 +14004,11 @@ msgid "" "python-pypdf2 instead." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1112 +#: gnu/packages/pdf.scm:1173 msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1114 +#: gnu/packages/pdf.scm:1175 msgid "" "PDF Arranger is a small application which allows one to merge or split\n" "PDF documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive\n" @@ -13361,11 +14017,11 @@ msgid "" "PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1137 +#: gnu/packages/pdf.scm:1198 msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1138 +#: gnu/packages/pdf.scm:1199 msgid "" "@command{pdfposter} can be used to create a large poster by\n" "building it from multiple pages and/or printing it on large media. It expects\n" @@ -13378,11 +14034,11 @@ msgid "" "PDF. Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1169 +#: gnu/packages/pdf.scm:1230 msgid "Command-line utility to search text in PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1171 +#: gnu/packages/pdf.scm:1232 msgid "" "Pdfgrep searches in pdf files for strings matching a regular expression.\n" "Support some GNU grep options as file name output, page number output,\n" @@ -13390,11 +14046,11 @@ msgid "" "multiple files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1204 +#: gnu/packages/pdf.scm:1265 msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1206 +#: gnu/packages/pdf.scm:1267 msgid "" "pdfpc is a presentation viewer application which uses multi-monitor\n" "output to provide meta information to the speaker during the presentation. It\n" @@ -13404,22 +14060,22 @@ msgid "" "presentation. The input files processed by pdfpc are PDF documents." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1232 +#: gnu/packages/pdf.scm:1293 msgid "Pango to PostScript converter" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1234 +#: gnu/packages/pdf.scm:1295 msgid "" "Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n" "rendering of the file. The rendering is done by creating outline curves\n" "through the Pango @code{ft2} backend." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1268 +#: gnu/packages/pdf.scm:1329 msgid "PDF manipulation tool" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1269 +#: gnu/packages/pdf.scm:1330 msgid "" "Stapler is a pure Python alternative to PDFtk, a tool for\n" "manipulating PDF documents from the command line. It supports\n" @@ -13433,11 +14089,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1341 +#: gnu/packages/pdf.scm:1402 msgid "Document factory for creating PDF files from HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1342 +#: gnu/packages/pdf.scm:1403 msgid "" "WeasyPrint helps web developers to create PDF documents. It\n" "turns simple HTML pages into gorgeous statistical reports, invoices, tickets,\n" @@ -13468,11 +14124,11 @@ msgid "" "feature." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:163 +#: gnu/packages/perl.scm:166 msgid "Implementation of the Perl programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:165 +#: gnu/packages/perl.scm:168 msgid "" "Perl is a general-purpose programming language originally developed for\n" "text manipulation and now used for a wide range of tasks including system\n" @@ -13480,21 +14136,21 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:186 +#: gnu/packages/perl.scm:189 msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:187 +#: gnu/packages/perl.scm:190 msgid "" "This module implements the C3 algorithm, which aims to\n" "provide a sane method resolution order under multiple inheritance." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:205 +#: gnu/packages/perl.scm:208 msgid "Compute differences between two files or lists" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:206 +#: gnu/packages/perl.scm:209 msgid "" "This is a module for computing the difference between two\n" "files, two strings, or any other two lists of things. It uses an intelligent\n" @@ -13503,11 +14159,11 @@ msgid "" "differences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:228 +#: gnu/packages/perl.scm:231 msgid "Use shorter versions of class names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:229 +#: gnu/packages/perl.scm:232 msgid "" "The alias module loads the class you specify and exports\n" "into your namespace a subroutine that returns the class name. You can\n" @@ -13515,11 +14171,11 @@ msgid "" "implicitly." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:251 +#: gnu/packages/perl.scm:254 msgid "Transparently use Moose or Mouse modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:253 +#: gnu/packages/perl.scm:256 msgid "" "This module facilitates using @code{Moose} or @code{Mouse} modules\n" "without changing the code. By default, Mouse will be provided to libraries,\n" @@ -13528,31 +14184,31 @@ msgid "" "variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:276 +#: gnu/packages/perl.scm:279 msgid "Configuration files and command line parsing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:277 +#: gnu/packages/perl.scm:280 msgid "" "AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n" "configuration files and parsing command line arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:297 +#: gnu/packages/perl.scm:300 msgid "Small utils for array manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:298 +#: gnu/packages/perl.scm:301 msgid "" "@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n" "list manipulation routines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:319 +#: gnu/packages/perl.scm:322 msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:321 +#: gnu/packages/perl.scm:324 msgid "" "@code{Async::Interrupt} implements a single feature only of interest\n" "to advanced perl modules, namely asynchronous interruptions (think \"UNIX\n" @@ -13570,11 +14226,42 @@ msgid "" "sometimes even without using a single syscall." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:351 +#: gnu/packages/perl.scm:354 +msgid "Assorted general utility attributes" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:355 +msgid "" +"This packages provides various utility functions. When used\n" +"without argument, this module provides four universally accessible attributes\n" +"of general interest as follows:\n" +"@itemize\n" +"@item Abstract\n" +"@item Alias\n" +"@item Memoize\n" +"@item Method\n" +"@item SigHandler\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:390 +msgid "DEC VMS password hashing" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:391 +msgid "" +"@code{Authen::DecHpwd} implements the\n" +"SYS$HASH_PASSWORD password hashing function from VMS (also known as\n" +"LGI$HPWD) and some associated VMS username and password handling\n" +"functions. The password hashing function is implemented in XS with a\n" +"pure Perl backup version for systems that cannot handle XS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:412 msgid "Lexically disable autovivification" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:352 +#: gnu/packages/perl.scm:413 msgid "" "When an undefined variable is dereferenced, it gets silently\n" "upgraded to an array or hash reference (depending of the type of the\n" @@ -13588,19 +14275,19 @@ msgid "" "error when it would have happened." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:385 +#: gnu/packages/perl.scm:446 msgid "Disables bareword filehandles" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:386 +#: gnu/packages/perl.scm:447 msgid "This module disables bareword filehandles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:406 +#: gnu/packages/perl.scm:467 msgid "Open a browser in a given URL" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:407 +#: gnu/packages/perl.scm:468 msgid "" "The functions exported by this module allow you to open URLs\n" "in the user's browser. A set of known commands per OS-name is tested for\n" @@ -13608,29 +14295,29 @@ msgid "" "all known commands are checked." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:432 +#: gnu/packages/perl.scm:493 msgid "Execute code after a scope finished compilation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:433 +#: gnu/packages/perl.scm:494 msgid "" "This module allows you to execute code when perl finished\n" "compiling the surrounding scope." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:454 +#: gnu/packages/perl.scm:515 msgid "Wrap OP check callbacks" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:455 +#: gnu/packages/perl.scm:516 msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:471 +#: gnu/packages/perl.scm:532 msgid "Lists of reserved barewords and symbol names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:472 +#: gnu/packages/perl.scm:533 msgid "" "@code{B::Keywords} supplies several arrays of exportable\n" "keywords: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n" @@ -13638,11 +14325,11 @@ msgid "" "@@ExporterSymbols}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:495 +#: gnu/packages/perl.scm:556 msgid "Benchmarking with statistical confidence" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:497 +#: gnu/packages/perl.scm:558 msgid "" "The Benchmark::Timer class allows you to time portions of code\n" "conveniently, as well as benchmark code by allowing timings of repeated\n" @@ -13651,11 +14338,11 @@ msgid "" "but don't want to go all out and profile your code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:521 +#: gnu/packages/perl.scm:582 msgid "Bit vector library" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:522 +#: gnu/packages/perl.scm:583 msgid "" "Bit::Vector is an efficient C library which allows you to\n" "handle bit vectors, sets (of integers), \"big integer arithmetic\" and boolean\n" @@ -13665,62 +14352,62 @@ msgid "" "library can nevertheless be used stand-alone, without Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:543 +#: gnu/packages/perl.scm:604 msgid "Boolean support for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:544 +#: gnu/packages/perl.scm:605 msgid "" "This module provides basic Boolean support, by defining two\n" "special objects: true and false." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:562 +#: gnu/packages/perl.scm:623 msgid "Data files for Business::ISBN" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:563 +#: gnu/packages/perl.scm:624 msgid "" "This package provides a data pack for @code{Business::ISBN}.\n" "These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the ISBN\n" "Agency." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:585 +#: gnu/packages/perl.scm:646 msgid "Work with International Standard Book Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:586 +#: gnu/packages/perl.scm:647 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:604 +#: gnu/packages/perl.scm:665 msgid "Work with International Standard Serial Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:605 +#: gnu/packages/perl.scm:666 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Serial Numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:624 +#: gnu/packages/perl.scm:685 msgid "Work with International Standard Music Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:625 +#: gnu/packages/perl.scm:686 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Music Numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:646 +#: gnu/packages/perl.scm:707 msgid "Cache interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:647 +#: gnu/packages/perl.scm:708 msgid "" "The Cache modules are designed to assist a developer in\n" "persisting data for a specified period of time. Often these modules are used\n" @@ -13731,11 +14418,11 @@ msgid "" "easy to use abstraction of the file system or shared memory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:669 +#: gnu/packages/perl.scm:730 msgid "Shared memory interprocess cache via mmap" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:670 +#: gnu/packages/perl.scm:731 msgid "" "A shared memory cache through an mmap'ed file. It's core is\n" "written in C for performance. It uses fcntl locking to ensure multiple\n" @@ -13743,11 +14430,11 @@ msgid "" "algorithm to keep the most used entries in the cache." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:691 +#: gnu/packages/perl.scm:752 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:693 +#: gnu/packages/perl.scm:754 msgid "" "Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything\n" "sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS\n" @@ -13755,21 +14442,21 @@ msgid "" "is captured while being passed through to the original file handles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:712 +#: gnu/packages/perl.scm:773 msgid "Check compatibility with the installed perl version" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:714 +#: gnu/packages/perl.scm:775 msgid "" "This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n" "to test the installed perl for compatibility with his modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:732 +#: gnu/packages/perl.scm:793 msgid "Alternative warn and die for modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:733 +#: gnu/packages/perl.scm:794 msgid "" "The @code{Carp} routines are useful in your own modules\n" "because they act like @code{die()} or @code{warn()}, but with a message\n" @@ -13781,42 +14468,42 @@ msgid "" "but it is a good educated guess." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:758 +#: gnu/packages/perl.scm:819 msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:759 +#: gnu/packages/perl.scm:820 msgid "" "This module is meant as a debugging aid. It can be used to\n" "make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing or\n" "@code{die()}ing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:778 +#: gnu/packages/perl.scm:839 msgid "Executable comments for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:779 +#: gnu/packages/perl.scm:840 msgid "" "Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n" "library assert.h." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:800 +#: gnu/packages/perl.scm:861 msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:801 +#: gnu/packages/perl.scm:862 msgid "" "Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n" "Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:820 +#: gnu/packages/perl.scm:881 msgid "Report errors from a \"clan\" of modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:821 +#: gnu/packages/perl.scm:882 msgid "" "This module allows errors from a clan (or family) of modules\n" "to appear to originate from the caller of the clan. This is necessary in\n" @@ -13824,29 +14511,39 @@ msgid "" "the Carp.pm module doesn't help." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:841 +#: gnu/packages/perl.scm:902 msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:842 +#: gnu/packages/perl.scm:903 msgid "This module can retrieve information from the CDDB." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:862 +#: gnu/packages/perl.scm:996 +msgid "Generation of circularly composited renditions" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:998 +msgid "" +"Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n" +"composited renditions of genomic data and related annotations." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1018 msgid "Automated accessor generation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:863 +#: gnu/packages/perl.scm:1019 msgid "" "This module automagically generates accessors/mutators for\n" "your class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:885 +#: gnu/packages/perl.scm:1041 msgid "Faster, but less expandable, chained accessors" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:886 +#: gnu/packages/perl.scm:1042 msgid "" "A chained accessor is one that always returns the object\n" "when called with parameters (to set), and the value of the field when called\n" @@ -13854,52 +14551,52 @@ msgid "" "the same mk_accessors interface." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:912 +#: gnu/packages/perl.scm:1068 msgid "Build groups of accessors" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:913 +#: gnu/packages/perl.scm:1069 msgid "" "This class lets you build groups of accessors that will call\n" "different getters and setters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:932 +#: gnu/packages/perl.scm:1088 msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:933 +#: gnu/packages/perl.scm:1089 msgid "" "This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n" "order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n" "sophisticated C3 method resolution order." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:958 +#: gnu/packages/perl.scm:1114 msgid "Drop-in replacement for NEXT" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:959 +#: gnu/packages/perl.scm:1115 msgid "" "This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n" "supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:983 +#: gnu/packages/perl.scm:1139 msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:984 +#: gnu/packages/perl.scm:1140 msgid "" "This module will inject base classes to your module using\n" "the Class::C3 method resolution order." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1002 +#: gnu/packages/perl.scm:1158 msgid "Inheritable, overridable class data" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1003 +#: gnu/packages/perl.scm:1159 msgid "" "Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators\n" "to class data. That is, if you want to store something about your class as a\n" @@ -13907,21 +14604,21 @@ msgid "" "subclasses and can be overridden." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1023 +#: gnu/packages/perl.scm:1179 msgid "Class for easy date and time manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1024 +#: gnu/packages/perl.scm:1180 msgid "" "This module provides a general-purpose date and datetime\n" "type for perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1041 +#: gnu/packages/perl.scm:1197 msgid "Base class for error handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1043 +#: gnu/packages/perl.scm:1199 msgid "" "@code{Class::ErrorHandler} provides an error-handling mechanism that is generic\n" "enough to be used as the base class for a variety of OO classes. Subclasses inherit\n" @@ -13929,60 +14626,60 @@ msgid "" "to the calling program." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1064 +#: gnu/packages/perl.scm:1220 msgid "Utility methods for factory classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1065 +#: gnu/packages/perl.scm:1221 msgid "This module exports methods useful for factory classes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1082 +#: gnu/packages/perl.scm:1238 msgid "Get information about a class and its structure" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1083 +#: gnu/packages/perl.scm:1239 msgid "" "Class::Inspector allows you to get information about a\n" "loaded class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1111 +#: gnu/packages/perl.scm:1267 msgid "Working (require \"Class::Name\") and more" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1112 +#: gnu/packages/perl.scm:1268 msgid "" "\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n" "names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n" "'Class::Name'\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1136 +#: gnu/packages/perl.scm:1292 msgid "XS implementation of parts of Class::Load" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1137 +#: gnu/packages/perl.scm:1293 msgid "" "This module provides an XS implementation for portions of\n" "Class::Load." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1156 +#: gnu/packages/perl.scm:1312 msgid "Create generic methods for OO Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1157 +#: gnu/packages/perl.scm:1313 msgid "" "This module solves the problem of having to continually\n" "write accessor methods for your objects that perform standard tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1177 +#: gnu/packages/perl.scm:1333 msgid "Moose-like method modifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1178 +#: gnu/packages/perl.scm:1334 msgid "" "Class::Method::Modifiers provides three modifiers:\n" "@code{before}, @code{around}, and @code{after}. @code{before} and @code{after}\n" @@ -13991,42 +14688,54 @@ msgid "" "with a hook to easily call that original method." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1199 +#: gnu/packages/perl.scm:1362 +msgid "Dynamic class mixing" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1363 +msgid "" +"The @code{mix_class} function provided by this\n" +"module dynamically generates anonymous classes with specified\n" +"inheritance. This is useful where an incomplete class requires use of\n" +"a mixin in order to become instantiable." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1383 msgid "Implementation of a singleton class for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1200 +#: gnu/packages/perl.scm:1384 msgid "" "This module implements a Singleton class from which other\n" "classes can be derived. By itself, the Class::Singleton module does very\n" "little other than manage the instantiation of a single object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1219 +#: gnu/packages/perl.scm:1403 msgid "Minimalist class construction" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1220 +#: gnu/packages/perl.scm:1404 msgid "" "This module offers a minimalist class construction kit. It\n" "uses no non-core modules for any recent Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1241 +#: gnu/packages/perl.scm:1425 msgid "Unload a class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1242 +#: gnu/packages/perl.scm:1426 msgid "" "Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n" "symbol table and removing it from %INC." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1260 +#: gnu/packages/perl.scm:1444 msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1261 +#: gnu/packages/perl.scm:1445 msgid "" "Class::XSAccessor implements fast read, write, and\n" "read/write accessors in XS. Additionally, it can provide predicates such as\n" @@ -14036,29 +14745,29 @@ msgid "" "arrays for their internal representation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1281 gnu/packages/perl.scm:1329 +#: gnu/packages/perl.scm:1465 gnu/packages/perl.scm:1513 msgid "Recursively copy Perl datatypes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1283 +#: gnu/packages/perl.scm:1467 msgid "" "This module provides a clone() method which makes recursive copies of\n" "nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and\n" "objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1309 +#: gnu/packages/perl.scm:1493 msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1310 +#: gnu/packages/perl.scm:1494 msgid "" "This @code{Clone::Choose} module checks several different\n" "modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n" "one." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1330 +#: gnu/packages/perl.scm:1514 msgid "" "This module provides a general-purpose @code{clone} function\n" "to make deep copies of Perl data structures. It calls itself recursively to\n" @@ -14066,21 +14775,21 @@ msgid "" "and objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1350 +#: gnu/packages/perl.scm:1534 msgid "Sane defaults for Perl programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1351 +#: gnu/packages/perl.scm:1535 msgid "" "This module implements some sane defaults for Perl programs,\n" "as defined by two typical specimens of Perl coders." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1375 +#: gnu/packages/perl.scm:1559 msgid "Perl extension for libconfig" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1377 +#: gnu/packages/perl.scm:1561 msgid "" "Conf::Libconfig is a Perl interface to the libconfig configuration file\n" "library. It support scalar, array, and hash data structures just like its C/C++\n" @@ -14089,43 +14798,54 @@ msgid "" "languages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1397 +#: gnu/packages/perl.scm:1581 msgid "Grammar-based config parser" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1399 +#: gnu/packages/perl.scm:1583 msgid "" "Config::Grammar is a module to parse configuration files. The\n" "configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n" "tabular data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1420 +#: gnu/packages/perl.scm:1604 msgid "Load configuration from different file formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1421 +#: gnu/packages/perl.scm:1605 msgid "" "Config::Any provides a facility for Perl applications and\n" "libraries to load configuration data from multiple different file formats. It\n" "supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1442 +#: gnu/packages/perl.scm:1626 +msgid "Package for configuration files outside your Perl script" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1627 +msgid "" +"This package provides a way to have readable configuration\n" +"files outside your Perl script. Configurations can be imported, sections\n" +"can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1648 msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1443 +#: gnu/packages/perl.scm:1649 msgid "" "Config::AutoConf is intended to provide the same\n" "opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1460 +#: gnu/packages/perl.scm:1666 msgid "Generic Config Module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1461 +#: gnu/packages/perl.scm:1667 msgid "" "This module opens a config file and parses its contents for\n" "you. The format of config files supported by Config::General is inspired by\n" @@ -14136,42 +14856,42 @@ msgid "" "options." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1491 +#: gnu/packages/perl.scm:1697 msgid "Parse Git style configuration files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1493 +#: gnu/packages/perl.scm:1699 msgid "" "This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n" "of the style used by the Git version control system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1515 +#: gnu/packages/perl.scm:1721 msgid "Simple .ini-file format reader and writer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1516 +#: gnu/packages/perl.scm:1722 msgid "" "@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n" "and writing of @code{.ini}-style configuration files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1537 +#: gnu/packages/perl.scm:1743 msgid "Preserve context during subroutine call" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1538 +#: gnu/packages/perl.scm:1744 msgid "" "This module runs code after a subroutine call, preserving\n" "the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n" "the caller." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1563 +#: gnu/packages/perl.scm:1769 msgid "Extract data from Macintosh BinHex files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1565 +#: gnu/packages/perl.scm:1771 msgid "" "BinHex is a format for transporting files safely through electronic\n" "mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. Ths module\n" @@ -14179,51 +14899,69 @@ msgid "" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1586 +#: gnu/packages/perl.scm:1792 msgid "Read and write @file{Changes} files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1588 +#: gnu/packages/perl.scm:1794 msgid "" "@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n" "@file{Changes} files that conform to a common specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1608 +#: gnu/packages/perl.scm:1814 msgid "Extract the name and version from a distribution filename" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1610 +#: gnu/packages/perl.scm:1816 msgid "" "@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n" "name and version from filenames." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1630 +#: gnu/packages/perl.scm:1836 msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1631 +#: gnu/packages/perl.scm:1837 msgid "" "This module verifies if requirements described in a\n" "CPAN::Meta object are present." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1650 +#: gnu/packages/perl.scm:1856 msgid "JSON::XS for Cpanel" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1651 gnu/packages/perl.scm:4754 +#: gnu/packages/perl.scm:1857 gnu/packages/perl.scm:5196 msgid "" "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n" "versa." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1669 +#: gnu/packages/perl.scm:1882 +msgid "The Eksblowfish block cipher" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1883 +msgid "" +"Eksblowfish is a variant of the Blowfish cipher,\n" +"modified to make the key setup very expensive. This doesn't make it\n" +"significantly cryptographically stronger but is intended to hinder\n" +"brute-force attacks. Eksblowfish is a parameterised (family-keyed)\n" +"cipher. It takes a cost parameter that controls how expensive the key\n" +"scheduling is. It also takes a family key, known as the \"salt\".\n" +"Cost and salt parameters together define a cipher family. Within each\n" +"family, the key determines the encryption function. This distribution\n" +"also includes an implementation of @code{bcrypt}, the Unix crypt()\n" +"password hashing algorithm based on Eksblowfish." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1909 msgid "Random password generator" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1670 +#: gnu/packages/perl.scm:1910 msgid "" "Crypt::RandPasswd provides three functions that can be used\n" "to generate random passwords, constructed from words, letters, or characters.\n" @@ -14234,40 +14972,60 @@ msgid "" "Password Generator\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1695 +#: gnu/packages/perl.scm:1934 +msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1935 +msgid "" +"This module implements the Rijndael cipher which has\n" +"been selected as the Advanced Encryption Standard. The keysize for\n" +"Rijndael is 32 bytes. The blocksize is 16 bytes (128 bits). The\n" +"supported encryption modes are:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item @code{MODE_CBC}---Cipher Block Chaining\n" +"@item @code{MODE_CFB}---Cipher feedback\n" +"@item @code{MODE_CTR}---Counter mode\n" +"@item @code{MODE_ECB}---Electronic cookbook mode\n" +"@item @code{MODE_OFB}---Output feedback\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1965 msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1696 +#: gnu/packages/perl.scm:1966 msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1715 +#: gnu/packages/perl.scm:1985 msgid "Temporarily change working directory" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1717 +#: gnu/packages/perl.scm:1987 msgid "" "@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n" "It returns to the previous working directory when the object is destroyed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1754 +#: gnu/packages/perl.scm:2024 msgid "Library for genomic analysis" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1755 +#: gnu/packages/perl.scm:2025 msgid "" "Chaolin Zhang's Perl Library (czplib) contains assorted\n" "functions and data structures for processing and analysing genomic and\n" "bioinformatics data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1784 gnu/packages/perl.scm:1970 +#: gnu/packages/perl.scm:2054 gnu/packages/perl.scm:2333 msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1785 +#: gnu/packages/perl.scm:2055 msgid "" "Collection of classes that wrap fundamental data types that\n" "exist in Perl. These classes and methods as they exist today are an attempt\n" @@ -14276,43 +15034,75 @@ msgid "" "input." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1808 +#: gnu/packages/perl.scm:2078 msgid "Compare Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1809 +#: gnu/packages/perl.scm:2079 msgid "" "This module compares arbitrary data structures to see if\n" "they are copies of each other." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1827 +#: gnu/packages/perl.scm:2107 +msgid "Entropy (randomness) management" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2108 +msgid "" +"@code{Data::Entropy} provides modules relating to\n" +"the generation and use of entropy. The Data::Entropy::Source class\n" +"manages the entropy coming from a particular source. This class acts\n" +"as a layer over a raw entropy source, which may be a normal I/O handle\n" +"or a special-purpose class. The Data::Entropy::RawSource::* classes\n" +"provide fundamental sources of entropy. The sources specially\n" +"supported are an OS-supplied entropy collector, downloads from servers\n" +"on the Internet, and cryptographic fake entropy. The\n" +"Data::Entropy::Algorithms module contains a collection of fundamental\n" +"algorithms that use entropy. There are random number generators and\n" +"functions to shuffle arrays." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2140 +msgid "Details of the native integer data type" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2141 +msgid "" +"This module is about the native integer numerical\n" +"data type. A native integer is one of the types of datum that can\n" +"appear in the numeric part of a Perl scalar. This module supplies\n" +"constants describing the native integer type. Both signed and\n" +"unsigned representations are handled." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2162 msgid "Perl extension for generating unique identifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1828 +#: gnu/packages/perl.scm:2163 msgid "" "@code{Data::Uniqid} provides three simple routines for\n" "generating unique ids. These ids are coded with a Base62 system to make them\n" "short and handy (e.g. to use it as part of a URL)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1847 +#: gnu/packages/perl.scm:2182 msgid "Pretty printing of data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1848 +#: gnu/packages/perl.scm:2183 msgid "" "This module provide functions that takes a list of values as\n" "their argument and produces a string as its result. The string contains Perl\n" "code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1867 +#: gnu/packages/perl.scm:2202 msgid "Convert data structures to strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1868 +#: gnu/packages/perl.scm:2203 msgid "" "Given a list of scalars or reference variables,\n" "@code{Data::Dumper} writes out their contents in Perl syntax. The references\n" @@ -14320,29 +15110,43 @@ msgid "" "statement. It handles self-referential structures correctly." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1888 +#: gnu/packages/perl.scm:2223 msgid "Concise data dumper" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1889 +#: gnu/packages/perl.scm:2224 msgid "" "Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n" "indentation and newlines plus sub deparsing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1911 +#: gnu/packages/perl.scm:2247 +msgid "Details of the floating point data type" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2248 +msgid "" +"@code{Data::Float} is about the native floating\n" +"point numerical data type. A floating point number is one of the\n" +"types of datum that can appear in the numeric part of a Perl scalar.\n" +"This module supplies constants describing the native floating point\n" +"type, classification functions and functions to manipulate floating\n" +"point values at a low level." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2274 msgid "Parse and validate simple name/value option pairs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1913 +#: gnu/packages/perl.scm:2276 msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1934 +#: gnu/packages/perl.scm:2297 msgid "Help when paging through sets of results" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1935 +#: gnu/packages/perl.scm:2298 msgid "" "When searching through large amounts of data, it is often\n" "the case that a result set is returned that is larger than we want to display\n" @@ -14350,7 +15154,7 @@ msgid "" "The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1972 +#: gnu/packages/perl.scm:2335 msgid "" "@code{Data::Perl} is a container class for the following classes:\n" "@itemize\n" @@ -14364,21 +15168,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2003 +#: gnu/packages/perl.scm:2366 msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2004 +#: gnu/packages/perl.scm:2367 msgid "" "Display Perl variables and objects on screen, properly\n" "formatted (to be inspected by a human)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2027 +#: gnu/packages/perl.scm:2390 msgid "Conditionally split data into records" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2028 +#: gnu/packages/perl.scm:2391 msgid "" "This Perl module allows you to split data into records by\n" "not only specifying what you wish to split the data on, but also by specifying\n" @@ -14387,21 +15191,21 @@ msgid "" "like split on newlines unless newlines are embedded in quotes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2056 +#: gnu/packages/perl.scm:2419 msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2057 +#: gnu/packages/perl.scm:2420 msgid "" "This package provides a Perl library to read multiple hunks\n" "of data out of your DATA section." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2077 +#: gnu/packages/perl.scm:2440 msgid "Structured tags datastructures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2079 +#: gnu/packages/perl.scm:2442 msgid "" "This module is for manipulating data as hierarchical tag/value\n" "pairs (Structured TAGs or Simple Tree AGgregates). These datastructures can\n" @@ -14409,11 +15213,11 @@ msgid "" "Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2106 +#: gnu/packages/perl.scm:2469 msgid "N at a time iteration API" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2107 +#: gnu/packages/perl.scm:2470 msgid "" "This module tries to find middle ground between one at a\n" "time and all at once processing of data sets. The purpose of this module is\n" @@ -14422,21 +15226,21 @@ msgid "" "necessary later on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2131 +#: gnu/packages/perl.scm:2494 msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2132 +#: gnu/packages/perl.scm:2495 msgid "" "Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n" "variants." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2158 +#: gnu/packages/perl.scm:2521 msgid "Visitor style traversal of Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2159 +#: gnu/packages/perl.scm:2522 msgid "" "This module is a simple visitor implementation for Perl\n" "values. It has a main dispatcher method, visit, which takes a single perl\n" @@ -14446,11 +15250,11 @@ msgid "" "structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2184 +#: gnu/packages/perl.scm:2547 msgid "Gregorian calendar date calculations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2185 +#: gnu/packages/perl.scm:2548 msgid "" "This package consists of a Perl module for date calculations\n" "based on the Gregorian calendar, thereby complying with all relevant norms and\n" @@ -14458,32 +15262,32 @@ msgid "" "applicable)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2209 +#: gnu/packages/perl.scm:2572 msgid "XS wrapper for Date::Calc" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2210 +#: gnu/packages/perl.scm:2573 msgid "" "Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n" "Date::Calc." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2232 +#: gnu/packages/perl.scm:2595 msgid "Date manipulation routines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2233 +#: gnu/packages/perl.scm:2596 msgid "" "Date::Manip is a series of modules for common date/time\n" "operations, such as comparing two times, determining a date a given amount of\n" "time from another, or parsing international times." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2252 +#: gnu/packages/perl.scm:2615 msgid "Simple date handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2253 +#: gnu/packages/perl.scm:2616 msgid "" "Dates are complex enough without times and timezones. This\n" "module may be used to create simple date objects. It handles validation,\n" @@ -14491,22 +15295,22 @@ msgid "" "hours, minutes, seconds, and time zones." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2284 +#: gnu/packages/perl.scm:2647 msgid "Date and time object for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2285 +#: gnu/packages/perl.scm:2648 msgid "" "DateTime is a class for the representation of date/time\n" "combinations. It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n" "time before its creation (in 1582)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2306 +#: gnu/packages/perl.scm:2669 msgid "Dates in the Julian calendar" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2307 +#: gnu/packages/perl.scm:2670 msgid "" "This package is a companion module to @code{DateTime.pm}.\n" "It implements the Julian calendar. It supports everything that\n" @@ -14514,11 +15318,11 @@ msgid "" "precise." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2333 +#: gnu/packages/perl.scm:2696 msgid "DateTime set objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2334 +#: gnu/packages/perl.scm:2697 msgid "" "The DateTime::Set module provides a date/time sets\n" "implementation. It allows, for example, the generation of groups of dates,\n" @@ -14526,21 +15330,21 @@ msgid "" "within a time range." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2357 +#: gnu/packages/perl.scm:2720 msgid "DateTime rfc2445 recurrences" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2358 +#: gnu/packages/perl.scm:2721 msgid "" "This module provides convenience methods that let you easily\n" "create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2379 +#: gnu/packages/perl.scm:2742 msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2380 +#: gnu/packages/perl.scm:2743 msgid "" "This module provides convenience methods that let you easily\n" "create DateTime::Set objects for various recurrences, such as \"once a month\"\n" @@ -14548,11 +15352,11 @@ msgid "" "\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2405 +#: gnu/packages/perl.scm:2768 msgid "Create DateTime parser classes and objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2406 +#: gnu/packages/perl.scm:2769 msgid "" "DateTime::Format::Builder creates DateTime parsers. Many\n" "string formats of dates and times are simple and just require a basic regular\n" @@ -14560,43 +15364,43 @@ msgid "" "to do this without writing reams of structural code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2435 +#: gnu/packages/perl.scm:2798 msgid "Parse date and time strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2436 +#: gnu/packages/perl.scm:2799 msgid "" "DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n" "give it and parse it into a DateTime object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2462 +#: gnu/packages/perl.scm:2825 msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2463 +#: gnu/packages/perl.scm:2826 msgid "" "This module understands the ICal date/time and duration\n" "formats, as defined in RFC 2445. It can be used to parse these formats in\n" "order to create the appropriate objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2494 +#: gnu/packages/perl.scm:2857 msgid "Machine-readable date/time with natural parsing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2495 +#: gnu/packages/perl.scm:2858 msgid "" "DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n" "readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n" "parsing logic." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2522 +#: gnu/packages/perl.scm:2884 msgid "Parse and format strp and strf time patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2523 +#: gnu/packages/perl.scm:2885 msgid "" "This module implements most of `strptime(3)`, the POSIX\n" "function that is the reverse of `strftime(3)`, for `DateTime`. While\n" @@ -14604,21 +15408,21 @@ msgid "" "takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2556 +#: gnu/packages/perl.scm:2918 msgid "Localization support for DateTime.pm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2557 +#: gnu/packages/perl.scm:2919 msgid "" "The DateTime::Locale modules provide localization data for\n" "the DateTime.pm class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2598 +#: gnu/packages/perl.scm:2960 msgid "Time zone object for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2599 +#: gnu/packages/perl.scm:2961 msgid "" "This class is the base class for all time zone objects. A\n" "time zone is represented internally as a set of observances, each of which\n" @@ -14628,62 +15432,78 @@ msgid "" "DateTime::TimeZone methods." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2629 +#: gnu/packages/perl.scm:2991 msgid "Parse date/time strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2630 +#: gnu/packages/perl.scm:2992 msgid "" "DateTimeX::Easy uses a variety of DateTime::Format packages\n" "to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n" "edges (mainly concerning timezone detection and selection)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2651 +#: gnu/packages/perl.scm:3013 msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2652 +#: gnu/packages/perl.scm:3014 msgid "" "RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n" "This module parses and emits such dates." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2674 +#: gnu/packages/perl.scm:3036 msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2676 +#: gnu/packages/perl.scm:3038 +msgid "" +"This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n" +"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native date\n" +"format of RSS 1.0. It can be used to parse these formats in order to create\n" +"the appropriate objects." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3066 +msgid "Custom op checking attached to subroutines" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3067 msgid "" -"This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n" -"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native date\n" -"format of RSS 1.0. It can be used to parse these formats in order to create\n" -"the appropriate objects." +"This module makes some new features of the Perl\n" +"5.14.0 C API available to XS modules running on older versions of\n" +"Perl. The features are centred around the function\n" +"@code{cv_set_call_checker}, which allows XS code to attach a magical\n" +"annotation to a Perl subroutine, resulting in resolvable calls to that\n" +"subroutine being mutated at compile time by arbitrary C code. This\n" +"module makes @code{cv_set_call_checker} and several supporting\n" +"functions available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2698 +#: gnu/packages/perl.scm:3093 msgid "Meatier version of caller" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2699 +#: gnu/packages/perl.scm:3094 msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2717 +#: gnu/packages/perl.scm:3112 msgid "Check that a command is available" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2718 +#: gnu/packages/perl.scm:3113 msgid "" "Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n" "particular command is available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2738 +#: gnu/packages/perl.scm:3133 msgid "Check that a library is available" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2740 +#: gnu/packages/perl.scm:3135 msgid "" "@code{Devel::CheckLib} is a Perl module that checks whether a particular\n" "C library and its headers are available. You can also check for the presence of\n" @@ -14691,95 +15511,95 @@ msgid "" "particular results." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2761 +#: gnu/packages/perl.scm:3156 msgid "Check compiler availability" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2762 +#: gnu/packages/perl.scm:3157 msgid "" "@code{Devel::CheckCompiler} is a tiny module to check\n" "whether a compiler is available. It can test for a C99 compiler, or\n" "you can tell it to compile a C source file with optional linker flags." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2784 +#: gnu/packages/perl.scm:3179 msgid "Find memory cycles in objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2786 +#: gnu/packages/perl.scm:3181 msgid "" "@code{Devel::Cycle} This is a tool for finding circular references in\n" "objects and other types of references. Because of Perl's reference-count\n" "based memory management, circular references will cause memory leaks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2807 +#: gnu/packages/perl.scm:3202 msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2808 +#: gnu/packages/perl.scm:3203 msgid "" "Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n" "equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2828 +#: gnu/packages/perl.scm:3223 msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2829 +#: gnu/packages/perl.scm:3224 msgid "" "Given a list of Perl modules/filenames, this module makes\n" "@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the specified\n" "files/modules are installed or not)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2848 +#: gnu/packages/perl.scm:3243 msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2850 +#: gnu/packages/perl.scm:3245 msgid "" "This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n" "allocating perl data and not releasing them again." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2870 +#: gnu/packages/perl.scm:3265 msgid "Alias lexical variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2871 +#: gnu/packages/perl.scm:3266 msgid "" "Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n" "variable in a subroutines scope to one of your choosing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2895 +#: gnu/packages/perl.scm:3290 msgid "Introspect overloaded operators" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2896 +#: gnu/packages/perl.scm:3291 msgid "" "Devel::OverloadInfo returns information about overloaded\n" "operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n" "hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2923 +#: gnu/packages/perl.scm:3318 msgid "Partial dumping of data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2924 +#: gnu/packages/perl.scm:3319 msgid "" "This module is a data dumper optimized for logging of\n" "arbitrary parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2941 +#: gnu/packages/perl.scm:3336 msgid "Object representing a stack trace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2942 +#: gnu/packages/perl.scm:3337 msgid "" "The Devel::StackTrace module contains two classes,\n" "Devel::StackTrace and Devel::StackTrace::Frame. These objects encapsulate the\n" @@ -14787,11 +15607,11 @@ msgid "" "providing a simple interface to this data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2964 +#: gnu/packages/perl.scm:3359 msgid "Displays stack trace in HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2965 +#: gnu/packages/perl.scm:3360 msgid "" "Devel::StackTrace::AsHTML adds as_html method to\n" "Devel::StackTrace which displays the stack trace in beautiful HTML, with code\n" @@ -14800,29 +15620,40 @@ msgid "" "each stack frame." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2986 +#: gnu/packages/perl.scm:3381 msgid "Dump symbol names or the symbol table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2987 +#: gnu/packages/perl.scm:3382 msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3004 +#: gnu/packages/perl.scm:3400 +msgid "Generic CRC functions" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3401 +msgid "" +"The @code{Digest::CRC} module calculates CRC sums of\n" +"all sorts. It contains wrapper functions with the correct parameters\n" +"for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3420 msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3005 +#: gnu/packages/perl.scm:3421 msgid "" "The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n" "interface for the RFC 2104 HMAC mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3031 +#: gnu/packages/perl.scm:3447 msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3033 +#: gnu/packages/perl.scm:3449 msgid "" "The @code{Digest::MD5} module allows you to use the MD5 Message Digest\n" "algorithm from within Perl programs. The algorithm takes as\n" @@ -14830,61 +15661,73 @@ msgid "" "128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3051 +#: gnu/packages/perl.scm:3467 msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3053 +#: gnu/packages/perl.scm:3469 msgid "" "This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n" "SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3074 +#: gnu/packages/perl.scm:3490 msgid "Declare version conflicts for your dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3075 +#: gnu/packages/perl.scm:3491 msgid "" "This module allows you to specify conflicting versions of\n" "modules separately and deal with them after the module is done installing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3095 +#: gnu/packages/perl.scm:3514 +msgid "Deconstructed dynamic C library loading" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3515 +msgid "" +"This module provides a function-based interface to\n" +"dynamic loading as used by Perl. Some details of dynamic loading are\n" +"very platform-dependent, so correct use of these functions requires\n" +"the programmer to be mindfulof the space of platform variations." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3537 msgid "Detect the encoding of data" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3096 +#: gnu/packages/perl.scm:3538 msgid "" "This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n" "the encoding of data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3114 +#: gnu/packages/perl.scm:3556 msgid "ASCII mapping for eucJP encoding" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3115 +#: gnu/packages/perl.scm:3557 msgid "" "This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n" "encoding." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3133 +#: gnu/packages/perl.scm:3575 msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3134 +#: gnu/packages/perl.scm:3576 msgid "" "This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n" "also known as JIS 2000." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3157 +#: gnu/packages/perl.scm:3599 msgid "Additional Chinese encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3158 +#: gnu/packages/perl.scm:3600 msgid "" "This Perl module provides Chinese encodings that are not\n" "part of Perl by default, including \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\", \"BIG5PLUS\",\n" @@ -14892,11 +15735,11 @@ msgid "" "\"UNISYS\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3180 +#: gnu/packages/perl.scm:3622 msgid "Advanced operations on path variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3181 +#: gnu/packages/perl.scm:3623 msgid "" "@code{Env::Path} presents an object-oriented interface to\n" "path variables, defined as that subclass of environment variables which name\n" @@ -14904,11 +15747,11 @@ msgid "" "separator." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3201 +#: gnu/packages/perl.scm:3643 msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3202 +#: gnu/packages/perl.scm:3644 msgid "" "The Error package provides two interfaces. Firstly Error\n" "provides a procedural interface to exception handling. Secondly Error is a\n" @@ -14916,11 +15759,11 @@ msgid "" "catch, or can simply be recorded." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3227 +#: gnu/packages/perl.scm:3669 msgid "Safely and cleanly create closures via string eval" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3228 +#: gnu/packages/perl.scm:3670 msgid "" "String eval is often used for dynamic code generation. For\n" "instance, Moose uses it heavily, to generate inlined versions of accessors and\n" @@ -14934,32 +15777,32 @@ msgid "" "errors are rethrown automatically." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3257 +#: gnu/packages/perl.scm:3699 msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3258 +#: gnu/packages/perl.scm:3700 msgid "" "Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n" "in your modules in a \"Java-esque\" manner." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3274 +#: gnu/packages/perl.scm:3716 msgid "Lightweight exporting of functions and variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3276 +#: gnu/packages/perl.scm:3718 msgid "" "Exporter::Lite is an alternative to Exporter, intended to provide a\n" "lightweight subset of the most commonly-used functionality. It supports\n" "import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3295 +#: gnu/packages/perl.scm:3737 msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3296 +#: gnu/packages/perl.scm:3738 msgid "" "Exporter::Tiny supports many of Sub::Exporter's\n" "external-facing features including renaming imported functions with the `-as`,\n" @@ -14968,42 +15811,42 @@ msgid "" "only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3319 +#: gnu/packages/perl.scm:3761 msgid "Build.PL install path logic made easy" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3320 +#: gnu/packages/perl.scm:3762 msgid "" "This module tries to make install path resolution as easy as\n" "possible." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3338 +#: gnu/packages/perl.scm:3780 msgid "Wrapper for perl's configuration" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3339 +#: gnu/packages/perl.scm:3781 msgid "" "ExtUtils::Config is an abstraction around the %Config hash.\n" "By itself it is not a particularly interesting module by any measure, however\n" "it ties together a family of modern toolchain modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3366 +#: gnu/packages/perl.scm:3808 msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3367 +#: gnu/packages/perl.scm:3809 msgid "" "ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n" "is compatible with the C compiler used to build perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3386 +#: gnu/packages/perl.scm:3828 msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3388 +#: gnu/packages/perl.scm:3830 msgid "" "This module tries to make it easy to build Perl extensions that use\n" "functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a\n" @@ -15011,21 +15854,21 @@ msgid "" "XS interface besides the perl one." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3408 +#: gnu/packages/perl.scm:3850 msgid "Various portability utilities for module builders" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3409 +#: gnu/packages/perl.scm:3851 msgid "" "This module provides various portable helper functions for\n" "module building modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3429 +#: gnu/packages/perl.scm:3871 msgid "Tool to build C libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3430 +#: gnu/packages/perl.scm:3872 msgid "" "Some Perl modules need to ship C libraries together with\n" "their Perl code. Although there are mechanisms to compile and link (or glue)\n" @@ -15033,22 +15876,22 @@ msgid "" "self-contained C libraries. This module main goal is to help in that task." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3453 +#: gnu/packages/perl.scm:3895 msgid "Module to convert Perl XS code into C code" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3454 +#: gnu/packages/perl.scm:3896 msgid "" "The package contains the ExtUtils::ParseXS module to\n" "convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n" "handle Perl/XS typemap files, and their submodules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3474 +#: gnu/packages/perl.scm:3916 msgid "Simplistic interface to pkg-config" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3476 +#: gnu/packages/perl.scm:3918 msgid "" "@code{ExtUtils::PkgConfig} is a very simplistic interface to the\n" "@command{pkg-config} utility, intended for use in the @file{Makefile.PL}\n" @@ -15056,41 +15899,41 @@ msgid "" "It is really just boilerplate code that you would have written yourself." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3501 +#: gnu/packages/perl.scm:3943 msgid "Set of useful typemaps" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3502 +#: gnu/packages/perl.scm:3944 msgid "" "The package provides a number of useful typemaps as\n" "submodules of ExtUtils::Typemaps." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3527 +#: gnu/packages/perl.scm:3969 msgid "XS for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3528 +#: gnu/packages/perl.scm:3970 msgid "" "This module implements the Perl foreign function\n" "interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3558 +#: gnu/packages/perl.scm:4000 msgid "Watch for changes to files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3559 +#: gnu/packages/perl.scm:4001 msgid "" "This module provides a class to monitor a directory for\n" "changes made to any file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3581 +#: gnu/packages/perl.scm:4023 msgid "Get directories of configuration files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3582 +#: gnu/packages/perl.scm:4024 msgid "" "This module is a helper for installing, reading and finding\n" "configuration file locations. @code{File::ConfigDir} is a module to help out\n" @@ -15098,44 +15941,44 @@ msgid "" "configuration files from more than one location." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3602 +#: gnu/packages/perl.scm:4044 msgid "Recursively copy files and directories" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3603 +#: gnu/packages/perl.scm:4045 msgid "" "This module has 3 functions: one to copy files only, one to\n" "copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n" "type." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3625 +#: gnu/packages/perl.scm:4067 msgid "Alternative interface to File::Find" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3626 +#: gnu/packages/perl.scm:4068 msgid "" "File::Find::Rule is a friendlier interface to File::Find.\n" "It allows you to build rules which specify the desired files and\n" "directories." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3649 +#: gnu/packages/perl.scm:4091 msgid "Common rules for searching for Perl things" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3650 +#: gnu/packages/perl.scm:4092 msgid "" "File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various\n" "types Perl-related files, or replicating search queries run on a distribution\n" "in various parts of the CPAN ecosystem." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3671 +#: gnu/packages/perl.scm:4113 msgid "Matches patterns in a series of files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3672 +#: gnu/packages/perl.scm:4114 msgid "" "@code{File::Grep} provides similar functionality as perl's\n" "builtin @code{grep}, @code{map}, and @code{foreach} commands, but iterating\n" @@ -15143,11 +15986,11 @@ msgid "" "provide a quick dropin when such functionality is needed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3695 +#: gnu/packages/perl.scm:4137 msgid "Find your home and other directories on any platform" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3696 +#: gnu/packages/perl.scm:4138 msgid "" "File::HomeDir is a module for locating the directories that\n" "are @code{owned} by a user (typically your user) and to solve the various issues\n" @@ -15155,22 +15998,22 @@ msgid "" "platforms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3717 +#: gnu/packages/perl.scm:4159 msgid "Create or remove directory trees" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3718 +#: gnu/packages/perl.scm:4160 msgid "" "This module provide a convenient way to create directories\n" "of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n" "file system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3741 +#: gnu/packages/perl.scm:4183 msgid "Change directory temporarily for a limited scope" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3742 +#: gnu/packages/perl.scm:4184 msgid "" "@code{File::pushd} does a temporary @code{chdir} that is\n" "easily and automatically reverted, similar to @code{pushd} in some Unix\n" @@ -15181,24 +16024,24 @@ msgid "" "at the end of the scope." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3770 +#: gnu/packages/perl.scm:4212 msgid "" "Perl extension for crawling directory trees and compiling\n" "lists of files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3773 +#: gnu/packages/perl.scm:4215 msgid "" "The File::List module crawls the directory tree starting at the\n" "provided base directory and can return files (and/or directories if desired)\n" "matching a regular expression." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3794 +#: gnu/packages/perl.scm:4236 msgid "Read a file backwards by lines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3795 +#: gnu/packages/perl.scm:4237 msgid "" "This module reads a file backwards line by line. It is\n" "simple to use, memory efficient and fast. It supports both an object and a\n" @@ -15210,11 +16053,11 @@ msgid "" "the input record separator string on a per file basis." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3821 +#: gnu/packages/perl.scm:4263 msgid "Remove files and directories in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3822 +#: gnu/packages/perl.scm:4264 msgid "" "@code{File::Remove::remove} removes files and directories.\n" "It acts like @code{/bin/rm}, for the most part. Although @code{unlink} can be\n" @@ -15222,11 +16065,11 @@ msgid "" "that. It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3845 +#: gnu/packages/perl.scm:4287 msgid "Locate per-dist and per-module shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3846 +#: gnu/packages/perl.scm:4288 msgid "" "The intent of File::ShareDir is to provide a companion to\n" "Class::Inspector and File::HomeDir. Quite often you want or need your Perl\n" @@ -15236,93 +16079,93 @@ msgid "" "the installation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3867 +#: gnu/packages/perl.scm:4309 msgid "Locate per-dist shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3868 +#: gnu/packages/perl.scm:4310 msgid "" "File::ShareDir::Dist finds share directories for\n" "distributions. It is a companion module to File::ShareDir." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3888 +#: gnu/packages/perl.scm:4330 msgid "Install shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3889 +#: gnu/packages/perl.scm:4331 msgid "" "File::ShareDir::Install allows you to install read-only data\n" "files from a distribution. It is a companion module to File::ShareDir, which\n" "allows you to locate these files after installation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3907 +#: gnu/packages/perl.scm:4349 msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3908 +#: gnu/packages/perl.scm:4350 msgid "" "File::Slurp provides subroutines to read or write entire\n" "files with a simple call. It also has a subroutine for reading the list of\n" "file names in a directory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3933 +#: gnu/packages/perl.scm:4375 msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3934 +#: gnu/packages/perl.scm:4376 msgid "" "This module provides functions for fast and correct file\n" "slurping and spewing. All functions are optionally exported." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3951 +#: gnu/packages/perl.scm:4393 msgid "Simple file reader and writer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3953 +#: gnu/packages/perl.scm:4395 msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3969 +#: gnu/packages/perl.scm:4411 msgid "Return name and handle of a temporary file safely" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3970 +#: gnu/packages/perl.scm:4412 msgid "" "File::Temp can be used to create and open temporary files in\n" "a safe way." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3987 +#: gnu/packages/perl.scm:4429 msgid "Portable implementation of the `which' utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3989 +#: gnu/packages/perl.scm:4431 msgid "" "File::Which was created to be able to get the paths to executable\n" "programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in the\n" "shell." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4011 +#: gnu/packages/perl.scm:4453 msgid "Extended Unix style glob functionality" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4012 +#: gnu/packages/perl.scm:4454 msgid "" "@code{File::Zglob} provides a traditional Unix @code{glob}\n" "functionality; it returns a list of file names that match the given pattern.\n" "For instance, it supports the @code{**/*.pm} form." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4033 +#: gnu/packages/perl.scm:4475 msgid "Simple and dumb file system watcher" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4035 +#: gnu/packages/perl.scm:4477 msgid "" "@code{Filesys::Notify::Simple} is a simple but unified interface to get\n" "notifications of changes to a given file system path. It uses inotify2 on\n" @@ -15331,11 +16174,11 @@ msgid "" "back to a full directory scan if none of these are available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4056 +#: gnu/packages/perl.scm:4498 msgid "Module to handle parsing command line options" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4057 +#: gnu/packages/perl.scm:4499 msgid "" "The @code{Getopt::Long} module implements an extended getopt\n" "function called @code{GetOptions()}. It parses the command line from\n" @@ -15349,11 +16192,11 @@ msgid "" "single-letter approach, is provided but not enabled by default." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4091 +#: gnu/packages/perl.scm:4533 msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4092 +#: gnu/packages/perl.scm:4534 msgid "" "Getopt::Long::Descriptive is yet another Getopt library.\n" "It's built atop Getopt::Long, and gets a lot of its features, but tries to\n" @@ -15361,31 +16204,31 @@ msgid "" "usage (help) messages, data validation, and a few other useful features." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4110 +#: gnu/packages/perl.scm:4552 msgid "Table-driven argument parsing for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4112 +#: gnu/packages/perl.scm:4554 msgid "" "Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n" "vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4133 +#: gnu/packages/perl.scm:4575 msgid "Graph data structures and algorithms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4134 +#: gnu/packages/perl.scm:4576 msgid "" "This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n" "the abstract data structures." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4151 +#: gnu/packages/perl.scm:4593 msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4152 +#: gnu/packages/perl.scm:4594 msgid "" "@code{Guard} implements so-called @dfn{guards}. A guard is\n" "something (usually an object) that \"guards\" a resource, ensuring that it is\n" @@ -15396,11 +16239,11 @@ msgid "" "which are tied to the scope exit." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4188 +#: gnu/packages/perl.scm:4630 msgid "Lightweight field hash for inside-out objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4189 +#: gnu/packages/perl.scm:4631 msgid "" "@code{Hash::FieldHash} provides the field hash mechanism\n" "which supports the inside-out technique. It is an alternative to\n" @@ -15408,11 +16251,11 @@ msgid "" "relic support." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4211 +#: gnu/packages/perl.scm:4653 msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4212 +#: gnu/packages/perl.scm:4654 msgid "" "Hash::Merge merges two arbitrarily deep hashes into a single\n" "hash. That is, at any level, it will add non-conflicting key-value pairs from\n" @@ -15422,21 +16265,21 @@ msgid "" "merged." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4234 +#: gnu/packages/perl.scm:4676 msgid "Store multiple values per key" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4235 +#: gnu/packages/perl.scm:4677 msgid "" "Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n" "that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4253 +#: gnu/packages/perl.scm:4695 msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4254 +#: gnu/packages/perl.scm:4696 msgid "" "This module acts as a layer between Exporter and modules which\n" "consume exports. It is feature-compatible with Exporter, plus some much needed\n" @@ -15446,11 +16289,11 @@ msgid "" "variables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4278 +#: gnu/packages/perl.scm:4720 msgid "Import packages into other packages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4279 +#: gnu/packages/perl.scm:4721 msgid "" "Writing exporters is a pain. Some use Exporter, some use\n" "Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare ... and\n" @@ -15460,30 +16303,30 @@ msgid "" "compilation. Import::Into provides global methods to make this painless." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4301 +#: gnu/packages/perl.scm:4743 msgid "Use modules in inc/ if newer than installed" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4302 +#: gnu/packages/perl.scm:4744 msgid "" "The inc::latest module helps bootstrap configure-time\n" "dependencies for CPAN distributions. These dependencies get bundled into the\n" "inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4321 +#: gnu/packages/perl.scm:4763 msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4323 +#: gnu/packages/perl.scm:4765 msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4343 +#: gnu/packages/perl.scm:4785 msgid "Write Perl subroutines in other programming languages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4344 +#: gnu/packages/perl.scm:4786 msgid "" "The @code{Inline} module allows you to put source code\n" "from other programming languages directly (inline) in a Perl script or\n" @@ -15491,11 +16334,11 @@ msgid "" "for immediate access from Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4374 +#: gnu/packages/perl.scm:4816 msgid "C Language Support for Inline" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4375 +#: gnu/packages/perl.scm:4817 msgid "" "The @code{Inline::C} module allows you to write Perl\n" "subroutines in C. Since version 0.30 the @code{Inline} module supports\n" @@ -15504,11 +16347,11 @@ msgid "" "It also goes a bit into Perl C internals." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4401 +#: gnu/packages/perl.scm:4843 msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4402 +#: gnu/packages/perl.scm:4844 msgid "" "@code{IO::All} combines all of the best Perl IO modules into\n" "a single nifty object oriented interface to greatly simplify your everyday\n" @@ -15516,11 +16359,11 @@ msgid "" "@code{IO::All} object. And that object can do it all!" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4423 +#: gnu/packages/perl.scm:4865 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4424 +#: gnu/packages/perl.scm:4866 msgid "" "@code{IO::CaptureOutput} provides routines for capturing\n" "@code{STDOUT} and @code{STDERR} from perl subroutines, forked system\n" @@ -15530,74 +16373,74 @@ msgid "" "try @code{Capture::Tiny} instead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4445 +#: gnu/packages/perl.scm:4887 msgid "Utilities for interactive I/O" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4446 +#: gnu/packages/perl.scm:4888 msgid "" "This module provides three utility subroutines that make it\n" "easier to develop interactive applications: is_interactive(), interactive(),\n" "and busy()." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4479 +#: gnu/packages/perl.scm:4921 msgid "Select a pager and pipe text to it" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4481 +#: gnu/packages/perl.scm:4923 msgid "" "@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n" "display output if a TTY is in use." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4499 +#: gnu/packages/perl.scm:4941 msgid "Emulate file interface for in-core strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4500 +#: gnu/packages/perl.scm:4942 msgid "" "IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n" "that reads or writes data from in-core strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4518 +#: gnu/packages/perl.scm:4960 msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4519 +#: gnu/packages/perl.scm:4961 msgid "" "This toolkit primarily provides modules for performing both\n" "traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n" "filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4537 +#: gnu/packages/perl.scm:4979 msgid "Perl interface to pseudo ttys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4539 +#: gnu/packages/perl.scm:4981 msgid "" "This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n" "interfaces to pseudo ttys." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4556 +#: gnu/packages/perl.scm:4998 msgid "Run interactive command-line programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4557 +#: gnu/packages/perl.scm:4999 msgid "" "@code{IPC::Cmd} allows for the searching and execution of\n" "any binary on your system. It adheres to verbosity settings and is able to\n" "run interactively. It also has an option to capture output/error buffers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4586 +#: gnu/packages/perl.scm:5028 msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4587 +#: gnu/packages/perl.scm:5029 msgid "" "IPC::Run allows you run and interact with child processes\n" "using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages\n" @@ -15605,11 +16448,11 @@ msgid "" "both supported and may be mixed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4605 +#: gnu/packages/perl.scm:5047 msgid "Run a subprocess with input/output redirection" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4607 +#: gnu/packages/perl.scm:5049 msgid "" "The IPC::Run3 module allows you to run a subprocess and redirect stdin,\n" "stdout, and/or stderr to files and perl data structures. It aims to satisfy\n" @@ -15617,21 +16460,21 @@ msgid "" "Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4630 +#: gnu/packages/perl.scm:5072 msgid "Lightweight interface to shared memory" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4631 +#: gnu/packages/perl.scm:5073 msgid "" "IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n" "allowing data to be efficiently communicated between processes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4649 +#: gnu/packages/perl.scm:5091 msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4650 +#: gnu/packages/perl.scm:5092 msgid "" "Calling Perl's in-built @code{system} function is easy,\n" "determining if it was successful is hard. Let's face it, @code{$?} isn't the\n" @@ -15642,21 +16485,21 @@ msgid "" "commands." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4675 +#: gnu/packages/perl.scm:5117 msgid "JSON encoder/decoder for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4676 +#: gnu/packages/perl.scm:5118 msgid "" "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n" "versa using either JSON::XS or JSON::PP." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4701 +#: gnu/packages/perl.scm:5143 msgid "Wrapper for Perl JSON classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4703 +#: gnu/packages/perl.scm:5145 msgid "" "This module tries to provide a coherent API to bring together the\n" "various JSON modules currently on CPAN. This module will allow you to code to\n" @@ -15664,11 +16507,11 @@ msgid "" "installed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4727 +#: gnu/packages/perl.scm:5169 msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4728 +#: gnu/packages/perl.scm:5170 msgid "" "This module first checks to see if either Cpanel::JSON::XS\n" "or JSON::XS is already loaded, in which case it uses that module. Otherwise\n" @@ -15676,23 +16519,23 @@ msgid "" "either uses the first module it finds or throws an error." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4753 +#: gnu/packages/perl.scm:5195 msgid "JSON serialising/deserialising for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4776 +#: gnu/packages/perl.scm:5218 msgid "Prevent leakage of lexical hints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4778 +#: gnu/packages/perl.scm:5220 msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4794 +#: gnu/packages/perl.scm:5236 msgid "Bringing loggers and listeners together" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4795 +#: gnu/packages/perl.scm:5237 msgid "" "@code{Log::Any} provides a standard log production API for\n" "modules. @code{Log::Any::Adapter} allows applications to choose the mechanism\n" @@ -15710,32 +16553,32 @@ msgid "" "logging mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4831 +#: gnu/packages/perl.scm:5273 msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4832 +#: gnu/packages/perl.scm:5274 msgid "" "@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n" "@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4853 +#: gnu/packages/perl.scm:5295 msgid "Log4j implementation for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4854 +#: gnu/packages/perl.scm:5296 msgid "" "@code{Log::Log4perl} lets you remote-control and fine-tune\n" "the logging behaviour of your system from the outside. It implements the\n" "widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4874 +#: gnu/packages/perl.scm:5316 msgid "Log::Report in the lightest form" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4876 +#: gnu/packages/perl.scm:5318 msgid "" "This module allows libraries to have a dependency to a small module\n" "instead of the full Log-Report distribution. The full power of\n" @@ -15745,81 +16588,81 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4901 +#: gnu/packages/perl.scm:5343 msgid "Get messages to users and logs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4903 +#: gnu/packages/perl.scm:5345 msgid "" "@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n" "one: logging, exceptions, and translations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4931 +#: gnu/packages/perl.scm:5373 msgid "High-level interface to Uniforum message translation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4932 +#: gnu/packages/perl.scm:5374 msgid "" "This package is an internationalization library for Perl\n" "that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n" "implemented for example in GNU gettext." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4951 +#: gnu/packages/perl.scm:5393 msgid "Transliterate text between writing systems" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4952 +#: gnu/packages/perl.scm:5394 msgid "" "@code{Lingua::Translit} can be used to convert text from one\n" "writing system to another, based on national or international transliteration\n" "tables. Where possible a reverse transliteration is supported." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4976 +#: gnu/packages/perl.scm:5418 msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4977 +#: gnu/packages/perl.scm:5419 msgid "" "This module exports all of the functions that either\n" "List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4999 +#: gnu/packages/perl.scm:5441 msgid "Compare elements of two or more lists" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5000 +#: gnu/packages/perl.scm:5442 msgid "" "@code{List::Compare} provides a module to perform\n" "comparative operations on two or more lists. Provided operations include\n" "intersections, unions, unique elements, complements and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5035 gnu/packages/perl.scm:5085 +#: gnu/packages/perl.scm:5477 gnu/packages/perl.scm:5527 msgid "Provide the stuff missing in List::Util" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5036 +#: gnu/packages/perl.scm:5478 msgid "" "List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n" "functionality on lists which is not going to go into List::Util." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5058 +#: gnu/packages/perl.scm:5500 msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5059 +#: gnu/packages/perl.scm:5501 msgid "" "@code{List::MoreUtils::XS} provides some trivial but\n" "commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n" "@code{List::Util}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5086 +#: gnu/packages/perl.scm:5528 msgid "" "@code{List::SomeUtils} provides some trivial but commonly\n" "needed functionality on lists which is not going to go into @code{List::Util}.\n" @@ -15831,11 +16674,11 @@ msgid "" "portions of this module couldn't be compiled on this machine." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5115 +#: gnu/packages/perl.scm:5557 msgid "Bundle of ancient email modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5116 +#: gnu/packages/perl.scm:5558 msgid "" "MailTools contains the following modules:\n" "@table @asis\n" @@ -15862,85 +16705,107 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5155 +#: gnu/packages/perl.scm:5600 +msgid "Simple platform independent mailer" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5601 +msgid "" +"Mail::Sendmail is a pure perl module that provides a\n" +"simple means to send email from a perl script. The module only\n" +"requires Perl5 and a network connection." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5620 msgid "Solution of bezier curves" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5156 +#: gnu/packages/perl.scm:5621 msgid "" "This module implements the algorithm for the solution of Bezier\n" "curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and Simple\n" "Bezier Curve Drawing\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5175 +#: gnu/packages/perl.scm:5640 msgid "Perl extension for rounding numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5176 +#: gnu/packages/perl.scm:5641 msgid "" "@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n" "both positive and negative, in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5194 +#: gnu/packages/perl.scm:5659 +msgid "Basic numeric stats on vectors" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5660 +msgid "" +"This package provides some basic statistics on numerical\n" +"vectors. All the subroutines can take a reference to the vector to be\n" +"operated on." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5679 msgid "Make functions faster by trading space for time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5195 +#: gnu/packages/perl.scm:5680 msgid "" "This package transparently speeds up functions by caching\n" "return values, trading space for time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5213 +#: gnu/packages/perl.scm:5698 msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5214 +#: gnu/packages/perl.scm:5699 msgid "" "This module implements an expiry policy for Memoize that\n" "follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n" "the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5232 +#: gnu/packages/perl.scm:5717 msgid "Charset information for MIME messages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5234 +#: gnu/packages/perl.scm:5719 msgid "" "@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n" "MIME messages on Internet." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5261 +#: gnu/packages/perl.scm:5746 msgid "Tools to manipulate MIME messages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5263 +#: gnu/packages/perl.scm:5748 msgid "" "MIME-tools is a collection of Perl5 MIME:: modules for parsing,\n" "decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n" "messages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5282 +#: gnu/packages/perl.scm:5767 msgid "Definition of MIME types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5283 +#: gnu/packages/perl.scm:5768 msgid "" "This module provides a list of known mime-types, combined\n" "from various sources. For instance, it contains all IANA types and the\n" "knowledge of Apache." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5305 +#: gnu/packages/perl.scm:5790 msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5306 +#: gnu/packages/perl.scm:5791 msgid "" "It's boring to deal with opening files for IO, converting\n" "strings to handle-like objects, and all that. With\n" @@ -15949,21 +16814,21 @@ msgid "" "file names are added for you." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5331 +#: gnu/packages/perl.scm:5816 msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5332 +#: gnu/packages/perl.scm:5817 msgid "" "@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n" "multiple, by now, standard libraries in a Perl program." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5360 +#: gnu/packages/perl.scm:5845 msgid "Tiny replacement for Module::Build" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5361 +#: gnu/packages/perl.scm:5846 msgid "" "Many Perl distributions use a Build.PL file instead of a\n" "Makefile.PL file to drive distribution configuration, build, test and\n" @@ -15973,22 +16838,22 @@ msgid "" "has less than 120, yet supports the features needed by most distributions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5393 +#: gnu/packages/perl.scm:5878 msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5394 +#: gnu/packages/perl.scm:5879 msgid "" "This subclass of Module::Build adds some tools and\n" "processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n" "(ExtUtils::XSpp)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5419 +#: gnu/packages/perl.scm:5904 msgid "Module::Build class for building XS modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5421 +#: gnu/packages/perl.scm:5906 msgid "" "@code{Module::Build::XSUtil} is subclass of @code{Module::Build}\n" "for support building XS modules.\n" @@ -16012,11 +16877,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5457 +#: gnu/packages/perl.scm:5942 msgid "Find and use installed modules in a (sub)category" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5458 +#: gnu/packages/perl.scm:5943 msgid "" "Module::Find lets you find and use modules in categories.\n" "This can be useful for auto-detecting driver or plugin modules. You can\n" @@ -16024,11 +16889,11 @@ msgid "" "subcategories." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5484 +#: gnu/packages/perl.scm:5969 msgid "Loads alternate underlying implementations for a module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5485 +#: gnu/packages/perl.scm:5970 msgid "" "This module abstracts out the process of choosing one of\n" "several underlying implementations for a module. This can be used to provide\n" @@ -16037,11 +16902,11 @@ msgid "" "implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5523 +#: gnu/packages/perl.scm:6008 msgid "Standalone, extensible Perl module installer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5524 +#: gnu/packages/perl.scm:6009 msgid "" "Module::Install is a package for writing installers for\n" "CPAN (or CPAN-like) distributions that are clean, simple, minimalist, act in a\n" @@ -16049,11 +16914,11 @@ msgid "" "installation version 5.005 or newer." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5550 +#: gnu/packages/perl.scm:6035 msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5552 +#: gnu/packages/perl.scm:6037 msgid "" "@code{Module::Manifest} is a simple utility module created originally for\n" "use in @code{Module::Inspector}.\n" @@ -16063,52 +16928,52 @@ msgid "" "@file{MANIFEST.SKIP} file and check that." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5575 +#: gnu/packages/perl.scm:6060 msgid "Give your Perl module the ability to have plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5576 +#: gnu/packages/perl.scm:6061 msgid "" "This module provides a simple but extensible way of having\n" "@code{plugins} for your Perl module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5595 +#: gnu/packages/perl.scm:6080 msgid "Perl runtime module handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5596 +#: gnu/packages/perl.scm:6081 msgid "" "The functions exported by this module deal with runtime\n" "handling of Perl modules, which are normally handled at compile time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5619 +#: gnu/packages/perl.scm:6104 msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5620 +#: gnu/packages/perl.scm:6105 msgid "" "This module provides conflicts checking for Module::Runtime,\n" "which had a recent release that broke some versions of Moose. It is called\n" "from Moose::Conflicts and moose-outdated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5641 +#: gnu/packages/perl.scm:6126 msgid "Recursively scan Perl code for dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5642 +#: gnu/packages/perl.scm:6127 msgid "" "Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n" "programs for dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5662 +#: gnu/packages/perl.scm:6147 msgid "Module name tools and transformations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5663 +#: gnu/packages/perl.scm:6148 msgid "" "This module provides a few useful functions for manipulating\n" "module names. Its main aim is to centralise some of the functions commonly\n" @@ -16116,11 +16981,11 @@ msgid "" "module names to relative paths." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5693 +#: gnu/packages/perl.scm:6178 msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5694 +#: gnu/packages/perl.scm:6179 msgid "" "Moo is an extremely light-weight Object Orientation system.\n" "It allows one to concisely define objects and roles with a convenient syntax\n" @@ -16128,11 +16993,11 @@ msgid "" "Moose and is optimised for rapid startup." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5799 +#: gnu/packages/perl.scm:6284 msgid "Postmodern object system for Perl 5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5801 +#: gnu/packages/perl.scm:6286 msgid "" "Moose is a complete object system for Perl 5. It provides keywords for\n" "attribute declaration, object construction, inheritance, and maybe more. With\n" @@ -16143,11 +17008,11 @@ msgid "" "sentences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5829 +#: gnu/packages/perl.scm:6314 msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5830 +#: gnu/packages/perl.scm:6315 msgid "" "This module attempts to emulate the behavior of\n" "Class::Accessor::Fast as accurately as possible using the Moose attribute\n" @@ -16155,21 +17020,21 @@ msgid "" "private methods are not." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5864 +#: gnu/packages/perl.scm:6349 msgid "Moose role for processing command line options" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5865 +#: gnu/packages/perl.scm:6350 msgid "" "This is a Moose role which provides an alternate constructor\n" "for creating objects using parameters passed in from the command line." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5886 +#: gnu/packages/perl.scm:6371 msgid "Mark overload code symbols as methods" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5887 +#: gnu/packages/perl.scm:6372 msgid "" "MooseX::MarkAsMethods allows one to easily mark certain\n" "functions as Moose methods. This will allow other packages such as\n" @@ -16179,21 +17044,21 @@ msgid "" "overloads will \"just work\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5917 +#: gnu/packages/perl.scm:6402 msgid "Code attribute introspection" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5918 +#: gnu/packages/perl.scm:6403 msgid "" "This module allows code attributes of methods to be\n" "introspected using Moose meta method objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5944 +#: gnu/packages/perl.scm:6429 msgid "Subclassing of non-Moose classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5945 +#: gnu/packages/perl.scm:6430 msgid "" "MooseX::NonMoose allows for easily subclassing non-Moose\n" "classes with Moose, taking care of the details connected with doing this, such\n" @@ -16202,31 +17067,31 @@ msgid "" "BUILD methods are called. It tries to be as non-intrusive as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5973 +#: gnu/packages/perl.scm:6458 msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5974 +#: gnu/packages/perl.scm:6459 msgid "" "This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n" "validation to Moose." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5995 +#: gnu/packages/perl.scm:6480 msgid "Apply roles to a related Perl class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5996 +#: gnu/packages/perl.scm:6481 msgid "" "This module applies roles to make a subclass instead of\n" "manually setting up a subclass." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6022 +#: gnu/packages/perl.scm:6507 msgid "Moose roles with composition parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6023 +#: gnu/packages/perl.scm:6508 msgid "" "Because Moose roles serve many different masters, they\n" "usually provide only the least common denominator of functionality. To\n" @@ -16236,11 +17101,11 @@ msgid "" "Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6049 +#: gnu/packages/perl.scm:6534 msgid "Roles which support overloading" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6050 +#: gnu/packages/perl.scm:6535 msgid "" "MooseX::Role::WithOverloading allows you to write a\n" "Moose::Role which defines overloaded operators and allows those overload\n" @@ -16248,11 +17113,11 @@ msgid "" "where plain Moose::Roles would lose the overloading." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6072 +#: gnu/packages/perl.scm:6557 msgid "Name your accessors foo() and set_foo()" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6073 +#: gnu/packages/perl.scm:6558 msgid "" "This module does not provide any methods. Simply loading it\n" "changes the default naming policy for the loading class so that accessors are\n" @@ -16260,82 +17125,82 @@ msgid "" "accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6099 +#: gnu/packages/perl.scm:6584 msgid "Strict object constructors for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6100 +#: gnu/packages/perl.scm:6585 msgid "" "Simply loading this module makes your constructors\n" "\"strict\". If your constructor is called with an attribute init argument\n" "that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6128 +#: gnu/packages/perl.scm:6613 msgid "Trait loading and resolution for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6129 +#: gnu/packages/perl.scm:6614 msgid "" "Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n" "search for traits and some extra attributes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6155 +#: gnu/packages/perl.scm:6640 msgid "Organise your Moose types in libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6156 +#: gnu/packages/perl.scm:6641 msgid "" "This package lets you declare types using short names, but\n" "behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n" "prevent name clashes between packages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6187 +#: gnu/packages/perl.scm:6672 msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6188 +#: gnu/packages/perl.scm:6673 msgid "" "This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n" "with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6219 +#: gnu/packages/perl.scm:6704 msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6220 +#: gnu/packages/perl.scm:6705 msgid "" "This module builds on MooseX::Types::DateTime to add\n" "additional custom types and coercions. Since it builds on an existing type,\n" "all coercions and constraints are inherited." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6248 +#: gnu/packages/perl.scm:6733 msgid "ClassName type constraints for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6249 +#: gnu/packages/perl.scm:6734 msgid "" "MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n" "constraint with coercion to load the class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6275 +#: gnu/packages/perl.scm:6760 msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6276 +#: gnu/packages/perl.scm:6761 msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6302 +#: gnu/packages/perl.scm:6787 msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6303 +#: gnu/packages/perl.scm:6788 msgid "" "This package eases the writing of command line utilities,\n" "accepting commands and subcommands and so on. These commands can form a tree,\n" @@ -16344,11 +17209,11 @@ msgid "" "most specific one) is instantiated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6336 +#: gnu/packages/perl.scm:6821 msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6337 +#: gnu/packages/perl.scm:6822 msgid "" "This module is intended to easily load initialization values\n" "for attributes on object construction from an appropriate config file. The\n" @@ -16356,33 +17221,33 @@ msgid "" "@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6361 +#: gnu/packages/perl.scm:6846 msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6362 +#: gnu/packages/perl.scm:6847 msgid "" "This module is a helper for easily finding configuration\n" "file locations. This information can be used to find a suitable place for\n" "installing configuration files or for finding any piece of settings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6397 +#: gnu/packages/perl.scm:6882 msgid "NativeTrait-like behavior for Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6399 +#: gnu/packages/perl.scm:6884 msgid "" "@code{MooX::HandlesVia} is an extension of Moo's @code{handles}\n" "attribute functionality. It provides a means of proxying functionality from\n" "an external class to the given attribute." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6427 +#: gnu/packages/perl.scm:6912 msgid "Easily translate Moose code to Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6429 +#: gnu/packages/perl.scm:6914 msgid "" "MooX::late does the following:\n" "@enumerate\n" @@ -16396,11 +17261,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6484 +#: gnu/packages/perl.scm:6969 msgid "Explicit Options eXtension for Object Class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6485 +#: gnu/packages/perl.scm:6970 msgid "" "Create a command line tool with your Mo, Moo, Moose objects.\n" "You have an @code{option} keyword to replace the usual @code{has} to\n" @@ -16409,43 +17274,43 @@ msgid "" "generate a command line tool." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6514 +#: gnu/packages/perl.scm:6999 msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6516 +#: gnu/packages/perl.scm:7001 msgid "" "Loading @code{MooX::StrictConstructor} makes your constructors \"strict\".\n" "If your constructor is called with an attribute init argument that your class\n" "does not declare, then it dies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6540 +#: gnu/packages/perl.scm:7025 msgid "Moosish types and type builder" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6541 +#: gnu/packages/perl.scm:7026 msgid "" "MooX::Types::MooseLike provides a possibility to build your\n" "own set of Moose-like types. These custom types can then be used to describe\n" "fields in Moo-based classes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6570 +#: gnu/packages/perl.scm:7055 msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6572 +#: gnu/packages/perl.scm:7057 msgid "" "Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n" "subset of the functionality for reduced startup time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6595 +#: gnu/packages/perl.scm:7080 msgid "Extend attribute interfaces for Mouse" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6597 +#: gnu/packages/perl.scm:7082 msgid "" "While @code{Mouse} attributes provide a way to name your accessors,\n" "readers, writers, clearers and predicates, @code{MouseX::NativeTraits}\n" @@ -16453,30 +17318,30 @@ msgid "" "of data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6617 +#: gnu/packages/perl.scm:7102 msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6618 +#: gnu/packages/perl.scm:7103 msgid "" "@code{Mozilla::CA} provides a copy of Mozilla's bundle of\n" "Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by modules\n" "and libraries based on OpenSSL." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6644 +#: gnu/packages/perl.scm:7129 msgid "Disable multidimensional array emulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6646 +#: gnu/packages/perl.scm:7131 msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6663 +#: gnu/packages/perl.scm:7148 msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6664 +#: gnu/packages/perl.scm:7149 msgid "" "The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing\n" "with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 and\n" @@ -16484,11 +17349,11 @@ msgid "" "Perl (back to 5.6.0)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6690 +#: gnu/packages/perl.scm:7175 msgid "Keep imports out of your namespace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6691 +#: gnu/packages/perl.scm:7176 msgid "" "The namespace::autoclean pragma will remove all imported\n" "symbols at the end of the current package's compile cycle. Functions called\n" @@ -16499,11 +17364,11 @@ msgid "" "anything that looks like a method." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6717 +#: gnu/packages/perl.scm:7202 msgid "Keep imports and functions out of your namespace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6718 +#: gnu/packages/perl.scm:7203 msgid "" "The namespace::clean pragma will remove all previously\n" "declared or imported symbols at the end of the current package's compile\n" @@ -16511,11 +17376,11 @@ msgid "" "name, but they won't show up as methods on your class or instances." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6736 +#: gnu/packages/perl.scm:7221 msgid "Object-oriented API to the BGP protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6738 +#: gnu/packages/perl.scm:7223 msgid "" "This module is an implementation of the BGP-4 inter-domain routing protocol.\n" "It encapsulates all of the functionality needed to establish and maintain a\n" @@ -16528,11 +17393,11 @@ msgid "" "implemented using the API provided by the module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6763 +#: gnu/packages/perl.scm:7248 msgid "Non-blocking system DNS resolver" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6765 +#: gnu/packages/perl.scm:7250 msgid "" "This class provides several methods for host name resolution. It is\n" "designed to be used with event loops. Names are resolved by your system's\n" @@ -16541,11 +17406,11 @@ msgid "" "system threads instead of Perl threads." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6788 +#: gnu/packages/perl.scm:7273 msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6790 +#: gnu/packages/perl.scm:7275 msgid "" "Internationalized Domain Names (IDNs) use characters drawn from a large\n" "repertoire (Unicode), but IDNA allows the non-ASCII characters to be\n" @@ -16556,31 +17421,31 @@ msgid "" "using whatever IDNA standard is the best choice at the moment." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6816 +#: gnu/packages/perl.scm:7301 msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6817 +#: gnu/packages/perl.scm:7302 msgid "" "This module implement a UDP client for the statsd statistics\n" "collector daemon in use at Etsy.com." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6835 +#: gnu/packages/perl.scm:7320 msgid "Numeric comparisons" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6836 +#: gnu/packages/perl.scm:7321 msgid "" "Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n" "subroutine, which you can call with a value to be tested against." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6854 +#: gnu/packages/perl.scm:7339 msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6855 +#: gnu/packages/perl.scm:7340 msgid "" "@code{Number::Format} is a library for formatting numbers.\n" "Functions are provided for converting numbers to strings in a variety of ways,\n" @@ -16591,32 +17456,32 @@ msgid "" "the locale information or can be specified by the user." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6879 +#: gnu/packages/perl.scm:7364 msgid "Perl extension defining ranges of numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6880 +#: gnu/packages/perl.scm:7365 msgid "" "Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n" "number exists in a given range, and to be able to manipulate the range." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6899 +#: gnu/packages/perl.scm:7384 msgid "Generate cryptographic signatures for objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6900 +#: gnu/packages/perl.scm:7385 msgid "" "Object::Signature is an abstract base class that you can\n" "inherit from in order to allow your objects to generate unique cryptographic\n" "signatures." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6921 +#: gnu/packages/perl.scm:7406 msgid "Read and write OLE storage files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6922 +#: gnu/packages/perl.scm:7407 msgid "" "This module allows you to read and write\n" "an OLE-Structured file. @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) is a\n" @@ -16624,43 +17489,43 @@ msgid "" "documents within a single file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6945 +#: gnu/packages/perl.scm:7430 msgid "Anonymous packages" msgstr "Anonyme Pakete" -#: gnu/packages/perl.scm:6946 +#: gnu/packages/perl.scm:7431 msgid "" "This module allows for anonymous packages that are\n" "independent of the main namespace and only available through an object\n" "instance, not by name." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6974 +#: gnu/packages/perl.scm:7459 msgid "Manage deprecation warnings for your distribution" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6975 +#: gnu/packages/perl.scm:7460 msgid "" "This module allows you to manage a set of deprecations for\n" "one or more modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7001 +#: gnu/packages/perl.scm:7486 msgid "Routines for manipulating stashes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7002 +#: gnu/packages/perl.scm:7487 msgid "" "Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally\n" "necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all\n" "of that behind a simple API." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7024 +#: gnu/packages/perl.scm:7509 msgid "Faster implementation of the Package::Stash API" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7025 +#: gnu/packages/perl.scm:7510 msgid "" "This is a backend for Package::Stash, which provides the\n" "functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used by\n" @@ -16668,11 +17533,11 @@ msgid "" "compiler." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7044 +#: gnu/packages/perl.scm:7529 msgid "Play with other peoples' lexical variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7045 +#: gnu/packages/perl.scm:7530 msgid "" "PadWalker is a module which allows you to inspect (and even\n" "change) lexical variables in any subroutine which called you. It will only\n" @@ -16680,42 +17545,60 @@ msgid "" "is particularly useful for debugging." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7069 +#: gnu/packages/perl.scm:7554 msgid "Simple parallel processing fork manager" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7070 +#: gnu/packages/perl.scm:7555 msgid "" "@code{Parallel::ForkManager} is intended for use in\n" "operations that can be done in parallel where the number of\n" "processes to be forked off should be limited." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7090 +#: gnu/packages/perl.scm:7581 +msgid "Argument type classification" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7582 +msgid "" +"This module provides various type-testing functions.\n" +"These are intended for functions that care what type of data they are\n" +"operating on. There are two flavours of function. Functions of the\n" +"first flavour provide type classification only. Functions of the\n" +"second flavour also check that an argument is of an expected type.\n" +"The type enforcement functions handle only the simplest requirements\n" +"for arguments of the types handled by the classification functions.\n" +"Enforcement of more complex types may be built using the\n" +"classification functions, or it may be more convenient to use a module\n" +"designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7609 msgid "Simple, compact and correct param-checking functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7092 +#: gnu/packages/perl.scm:7611 msgid "" "Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n" "checking parameters easier." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7116 +#: gnu/packages/perl.scm:7635 msgid "Validate method/function parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7117 +#: gnu/packages/perl.scm:7636 msgid "" "The Params::Validate module allows you to validate method or\n" "function call parameters to an arbitrary level of specificity." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7144 +#: gnu/packages/perl.scm:7663 msgid "Build an optimized subroutine parameter validator" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7145 +#: gnu/packages/perl.scm:7664 msgid "" "This module creates a customized, highly efficient\n" "parameter checking subroutine. It can handle named or positional\n" @@ -16724,62 +17607,72 @@ msgid "" "defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7166 +#: gnu/packages/perl.scm:7685 msgid "Create and manipulate PAR distributions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7167 +#: gnu/packages/perl.scm:7686 msgid "" "PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n" "distributions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7189 +#: gnu/packages/perl.scm:7708 msgid "Path specification manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7190 +#: gnu/packages/perl.scm:7709 msgid "" "Path::Class is a module for manipulation of file and\n" "directory specifications in a cross-platform manner." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7220 +#: gnu/packages/perl.scm:7739 msgid "Tools for working with directory and file names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7221 +#: gnu/packages/perl.scm:7740 msgid "" "This package provides functions to work with directory and\n" "file names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7245 +#: gnu/packages/perl.scm:7764 msgid "File path utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7246 +#: gnu/packages/perl.scm:7765 msgid "" "This module provides a small, fast utility for working\n" "with file paths." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7267 +#: gnu/packages/perl.scm:7788 +msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7789 +msgid "" +"This Perl module facilitates the creation and modification\n" +"of PDF files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7810 msgid "Fast and correct UTF-8 IO" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7268 +#: gnu/packages/perl.scm:7811 msgid "" "@code{PerlIO::utf8_strict} provides a fast and correct UTF-8\n" "PerlIO layer. Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n" "for correctness." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7291 +#: gnu/packages/perl.scm:7834 msgid "Acmeist PEG Parser Framework" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7292 +#: gnu/packages/perl.scm:7835 msgid "" "Pegex is an Acmeist parser framework. It allows you to easily\n" "create parsers that will work equivalently in lots of programming languages.\n" @@ -16789,32 +17682,32 @@ msgid "" "available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7316 +#: gnu/packages/perl.scm:7859 msgid "Check for comprehensive documentation of a module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7317 +#: gnu/packages/perl.scm:7860 msgid "" "This module provides a mechanism for determining if the pod\n" "for a given module is comprehensive." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7334 +#: gnu/packages/perl.scm:7877 msgid "Parsing library for text in Pod format" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7335 +#: gnu/packages/perl.scm:7878 msgid "" "@code{Pod::Simple} is a Perl library for parsing text in\n" "the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n" "used for writing documentation for Perl and for Perl modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7356 +#: gnu/packages/perl.scm:7899 msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7357 +#: gnu/packages/perl.scm:7900 msgid "" "POSIX::strftime::Compiler provides GNU C library compatible\n" "strftime(3). But this module is not affected by the system locale. This\n" @@ -16822,32 +17715,32 @@ msgid "" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7375 +#: gnu/packages/perl.scm:7918 msgid "Information about the currently running perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7377 +#: gnu/packages/perl.scm:7920 msgid "" "Probe::Perl provides methods for obtaining information about the\n" "currently running perl interpreter. It originally began life as code in the\n" "Module::Build project, but has been externalized here for general use." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7404 +#: gnu/packages/perl.scm:7947 msgid "Interface to external editor from Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7405 +#: gnu/packages/perl.scm:7948 msgid "" "This module provides the ability to supply some text to an\n" "external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7424 +#: gnu/packages/perl.scm:7967 msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7425 +#: gnu/packages/perl.scm:7968 msgid "" "This module provides a facility for creating non-modifiable\n" "variables in Perl. This is useful for configuration files, headers, etc. It\n" @@ -16855,11 +17748,11 @@ msgid "" "variables that should not be changed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7445 +#: gnu/packages/perl.scm:7988 msgid "XS implementation for Ref::Util" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7446 +#: gnu/packages/perl.scm:7989 msgid "" "@code{Ref::Util::XS} is the XS implementation of\n" "@code{Ref::Util}, which provides several functions to help identify references\n" @@ -16867,11 +17760,11 @@ msgid "" "of @code{ref}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7464 +#: gnu/packages/perl.scm:8007 msgid "Provide commonly requested regular expressions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7466 +#: gnu/packages/perl.scm:8009 msgid "" "This module exports a single hash (@code{%RE}) that stores or generates\n" "commonly needed regular expressions. Patterns currently provided include:\n" @@ -16881,11 +17774,11 @@ msgid "" "codes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7490 +#: gnu/packages/perl.scm:8033 msgid "Selection of general-utility regexp subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7491 +#: gnu/packages/perl.scm:8034 msgid "" "This package provides a selection of regular expression\n" "subroutines including @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n" @@ -16893,29 +17786,46 @@ msgid "" "and @code{deserialize_regexp}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7516 +#: gnu/packages/perl.scm:8059 msgid "Roles, as a slice of Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7517 +#: gnu/packages/perl.scm:8060 msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7547 +#: gnu/packages/perl.scm:8090 msgid "Call isa, can, does, and DOES safely" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7548 +#: gnu/packages/perl.scm:8091 msgid "" "This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n" "safely on things that may not be objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7566 +#: gnu/packages/perl.scm:8114 +msgid "String aspects of scalars" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8115 +msgid "" +"@code{Scalar::String} is about the string part of\n" +"plain Perl scalars. A scalar has a string value, which is notionally\n" +"a sequence of Unicode codepoints but may be internally encoded in\n" +"either ISO-8859-1 or UTF-8. In places, more so in older versions of\n" +"Perl, the internal encoding shows through. To fully understand Perl\n" +"strings it is necessary to understand these implementation details.\n" +"This module provides functions to classify a string by encoding and to\n" +"encode a string in a desired way. The module is implemented in XS,\n" +"with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8140 msgid "Lexically-scoped resource management" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7567 +#: gnu/packages/perl.scm:8141 msgid "" "This module provides a convenient way to perform cleanup or\n" "other forms of resource management at the end of a scope. It is particularly\n" @@ -16926,39 +17836,39 @@ msgid "" "collector." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7590 +#: gnu/packages/perl.scm:8164 msgid "Infinite sets" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7591 +#: gnu/packages/perl.scm:8165 msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7608 +#: gnu/packages/perl.scm:8182 msgid "Manage sets of integers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7609 +#: gnu/packages/perl.scm:8183 msgid "" "@code{Set::IntSpan} manages sets of integers. It is\n" "optimized for sets that have long runs of consecutive integers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7629 +#: gnu/packages/perl.scm:8203 msgid "Unordered collections of Perl Objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7630 +#: gnu/packages/perl.scm:8204 msgid "" "Set::Object provides efficient sets, unordered collections\n" "of Perl objects without duplicates for scalars and references." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7648 +#: gnu/packages/perl.scm:8222 msgid "Set operations for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7649 +#: gnu/packages/perl.scm:8223 msgid "" "The first priority of Set::Scalar is to be a convenient\n" "interface to sets (as in: unordered collections of Perl scalars). While not\n" @@ -16966,21 +17876,21 @@ msgid "" "compact." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7669 +#: gnu/packages/perl.scm:8243 msgid "Sort arrays by one or multiple calculated keys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7670 +#: gnu/packages/perl.scm:8244 msgid "" "This Perl module provides various functions to quickly sort\n" "arrays by one or multiple calculated keys." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7688 +#: gnu/packages/perl.scm:8262 msgid "Sort lexically, but sort numeral parts numerically" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7689 +#: gnu/packages/perl.scm:8263 msgid "" "This module exports two functions, @code{nsort} and\n" "@code{ncmp}; they are used in implementing a \"natural sorting\" algorithm.\n" @@ -16988,11 +17898,11 @@ msgid "" "word-characters are compared lexically." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7717 +#: gnu/packages/perl.scm:8291 msgid "Classes for representing type constraints and coercion" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7718 +#: gnu/packages/perl.scm:8292 msgid "" "The Specio distribution provides classes for representing type\n" "constraints and coercion, along with syntax sugar for declaring them. Note that\n" @@ -17003,11 +17913,11 @@ msgid "" "coerce values to that type." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7741 +#: gnu/packages/perl.scm:8315 msgid "Spiffy Perl Interface Framework For You" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7742 +#: gnu/packages/perl.scm:8316 msgid "" "Spiffy is a framework and methodology for doing object\n" "oriented (OO) programming in Perl. Spiffy combines the best parts of\n" @@ -17017,21 +17927,21 @@ msgid "" "other OO languages like Python, Ruby, Java and Perl 6." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7766 +#: gnu/packages/perl.scm:8340 msgid "Collection of very basic statistics modules" msgstr "Sammlung sehr grundlegender Statistik-Module" -#: gnu/packages/perl.scm:7767 +#: gnu/packages/perl.scm:8341 msgid "" "This package provides basic statistics functions like\n" "@code{median()}, @code{mean()}, @code{variance()} and @code{stddev()}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7785 +#: gnu/packages/perl.scm:8359 msgid "Temporary buffer to save bytes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7786 +#: gnu/packages/perl.scm:8360 msgid "" "Stream::Buffered is a buffer class to store arbitrary length\n" "of byte strings and then get a seekable filehandle once everything is\n" @@ -17039,31 +17949,31 @@ msgid "" "on the length of the size." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7806 +#: gnu/packages/perl.scm:8380 msgid "Turn on strict and make all warnings fatal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7807 +#: gnu/packages/perl.scm:8381 msgid "" "Strictures turns on strict and make all warnings fatal when\n" "run from within a source-controlled directory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7847 +#: gnu/packages/perl.scm:8421 msgid "Camelcase and de-camelcase" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7848 +#: gnu/packages/perl.scm:8422 msgid "" "This module may be used to convert from under_score text to\n" "CamelCase and back again." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7867 +#: gnu/packages/perl.scm:8441 msgid "Backslash escapes, quoted phrase, word elision, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7868 +#: gnu/packages/perl.scm:8442 msgid "" "This module provides a flexible calling interface to some\n" "frequently-performed string conversion functions, including applying and\n" @@ -17072,63 +17982,63 @@ msgid "" "removing double-quotes, and truncating to fit within a desired length." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7893 +#: gnu/packages/perl.scm:8467 msgid "Build your own sprintf-like functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7895 +#: gnu/packages/perl.scm:8469 msgid "" "@code{String::Formatter} is a tool for building sprintf-like formatting\n" "routines. It supports named or positional formatting, custom conversions,\n" "fixed string interpolation, and simple width-matching." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7916 +#: gnu/packages/perl.scm:8490 msgid "Rewrite strings based on a set of known prefixes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7917 +#: gnu/packages/perl.scm:8491 msgid "" "This module allows you to rewrite strings based on a set of\n" "known prefixes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7937 +#: gnu/packages/perl.scm:8511 msgid "Quote strings for passing through a shell" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7939 +#: gnu/packages/perl.scm:8513 msgid "" "@code{shell-quote} lets you pass arbitrary strings through the shell so\n" "that they won't be changed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7958 +#: gnu/packages/perl.scm:8532 msgid "String printing alternatives to printf" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7960 +#: gnu/packages/perl.scm:8534 msgid "" "This module inserts values into (translated) strings. It provides\n" "@code{printf} and @code{sprintf} alternatives via both an object-oriented and\n" "a functional interface." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7983 +#: gnu/packages/perl.scm:8557 msgid "Sophisticated exporter for custom-built routines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7985 +#: gnu/packages/perl.scm:8559 msgid "" "Sub::Exporter provides a sophisticated alternative to Exporter.pm for\n" "custom-built routines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8004 +#: gnu/packages/perl.scm:8578 msgid "Only use Sub::Exporter if you need it" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8005 +#: gnu/packages/perl.scm:8579 msgid "" "Sub::Exporter is an incredibly powerful module, but with\n" "that power comes great responsibility, as well as some runtime penalties.\n" @@ -17138,74 +18048,74 @@ msgid "" "renaming exports, if they try to use them." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8027 +#: gnu/packages/perl.scm:8601 msgid "Retrieve names of code references" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8028 +#: gnu/packages/perl.scm:8602 msgid "" "Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code\n" "references." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8048 +#: gnu/packages/perl.scm:8622 msgid "Tool to inspect subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8049 +#: gnu/packages/perl.scm:8623 msgid "" "This package provides tools for inspecting subroutines\n" "in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8068 +#: gnu/packages/perl.scm:8642 msgid "Install subroutines into packages easily" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8070 +#: gnu/packages/perl.scm:8644 msgid "" "Sub::Install makes it easy to install subroutines into packages without\n" "the unsightly mess of C or typeglobs lying about where just anyone\n" "can see them." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8091 +#: gnu/packages/perl.scm:8665 msgid "(Re)name a sub" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8092 +#: gnu/packages/perl.scm:8666 msgid "" "Assigns a new name to referenced sub. If package\n" "specification is omitted in the name, then the current package is used. The\n" "return value is the sub." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8115 +#: gnu/packages/perl.scm:8689 msgid "Efficient generation of subroutines via string eval" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8116 +#: gnu/packages/perl.scm:8690 msgid "" "Sub::Quote provides an efficient generation of subroutines\n" "via string eval." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8134 +#: gnu/packages/perl.scm:8708 msgid "Apparently run a function in a higher stack frame" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8135 +#: gnu/packages/perl.scm:8709 msgid "" "Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous.\n" "The idea is just to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's\n" "uplevel() are avoided." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8157 +#: gnu/packages/perl.scm:8731 msgid "Control superclass method dispatching" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8159 +#: gnu/packages/perl.scm:8733 msgid "" "When subclassing a class, you may occasionally want to dispatch control to\n" "the superclass---at least conditionally and temporarily. This module provides\n" @@ -17214,11 +18124,11 @@ msgid "" "support for run-time mix-ins and roles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8179 +#: gnu/packages/perl.scm:8753 msgid "Perl extension for generating SVG documents" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8180 +#: gnu/packages/perl.scm:8754 msgid "" "SVG is a Perl module which generates a nested data structure\n" "containing the DOM representation of an SVG (Scalable Vector Graphics) image.\n" @@ -17227,53 +18137,53 @@ msgid "" "animation content." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8201 +#: gnu/packages/perl.scm:8775 msgid "Switch statement for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8202 +#: gnu/packages/perl.scm:8776 msgid "" "Switch is a Perl module which implements a generalized case\n" "mechanism. The module augments the standard Perl syntax with two new\n" "statements: @code{switch} and @code{case}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8249 +#: gnu/packages/perl.scm:8823 msgid "Perl extension for getting CPU information" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8251 +#: gnu/packages/perl.scm:8825 msgid "" "Sys::CPU is a module for counting the number of CPUs on a system, and\n" "determining their type and clock speed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8271 +#: gnu/packages/perl.scm:8845 msgid "Get full hostname in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8272 +#: gnu/packages/perl.scm:8846 msgid "" "Sys::Hostname::Long tries very hard to get the full hostname\n" "of a system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8291 +#: gnu/packages/perl.scm:8865 msgid "Access system calls that Perl doesn't normally provide access to" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8293 +#: gnu/packages/perl.scm:8867 msgid "" "Sys::Syscall allows one to use epoll and sendfile system calls from\n" "Perl. Support is mostly Linux-only for now, but other syscalls/OSes are\n" "planned for the future." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8321 +#: gnu/packages/perl.scm:8895 msgid "Ensure that a platform has weaken support" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8322 +#: gnu/packages/perl.scm:8896 msgid "" "One recurring problem in modules that use Scalar::Util's\n" "weaken function is that it is not present in the pure-perl variant. If\n" @@ -17283,11 +18193,11 @@ msgid "" "error encouraging the user to seek support." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8347 +#: gnu/packages/perl.scm:8921 msgid "Template processing system for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8348 +#: gnu/packages/perl.scm:8922 msgid "" "The Template Toolkit is a collection of modules which\n" "implement an extensible template processing system. It was originally\n" @@ -17296,21 +18206,21 @@ msgid "" "documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8371 +#: gnu/packages/perl.scm:8945 msgid "Profiling for Template Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8372 +#: gnu/packages/perl.scm:8946 msgid "" "Template::Timer provides inline profiling of the template\n" "processing in Perl code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8392 +#: gnu/packages/perl.scm:8966 msgid "Template Toolkit reimplemented in as little code as possible" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8394 +#: gnu/packages/perl.scm:8968 msgid "" "@code{Template::Tiny} is a reimplementation of a subset of the\n" "functionality from Template Toolkit in as few lines of code as possible.\n" @@ -17320,32 +18230,32 @@ msgid "" "future, or if you want the retain the familiarity of TT-style templates." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8418 +#: gnu/packages/perl.scm:8992 msgid "Detect encoding of the current terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8419 +#: gnu/packages/perl.scm:8993 msgid "" "Term::Encoding is a simple module to detect the encoding of\n" "the current terminal expects in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8443 +#: gnu/packages/perl.scm:9017 msgid "Progress meter on a standard terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8444 +#: gnu/packages/perl.scm:9018 msgid "" "Term::ProgressBar provides a simple progress bar on the\n" "terminal, to let the user know that something is happening, roughly how much\n" "stuff has been done, and maybe an estimate at how long remains." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8467 +#: gnu/packages/perl.scm:9041 msgid "Progress meter if run interactively" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8468 +#: gnu/packages/perl.scm:9042 msgid "" "Term::ProgressBar is a wonderful module for showing progress\n" "bars on the terminal. This module acts very much like that module when it is\n" @@ -17353,21 +18263,21 @@ msgid "" "a cron job) then it does not show the progress bar." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8490 +#: gnu/packages/perl.scm:9064 msgid "Simple progress bars" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8491 +#: gnu/packages/perl.scm:9065 msgid "" "Term::ProgressBar::Simple tells you how much work has been\n" "done, how much is left to do, and estimate how long it will take." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8509 +#: gnu/packages/perl.scm:9083 msgid "Simple terminal control" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8510 +#: gnu/packages/perl.scm:9084 msgid "" "This module, ReadKey, provides ioctl control for terminals\n" "so the input modes can be changed (thus allowing reads of a single character\n" @@ -17376,11 +18286,11 @@ msgid "" "screen size, and retrieval/modification of the control characters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8548 +#: gnu/packages/perl.scm:9122 msgid "GNU Readline/History Library interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8549 +#: gnu/packages/perl.scm:9123 msgid "" "This module implements an interface to the GNU Readline\n" "library. It gives you input line editing facilities, input history management\n" @@ -17388,11 +18298,11 @@ msgid "" "compatible with Term::ReadLine." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8573 +#: gnu/packages/perl.scm:9147 msgid "Retrieve terminal size" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8574 +#: gnu/packages/perl.scm:9148 msgid "" "This is a unified interface to retrieve terminal size. It\n" "loads one module of a list of known alternatives, each implementing some way\n" @@ -17400,62 +18310,62 @@ msgid "" "the job on behalf of @code{Term::Size::Any}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8593 +#: gnu/packages/perl.scm:9167 msgid "Perl extension for retrieving terminal size (Perl version)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8594 +#: gnu/packages/perl.scm:9168 msgid "" "This is yet another implementation of @code{Term::Size}.\n" "Now in pure Perl, with the exception of a C probe run at build time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8614 +#: gnu/packages/perl.scm:9188 msgid "Format a header and rows into a table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8615 +#: gnu/packages/perl.scm:9189 msgid "" "This module is able to generically format rows of data\n" "into tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8633 +#: gnu/packages/perl.scm:9207 msgid "Align text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8634 +#: gnu/packages/perl.scm:9208 msgid "" "Text::Aligner exports a single function, align(), which is\n" "used to justify strings to various alignment styles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8652 +#: gnu/packages/perl.scm:9226 msgid "Extract delimited text sequences from strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8653 +#: gnu/packages/perl.scm:9227 msgid "" "The Text::Balanced module can be used to extract delimited\n" "text sequences from strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8670 +#: gnu/packages/perl.scm:9244 msgid "Manipulate comma-separated values" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8671 +#: gnu/packages/perl.scm:9245 msgid "" "Text::CSV provides facilities for the composition and\n" "decomposition of comma-separated values. An instance of the Text::CSV class\n" "can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8689 +#: gnu/packages/perl.scm:9263 msgid "Routines for manipulating CSV files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8690 +#: gnu/packages/perl.scm:9264 msgid "" "@code{Text::CSV_XS} provides facilities for the composition\n" "and decomposition of comma-separated values. An instance of the\n" @@ -17465,11 +18375,11 @@ msgid "" "and escapes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8714 +#: gnu/packages/perl.scm:9288 msgid "Perform diffs on files and record sets" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8715 +#: gnu/packages/perl.scm:9289 msgid "" "Text::Diff provides a basic set of services akin to the GNU\n" "diff utility. It is not anywhere near as feature complete as GNU diff, but it\n" @@ -17478,44 +18388,44 @@ msgid "" "generally slower on larger files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8740 +#: gnu/packages/perl.scm:9314 msgid "Various subroutines to format text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8741 +#: gnu/packages/perl.scm:9315 msgid "" "This package provides functions to format text in various\n" "ways like centering, paragraphing, and converting tabs to spaces and spaces\n" "to tabs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8761 +#: gnu/packages/perl.scm:9335 msgid "Match globbing patterns against text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8762 +#: gnu/packages/perl.scm:9336 msgid "" "Text::Glob implements glob(3) style matching that can be\n" "used to match against text, rather than fetching names from a file system. If\n" "you want to do full file globbing use the File::Glob module instead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8785 +#: gnu/packages/perl.scm:9359 msgid "Fast, middleweight template engine" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8787 +#: gnu/packages/perl.scm:9361 msgid "" "Text::NeatTemplate provides a simple, middleweight but fast\n" "template engine, for when you need speed rather than complex features,\n" "yet need more features than simple variable substitution." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8806 +#: gnu/packages/perl.scm:9380 msgid "Convert between Roman and Arabic algorisms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8807 +#: gnu/packages/perl.scm:9381 msgid "" "This package provides functions to convert between Roman and\n" "Arabic algorisms. It supports both conventional Roman algorisms (which range\n" @@ -17523,27 +18433,27 @@ msgid "" "algorism to indicate multiplication by 1000." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8826 +#: gnu/packages/perl.scm:9400 msgid "Simple ASCII tables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8827 +#: gnu/packages/perl.scm:9401 msgid "Text::SimpleTable draws simple ASCII tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8848 +#: gnu/packages/perl.scm:9422 msgid "Organize Data in Tables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8849 +#: gnu/packages/perl.scm:9423 msgid "Text::Table renders plaintext tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8873 +#: gnu/packages/perl.scm:9447 msgid "Expand template text with embedded Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8875 +#: gnu/packages/perl.scm:9449 msgid "" "This is a library for generating letters, building HTML pages, or\n" "filling in templates generally. A template is a piece of text that has little\n" @@ -17551,11 +18461,11 @@ msgid "" "evaluate the little programs and replace them with their values." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8894 +#: gnu/packages/perl.scm:9468 msgid "Provide plain ASCII transliterations of Unicode text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8895 +#: gnu/packages/perl.scm:9469 msgid "" "Text::Unidecode provides a function, unidecode(...) that\n" "takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e., the\n" @@ -17565,29 +18475,29 @@ msgid "" "system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8916 +#: gnu/packages/perl.scm:9490 msgid "Perl interpreter-based threads" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8917 +#: gnu/packages/perl.scm:9491 msgid "This module exposes interpreter threads to the Perl level." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8940 +#: gnu/packages/perl.scm:9514 msgid "Role for classes that can be thrown" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8941 +#: gnu/packages/perl.scm:9515 msgid "" "Throwable is a role for classes that are meant to be thrown\n" "as exceptions to standard program flow." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8958 +#: gnu/packages/perl.scm:9532 msgid "Perl script tidier" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8959 +#: gnu/packages/perl.scm:9533 msgid "" "This package contains a Perl script which indents and\n" "reformats Perl scripts to make them easier to read. The formatting can be\n" @@ -17595,21 +18505,21 @@ msgid "" "approximately follow the suggestions in the Perl Style Guide." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8979 +#: gnu/packages/perl.scm:9553 msgid "Cycle through a list of values" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8980 +#: gnu/packages/perl.scm:9554 msgid "" "You use @code{Tie::Cycle} to go through a list over and over\n" "again. Once you get to the end of the list, you go back to the beginning." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8999 +#: gnu/packages/perl.scm:9573 msgid "Ordered associative arrays for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9000 +#: gnu/packages/perl.scm:9574 msgid "" "This Perl module implements Perl hashes that preserve the\n" "order in which the hash elements were added. The order is not affected when\n" @@ -17618,63 +18528,63 @@ msgid "" "operations can also be performed on the IxHash." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9023 +#: gnu/packages/perl.scm:9597 msgid "Special file handle that hides the beginning of a file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9025 +#: gnu/packages/perl.scm:9599 msgid "" "This modules provides a file handle that hides the beginning of a file,\n" "by modifying the @code{seek()} and @code{tell()} calls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9045 +#: gnu/packages/perl.scm:9619 msgid "Tie to an existing Perl object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9046 +#: gnu/packages/perl.scm:9620 msgid "" "This class provides a tie constructor that returns the\n" "object it was given as it's first argument. This way side effects of calling\n" "$object->TIEHASH are avoided." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9068 +#: gnu/packages/perl.scm:9642 msgid "English expression of durations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9069 +#: gnu/packages/perl.scm:9643 msgid "" "This module provides functions for expressing durations in\n" "rounded or exact terms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9090 +#: gnu/packages/perl.scm:9664 msgid "Parse time duration strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9091 +#: gnu/packages/perl.scm:9665 msgid "" "Time::Duration::Parse is a module to parse human readable\n" "duration strings like \"2 minutes\" and \"3 seconds\" to seconds." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9109 +#: gnu/packages/perl.scm:9683 msgid "High resolution alarm, sleep, gettimeofday, interval timers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9110 +#: gnu/packages/perl.scm:9684 msgid "" "This package implements @code{usleep}, @code{ualarm}, and\n" "@code{gettimeofday} for Perl, as well as wrappers to implement @code{time},\n" "@code{sleep}, and @code{alarm} that know about non-integral seconds." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9129 +#: gnu/packages/perl.scm:9703 msgid "Efficiently compute time from local and GMT time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9130 +#: gnu/packages/perl.scm:9704 msgid "" "This module provides functions that are the inverse of\n" "built-in perl functions localtime() and gmtime(). They accept a date as a\n" @@ -17682,11 +18592,11 @@ msgid "" "the system epoch." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9150 +#: gnu/packages/perl.scm:9724 msgid "Object-Oriented time objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9152 +#: gnu/packages/perl.scm:9726 msgid "" "This module replaces the standard @code{localtime} and @code{gmtime}\n" "functions with implementations that return objects. It does so in a\n" @@ -17694,62 +18604,62 @@ msgid "" "still work as expected." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9172 +#: gnu/packages/perl.scm:9745 msgid "Date parsing/formatting subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9173 +#: gnu/packages/perl.scm:9746 msgid "" "This module provides routines for parsing date string into\n" "time values and formatting dates into ASCII strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9195 +#: gnu/packages/perl.scm:9768 msgid "Shift and scale time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9196 +#: gnu/packages/perl.scm:9769 msgid "" "This module allows you to speed up your sleep(), alarm(),\n" "and time() calls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9218 +#: gnu/packages/perl.scm:9791 msgid "Simple tree object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9219 +#: gnu/packages/perl.scm:9792 msgid "" "This module in a fully object-oriented implementation of a\n" "simple n-ary tree." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9241 +#: gnu/packages/perl.scm:9814 msgid "Factory object for dispensing Visitor objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9242 +#: gnu/packages/perl.scm:9815 msgid "" "This module is a factory for dispensing\n" "Tree::Simple::Visitor::* objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9260 +#: gnu/packages/perl.scm:9833 msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@@" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9261 +#: gnu/packages/perl.scm:9834 msgid "" "This module provides bare bones try/catch/finally statements\n" "that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and nothing\n" "else." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9285 +#: gnu/packages/perl.scm:9858 msgid "Tie a variable to a type constraint" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9286 +#: gnu/packages/perl.scm:9859 msgid "" "This module exports a single function: @code{ttie}. It ties\n" "a variable to a type constraint, ensuring that whatever values stored in the\n" @@ -17758,11 +18668,11 @@ msgid "" "variable conform." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9318 +#: gnu/packages/perl.scm:9891 msgid "Tiny, yet Moo(se)-compatible type constraint" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9319 +#: gnu/packages/perl.scm:9892 msgid "" "@code{Type::Tiny} is a small class for writing type\n" "constraints, inspired by Moose's type constraint API. It has only one\n" @@ -17771,11 +18681,11 @@ msgid "" "be used with Moose, Mouse and Moo (or none of the above)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9339 +#: gnu/packages/perl.scm:9912 msgid "Provides an XS boost for some of Type::Tiny's built-in type constraints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9340 +#: gnu/packages/perl.scm:9913 msgid "" "This module is optionally used by @code{Type::Tiny} to\n" "provide faster, C-based implementations of some type constraints. This\n" @@ -17783,11 +18693,11 @@ msgid "" "so other data validation frameworks might also consider using it." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9364 +#: gnu/packages/perl.scm:9937 msgid "Types and coercions for Moose and Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9365 +#: gnu/packages/perl.scm:9938 msgid "" "This module provides @code{Path::Tiny} types for Moose, Moo,\n" "etc. It handles two important types of coercion: coercing objects with\n" @@ -17795,91 +18705,91 @@ msgid "" "to ensure that files or directories exist." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9387 +#: gnu/packages/perl.scm:9960 msgid "Data types for common serialisation formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9388 +#: gnu/packages/perl.scm:9961 msgid "" "This module provides some extra datatypes that are used by\n" "common serialisation formats such as JSON or CBOR." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9415 +#: gnu/packages/perl.scm:9988 msgid "Unicode normalization forms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9416 +#: gnu/packages/perl.scm:9989 msgid "This Perl module provides Unicode normalization forms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9444 +#: gnu/packages/perl.scm:10017 msgid "Unicode collation algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9445 +#: gnu/packages/perl.scm:10018 msgid "" "This package provides tools for sorting and comparing\n" "Unicode data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9466 +#: gnu/packages/perl.scm:10039 msgid "Unicode line breaking algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9468 +#: gnu/packages/perl.scm:10041 msgid "" "@code{Unicode::LineBreak} implements the line breaking algorithm\n" "described in Unicode Standard Annex #14. The @code{East_Asian_Width} property\n" "defined by Annex #11 is used to determine breaking positions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9494 +#: gnu/packages/perl.scm:10067 msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9496 +#: gnu/packages/perl.scm:10069 msgid "" "This module provides functions to encode and decode UTF-8 encoding form\n" "as specified by Unicode and ISO/IEC 10646:2011." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9514 +#: gnu/packages/perl.scm:10087 msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9515 +#: gnu/packages/perl.scm:10088 msgid "" "This module attempts to work around people calling\n" "UNIVERSAL::can() as a function, which it is not." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9535 +#: gnu/packages/perl.scm:10108 msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9536 +#: gnu/packages/perl.scm:10109 msgid "" "This module attempts to recover from people calling\n" "UNIVERSAL::isa as a function." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9555 +#: gnu/packages/perl.scm:10128 msgid "Require modules from a variable" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9556 +#: gnu/packages/perl.scm:10129 msgid "" "This module lets you require other modules where the module\n" "name is in a variable, something you can't do with the @code{require}\n" "built-in." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9575 +#: gnu/packages/perl.scm:10148 msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9576 +#: gnu/packages/perl.scm:10149 msgid "" "Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism\n" "lets the user add extra data to any variable and hook syntactical\n" @@ -17888,11 +18798,11 @@ msgid "" "having to write a single line of XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9599 +#: gnu/packages/perl.scm:10172 msgid "Easily generate well-formed, namespace-aware XML" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9600 +#: gnu/packages/perl.scm:10173 msgid "" "@code{XML::Writer} is a simple Perl module for writing XML\n" "documents: it takes care of constructing markup and escaping data correctly.\n" @@ -17902,11 +18812,11 @@ msgid "" "attribute names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9627 +#: gnu/packages/perl.scm:10200 msgid "Opaque, extensible XS pointer backed objects using sv_magic" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9629 +#: gnu/packages/perl.scm:10202 msgid "" "This way of associating structs with Perl space objects is designed to\n" "supersede Perl's builtin @code{T_PTROBJ} with something that is extensible\n" @@ -17914,62 +18824,62 @@ msgid "" "neither visible nor modifiable from Perl space)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9650 +#: gnu/packages/perl.scm:10223 msgid "YAML for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9651 +#: gnu/packages/perl.scm:10224 msgid "" "The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based\n" "on the YAML 1.0 specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9669 +#: gnu/packages/perl.scm:10242 msgid "Perl YAML Serialization using XS and libyaml" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9671 +#: gnu/packages/perl.scm:10244 msgid "" "@code{YAML::XS} is a Perl XS binding to libyaml which offers Perl the\n" "best YAML support to date." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9694 +#: gnu/packages/perl.scm:10267 msgid "Read/Write YAML files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9695 +#: gnu/packages/perl.scm:10268 msgid "" "YAML::Tiny is a perl class for reading and writing\n" "YAML-style files, written with as little code as possible, reducing load time\n" "and memory overhead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9719 +#: gnu/packages/perl.scm:10292 msgid "Generate recursive-descent parsers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9721 +#: gnu/packages/perl.scm:10294 msgid "" "@code{Parse::RecDescent} can incrementally generate top-down\n" "recursive-descent text parsers from simple yacc-like grammar specifications." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9741 +#: gnu/packages/perl.scm:10314 msgid "Generate and use LALR parsers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9742 +#: gnu/packages/perl.scm:10315 msgid "" "This package compiles yacc-like @dfn{Look Ahead LR} (LALR)\n" "grammars to generate Perl object oriented parser modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9768 +#: gnu/packages/perl.scm:10341 msgid "Distribution metadata for a CPAN dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9769 +#: gnu/packages/perl.scm:10342 msgid "" "Software distributions released to the CPAN include a\n" "META.json or, for older distributions, META.yml, which describes the\n" @@ -17980,11 +18890,11 @@ msgid "" "methods for interrogating that data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9792 +#: gnu/packages/perl.scm:10365 msgid "Set of version requirements for a CPAN dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9793 +#: gnu/packages/perl.scm:10366 msgid "" "A CPAN::Meta::Requirements object models a set of version\n" "constraints like those specified in the META.yml or META.json files in CPAN\n" @@ -17993,22 +18903,22 @@ msgid "" "representation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9816 +#: gnu/packages/perl.scm:10389 msgid "Read and write a subset of YAML for CPAN Meta files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9817 +#: gnu/packages/perl.scm:10390 msgid "" "This module implements a subset of the YAML specification\n" "for use in reading and writing CPAN metadata files like META.yml and\n" "MYMETA.yml." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9838 +#: gnu/packages/perl.scm:10411 msgid "Build and install Perl modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9839 +#: gnu/packages/perl.scm:10412 msgid "" "@code{Module::Build} is a system for building, testing, and\n" "installing Perl modules; it used to be part of Perl itself until version 5.22,\n" @@ -18019,21 +18929,21 @@ msgid "" "system---most of the @code{Module::Build} code is pure-Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9865 +#: gnu/packages/perl.scm:10438 msgid "Parse META.yml and META.json CPAN metadata files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9866 +#: gnu/packages/perl.scm:10439 msgid "" "Parse::CPAN::Meta is a parser for META.json and META.yml\n" "files, using JSON::PP and/or CPAN::Meta::YAML." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9883 +#: gnu/packages/perl.scm:10456 msgid "Common Scalar and List utility subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9884 +#: gnu/packages/perl.scm:10457 msgid "" "This package contains a selection of subroutines that people\n" "have expressed would be nice to have in the perl core, but the usage would not\n" @@ -18041,39 +18951,39 @@ msgid "" "such that being individual extensions would be wasteful." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9908 +#: gnu/packages/perl.scm:10481 msgid "Cross-platform functions emulating common shell commands" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9910 +#: gnu/packages/perl.scm:10483 msgid "Shell::Command is a thin wrapper around ExtUtils::Command." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9937 +#: gnu/packages/perl.scm:10510 msgid "Object-oriented File::Find replacement in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9938 +#: gnu/packages/perl.scm:10511 msgid "" "File::Find::Object is an object-oriented\n" "File::Find replacement in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9966 +#: gnu/packages/perl.scm:10539 msgid "Alternative interface to File::Find::Object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9967 +#: gnu/packages/perl.scm:10540 msgid "" "File::Find::Object::Rule is an alternative Perl\n" "interface to File::Find::Object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9988 +#: gnu/packages/perl.scm:10561 msgid "Wrapper for @code{File::Find} ala @code{find(1)}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9990 +#: gnu/packages/perl.scm:10563 msgid "" "@code{File::Find} is great, but constructing the wanted routine can\n" "sometimes be a pain. @code{File::Finder} provides a wanted-writer, using\n" @@ -18088,11 +18998,11 @@ msgid "" "used as the head of many different sequences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10019 +#: gnu/packages/perl.scm:10592 msgid "TTF font support for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10020 +#: gnu/packages/perl.scm:10593 msgid "" "This package provides a Perl module for TrueType/OpenType\n" "font hacking. It supports reading, processing and writing of the following\n" @@ -18101,22 +19011,22 @@ msgid "" "prop, vhea, vmtx and the reading and writing of all other table types." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10058 +#: gnu/packages/perl.scm:10631 msgid "Collection of Perl modules for time/date manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10059 +#: gnu/packages/perl.scm:10632 msgid "" "Provides several perl modules for date/time manipulation:\n" "@code{Time::CTime.pm}, @code{Time::JulianDay.pm}, @code{Time::ParseDate.pm},\n" "@code{Time::Timezone.pm}, and @code{Time::DaysInMonth.pm}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10088 +#: gnu/packages/perl.scm:10661 msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10089 +#: gnu/packages/perl.scm:10662 msgid "" "This Perl library provides a function which tells whether a\n" "specific time falls within a specified time period. Its syntax for specifying\n" @@ -18126,11 +19036,11 @@ msgid "" "1998\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10120 +#: gnu/packages/perl.scm:10693 msgid "Iterative, recursive file finder" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10121 +#: gnu/packages/perl.scm:10694 msgid "" "Path::Iterator::Rule iterates over files and directories to\n" "identify ones matching a user-defined set of rules. The API is based heavily\n" @@ -18157,11 +19067,11 @@ msgid "" "arduous to type for one-liners." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10161 +#: gnu/packages/perl.scm:10734 msgid "Include constants from POD" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10162 +#: gnu/packages/perl.scm:10735 msgid "" "This module allows you to specify those constants that\n" "should be documented in your POD, and pull them out a run time in a fairly\n" @@ -18173,106 +19083,116 @@ msgid "" "(or it can't find %INC{caller()})." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10188 +#: gnu/packages/perl.scm:10761 msgid "Collection of regexp patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10189 +#: gnu/packages/perl.scm:10762 msgid "" "Regexp::Pattern is a convention for organizing reusable\n" "regexp patterns in modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10213 +#: gnu/packages/perl.scm:10786 msgid "Parse Lisp S-Expressions into Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10214 +#: gnu/packages/perl.scm:10787 msgid "" "Data::SExpression parses Lisp S-Expressions into Perl data\n" "structures." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:89 +#: gnu/packages/photo.scm:160 +msgid "Import photos and videos from cameras, phones and memory cards" +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:161 +msgid "" +"Import photos and videos from cameras, phones and memory\n" +"cards and generate meaningful file and folder names." +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:184 msgid "Raw image decoder" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:91 +#: gnu/packages/photo.scm:186 msgid "" "LibRaw is a library for reading RAW files obtained from digital photo\n" "cameras (CRW/CR2, NEF, RAF, DNG, and others)." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:127 +#: gnu/packages/photo.scm:222 msgid "Read and manipulate EXIF data in digital photographs" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:129 +#: gnu/packages/photo.scm:224 msgid "" "The libexif C library allows applications to read, edit, and save EXIF\n" "data as produced by digital cameras." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:155 +#: gnu/packages/photo.scm:250 msgid "Accessing digital cameras" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:157 +#: gnu/packages/photo.scm:252 msgid "" "This is the library backend for gphoto2. It contains the code for PTP,\n" "MTP, and other vendor specific protocols for controlling and transferring data\n" "from digital cameras." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:199 +#: gnu/packages/photo.scm:294 msgid "Command-line tools to access digital cameras" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:201 +#: gnu/packages/photo.scm:296 msgid "" "Gphoto2 is a set of command line utilities for manipulating a large\n" "number of different digital cameras. Through libgphoto2, it supports PTP,\n" "MTP, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:241 +#: gnu/packages/photo.scm:337 msgid "Program and Perl library to manipulate EXIF and other metadata" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:242 +#: gnu/packages/photo.scm:338 msgid "" "This package provides the @code{exiftool} command and the\n" "@code{Image::ExifTool} Perl library to manipulate EXIF tags of digital images\n" "and a wide variety of other metadata." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:266 +#: gnu/packages/photo.scm:362 msgid "Library for panoramic images" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:268 +#: gnu/packages/photo.scm:364 msgid "" "The libpano13 package contains the backend library written by the\n" "Panorama Tools project for building panoramic images from a set of\n" "overlapping images, as well as some command line tools." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:312 +#: gnu/packages/photo.scm:408 msgid "Tools for combining and blending images" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:314 +#: gnu/packages/photo.scm:410 msgid "" "Enblend blends away the seams in a panoramic image mosaic using a\n" "multi-resolution spline. Enfuse merges different exposures of the same\n" "scene to produce an image that looks much like a tone-mapped image." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:345 +#: gnu/packages/photo.scm:441 msgid "Library to correct optical lens defects with a lens database" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:346 +#: gnu/packages/photo.scm:442 msgid "" "Digital photographs are not ideal. Of course, the better is\n" "your camera, the better the results will be, but in any case if you look\n" @@ -18286,11 +19206,11 @@ msgid "" "photographic equipment." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:419 +#: gnu/packages/photo.scm:516 msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:420 +#: gnu/packages/photo.scm:517 msgid "" "Darktable is a photography workflow application and RAW\n" "developer. It manages your digital negatives in a database, lets you view\n" @@ -18298,22 +19218,22 @@ msgid "" "and enhance them." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:491 +#: gnu/packages/photo.scm:588 msgid "Panorama photo stitcher" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:493 +#: gnu/packages/photo.scm:590 msgid "" "Hugin is an easy to use panoramic imaging toolchain with a graphical\n" "user interface. It can be used to assemble a mosaic of photographs into\n" "a complete panorama and stitch any series of overlapping pictures." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:545 +#: gnu/packages/photo.scm:642 msgid "Raw image developing and processing" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:546 +#: gnu/packages/photo.scm:643 msgid "" "RawTherapee is a raw image processing suite. It comprises a\n" "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive raw\n" @@ -18381,11 +19301,11 @@ msgid "" "package contains the library, but no drivers." msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:151 +#: gnu/packages/scanner.scm:158 msgid "Raster image scanner library and drivers, with scanner support" msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:152 +#: gnu/packages/scanner.scm:159 msgid "" "SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n" "proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n" @@ -18393,11 +19313,11 @@ msgid "" "package contains the library and drivers." msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:229 +#: gnu/packages/scanner.scm:236 msgid "Featureful graphical interface for document and image scanners" msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:231 +#: gnu/packages/scanner.scm:238 msgid "" "XSane is a graphical interface for controlling a scanner and acquiring\n" "images from it. You can photocopy multi-page documents and save, fax, print,\n" @@ -18409,22 +19329,22 @@ msgid "" "back-end library, which supports almost all existing scanners." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:216 +#: gnu/packages/scheme.scm:217 msgid "A Scheme implementation with integrated editor and debugger" msgstr "Scheme-Implementierung mit integriertem Editor und Debugger zur Fehlersuche" -#: gnu/packages/scheme.scm:218 +#: gnu/packages/scheme.scm:219 msgid "" "GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming\n" "language. It provides an interpreter, a compiler and a debugger. It also\n" "features an integrated Emacs-like editor and a large runtime library." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:309 +#: gnu/packages/scheme.scm:310 msgid "Efficient Scheme compiler" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:311 +#: gnu/packages/scheme.scm:312 msgid "" "Bigloo is a Scheme implementation devoted to one goal: enabling Scheme\n" "based programming style where C(++) is usually required. Bigloo attempts to\n" @@ -18435,11 +19355,11 @@ msgid "" "and between Scheme and Java programs." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:362 +#: gnu/packages/scheme.scm:363 msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:364 +#: gnu/packages/scheme.scm:365 msgid "" "HOP is a multi-tier programming language for the Web 2.0 and the\n" "so-called diffuse Web. It is designed for programming interactive web\n" @@ -18448,22 +19368,22 @@ msgid "" "mashups, office (web agendas, mail clients, ...), etc." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:385 +#: gnu/packages/scheme.scm:386 msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter" msgstr "Scheme-Implementierung mit Bytecode-Interpretierer" -#: gnu/packages/scheme.scm:387 +#: gnu/packages/scheme.scm:388 msgid "" "Scheme 48 is an implementation of Scheme based on a byte-code\n" "interpreter and is designed to be used as a testbed for experiments in\n" "implementation techniques and as an expository tool." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:506 +#: gnu/packages/scheme.scm:517 msgid "Implementation of Scheme and related languages" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:508 +#: gnu/packages/scheme.scm:519 msgid "" "Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n" "R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n" @@ -18471,11 +19391,27 @@ msgid "" "of libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:535 +#: gnu/packages/scheme.scm:543 +msgid "Racket without bundled packages such as Dr. Racket" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:555 +msgid "" +"Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n" +"R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n" +"a virtual machine with just-in-time native compilation, as well as a large set\n" +"of libraries.\n" +"\n" +"In this minimal package, the essential package racket-libs is included, as\n" +"well as libraries that live in collections. In particular, @command{raco} and\n" +"the @code{pkg} library are still bundled." +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:585 msgid "Efficient Scheme interpreter and compiler" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:537 +#: gnu/packages/scheme.scm:587 msgid "" "Gambit consists of two main programs: gsi, the Gambit Scheme\n" "interpreter, and gsc, the Gambit Scheme compiler. The interpreter contains\n" @@ -18486,11 +19422,11 @@ msgid "" "mixed." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:571 +#: gnu/packages/scheme.scm:621 msgid "Small embeddable Scheme implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:573 +#: gnu/packages/scheme.scm:623 msgid "" "Chibi-Scheme is a very small library with no external dependencies\n" "intended for use as an extension and scripting language in C programs. In\n" @@ -18499,11 +19435,11 @@ msgid "" "threads." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:620 +#: gnu/packages/scheme.scm:670 msgid "Structure and Interpretation of Computer Programs" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:621 +#: gnu/packages/scheme.scm:671 msgid "" "Structure and Interpretation of Computer Programs (SICP) is\n" "a textbook aiming to teach the principles of computer programming.\n" @@ -18513,31 +19449,31 @@ msgid "" "metalinguistic abstraction, recursion, interpreters, and modular programming." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:663 +#: gnu/packages/scheme.scm:713 msgid "SRE String pattern-matching library for scheme48" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:665 +#: gnu/packages/scheme.scm:715 msgid "" "String pattern-matching library for scheme48 based on the SRE\n" "regular-expression notation." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:698 +#: gnu/packages/scheme.scm:748 msgid "Compatibility and utility library for Scheme" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:699 +#: gnu/packages/scheme.scm:749 msgid "" "SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and\n" "utility functions for all standard Scheme implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:755 +#: gnu/packages/scheme.scm:805 msgid "Scheme implementation conforming to R5RS and IEEE P1178" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:756 +#: gnu/packages/scheme.scm:806 msgid "" "GNU SCM is an implementation of Scheme. This\n" "implementation includes Hobbit, a Scheme-to-C compiler, which can\n" @@ -18545,11 +19481,11 @@ msgid "" "linked with a SCM executable." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:813 +#: gnu/packages/scheme.scm:863 msgid "Light-weight interpreter for the Scheme programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:815 +#: gnu/packages/scheme.scm:865 msgid "" "TinyScheme is a light-weight Scheme interpreter that implements as large a\n" "subset of R5RS as was possible without getting very large and complicated.\n" @@ -18565,11 +19501,11 @@ msgid "" "small program, it is easy to comprehend, get to grips with, and use." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:894 +#: gnu/packages/scheme.scm:944 msgid "Brutally efficient Scheme compiler" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:896 +#: gnu/packages/scheme.scm:946 msgid "" "Stalin is an aggressively optimizing whole-program compiler\n" "for Scheme that does polyvariant interprocedural flow analysis,\n" @@ -18581,22 +19517,22 @@ msgid "" "generation." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:949 +#: gnu/packages/scheme.scm:999 msgid "Scheme-like lisp implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:951 +#: gnu/packages/scheme.scm:1001 msgid "" "@code{femtolisp} is a scheme-like lisp implementation with a\n" "simple, elegant Scheme dialect. It is a lisp-1 with lexical scope.\n" "The core is 12 builtin special forms and 33 builtin functions." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1021 +#: gnu/packages/scheme.scm:1071 msgid "Scheme scripting engine" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1022 +#: gnu/packages/scheme.scm:1072 msgid "" "Gauche is a R7RS Scheme scripting engine aiming at being a\n" "handy tool that helps programmers and system administrators to write small to\n" @@ -18938,11 +19874,38 @@ msgid "" "as part of the Guix bootstrap process." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:105 +#: gnu/packages/shells.scm:842 +msgid "Core POSIX utilities written in Guile Scheme" +msgstr "" + +#: gnu/packages/shells.scm:843 +msgid "" +"Gash-Utils provides Scheme implementations of many\n" +"common POSIX utilities (there are about 40 of them, ranging in\n" +"complexity from @command{false} to @command{awk}). The utilities are\n" +"designed to be capable of bootstrapping their standard GNU counterparts.\n" +"Underpinning these utilities are many Scheme interfaces for manipulating\n" +"files and text." +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:175 +msgid "DSP library for telephony" +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:176 +msgid "" +"SpanDSP is a library of DSP functions for telephony, in the\n" +"8000 sample per second world of E1s, T1s, and higher order PCM channels. It\n" +"contains low level functions, such as basic filters. It also contains higher\n" +"level functions, such as cadenced supervisory tone detection, and a complete\n" +"software FAX machine." +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:205 msgid "(u)Common C++ framework for threaded applications" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:106 +#: gnu/packages/telephony.scm:206 msgid "" "GNU Common C++ is an portable, optimized class framework for\n" "threaded applications, supporting concurrent synchronization, inter-process\n" @@ -18951,11 +19914,11 @@ msgid "" "reimplementation." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:126 +#: gnu/packages/telephony.scm:226 msgid "Common C++ framework for threaded applications" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:127 +#: gnu/packages/telephony.scm:227 msgid "" "GNU uCommon C++ is meant as a very light-weight C++ library\n" "to facilitate using C++ design patterns even for very deeply embedded\n" @@ -18963,11 +19926,11 @@ msgid "" "support." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:149 +#: gnu/packages/telephony.scm:249 msgid "Implementation of RTP (real-time transport protocol)" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:150 +#: gnu/packages/telephony.scm:250 msgid "" "GNU ccRTP is an implementation of RTP, the real-time transport\n" "protocol from the IETF. It is suitable both for high capacity servers and\n" @@ -18976,22 +19939,22 @@ msgid "" "packet-manipulation library." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:172 +#: gnu/packages/telephony.scm:272 msgid "Library implementing SIP (RFC-3261)" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:173 +#: gnu/packages/telephony.scm:273 msgid "" "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is\n" "used to provide multimedia and telecom software developers with an interface\n" "to initiate and control SIP sessions." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:192 +#: gnu/packages/telephony.scm:292 msgid "Sip abstraction library" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:193 +#: gnu/packages/telephony.scm:293 msgid "" "EXosip is a library that hides the complexity of using the\n" "SIP protocol for multimedia session establishment. This protocol is mainly to\n" @@ -19000,11 +19963,11 @@ msgid "" "multiplayer games." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:236 +#: gnu/packages/telephony.scm:336 msgid "Secure peer-to-peer VoIP server for the SIP protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:237 +#: gnu/packages/telephony.scm:337 msgid "" "GNU SIP Witch is a peer-to-peer Voice-over-IP server that\n" "uses the SIP protocol. Calls can be made from behind NAT firewalls and\n" @@ -19014,52 +19977,32 @@ msgid "" "internet." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:277 +#: gnu/packages/telephony.scm:377 msgid "Secure RTP (SRTP) Reference Implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:279 +#: gnu/packages/telephony.scm:379 msgid "" "This package provides an implementation of the Secure Real-time Transport\n" "Protocol (@dfn{SRTP}), the Universal Security Transform (@dfn{UST}), and a\n" "supporting cryptographic kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:303 -msgid "Utilities library for linphone software" -msgstr "" - -#: gnu/packages/telephony.scm:304 -msgid "" -"BCtoolbox is a utilities library used by Belledonne\n" -"Communications software like linphone." -msgstr "" - -#: gnu/packages/telephony.scm:326 -msgid "Implementation of the Real-time transport protocol" -msgstr "" - -#: gnu/packages/telephony.scm:327 -msgid "" -"oRTP is a library implementing the Real-time transport\n" -"protocol (RFC 3550)." -msgstr "" - -#: gnu/packages/telephony.scm:353 +#: gnu/packages/telephony.scm:407 msgid "Inter-Asterisk-Protocol library" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:354 +#: gnu/packages/telephony.scm:408 msgid "" "LibIAX2 implements the Inter-Asterisk-Protocol for relaying\n" "Voice-over-IP (VoIP) communications." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:385 +#: gnu/packages/telephony.scm:439 msgid "Simple VoIP program to create conferences from the terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:387 +#: gnu/packages/telephony.scm:441 msgid "" "Seren is a simple VoIP program based on the Opus codec that allows you\n" "to create a voice conference from the terminal, with up to 10 participants,\n" @@ -19068,11 +20011,11 @@ msgid "" "address of one of the participants." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:517 +#: gnu/packages/telephony.scm:577 msgid "Low-latency, high quality voice chat software" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:519 +#: gnu/packages/telephony.scm:579 msgid "" "Mumble is an low-latency, high quality voice chat\n" "software primarily intended for use while gaming.\n" @@ -19080,11 +20023,11 @@ msgid "" "@code{mumble} for the client, and @code{murmur} for the server." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:580 +#: gnu/packages/telephony.scm:640 msgid "Softphone for voice over IP and instant messaging" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:581 +#: gnu/packages/telephony.scm:641 msgid "" "Twinkle is a softphone for your voice over IP and instant\n" "messaging communcations using the SIP protocol. You can use it for direct IP\n" @@ -19092,21 +20035,21 @@ msgid "" "calls and messages" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:668 +#: gnu/packages/telephony.scm:728 msgid "Session Initiation Protocol (SIP) stack" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:669 +#: gnu/packages/telephony.scm:729 msgid "" "PJProject provides an implementation of the Session\n" "Initiation Protocol (SIP) and a multimedia framework." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:854 gnu/packages/telephony.scm:891 +#: gnu/packages/telephony.scm:914 gnu/packages/telephony.scm:951 msgid "Distributed multimedia communications platform" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:855 +#: gnu/packages/telephony.scm:915 msgid "" "Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n" "video and chat communication platform that requires no centralized server and\n" @@ -19117,7 +20060,7 @@ msgid "" "functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:892 +#: gnu/packages/telephony.scm:952 msgid "" "Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n" "video and chat communication platform that requires no centralized server and\n" @@ -19127,11 +20070,11 @@ msgid "" "This package provides a library common to all Jami clients." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:951 +#: gnu/packages/telephony.scm:1011 msgid "Distributed, privacy-respecting communication program" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:952 +#: gnu/packages/telephony.scm:1012 msgid "" "Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n" "video and chat communication platform that requires no centralized server and\n" @@ -19141,22 +20084,22 @@ msgid "" "This package provides the Jami client for the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:990 +#: gnu/packages/telephony.scm:1050 msgid "VoIP library for Telegram clients" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:991 +#: gnu/packages/telephony.scm:1051 msgid "" "A collection of libraries and header files for implementing\n" "telephony functionality into custom Telegram clients." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:435 gnu/packages/tex.scm:5919 -#: gnu/packages/tex.scm:5982 +#: gnu/packages/tex.scm:436 gnu/packages/tex.scm:5920 +#: gnu/packages/tex.scm:5983 msgid "TeX Live, a package of the TeX typesetting system" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:437 +#: gnu/packages/tex.scm:438 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -19166,21 +20109,21 @@ msgid "" "This package contains the binaries." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:456 +#: gnu/packages/tex.scm:457 msgid "Utility to strip documentation from TeX files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:457 +#: gnu/packages/tex.scm:458 msgid "" "This package provides the docstrip utility to strip\n" "documentation from TeX files. It is part of the LaTeX base." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:471 +#: gnu/packages/tex.scm:472 msgid "Unicode data and loaders for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:472 +#: gnu/packages/tex.scm:473 msgid "" "This bundle provides generic access to Unicode Consortium\n" "data for TeX use. It contains a set of text files provided by the Unicode\n" @@ -19193,11 +20136,11 @@ msgid "" "out to date by @code{unicode-letters.tex}. " msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:504 +#: gnu/packages/tex.scm:505 msgid "Core hyphenation support files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:505 +#: gnu/packages/tex.scm:506 msgid "" "This package includes Knuth's original @file{hyphen.tex},\n" "@file{zerohyph.tex} to disable hyphenation, @file{language.us} which starts\n" @@ -19205,21 +20148,21 @@ msgid "" "default versions of those), etc." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:525 +#: gnu/packages/tex.scm:526 msgid "DVI to PostScript drivers" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:526 +#: gnu/packages/tex.scm:527 msgid "" "This package provides files needed for converting DVI files\n" "to PostScript." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:539 +#: gnu/packages/tex.scm:540 msgid "Files for creating TeX formats" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:540 +#: gnu/packages/tex.scm:541 msgid "" "This bundle provides a collection of model \".ini\" files\n" "for creating TeX formats. These files are commonly used to introduced\n" @@ -19228,21 +20171,21 @@ msgid "" "to adapt the plain e-TeX source file to work with XeTeX and LuaTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:597 +#: gnu/packages/tex.scm:598 msgid "Metafont base files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:598 +#: gnu/packages/tex.scm:599 msgid "" "This package provides the Metafont base files needed to\n" "build fonts using the Metafont system." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:683 +#: gnu/packages/tex.scm:684 msgid "Tools for converting and installing fonts for TeX and LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:684 +#: gnu/packages/tex.scm:685 msgid "" "This package provides TeX macros for converting Adobe Font\n" "Metric files to TeX metric and virtual font format. Fontinst helps mainly\n" @@ -19252,11 +20195,11 @@ msgid "" "typesetting in these fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:705 +#: gnu/packages/tex.scm:706 msgid "Scheme for naming fonts in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:706 +#: gnu/packages/tex.scm:707 msgid "" "This is Fontname, a naming scheme for (the base part of)\n" "external TeX font filenames. This makes at most eight-character names\n" @@ -19264,11 +20207,11 @@ msgid "" "documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:779 +#: gnu/packages/tex.scm:780 msgid "Computer Modern fonts for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:780 +#: gnu/packages/tex.scm:781 msgid "" "This package provides the Computer Modern fonts by Donald\n" "Knuth. The Computer Modern font family is a large collection of text,\n" @@ -19276,11 +20219,11 @@ msgid "" "8A." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:811 +#: gnu/packages/tex.scm:812 msgid "Computer Modern Super family of fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:812 +#: gnu/packages/tex.scm:813 msgid "" "The CM-Super family provides Adobe Type 1 fonts that replace\n" "the T1/TS1-encoded Computer Modern (EC/TC), T1/TS1-encoded Concrete,\n" @@ -19290,33 +20233,33 @@ msgid "" "originals." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:841 +#: gnu/packages/tex.scm:842 msgid "Latin Modern family of fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:842 +#: gnu/packages/tex.scm:843 msgid "" "The Latin Modern fonts are derived from the famous Computer\n" "Modern fonts designed by Donald E. Knuth and described in Volume E of his\n" "Computers & Typesetting series." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:915 +#: gnu/packages/tex.scm:916 msgid "Small library of METAFONT sources" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:916 +#: gnu/packages/tex.scm:917 msgid "" "This is a collection of core TeX and METAFONT macro files\n" "from Donald Knuth, including the plain format, plain base, and the MF logo\n" "fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:990 +#: gnu/packages/tex.scm:991 msgid "Collection of fonts used in LaTeX distributions" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:991 +#: gnu/packages/tex.scm:992 msgid "" "This is a collection of fonts for use with standard LaTeX\n" "packages and classes. It includes invisible fonts (for use with the slides\n" @@ -19324,22 +20267,22 @@ msgid "" "symbol fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1012 +#: gnu/packages/tex.scm:1013 msgid "LaTeX support for Metafont logo fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1014 +#: gnu/packages/tex.scm:1015 msgid "" "This package provides LaTeX and font definition files to access the\n" "Knuthian mflogo fonts described in The Metafontbook and to typeset Metafont\n" "logos in LaTeX documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1031 +#: gnu/packages/tex.scm:1032 msgid "Metafont logo font" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1033 +#: gnu/packages/tex.scm:1034 msgid "" "These fonts were created in METAFONT by Knuth, for his own publications.\n" "At some stage, the letters P and S were added, so that the METAPOST logo could\n" @@ -19348,11 +20291,11 @@ msgid "" "Taco Hoekwater." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1175 +#: gnu/packages/tex.scm:1176 msgid "TeX fonts from the American Mathematical Society" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1177 +#: gnu/packages/tex.scm:1178 msgid "" "This package provides an extended set of fonts for use in mathematics,\n" "including: extra mathematical symbols; blackboard bold letters (uppercase\n" @@ -19366,11 +20309,11 @@ msgid "" "details can be found in the documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1208 +#: gnu/packages/tex.scm:1209 msgid "Utility for making hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1209 +#: gnu/packages/tex.scm:1210 msgid "" "Mkpattern is a general purpose program for the generation of\n" "hyphenation patterns, with definition of letter sets and template-like\n" @@ -19378,11 +20321,11 @@ msgid "" "output encodings, and features generation of clean UTF-8 patterns." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1266 +#: gnu/packages/tex.scm:1267 msgid "Extended version of TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1268 +#: gnu/packages/tex.scm:1269 msgid "" "This package provides an extended version of TeX (which is capable of\n" "running as if it were TeX unmodified). E-TeX has been specified by the LaTeX\n" @@ -19391,192 +20334,192 @@ msgid "" "incorporates the e-TeX extensions." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1284 +#: gnu/packages/tex.scm:1285 msgid "Plain TeX format and supporting files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1286 +#: gnu/packages/tex.scm:1287 msgid "" "This package contains files used to build the Plain TeX format, as\n" "described in the TeXbook, together with various supporting files (some also\n" "discussed in the book)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1298 +#: gnu/packages/tex.scm:1299 msgid "Hyphenation patterns for Afrikaans" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1299 +#: gnu/packages/tex.scm:1300 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for the Afrikaans\n" "language." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1312 +#: gnu/packages/tex.scm:1313 msgid "Hyphenation patterns for ancient Greek" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1313 +#: gnu/packages/tex.scm:1314 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for ancient\n" "Greek." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1347 +#: gnu/packages/tex.scm:1348 msgid "Hyphenation patterns for Armenian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1348 +#: gnu/packages/tex.scm:1349 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for the Armenian\n" "language." msgstr "Dieses Paket bietet Worttrennungsmuster für die armenische Sprache." -#: gnu/packages/tex.scm:1383 +#: gnu/packages/tex.scm:1384 msgid "Hyphenation patterns for Basque" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1384 +#: gnu/packages/tex.scm:1385 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for the Basque\n" "language." msgstr "Dieses Paket bietet Worttrennungsmuster für die baskische Sprache." -#: gnu/packages/tex.scm:1397 +#: gnu/packages/tex.scm:1398 msgid "Hyphenation patterns for Belarusian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1398 +#: gnu/packages/tex.scm:1399 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for the Belarusian\n" "language." msgstr "Dieses Paket bietet Worttrennungsmuster für die weißrussische Sprache." -#: gnu/packages/tex.scm:1411 +#: gnu/packages/tex.scm:1412 msgid "Hyphenation patterns for Bulgarian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1412 +#: gnu/packages/tex.scm:1413 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for the Bulgarian\n" "language in T2A and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1425 +#: gnu/packages/tex.scm:1426 msgid "Hyphenation patterns for Catalan" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1426 +#: gnu/packages/tex.scm:1427 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Catalan in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1437 +#: gnu/packages/tex.scm:1438 msgid "Hyphenation patterns for unaccented Chinese pinyin" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1438 +#: gnu/packages/tex.scm:1439 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for unaccented\n" "Chinese pinyin T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1449 +#: gnu/packages/tex.scm:1450 msgid "Hyphenation patterns for Church Slavonic" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1450 +#: gnu/packages/tex.scm:1451 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Church\n" "Slavonic in UTF-8 encoding." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1462 +#: gnu/packages/tex.scm:1463 msgid "Hyphenation patterns for Coptic" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1463 +#: gnu/packages/tex.scm:1464 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Coptic in\n" "UTF-8 encoding as well as in ASCII-based encoding for 8-bit engines." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1475 +#: gnu/packages/tex.scm:1476 msgid "Hyphenation patterns for Croatian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1476 +#: gnu/packages/tex.scm:1477 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Croatian in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1487 +#: gnu/packages/tex.scm:1488 msgid "Hyphenation patterns for Czech" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1488 +#: gnu/packages/tex.scm:1489 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Czech in T1/EC\n" "and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1499 +#: gnu/packages/tex.scm:1500 msgid "Hyphenation patterns for Danish" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1500 +#: gnu/packages/tex.scm:1501 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Danish in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1512 +#: gnu/packages/tex.scm:1513 msgid "Hyphenation patterns for Dutch" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1513 +#: gnu/packages/tex.scm:1514 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Dutch in T1/EC\n" "and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1525 +#: gnu/packages/tex.scm:1526 msgid "Hyphenation patterns for American and British English" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1526 +#: gnu/packages/tex.scm:1527 msgid "" "The package provides additional hyphenation patterns for\n" "American and British English in ASCII encoding." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1539 +#: gnu/packages/tex.scm:1540 msgid "Hyphenation patterns for Esperanto" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1540 +#: gnu/packages/tex.scm:1541 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Esperanto ISO\n" "Latin 3 and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1551 +#: gnu/packages/tex.scm:1552 msgid "Hyphenation patterns for Estonian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1552 +#: gnu/packages/tex.scm:1553 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Estonian in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1601 +#: gnu/packages/tex.scm:1602 msgid "Hyphenation patterns for Ethiopic scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1602 +#: gnu/packages/tex.scm:1603 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for languages\n" "written using the Ethiopic script for Unicode engines. They are not supposed\n" @@ -19584,144 +20527,144 @@ msgid "" "be replaced by files tailored to individual languages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1615 +#: gnu/packages/tex.scm:1616 msgid "Hyphenation patterns for Finnish" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1616 +#: gnu/packages/tex.scm:1617 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Finnish in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1627 +#: gnu/packages/tex.scm:1628 msgid "Hyphenation patterns for French" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1628 +#: gnu/packages/tex.scm:1629 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for French in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1639 +#: gnu/packages/tex.scm:1640 msgid "Hyphenation patterns for Friulan" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1640 +#: gnu/packages/tex.scm:1641 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Friulan in\n" "ASCII encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1686 +#: gnu/packages/tex.scm:1687 msgid "Hyphenation patterns for Galician" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1687 +#: gnu/packages/tex.scm:1688 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Galician in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1699 +#: gnu/packages/tex.scm:1700 msgid "Hyphenation patterns for Georgian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1700 +#: gnu/packages/tex.scm:1701 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Georgian in\n" "T8M, T8K, and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1717 gnu/packages/tex.scm:2396 +#: gnu/packages/tex.scm:1718 gnu/packages/tex.scm:2397 msgid "Hyphenation patterns for German" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1718 +#: gnu/packages/tex.scm:1719 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for German in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings, for traditional and reformed spelling, including\n" "Swiss German." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1736 +#: gnu/packages/tex.scm:1737 msgid "Hyphenation patterns for Greek" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1737 +#: gnu/packages/tex.scm:1738 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Modern Greek\n" "in monotonic and polytonic spelling in LGR and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1750 +#: gnu/packages/tex.scm:1751 msgid "Hyphenation patterns for Hungarian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1751 +#: gnu/packages/tex.scm:1752 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Hungarian in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1763 +#: gnu/packages/tex.scm:1764 msgid "Hyphenation patterns for Icelandic" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1764 +#: gnu/packages/tex.scm:1765 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Icelandic in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1786 +#: gnu/packages/tex.scm:1787 msgid "Indic hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1787 +#: gnu/packages/tex.scm:1788 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Assamese,\n" "Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Panjabi, Tamil\n" "and Telugu for Unicode engines." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1799 +#: gnu/packages/tex.scm:1800 msgid "Indonesian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1800 +#: gnu/packages/tex.scm:1801 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for\n" "Indonesian (Bahasa Indonesia) in ASCII encoding. They are probably also\n" "usable for Malay (Bahasa Melayu)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1812 +#: gnu/packages/tex.scm:1813 msgid "Interlingua hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1813 +#: gnu/packages/tex.scm:1814 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Interlingua\n" "in ASCII encoding." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1824 +#: gnu/packages/tex.scm:1825 msgid "Irish hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1825 +#: gnu/packages/tex.scm:1826 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for\n" "Irish (Gaeilge) in T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1837 +#: gnu/packages/tex.scm:1838 msgid "Italian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1838 +#: gnu/packages/tex.scm:1839 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Italian in\n" "ASCII encoding. Compliant with the Recommendation UNI 6461 on hyphenation\n" @@ -19729,22 +20672,22 @@ msgid "" "UNI)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1851 +#: gnu/packages/tex.scm:1852 msgid "Kurmanji hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1852 +#: gnu/packages/tex.scm:1853 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for\n" "Kurmanji (Northern Kurdish) as spoken in Turkey and by the Kurdish diaspora in\n" "Europe, in T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1866 +#: gnu/packages/tex.scm:1867 msgid "Liturgical Latin hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1867 +#: gnu/packages/tex.scm:1868 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Latin in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings, mainly in modern spelling (u when u is needed and v\n" @@ -19758,51 +20701,51 @@ msgid "" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1887 +#: gnu/packages/tex.scm:1888 msgid "Latvian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1888 +#: gnu/packages/tex.scm:1889 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Latvian in\n" "L7X and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1900 +#: gnu/packages/tex.scm:1901 msgid "Lithuanian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1901 +#: gnu/packages/tex.scm:1902 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Lithuanian in\n" "L7X and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1915 +#: gnu/packages/tex.scm:1916 msgid "Mongolian hyphenation patterns in Cyrillic script" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1916 +#: gnu/packages/tex.scm:1917 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Mongolian in\n" "T2A, LMC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1930 +#: gnu/packages/tex.scm:1931 msgid "Norwegian Bokmal and Nynorsk hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1931 +#: gnu/packages/tex.scm:1932 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Norwegian\n" "Bokmal and Nynorsk in T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1944 +#: gnu/packages/tex.scm:1945 msgid "Occitan hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1945 +#: gnu/packages/tex.scm:1946 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Occitan in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings. They are supposed to be valid for all the Occitan\n" @@ -19811,144 +20754,144 @@ msgid "" "Alps encompassing the southern half of the French pentagon." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1959 +#: gnu/packages/tex.scm:1960 msgid "Piedmontese hyphenation patterns" msgstr "Piemontesische Worttrennungsmuster" -#: gnu/packages/tex.scm:1960 +#: gnu/packages/tex.scm:1961 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Piedmontese\n" "in ASCII encoding. Compliant with 'Gramatica dla lengua piemonteisa' by\n" "Camillo Brero." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1972 +#: gnu/packages/tex.scm:1973 msgid "Polish hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1973 +#: gnu/packages/tex.scm:1974 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Polish in QX\n" "and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1985 +#: gnu/packages/tex.scm:1986 msgid "Portuguese hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1986 +#: gnu/packages/tex.scm:1987 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Portuguese in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1997 +#: gnu/packages/tex.scm:1998 msgid "Romanian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1998 +#: gnu/packages/tex.scm:1999 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Romanian in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2010 +#: gnu/packages/tex.scm:2011 msgid "Romansh hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2011 +#: gnu/packages/tex.scm:2012 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Romansh in\n" "ASCII encodings. They are supposed to comply with the rules indicated by the\n" "Lia Rumantscha (Romansh language society)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2023 +#: gnu/packages/tex.scm:2024 msgid "Russian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2024 +#: gnu/packages/tex.scm:2025 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Russian in\n" "T2A and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2036 +#: gnu/packages/tex.scm:2037 msgid "Sanskrit hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2037 +#: gnu/packages/tex.scm:2038 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Sanskrit and\n" "Prakrit in longdesc transliteration, and in Devanagari, Bengali, Kannada,\n" "Malayalam longdesc and Telugu scripts for Unicode engines." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2053 +#: gnu/packages/tex.scm:2054 msgid "Serbian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2054 +#: gnu/packages/tex.scm:2055 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Serbian in\n" "T1/EC, T2A and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2066 +#: gnu/packages/tex.scm:2067 msgid "Slovak hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2067 +#: gnu/packages/tex.scm:2068 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Slovak in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2078 +#: gnu/packages/tex.scm:2079 msgid "Slovenian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2079 +#: gnu/packages/tex.scm:2080 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Slovenian in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2094 +#: gnu/packages/tex.scm:2095 msgid "Hyphenation patterns for Spanish" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2095 +#: gnu/packages/tex.scm:2096 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Spanish in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2106 +#: gnu/packages/tex.scm:2107 msgid "Swedish hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2107 +#: gnu/packages/tex.scm:2108 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Swedish in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2118 +#: gnu/packages/tex.scm:2119 msgid "Thai hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2119 +#: gnu/packages/tex.scm:2120 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Thai in LTH\n" "and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2153 +#: gnu/packages/tex.scm:2154 msgid "Hyphenation patterns for Turkish" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2154 +#: gnu/packages/tex.scm:2155 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Turkish in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings. The patterns for Turkish were first produced for\n" @@ -19958,51 +20901,51 @@ msgid "" "compatibility with 8-bit engines." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2192 +#: gnu/packages/tex.scm:2193 msgid "Hyphenation patterns for Turkmen" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2193 +#: gnu/packages/tex.scm:2194 msgid "" "The package provides hyphenation patterns for Turkmen in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2204 +#: gnu/packages/tex.scm:2205 msgid "Ukrainian hyphenation patterns" msgstr "Ukrainische Worttrennungsmuster" -#: gnu/packages/tex.scm:2205 +#: gnu/packages/tex.scm:2206 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Ukrainian in\n" "T2A and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2217 +#: gnu/packages/tex.scm:2218 msgid "Upper Sorbian hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2218 +#: gnu/packages/tex.scm:2219 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Upper Sorbian\n" "in T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2229 +#: gnu/packages/tex.scm:2230 msgid "Welsh hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2230 +#: gnu/packages/tex.scm:2231 msgid "" "This package provides hyphenation patterns for Welsh in\n" "T1/EC and UTF-8 encodings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2350 +#: gnu/packages/tex.scm:2351 msgid "Hyphenation patterns expressed in UTF-8" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2351 +#: gnu/packages/tex.scm:2352 msgid "" "Modern native UTF-8 engines such as XeTeX and LuaTeX need\n" "hyphenation patterns in UTF-8 format, whereas older systems require\n" @@ -20015,7 +20958,7 @@ msgid "" "converters, will completely supplant the older patterns." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2397 +#: gnu/packages/tex.scm:2398 msgid "" "The package provides experimental hyphenation patterns for\n" "the German language, covering both traditional and reformed orthography. The\n" @@ -20023,33 +20966,33 @@ msgid "" "bundle." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2418 +#: gnu/packages/tex.scm:2419 msgid "Hyphenation patterns for Ukrainian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2419 +#: gnu/packages/tex.scm:2420 msgid "" "The package provides a range of hyphenation patterns for\n" "Ukrainian, depending on the encoding of the output font including the standard\n" "T2A." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2457 +#: gnu/packages/tex.scm:2458 msgid "Hyphenation patterns for Russian" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2458 +#: gnu/packages/tex.scm:2459 msgid "" "The package provides a collection of Russian hyphenation\n" "patterns supporting a number of Cyrillic font encodings, including T2,\n" "UCY (Omega Unicode Cyrillic), LCY, LWN (OT2), and koi8-r." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2500 +#: gnu/packages/tex.scm:2501 msgid "Files related to the path searching library for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2501 +#: gnu/packages/tex.scm:2502 msgid "" "Kpathsea is a library and utility programs which provide\n" "path searching facilities for TeX file types, including the self-locating\n" @@ -20057,21 +21000,21 @@ msgid "" "mechanism. This package provides supporting files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2516 +#: gnu/packages/tex.scm:2517 msgid "Configuration files for LaTeX-related formats" msgstr "Konfigurationsdateien für LaTeX und verwandte Formate" -#: gnu/packages/tex.scm:2517 +#: gnu/packages/tex.scm:2518 msgid "" "The package provides configuration files for LaTeX-related\n" "formats." msgstr "Dieses Paket bietet Konfigurationsdateien für LaTeX und verwandte Formate." -#: gnu/packages/tex.scm:2722 +#: gnu/packages/tex.scm:2723 msgid "Base sources of LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2724 +#: gnu/packages/tex.scm:2725 msgid "" "This bundle comprises the source of LaTeX itself, together with several\n" "packages which are considered \"part of the kernel\". This bundle, together\n" @@ -20079,11 +21022,11 @@ msgid "" "contain." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2744 +#: gnu/packages/tex.scm:2745 msgid "Extended filecontents and filecontents* environments" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2746 +#: gnu/packages/tex.scm:2747 msgid "" "LaTeX2e's @code{filecontents} and @code{filecontents*} environments\n" "enable a LaTeX source file to generate external files as it runs through\n" @@ -20094,22 +21037,22 @@ msgid "" "@code{filecontents*} anywhere." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2773 +#: gnu/packages/tex.scm:2774 msgid "Am I running under XeTeX?" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2775 +#: gnu/packages/tex.scm:2776 msgid "" "This is a simple package which provides an @code{\\ifxetex} conditional,\n" "so that other code can determine that it is running under XeTeX. The package\n" "requires the e-TeX extensions to the TeX primitive set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2790 +#: gnu/packages/tex.scm:2791 msgid "Simple macros for EPS inclusion" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2792 +#: gnu/packages/tex.scm:2793 msgid "" "This package provides the original (and now obsolescent) graphics\n" "inclusion macros for use with dvips, still widely used by Plain TeX users (in\n" @@ -20119,11 +21062,11 @@ msgid "" "users, via its Plain TeX version.)" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2819 +#: gnu/packages/tex.scm:2820 msgid "Sophisticated verbatim text" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2821 +#: gnu/packages/tex.scm:2822 msgid "" "This package provides tools for the flexible handling of verbatim text\n" "including: verbatim commands in footnotes; a variety of verbatim environments\n" @@ -20133,11 +21076,11 @@ msgid "" "verbatim source)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2839 +#: gnu/packages/tex.scm:2840 msgid "Color and graphics option files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2841 +#: gnu/packages/tex.scm:2842 msgid "" "This bundle is a combined distribution consisting of @file{dvips.def},\n" "@file{pdftex.def}, @file{luatex.def}, @file{xetex.def}, @file{dvipdfmx.def},\n" @@ -20145,21 +21088,21 @@ msgid "" "packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2857 +#: gnu/packages/tex.scm:2858 msgid "Sample configuration files for LaTeX color and graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2859 +#: gnu/packages/tex.scm:2860 msgid "" "This bundle includes @file{color.cfg} and @file{graphics.cfg} files that\n" "set default \"driver\" options for the color and graphics packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2880 +#: gnu/packages/tex.scm:2881 msgid "LaTeX standard graphics bundle" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2882 +#: gnu/packages/tex.scm:2883 msgid "" "This is a collection of LaTeX packages for producing color, including\n" "graphics (e.g. PostScript) files, and rotation and scaling of text in LaTeX\n" @@ -20167,11 +21110,11 @@ msgid "" "keyval, and lscape." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2914 +#: gnu/packages/tex.scm:2915 msgid "Driver-independent color extensions for LaTeX and pdfLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2916 +#: gnu/packages/tex.scm:2917 msgid "" "The package starts from the basic facilities of the colorcolor package,\n" "and provides easy driver-independent access to several kinds of color tints,\n" @@ -20182,11 +21125,11 @@ msgid "" "tables." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2948 +#: gnu/packages/tex.scm:2949 msgid "Extensive support for hypertext in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2950 +#: gnu/packages/tex.scm:2951 msgid "" "The @code{hyperref} package is used to handle cross-referencing commands\n" "in LaTeX to produce hypertext links in the document. The package provides\n" @@ -20198,22 +21141,22 @@ msgid "" "@code{nameref} packages, which make use of the facilities of @code{hyperref}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2986 +#: gnu/packages/tex.scm:2987 msgid "Bundle of packages submitted by Heiko Oberdiek" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2988 +#: gnu/packages/tex.scm:2989 msgid "" "The bundle comprises various LaTeX packages, providing among others:\n" "better accessibility support for PDF files; extensible chemists reaction\n" "arrows; record information about document class(es) used; and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3009 gnu/packages/tex.scm:7211 +#: gnu/packages/tex.scm:3010 gnu/packages/tex.scm:7212 msgid "LaTeX standard tools bundle" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3011 +#: gnu/packages/tex.scm:3012 msgid "" "This package is a collection of (variously) simple tools provided as\n" "part of the LaTeX required tools distribution, comprising the following\n" @@ -20223,11 +21166,11 @@ msgid "" "xr, and xspace." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3029 +#: gnu/packages/tex.scm:3030 msgid "Verbatim with URL-sensitive line breaks" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3030 +#: gnu/packages/tex.scm:3031 msgid "" "The command @code{\\url} is a form of verbatim command that\n" "allows linebreaks at certain characters or combinations of characters, accepts\n" @@ -20239,22 +21182,22 @@ msgid "" "of file names." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3056 +#: gnu/packages/tex.scm:3057 msgid "Font maps originally from teTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3057 +#: gnu/packages/tex.scm:3058 msgid "" "This package provides font maps that were originally part of\n" "the now obsolete teTeX distributions but are still used at the core of the TeX\n" "Live distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3077 +#: gnu/packages/tex.scm:3078 msgid "LaTeX3 programmers’ interface" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3079 +#: gnu/packages/tex.scm:3080 msgid "" "The l3kernel bundle provides an implementation of the LaTeX3\n" "programmers’ interface, as a set of packages that run under LaTeX 2e. The\n" @@ -20263,11 +21206,11 @@ msgid "" "that the LaTeX3 conventions can be used with regular LaTeX 2e packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3124 +#: gnu/packages/tex.scm:3125 msgid "High-level LaTeX3 concepts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3126 +#: gnu/packages/tex.scm:3127 msgid "" "This bundle holds prototype implementations of concepts for a LaTeX\n" "designer interface, to be used with the experimental LaTeX kernel as\n" @@ -20284,11 +21227,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3186 +#: gnu/packages/tex.scm:3187 msgid "Advanced font selection in XeLaTeX and LuaLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3188 +#: gnu/packages/tex.scm:3189 msgid "" "Fontspec is a package for XeLaTeX and LuaLaTeX. It provides an\n" "automatic and unified interface to feature-rich AAT and OpenType fonts through\n" @@ -20296,22 +21239,22 @@ msgid "" "the l3kernel and xparse bundles from the LaTeX 3 development team." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3224 +#: gnu/packages/tex.scm:3225 msgid "Lua modules for general programming (in the (La)TeX world)" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3226 +#: gnu/packages/tex.scm:3227 msgid "" "Lualibs is a collection of Lua modules useful for general programming.\n" "The bundle is based on Lua modules shipped with ConTeXt, and made available in\n" "this bundle for use independent of ConTeXt." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3314 +#: gnu/packages/tex.scm:3315 msgid "OpenType font loader for LuaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3316 +#: gnu/packages/tex.scm:3317 msgid "" "Luaotfload is an adaptation of the ConTeXt font loading system for the\n" "Plain and LaTeX formats. It allows OpenType fonts to be loaded with font\n" @@ -20320,11 +21263,11 @@ msgid "" "loading fonts by their proper names instead of file names." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3338 +#: gnu/packages/tex.scm:3339 msgid "AMS mathematical facilities for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3340 +#: gnu/packages/tex.scm:3341 msgid "" "This is the principal package in the AMS-LaTeX distribution. It adapts\n" "for use in LaTeX most of the mathematical features found in AMS-TeX; it is\n" @@ -20339,11 +21282,11 @@ msgid "" "definitions." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3368 +#: gnu/packages/tex.scm:3369 msgid "AMS document classes for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3370 +#: gnu/packages/tex.scm:3371 msgid "" "This bundle contains three AMS classes: @code{amsartamsart} (for writing\n" "articles for the AMS), @code{amsbookamsbook} (for books) and\n" @@ -20352,11 +21295,11 @@ msgid "" "distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3401 +#: gnu/packages/tex.scm:3402 msgid "Multilingual support for Plain TeX or LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3403 +#: gnu/packages/tex.scm:3404 msgid "" "The package manages culturally-determined typographical (and other)\n" "rules, and hyphenation patterns for a wide range of languages. A document may\n" @@ -20367,11 +21310,11 @@ msgid "" "polyglossia package rather than Babel." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3426 +#: gnu/packages/tex.scm:3427 msgid "Babel support for English" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3428 +#: gnu/packages/tex.scm:3429 msgid "" "This package provides the language definition file for support of\n" "English in @code{babel}. Care is taken to select British hyphenation patterns\n" @@ -20379,11 +21322,11 @@ msgid "" "for Canadian and USA text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3448 +#: gnu/packages/tex.scm:3449 msgid "Babel support for German" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3450 +#: gnu/packages/tex.scm:3451 msgid "" "This package provides the language definition file for support of German\n" "in @code{babel}. It provides all the necessary macros, definitions and\n" @@ -20392,11 +21335,11 @@ msgid "" "Swiss varieties of German." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3472 +#: gnu/packages/tex.scm:3473 msgid "Support for Cyrillic fonts in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3474 +#: gnu/packages/tex.scm:3475 msgid "" "This bundle of macros files provides macro support (including font\n" "encoding macros) for the use of Cyrillic characters in fonts encoded under the\n" @@ -20404,11 +21347,11 @@ msgid "" "language that is written in a Cyrillic alphabet." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3494 +#: gnu/packages/tex.scm:3495 msgid "Font support for common PostScript fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3496 +#: gnu/packages/tex.scm:3497 msgid "" "The PSNFSS collection includes a set of files that provide a complete\n" "working setup of the LaTeX font selection scheme (NFSS2) for use with common\n" @@ -20419,31 +21362,31 @@ msgid "" "packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3538 +#: gnu/packages/tex.scm:3539 msgid "TeX Live base packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3539 gnu/packages/tex.scm:3677 +#: gnu/packages/tex.scm:3540 gnu/packages/tex.scm:3678 msgid "" "This is a very limited subset of the TeX Live distribution.\n" "It includes little more than the required set of LaTeX packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3660 +#: gnu/packages/tex.scm:3661 msgid "Union of TeX Live packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3661 +#: gnu/packages/tex.scm:3662 msgid "" "This package provides a subset of the TeX Live\n" "distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3694 +#: gnu/packages/tex.scm:3695 msgid "LaTeX-based replacement for BibTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3696 +#: gnu/packages/tex.scm:3697 msgid "" "Amsrefs is a LaTeX package for bibliographies that provides an archival\n" "data format similar to the format of BibTeX database files, but adapted to\n" @@ -20451,11 +21394,11 @@ msgid "" "conjunction with BibTeX or as a replacement for BibTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3723 +#: gnu/packages/tex.scm:3724 msgid "Footnotes for critical editions" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3725 +#: gnu/packages/tex.scm:3726 msgid "" "This package aims to provide a one-stop solution to requirements for\n" "footnotes. It offers: Multiple footnote apparatus superior to that of\n" @@ -20469,11 +21412,11 @@ msgid "" "@code{suffix} packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3751 +#: gnu/packages/tex.scm:3752 msgid "Producing 'blind' text for testing" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3753 +#: gnu/packages/tex.scm:3754 msgid "" "The package provides the commands @code{\\blindtext} and\n" "@code{\\Blindtext} for creating \"blind\" text useful in testing new classes\n" @@ -20484,11 +21427,11 @@ msgid "" "ipsum\" text, see the @code{lipsum} package)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3790 +#: gnu/packages/tex.scm:3791 msgid "German letter DIN style" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3792 +#: gnu/packages/tex.scm:3793 msgid "" "This package implements a document layout for writing letters according\n" "to the rules of DIN (Deutsches Institut für Normung, German standardisation\n" @@ -20500,11 +21443,11 @@ msgid "" "package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3816 +#: gnu/packages/tex.scm:3817 msgid "Put a grey textual watermark on document pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3818 +#: gnu/packages/tex.scm:3819 msgid "" "This package provides a means to add a textual, light grey watermark on\n" "every page or on the first page of a document. Typical usage may consist in\n" @@ -20514,11 +21457,11 @@ msgid "" "on everypage." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3840 +#: gnu/packages/tex.scm:3841 msgid "New interface for environments in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3842 +#: gnu/packages/tex.scm:3843 msgid "" "This package provides the @code{\\collect@@body} command (as in\n" "@code{amsmath}), as well as a @code{\\long} version @code{\\Collect@@Body},\n" @@ -20526,11 +21469,11 @@ msgid "" "define a new author interface to creating new environments." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3862 +#: gnu/packages/tex.scm:3863 msgid "Create equal-widthed parboxes" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3864 +#: gnu/packages/tex.scm:3865 msgid "" "LaTeX users sometimes need to ensure that two or more blocks of text\n" "occupy the same amount of horizontal space on the page. To that end, the\n" @@ -20544,11 +21487,11 @@ msgid "" "also provided." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3898 +#: gnu/packages/tex.scm:3899 msgid "Expanded description environments" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3900 +#: gnu/packages/tex.scm:3901 msgid "" "The package provides additional features for the LaTeX\n" "@code{description} environment, including adjustable left margin. The package\n" @@ -20557,11 +21500,11 @@ msgid "" "@code{enumerate} lists, and numbered lists remain in sequence)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3918 +#: gnu/packages/tex.scm:3919 msgid "Provide file modification times, and compare them" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3920 +#: gnu/packages/tex.scm:3921 msgid "" "This package provides macros to read and compare the modification dates\n" "of files. The files may be @code{.tex} files, images or other files (as long\n" @@ -20573,11 +21516,11 @@ msgid "" "but non-expandable ones." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3947 +#: gnu/packages/tex.scm:3948 msgid "Conditionals to test which platform is being used" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3949 +#: gnu/packages/tex.scm:3950 msgid "" "This package uses the (La)TeX extension @code{-shell-escape} to\n" "establish whether the document is being processed on a Windows or on a\n" @@ -20588,11 +21531,11 @@ msgid "" "classes of systems." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3972 +#: gnu/packages/tex.scm:3973 msgid "Flexible bibliography support" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3974 +#: gnu/packages/tex.scm:3975 msgid "" "This bundle provides a package that implements both author-year and\n" "numbered references, as well as much detailed of support for other\n" @@ -20602,11 +21545,11 @@ msgid "" "designed from the start to be compatible with @code{natbib}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3996 +#: gnu/packages/tex.scm:3997 msgid "Replace strings in encapsulated PostScript figures" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3998 +#: gnu/packages/tex.scm:3999 msgid "" "This package allows LaTeX constructions (equations, picture\n" "environments, etc.) to be precisely superimposed over Encapsulated PostScript\n" @@ -20617,11 +21560,11 @@ msgid "" "rotated." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4028 +#: gnu/packages/tex.scm:4029 msgid "Process PostScript graphics within pdfLaTeX documents" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4030 +#: gnu/packages/tex.scm:4031 msgid "" "This is a package for processing PostScript graphics with @code{psfrag}\n" "labels within pdfLaTeX documents. Every graphic is compiled individually,\n" @@ -20629,11 +21572,11 @@ msgid "" "re-processing." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4049 +#: gnu/packages/tex.scm:4050 msgid "Make overhead slides" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4052 +#: gnu/packages/tex.scm:4053 msgid "" "This package provides a class that produces overhead\n" "slides (transparencies), with many facilities. Seminar is not nowadays\n" @@ -20642,11 +21585,11 @@ msgid "" "21st-century presentation styles." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4088 +#: gnu/packages/tex.scm:4089 msgid "Trim spaces around an argument or within a macro" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4090 +#: gnu/packages/tex.scm:4091 msgid "" "This very short package allows you to expandably remove spaces around a\n" "token list (commands are provided to remove spaces before, spaces after, or\n" @@ -20654,21 +21597,21 @@ msgid "" "space-stripped macros." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4123 +#: gnu/packages/tex.scm:4124 msgid "Captions on more than floats" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4125 +#: gnu/packages/tex.scm:4126 msgid "" "This package defines a command @code{\\captionof} for putting a caption\n" "to something that's not a float." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4139 +#: gnu/packages/tex.scm:4140 msgid "Create correct hyperlinks for DOI numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4141 +#: gnu/packages/tex.scm:4142 msgid "" "You can hyperlink DOI numbers to doi.org. However, some publishers have\n" "elected to use nasty characters in their DOI numbering scheme (@code{<},\n" @@ -20678,11 +21621,11 @@ msgid "" "hyperlink to the target of the DOI." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4163 +#: gnu/packages/tex.scm:4164 msgid "e-TeX tools for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4165 +#: gnu/packages/tex.scm:4166 msgid "" "This package is a toolbox of programming facilities geared primarily\n" "towards LaTeX class and package authors. It provides LaTeX frontends to some\n" @@ -20693,11 +21636,11 @@ msgid "" "of the LaTeX kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4204 +#: gnu/packages/tex.scm:4205 msgid "Seven predefined chapter heading styles" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4206 +#: gnu/packages/tex.scm:4207 msgid "" "This package provides seven predefined chapter heading styles. Each\n" "style can be modified using a set of simple commands. Optionally one can\n" @@ -20705,11 +21648,11 @@ msgid "" "headings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4239 +#: gnu/packages/tex.scm:4240 msgid "Framed or shaded regions that can break across pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4241 +#: gnu/packages/tex.scm:4242 msgid "" "The package creates three environments: @code{framed}, which puts an\n" "ordinary frame box around the region, @code{shaded}, which shades the region,\n" @@ -20720,11 +21663,11 @@ msgid "" "@code{\\MakeFramed} to make your own framed-style environments." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4273 +#: gnu/packages/tex.scm:4274 msgid "Letter document class" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4275 +#: gnu/packages/tex.scm:4276 msgid "" "This package is designed for formatting formless letters in German; it\n" "can also be used for English (by those who can read the documentation). There\n" @@ -20732,21 +21675,21 @@ msgid "" "\"old\" and a \"new\" version of g-brief." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4295 +#: gnu/packages/tex.scm:4296 msgid "Typeset Galois connections" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4297 +#: gnu/packages/tex.scm:4298 msgid "" "The package deals with connections in two-dimensional style, optionally\n" "in colour." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4315 +#: gnu/packages/tex.scm:4316 msgid "Citations in a reader-friendly style" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4317 +#: gnu/packages/tex.scm:4318 msgid "" "The package allows citations in the German style, which is considered by\n" "many to be particularly reader-friendly. The citation provides a small amount\n" @@ -20756,11 +21699,11 @@ msgid "" "BibLaTeX, and is considered experimental." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4341 +#: gnu/packages/tex.scm:4342 msgid "Flexible and complete interface to document dimensions" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4343 +#: gnu/packages/tex.scm:4344 msgid "" "This package provides an easy and flexible user interface to customize\n" "page layout, implementing auto-centering and auto-balancing mechanisms so that\n" @@ -20771,11 +21714,11 @@ msgid "" "ability to communicate the paper size it's set up to the output." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4366 +#: gnu/packages/tex.scm:4367 msgid "Miscellaneous tools by Mark Wooding" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4368 +#: gnu/packages/tex.scm:4369 msgid "" "This collection of tools includes: @code{atsupport} for short commands\n" "starting with @code{@@}, macros to sanitize the OT1 encoding of the\n" @@ -20785,21 +21728,21 @@ msgid "" "array environments; verbatim handling; and syntax diagrams." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4390 +#: gnu/packages/tex.scm:4391 msgid "Alternative to babel for XeLaTeX and LuaLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4392 +#: gnu/packages/tex.scm:4393 msgid "" "This package provides a complete Babel replacement for users of LuaLaTeX\n" "and XeLaTeX; it relies on the @code{fontspec} package, version 2.0 at least." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4410 +#: gnu/packages/tex.scm:4411 msgid "Multi-page tables package" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4412 +#: gnu/packages/tex.scm:4413 msgid "" "This package was a predecessor of @code{longtable}; the newer\n" "package (designed on quite different principles) is easier to use and more\n" @@ -20807,11 +21750,11 @@ msgid "" "situations where longtable has problems." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4445 +#: gnu/packages/tex.scm:4446 msgid "TeX macros to handle Texinfo files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4447 +#: gnu/packages/tex.scm:4448 msgid "" "Texinfo is the preferred format for documentation in the GNU project;\n" "the format may be used to produce online or printed output from a single\n" @@ -20820,11 +21763,11 @@ msgid "" "hypertext linkages in some cases)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4468 +#: gnu/packages/tex.scm:4469 msgid "Show \"realistic\" quotes in verbatim" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4470 +#: gnu/packages/tex.scm:4471 msgid "" "Typewriter-style fonts are best for program listings, but Computer\n" "Modern Typewriter prints @code{`} and @code{'} as bent opening and closing\n" @@ -20838,22 +21781,22 @@ msgid "" "does not affect @code{\\tt}, @code{\\texttt}, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4509 +#: gnu/packages/tex.scm:4510 msgid "Simple package to set up document margins" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4511 +#: gnu/packages/tex.scm:4512 msgid "" "This is a simple package to set up document margins. This package is\n" "considered obsolete; alternatives are the @code{typearea} package from the\n" "@code{koma-script} bundle, or the @code{geometry} package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4530 +#: gnu/packages/tex.scm:4531 msgid "Extra control of appendices" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4532 +#: gnu/packages/tex.scm:4533 msgid "" "The appendix package provides various ways of formatting the titles of\n" "appendices. Also (sub)appendices environments are provided that can be used,\n" @@ -20862,11 +21805,11 @@ msgid "" "command." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4553 +#: gnu/packages/tex.scm:4554 msgid "Generate changebars in LaTeX documents" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4555 +#: gnu/packages/tex.scm:4556 msgid "" "Identify areas of text to be marked with changebars with the\n" "@code{\\cbstart} and @code{\\cbend} commands; the bars may be coloured. The\n" @@ -20875,31 +21818,31 @@ msgid "" "drivers, and VTeX and pdfTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4590 +#: gnu/packages/tex.scm:4591 msgid "CMap support for PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4592 +#: gnu/packages/tex.scm:4593 msgid "" "This package embeds CMap tables into PDF files to make search and\n" "copy-and-paste functions work properly." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4610 +#: gnu/packages/tex.scm:4611 msgid "Add colour to LaTeX tables" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4612 +#: gnu/packages/tex.scm:4613 msgid "" "This package allows rows, columns, and even individual cells in LaTeX\n" "tables to be coloured." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4643 +#: gnu/packages/tex.scm:4644 msgid "Variants of \\fbox and other games with boxes" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4645 +#: gnu/packages/tex.scm:4646 msgid "" "This package provides variants of @code{\\fbox}: @code{\\shadowbox},\n" "@code{\\doublebox}, @code{\\ovalbox}, @code{\\Ovalbox}, with helpful tools for\n" @@ -20907,22 +21850,22 @@ msgid "" "floats, center, flushleft, and flushright, lists, and pages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4678 +#: gnu/packages/tex.scm:4679 msgid "Extensive control of page headers and footers in LaTeX2e" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4680 +#: gnu/packages/tex.scm:4681 msgid "" "The package provides extensive facilities, both for constructing headers\n" "and footers, and for controlling their use (for example, at times when LaTeX\n" "would automatically change the heading style in use)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4699 +#: gnu/packages/tex.scm:4700 msgid "Improved interface for floating objects" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4701 +#: gnu/packages/tex.scm:4702 msgid "" "This package improves the interface for defining floating objects such\n" "as figures and tables. It introduces the boxed float, the ruled float and the\n" @@ -20932,11 +21875,11 @@ msgid "" "with @code{\\floatplacement{figure}{H}}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4723 +#: gnu/packages/tex.scm:4724 msgid "Range of footnote options" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4725 +#: gnu/packages/tex.scm:4726 msgid "" "This is a collection of ways to change the typesetting of footnotes.\n" "The package provides means of changing the layout of the footnotes themselves,\n" @@ -20946,11 +21889,11 @@ msgid "" "footnotes with symbols rather than numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4749 +#: gnu/packages/tex.scm:4750 msgid "Typeset source code listings using LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4751 +#: gnu/packages/tex.scm:4752 msgid "" "The package enables the user to typeset programs (programming code)\n" "within LaTeX; the source code is read directly by TeX---no front-end processor\n" @@ -20958,11 +21901,11 @@ msgid "" "styles. Support for @code{hyperref} is provided." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4784 +#: gnu/packages/tex.scm:4785 msgid "Miscellaneous packages by Joerg Knappen" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4786 +#: gnu/packages/tex.scm:4787 msgid "" "This package provides miscellaneous macros by Joerg Knappen, including:\n" "represent counters in greek; Maxwell's non-commutative division;\n" @@ -20974,11 +21917,11 @@ msgid "" "in SGML; use maths minus in text as appropriate; simple Young tableaux." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4861 +#: gnu/packages/tex.scm:4862 msgid "Computer modern fonts in T1 and TS1 encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4863 +#: gnu/packages/tex.scm:4864 msgid "" "The EC fonts are European Computer Modern Fonts, supporting the complete\n" "LaTeX T1 encoding defined at the 1990 TUG conference hold at Cork/Ireland.\n" @@ -20995,11 +21938,11 @@ msgid "" "differs from the EC in a number of particulars." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4894 +#: gnu/packages/tex.scm:4895 msgid "Virtual fonts for T1 encoded CMR-fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4896 +#: gnu/packages/tex.scm:4897 msgid "" "This package provides a set of virtual fonts which emulates T1 coded\n" "fonts using the standard CM fonts. The package name, AE fonts, supposedly\n" @@ -21009,34 +21952,34 @@ msgid "" "via the CM-super, Latin Modern and (in a restricted way) CM-LGC font sets." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4922 gnu/packages/tex.scm:4951 -#: gnu/packages/tex.scm:4977 +#: gnu/packages/tex.scm:4923 gnu/packages/tex.scm:4952 +#: gnu/packages/tex.scm:4978 msgid "URW Base 35 font pack for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4924 +#: gnu/packages/tex.scm:4925 msgid "" "This package provides a drop-in replacements for the Times font from\n" "Adobe's basic set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4953 +#: gnu/packages/tex.scm:4954 msgid "" "This package provides a drop-in replacements for the Palatino font from\n" "Adobe's basic set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4979 +#: gnu/packages/tex.scm:4980 msgid "" "This package provides a drop-in replacements for the Zapfding font from\n" "Adobe's basic set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5052 +#: gnu/packages/tex.scm:5053 msgid "Ralph Smith's Formal Script font" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5054 +#: gnu/packages/tex.scm:5055 msgid "" "The fonts provide uppercase formal script letters for use as symbols in\n" "scientific and mathematical typesetting (in contrast to the informal script\n" @@ -21046,22 +21989,22 @@ msgid "" "one of the packages @code{calrsfs} and @code{mathrsfs}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5076 +#: gnu/packages/tex.scm:5077 msgid "Add picture commands (or backgrounds) to every page" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5078 +#: gnu/packages/tex.scm:5079 msgid "" "The package adds one or more user commands to LaTeX's @code{shipout}\n" "routine, which may be used to place the output at fixed positions. The\n" "@code{grid} option may be used to find the correct places." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5110 +#: gnu/packages/tex.scm:5111 msgid "Extensions to epic and the LaTeX drawing tools" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5112 +#: gnu/packages/tex.scm:5113 msgid "" "Extensions to @code{epic} and the LaTeX picture drawing environment,\n" "include the drawing of lines at any slope, the drawing of circles in any\n" @@ -21071,11 +22014,11 @@ msgid "" "@code{\\special} commands." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5147 +#: gnu/packages/tex.scm:5148 msgid "Customize basic list environments" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5149 +#: gnu/packages/tex.scm:5150 msgid "" "This package is intended to ease customizing the three basic list\n" "environments: @code{enumerate}, @code{itemize} and @code{description}. It\n" @@ -21084,22 +22027,22 @@ msgid "" "@code{\\begin{itemize}[itemsep=1ex,leftmargin=1cm]}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5170 +#: gnu/packages/tex.scm:5171 msgid "Create tabular cells spanning multiple rows" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5172 +#: gnu/packages/tex.scm:5173 msgid "" "The package provides tools for creating tabular cells spanning multiple\n" "rows. It has a lot of flexibility, including an option for specifying an\n" "entry at the \"natural\" width of its text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5204 +#: gnu/packages/tex.scm:5205 msgid "Combine LaTeX commands over included graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5206 +#: gnu/packages/tex.scm:5207 msgid "" "The @code{overpic} environment is a cross between the LaTeX\n" "@code{picture} environment and the @code{\\includegraphics} command of\n" @@ -21108,22 +22051,22 @@ msgid "" "positions; a grid for orientation is available." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5240 +#: gnu/packages/tex.scm:5241 msgid "Layout with zero \\parindent, non-zero \\parskip" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5242 +#: gnu/packages/tex.scm:5243 msgid "" "Simply changing @code{\\parskip} and @code{\\parindent} leaves a layout\n" "that is untidy; this package (though it is no substitute for a properly\n" "designed class) helps alleviate this untidiness." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5261 +#: gnu/packages/tex.scm:5262 msgid "Include PDF documents in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5263 +#: gnu/packages/tex.scm:5264 msgid "" "This package simplifies the inclusion of external multi-page PDF\n" "documents in LaTeX documents. Pages may be freely selected and it is possible\n" @@ -21133,11 +22076,11 @@ msgid "" "use this package to insert PostScript files, in addition to PDF files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5295 +#: gnu/packages/tex.scm:5296 msgid "St Mary Road symbols for theoretical computer science" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5297 +#: gnu/packages/tex.scm:5298 msgid "" "The fonts were originally distributed as Metafont sources only, but\n" "Adobe Type 1 versions are also now available. Macro support is provided for\n" @@ -21146,11 +22089,11 @@ msgid "" "the whole font." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5318 +#: gnu/packages/tex.scm:5319 msgid "Figures divided into subfigures" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5320 +#: gnu/packages/tex.scm:5321 msgid "" "This (deprecated) package provides support for the manipulation and\n" "reference of small or \"sub\" figures and tables within a single figure or\n" @@ -21163,11 +22106,11 @@ msgid "" "the more recent @code{subcaption} package more satisfactory." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5345 +#: gnu/packages/tex.scm:5346 msgid "Tabular with variable width columns balanced" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5347 +#: gnu/packages/tex.scm:5348 msgid "" "The package defines a @code{tabular*}-like environment, @code{tabulary},\n" "taking a \"total width\" argument as well as the column specifications. The\n" @@ -21178,11 +22121,11 @@ msgid "" "according to the natural width of the widest cell in the column." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5383 +#: gnu/packages/tex.scm:5384 msgid "Tables with captions and notes all the same width" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5385 +#: gnu/packages/tex.scm:5386 msgid "" "This package facilitates tables with titles (captions) and notes. The\n" "title and notes are given a width equal to the body of the table (a\n" @@ -21191,11 +22134,11 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5410 +#: gnu/packages/tex.scm:5411 msgid "Times-like fonts in support of mathematics" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5412 +#: gnu/packages/tex.scm:5413 msgid "" "Txfonts supplies virtual text roman fonts using Adobe Times (or URW\n" "NimbusRomNo9L) with some modified and additional text symbols in the OT1, T1,\n" @@ -21211,11 +22154,11 @@ msgid "" "TeX metrics (VF and TFM files) and macros for use with LaTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5462 +#: gnu/packages/tex.scm:5463 msgid "Sans-serif typeface for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5463 +#: gnu/packages/tex.scm:5464 msgid "" "Iwona is a two-element sans-serif typeface. It was created\n" "as an alternative version of the Kurier typeface, which was designed in 1975\n" @@ -21226,11 +22169,11 @@ msgid "" "of ink traps which typify the Kurier font." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5499 +#: gnu/packages/tex.scm:5500 msgid "Select alternative section titles" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5501 +#: gnu/packages/tex.scm:5502 msgid "" "This package provides an interface to sectioning commands for selection\n" "from various title styles, e.g. for marginal titles and to change the font of\n" @@ -21239,11 +22182,11 @@ msgid "" "floats in a page. You may assign headers/footers to individual floats, too." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5522 +#: gnu/packages/tex.scm:5523 msgid "Arbitrary size font selection in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5524 +#: gnu/packages/tex.scm:5525 msgid "" "LaTeX, by default, restricts the sizes at which you can use its default\n" "computer modern fonts, to a fixed set of discrete sizes (effectively, a set\n" @@ -21258,11 +22201,11 @@ msgid "" "@code{ec} fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5551 +#: gnu/packages/tex.scm:5552 msgid "Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5553 +#: gnu/packages/tex.scm:5554 msgid "" "The LH fonts address the problem of the wide variety of alphabets that\n" "are written with Cyrillic-style characters. The fonts are the original basis\n" @@ -21275,43 +22218,43 @@ msgid "" "OT2 encoded fonts, CM bright shaped fonts and Concrete shaped fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5591 +#: gnu/packages/tex.scm:5592 msgid "Create scalable illustrations" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5593 +#: gnu/packages/tex.scm:5594 msgid "" "MetaPost uses a language based on that of Metafont to produce precise\n" "technical illustrations. Its output is scalable PostScript or SVG, rather\n" "than the bitmaps Metafont creates." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5612 +#: gnu/packages/tex.scm:5613 msgid "Class for typesetting publications of ACM" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5614 +#: gnu/packages/tex.scm:5615 msgid "" "This package provides a class for typesetting publications of the\n" "Association for Computing Machinery (ACM)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5645 +#: gnu/packages/tex.scm:5646 msgid "Variable-width minipage" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5647 +#: gnu/packages/tex.scm:5648 msgid "" "The @code{varwidth} environment is superficially similar to\n" "@code{minipage}, but the specified width is just a maximum value — the box may\n" "get a narrower “natural” width." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5666 +#: gnu/packages/tex.scm:5667 msgid "LaTeX support file to use the WASY2 fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5668 +#: gnu/packages/tex.scm:5669 msgid "" "The wasy2WASY2 (Waldi Symbol) font by Roland Waldi provides many glyphs\n" "like male and female symbols and astronomical symbols, as well as the complete\n" @@ -21319,22 +22262,22 @@ msgid "" "to use interface for these symbols." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5701 +#: gnu/packages/tex.scm:5702 msgid "Produces figures which text can flow around" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5703 +#: gnu/packages/tex.scm:5704 msgid "" "This package allows figures or tables to have text wrapped around them.\n" "It does not work in combination with list environments, but can be used in a\n" "@code{parbox} or @code{minipage}, and in two-column format." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5735 +#: gnu/packages/tex.scm:5736 msgid "Extended UTF-8 input encoding support for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5737 +#: gnu/packages/tex.scm:5738 msgid "" "The bundle provides the @code{ucs} package, and @code{utf8x.def},\n" "together with a large number of support files. The @code{utf8x.def}\n" @@ -21347,11 +22290,11 @@ msgid "" "package of that name now exists." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5769 +#: gnu/packages/tex.scm:5770 msgid "Extract bits of a LaTeX source for output" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5771 +#: gnu/packages/tex.scm:5772 msgid "" "The main purpose of the preview package is the extraction of selected\n" "elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate\n" @@ -21362,11 +22305,11 @@ msgid "" "files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5794 +#: gnu/packages/tex.scm:5795 msgid "Expand acronyms at least once" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5796 +#: gnu/packages/tex.scm:5797 msgid "" "This package ensures that all acronyms used in the text are spelled out\n" "in full at least once. It also provides an environment to build a list of\n" @@ -21375,17 +22318,17 @@ msgid "" "e-TeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5847 +#: gnu/packages/tex.scm:5848 msgid "TeX extension for direct creation of PDF" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5849 +#: gnu/packages/tex.scm:5850 msgid "" "This package provides an extension of TeX which can be configured to\n" "directly generate PDF documents instead of DVI." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5921 +#: gnu/packages/tex.scm:5922 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -21395,7 +22338,7 @@ msgid "" "This package contains the complete tree of texmf-dist data." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5984 +#: gnu/packages/tex.scm:5985 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -21405,11 +22348,11 @@ msgid "" "This package contains the complete TeX Live distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6027 +#: gnu/packages/tex.scm:6028 msgid "Interface to read and parse BibTeX files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6028 +#: gnu/packages/tex.scm:6029 msgid "" "@code{Text::BibTeX} is a Perl library for reading, parsing,\n" "and processing BibTeX files. @code{Text::BibTeX} gives you access to the data\n" @@ -21418,21 +22361,21 @@ msgid "" "values (strings, macros, or numbers) pasted together." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6114 +#: gnu/packages/tex.scm:6115 msgid "Backend for the BibLaTeX citation management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6115 +#: gnu/packages/tex.scm:6116 msgid "" "Biber is a BibTeX replacement for users of biblatex. Among\n" "other things it comes with full Unicode support." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6139 +#: gnu/packages/tex.scm:6140 msgid "Wrapper for LaTeX and friends" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6141 +#: gnu/packages/tex.scm:6142 msgid "" "Rubber is a program whose purpose is to handle all tasks related to the\n" "compilation of LaTeX documents. This includes compiling the document itself,\n" @@ -21442,32 +22385,32 @@ msgid "" "PDF documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6183 +#: gnu/packages/tex.scm:6184 msgid "LaTeX editor" msgstr "LaTeX-Editor" -#: gnu/packages/tex.scm:6184 +#: gnu/packages/tex.scm:6185 msgid "" "Texmaker is a program that integrates many tools needed to\n" "develop documents with LaTeX, in a single application." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6224 +#: gnu/packages/tex.scm:6225 msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6225 +#: gnu/packages/tex.scm:6226 msgid "" "@i{TeX for the Impatient} is a ~350 page book on TeX,\n" "plain TeX, and Eplain, originally written by Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves,\n" "and Karl Berry." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6317 +#: gnu/packages/tex.scm:6318 msgid "Document preparation system with GUI" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6318 +#: gnu/packages/tex.scm:6319 msgid "" "LyX is a document preparation system. It excels at letting\n" "you create complex technical and scientific articles with mathematics,\n" @@ -21476,11 +22419,11 @@ msgid "" "required: automatic sectioning and pagination, spell checking and so forth." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6352 +#: gnu/packages/tex.scm:6353 msgid "Multimedia inclusion package with Adobe Reader-9/X compatibility" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6354 +#: gnu/packages/tex.scm:6355 msgid "" "The package provides an interface to embed interactive Flash (SWF) and 3D\n" "objects (Adobe U3D & PRC), as well as video and sound files or streams in the\n" @@ -21493,11 +22436,11 @@ msgid "" "specification. It replaces the now obsolete @code{movie15} package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6392 +#: gnu/packages/tex.scm:6393 msgid "Provide OCG (Optional Content Groups) support within a PDF document" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6394 +#: gnu/packages/tex.scm:6395 msgid "" "This package provides OCG (Optional Content Groups) support within a PDF\n" "document.\n" @@ -21515,11 +22458,11 @@ msgid "" "It also ensures compatibility with the @code{media9} and @code{animate} packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6426 +#: gnu/packages/tex.scm:6427 msgid "Various LATEX packages by Martin Schröder" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6428 +#: gnu/packages/tex.scm:6429 msgid "" "A bundle of LATEX packages by Martin Schröder; the collection comprises:\n" "\n" @@ -21533,22 +22476,22 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6458 +#: gnu/packages/tex.scm:6459 msgid "Insert pagebreak if not enough space" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6460 +#: gnu/packages/tex.scm:6461 msgid "" "Provides commands to disable pagebreaking within a given vertical\n" "space. If there is not enough space between the command and the bottom of the\n" "page, a new page will be started." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6484 +#: gnu/packages/tex.scm:6485 msgid "Margin adjustment and detection of odd/even pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6486 +#: gnu/packages/tex.scm:6487 msgid "" "The package provides commands to change the page layout in the middle of\n" "a document, and to robustly check for typesetting on odd or even pages.\n" @@ -21556,11 +22499,11 @@ msgid "" "of code from the @code{memoir} class, whose user interface it shares." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6520 +#: gnu/packages/tex.scm:6521 msgid "UK format dates, with weekday" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6522 +#: gnu/packages/tex.scm:6523 msgid "" "The package is used to change the format of @code{\\today}’s date,\n" "including the weekday, e.g., \"Saturday, 26 June 2008\", the 'UK format', which\n" @@ -21568,11 +22511,11 @@ msgid "" "@code{\\maketitle} of the article class, \"June 26, 2008\", the 'US format'." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6556 +#: gnu/packages/tex.scm:6557 msgid "Underline text in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6558 +#: gnu/packages/tex.scm:6559 msgid "" "The package provides an @code{\\ul} (underline) command which will break\n" "over line ends; this technique may be used to replace @code{\\em} (both in that\n" @@ -21581,11 +22524,11 @@ msgid "" "striking out (line through words) and crossing out (/// over words)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6612 +#: gnu/packages/tex.scm:6613 msgid "Create PostScript and PDF graphics in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6614 +#: gnu/packages/tex.scm:6615 msgid "" "PGF is a macro package for creating graphics. It is platform- and\n" "format-independent and works together with the most important TeX backend\n" @@ -21597,11 +22540,11 @@ msgid "" "produce either PostScript or PDF output." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6659 +#: gnu/packages/tex.scm:6660 msgid "Bundle of versatile classes and packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6661 +#: gnu/packages/tex.scm:6662 msgid "" "The KOMA-Script bundle provides replacements for the article, report, and\n" "book classes with emphasis on typography and versatility. There is also a\n" @@ -21626,22 +22569,22 @@ msgid "" "typearea (which are the main parts of the bundle)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6711 +#: gnu/packages/tex.scm:6712 msgid "Grab items in lists using user-specified separation character" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6713 +#: gnu/packages/tex.scm:6714 msgid "" "This package allows one to capture all the items of a list, for which\n" "the parsing character has been selected by the user, and to access any of\n" "these items with a simple syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6747 +#: gnu/packages/tex.scm:6748 msgid "Read, store and recall array-formatted data" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6749 +#: gnu/packages/tex.scm:6750 msgid "" "This package allows the user to input formatted data into elements of a\n" "2-D or 3-D array and to recall that data at will by individual cell number.\n" @@ -21649,11 +22592,11 @@ msgid "" "formatted text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6784 +#: gnu/packages/tex.scm:6785 msgid "Deposit verbatim text in a box" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6786 +#: gnu/packages/tex.scm:6787 msgid "" "The package provides a @code{verbbox} environment to place its contents\n" "into a globally available box, or into a box specified by the user. The\n" @@ -21663,11 +22606,11 @@ msgid "" "@code{trivlist}) may not appear." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6821 +#: gnu/packages/tex.scm:6822 msgid "Verbatim phrases and listings in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6823 +#: gnu/packages/tex.scm:6824 msgid "" "Examplep provides sophisticated features for typesetting verbatim source\n" "code listings, including the display of the source code and its compiled LaTeX\n" @@ -21680,11 +22623,11 @@ msgid "" "titles." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6859 +#: gnu/packages/tex.scm:6860 msgid "Flexible diagramming macros" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6860 +#: gnu/packages/tex.scm:6861 msgid "" "This is a package for typesetting a variety of graphs and\n" "diagrams with TeX. Xy-pic works with most formats (including LaTeX,\n" @@ -21692,11 +22635,11 @@ msgid "" "@code{diag} package, which was previously distributed stand-alone." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6900 +#: gnu/packages/tex.scm:6901 msgid "Process bibliographies for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6902 +#: gnu/packages/tex.scm:6903 msgid "" "BibTeX allows the user to store his citation data in generic form, while\n" "printing citations in a document in the form specified by a BibTeX style, to\n" @@ -21704,11 +22647,11 @@ msgid "" "package, such as @command{natbib} as well)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6921 +#: gnu/packages/tex.scm:6922 msgid "Charter fonts for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6922 +#: gnu/packages/tex.scm:6923 msgid "" "This package provides a copy of the Charter Type-1 fonts\n" "which Bitstream contributed to the X consortium, renamed for use with TeX.\n" @@ -21716,22 +22659,22 @@ msgid "" "@command{psnfss}. " msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6959 +#: gnu/packages/tex.scm:6960 msgid "Full featured, parameter driven macro package for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6960 +#: gnu/packages/tex.scm:6961 msgid "" "A full featured, parameter driven macro package, which fully\n" "supports advanced interactive documents. See the ConTeXt garden for a wealth\n" "of support information." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6980 +#: gnu/packages/tex.scm:6981 msgid "LaTeX class for producing presentations and slides" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6981 +#: gnu/packages/tex.scm:6982 msgid "" "The beamer LaTeX class can be used for producing slides.\n" "The class works in both PostScript and direct PDF output modes, using the\n" @@ -21744,11 +22687,11 @@ msgid "" "effects, varying slide transitions and animations." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7012 +#: gnu/packages/tex.scm:7013 msgid "Include eXtensible Metadata Platform data in pdfLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7014 +#: gnu/packages/tex.scm:7015 msgid "" "The XMP (eXtensible Metadata platform) is a framework to add metadata to\n" "digital material to enhance the workflow in publication. The essence is that\n" @@ -21756,21 +22699,21 @@ msgid "" "the file to which it applies." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7067 +#: gnu/packages/tex.scm:7068 msgid "PDF/X and PDF/A support for pdfTeX, LuaTeX and XeTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7069 +#: gnu/packages/tex.scm:7070 msgid "" "This package helps LaTeX users to create PDF/X, PFD/A and other\n" "standards-compliant PDF documents with pdfTeX, LuaTeX and XeTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7111 +#: gnu/packages/tex.scm:7112 msgid "Macros for documentation of LaTeX classes and packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7112 +#: gnu/packages/tex.scm:7113 msgid "" "The package provides macros and environments to document\n" "LaTeX packages and classes. It is an (as yet unfinished) alternative to the\n" @@ -21781,11 +22724,11 @@ msgid "" "change." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7139 +#: gnu/packages/tex.scm:7140 msgid "PostScript macros for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7140 +#: gnu/packages/tex.scm:7141 msgid "" "PSTricks offers an extensive collection of macros for\n" "generating PostScript that is usable with most TeX macro formats, including\n" @@ -21796,22 +22739,22 @@ msgid "" "or shading the cells of tables." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7165 +#: gnu/packages/tex.scm:7166 msgid "Text and character manipulation in PSTricks" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7166 +#: gnu/packages/tex.scm:7167 msgid "" "Pst-text is a PSTricks based package for plotting text along\n" "a different path and manipulating characters. It includes the functionality\n" "of the old package @code{pst-char}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7182 +#: gnu/packages/tex.scm:7183 msgid "Determine the currently used TeX engine" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7183 +#: gnu/packages/tex.scm:7184 msgid "" "This package, which works both for Plain TeX and for\n" "LaTeX, defines the @code{\\ifPDFTeX}, @code{\\ifXeTeX}, and @code{\\ifLuaTeX}\n" @@ -21821,7 +22764,7 @@ msgid "" "LuaTeX (respectively) is not the engine in use." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7212 +#: gnu/packages/tex.scm:7213 msgid "" "This package provides a collection of simple tools that\n" "are part of the LaTeX required tools distribution, comprising the packages:\n" @@ -21833,11 +22776,11 @@ msgid "" "@code{varioref}, @code{verbatim}, @code{xr}, and @code{xspace}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7291 +#: gnu/packages/tex.scm:7292 msgid "Extension of the keyval package" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7293 +#: gnu/packages/tex.scm:7294 msgid "" "This package is an extension of the keyval package and offers additional\n" "macros for setting keys and declaring and setting class or package options.\n" @@ -21847,11 +22790,11 @@ msgid "" "keys." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7320 +#: gnu/packages/tex.scm:7321 msgid "Compile TeX pictures stand-alone or as part of a document" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7321 +#: gnu/packages/tex.scm:7322 msgid "" "A class and package is provided which allows TeX pictures or\n" "other TeX code to be compiled standalone or as part of a main document.\n" @@ -21863,11 +22806,11 @@ msgid "" "@code{standalone.cfg} to redefine the standalone environment." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7353 +#: gnu/packages/tex.scm:7354 msgid "Comprehensive SI units package" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7355 +#: gnu/packages/tex.scm:7356 msgid "" "Typesetting values with units requires care to ensure that the combined\n" "mathematical meaning of the value plus unit combination is clear. In\n" @@ -21883,11 +22826,11 @@ msgid "" "package to handle all of the possible unit-related needs of LaTeX users." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7384 +#: gnu/packages/tex.scm:7385 msgid "Publication quality tables in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7386 +#: gnu/packages/tex.scm:7387 msgid "" "This package enhances the quality of tables in LaTeX, providing extra\n" "commands as well as behind-the-scenes optimisation. Guidelines are given as\n" @@ -21895,11 +22838,11 @@ msgid "" "@code{longtable} compatibility." msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:60 +#: gnu/packages/texinfo.scm:61 msgid "The GNU documentation format" msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:62 +#: gnu/packages/texinfo.scm:63 msgid "" "Texinfo is the official documentation format of the GNU project. It\n" "uses a single source file using explicit commands to produce a final document\n" @@ -21909,15 +22852,15 @@ msgid "" "is on expressing the content semantically, avoiding physical markup commands." msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:143 +#: gnu/packages/texinfo.scm:144 msgid "Standalone Info documentation reader" msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:175 +#: gnu/packages/texinfo.scm:176 msgid "Convert Texinfo to HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:177 +#: gnu/packages/texinfo.scm:178 msgid "" "Texi2HTML is a Perl script which converts Texinfo source files to HTML\n" "output. It now supports many advanced features, such as internationalization\n" @@ -21932,11 +22875,11 @@ msgid "" "Texi2HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:231 +#: gnu/packages/texinfo.scm:244 msgid "Lynx-style Info file and man page reader" msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:233 +#: gnu/packages/texinfo.scm:246 msgid "" "Pinfo is an Info file viewer. Pinfo is similar in use to the Lynx web\n" "browser. You just move across info nodes, and select links, follow them, etc.\n" @@ -21945,21 +22888,21 @@ msgid "" "are hypertextualized." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:85 +#: gnu/packages/textutils.scm:86 msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:87 +#: gnu/packages/textutils.scm:88 msgid "" "dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n" "to DOS format and vice versa." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:107 +#: gnu/packages/textutils.scm:108 msgid "Text encoding converter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:108 +#: gnu/packages/textutils.scm:109 msgid "" "The Recode library converts files between character sets and\n" "usages. It recognises or produces over 200 different character sets (or about\n" @@ -21969,33 +22912,33 @@ msgid "" "handy front-end to the library." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:133 +#: gnu/packages/textutils.scm:134 msgid "Text encoding detection tool" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:134 +#: gnu/packages/textutils.scm:135 msgid "" "Enca (Extremely Naive Charset Analyser) consists of libenca,\n" "an encoding detection library, and enca, a command line frontend, integrating\n" "libenca and several charset conversion libraries and tools." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:188 +#: gnu/packages/textutils.scm:189 msgid "C library for processing UTF-8 Unicode data" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:189 +#: gnu/packages/textutils.scm:190 msgid "" "utf8proc is a small C library that provides Unicode\n" "normalization, case-folding, and other operations for data in the UTF-8\n" "encoding, supporting Unicode version 9.0.0." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:208 gnu/packages/textutils.scm:713 +#: gnu/packages/textutils.scm:209 gnu/packages/textutils.scm:714 msgid "Configuration file parser library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:209 +#: gnu/packages/textutils.scm:210 msgid "" "libconfuse is a configuration file parser library. It\n" "supports sections and (lists of) values (strings, integers, floats, booleans\n" @@ -22004,39 +22947,39 @@ msgid "" "nested include statements)." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:240 +#: gnu/packages/textutils.scm:241 msgid "Gordon's text utils library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:242 +#: gnu/packages/textutils.scm:243 msgid "" "libgtextutils is a text utilities library used by the fastx toolkit from\n" "the Hannon Lab." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:274 +#: gnu/packages/textutils.scm:275 msgid "C++ hash functions for strings" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:276 +#: gnu/packages/textutils.scm:277 msgid "" "CityHash provides hash functions for strings. The functions mix the\n" "input bits thoroughly but are not suitable for cryptography." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:314 +#: gnu/packages/textutils.scm:315 msgid "String library with very low memory overhead" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:316 +#: gnu/packages/textutils.scm:317 msgid "Ustr is a string library for C with very low memory overhead." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:339 +#: gnu/packages/textutils.scm:340 msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:340 +#: gnu/packages/textutils.scm:341 msgid "" "The two programs are useful for generating test data, for\n" "inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual\n" @@ -22066,11 +23009,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:398 +#: gnu/packages/textutils.scm:399 msgid "Find out what is in a Unicode file" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:399 +#: gnu/packages/textutils.scm:400 msgid "" "Useful tools when working with Unicode files when one\n" "doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to\n" @@ -22103,11 +23046,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:443 +#: gnu/packages/textutils.scm:444 msgid "C/C++ configuration file library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:445 +#: gnu/packages/textutils.scm:446 msgid "" "Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration\n" "files. This file format is more compact and more readable than XML. And\n" @@ -22115,11 +23058,11 @@ msgid "" "application code." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:466 +#: gnu/packages/textutils.scm:467 msgid "Probabilistic fast file fingerprinting tool" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:468 +#: gnu/packages/textutils.scm:469 msgid "" "pfff is a tool for calculating a compact digital fingerprint of a file\n" "by sampling randomly from the file instead of reading it in full.\n" @@ -22128,22 +23071,22 @@ msgid "" "as existing hashing techniques, with provably negligible risk of collisions." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:489 +#: gnu/packages/textutils.scm:490 msgid "Regular expression library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:490 +#: gnu/packages/textutils.scm:491 msgid "" "Oniguruma is a regular expressions library. The special\n" "characteristic of this library is that different character encoding for every\n" "regular expression object can be specified." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:530 +#: gnu/packages/textutils.scm:531 msgid "Microsoft Word document reader" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:531 +#: gnu/packages/textutils.scm:532 msgid "" "Antiword is an application for displaying Microsoft Word\n" "documents. It can also convert the document to PostScript or XML. Only\n" @@ -22153,11 +23096,11 @@ msgid "" "runs Word\"." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:564 +#: gnu/packages/textutils.scm:565 msgid "MS-Word to TeX or plain text converter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:565 +#: gnu/packages/textutils.scm:566 msgid "" "@command{catdoc} extracts text from MS-Word files, trying to\n" "preserve as many special printable characters as possible. It supports\n" @@ -22173,21 +23116,21 @@ msgid "" "@command{catppt}, which extracts data from PowerPoint presentations." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:606 +#: gnu/packages/textutils.scm:607 msgid "Portable C++ library for handling UTF-8" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:607 +#: gnu/packages/textutils.scm:608 msgid "" "UTF8-CPP is a C++ library for handling UTF-8 encoded text\n" "in a portable way." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:675 +#: gnu/packages/textutils.scm:676 msgid "Bayesian text and email classifier" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:677 +#: gnu/packages/textutils.scm:678 msgid "" "dbacl is a fast Bayesian text and email classifier. It builds a variety\n" "of language models using maximum entropy (minimum divergence) principles, and\n" @@ -22195,15 +23138,15 @@ msgid "" "categories." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:715 +#: gnu/packages/textutils.scm:716 msgid "C library for creating and parsing configuration files." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:743 +#: gnu/packages/textutils.scm:744 msgid "Syntax highlighting text component for Java Swing" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:744 +#: gnu/packages/textutils.scm:745 msgid "" "RSyntaxTextArea is a syntax highlighting, code folding text\n" "component for Java Swing. It extends @code{JTextComponent} so it integrates\n" @@ -22212,32 +23155,32 @@ msgid "" "source code." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:782 +#: gnu/packages/textutils.scm:783 msgid "Fast implementation of the edit distance (Levenshtein distance)" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:784 +#: gnu/packages/textutils.scm:785 msgid "" "This library simply implements Levenshtein distance algorithm with C++\n" "and Cython." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:808 +#: gnu/packages/textutils.scm:809 msgid "@code{runewidth} provides Go functions to work with string widths" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:810 +#: gnu/packages/textutils.scm:811 msgid "" "The @code{runewidth} library provides Go functions for padding,\n" "measuring and checking the width of strings, with support for East Asian\n" "text." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:862 +#: gnu/packages/textutils.scm:863 msgid "Recover text from @file{.docx} files, with good formatting" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:864 +#: gnu/packages/textutils.scm:865 msgid "" "@command{docx2txt} is a Perl based command line utility to convert\n" "Microsoft Office @file{.docx} documents to equivalent text documents. Latest\n" @@ -22256,11 +23199,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:908 +#: gnu/packages/textutils.scm:909 msgid "Converter from OpenDocument Text to plain text" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:909 +#: gnu/packages/textutils.scm:910 msgid "" "odt2txt is a command-line tool which extracts the text out\n" "of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice and\n" @@ -22273,11 +23216,11 @@ msgid "" "OpenDocument presentations (*.odp)." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:954 +#: gnu/packages/textutils.scm:955 msgid "Convert between Traditional Chinese and Simplified Chinese" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:955 +#: gnu/packages/textutils.scm:956 msgid "" "Open Chinese Convert (OpenCC) converts between Traditional\n" "Chinese and Simplified Chinese, supporting character-level conversion,\n" @@ -22285,22 +23228,22 @@ msgid "" "Mainland China, Taiwan, and Hong-Kong." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:989 +#: gnu/packages/textutils.scm:990 msgid "Network Kanji Filter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:990 +#: gnu/packages/textutils.scm:991 msgid "" "Nkf is yet another kanji code converter among networks,\n" "hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code\n" "such as ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-JP, UTF-8, UTF-16 or UTF-32." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1008 +#: gnu/packages/textutils.scm:1009 msgid "Python module for writing Pandoc filters" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1009 +#: gnu/packages/textutils.scm:1010 msgid "" "Pandoc is a powerful utility to transform various\n" "input formats into a wide range of output formats. To alter the\n" @@ -22313,43 +23256,71 @@ msgid "" "This package provides Python bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:140 +#: gnu/packages/textutils.scm:1046 +msgid "Converts terminal escape sequences to HTML" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1047 +msgid "" +"@command{aha} (Ansi Html Adapter) converts ANSI escape sequences\n" +"of a Unix terminal to HTML code." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:141 msgid "Version control system supporting both distributed and centralized workflows" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:142 +#: gnu/packages/version-control.scm:143 msgid "" "GNU Bazaar is a version control system that allows you to record\n" "changes to project files over time. It supports both a distributed workflow\n" "as well as the classic centralized workflow." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:461 +#: gnu/packages/version-control.scm:459 msgid "Distributed version control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:463 +#: gnu/packages/version-control.scm:461 msgid "" "Git is a free distributed version control system designed to handle\n" "everything from small to very large projects with speed and efficiency." msgstr "" #: gnu/packages/version-control.scm:587 -msgid "Library providing Git core methods" +msgid "Simple version control system built on top of Git" msgstr "" #: gnu/packages/version-control.scm:589 msgid "" +"Gitless is a Git-compatible version control system that aims to be easy to\n" +"learn and use. It simplifies the common workflow by committing changes to\n" +"tracked files by default and saving any uncommitted changes as part of a branch.\n" +"\n" +"The friendly @command{gl} command-line interface gives feedback and helps you\n" +"figure out what to do next.\n" +"\n" +"Gitless is implemented on top of Git and its commits and repositories are\n" +"indistinguishable from Git's. You (or other contributors) can always fall back\n" +"on @command{git}, and use any regular Git hosting service." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:648 +msgid "Library providing Git core methods" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:650 +msgid "" "Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n" "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n" "write native speed custom Git applications in any language with bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:639 +#: gnu/packages/version-control.scm:700 msgid "Transparent encryption of files in a git repository" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:640 +#: gnu/packages/version-control.scm:701 msgid "" "git-crypt enables transparent encryption and decryption of\n" "files in a git repository. Files which you choose to protect are encrypted when\n" @@ -22361,11 +23332,11 @@ msgid "" "to lock down your entire repository." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:675 +#: gnu/packages/version-control.scm:736 msgid "Whole remote repository encryption" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:676 +#: gnu/packages/version-control.scm:737 msgid "" "git-remote-gcrypt is a Git remote helper to push and pull from\n" "repositories encrypted with GnuPG. It works with the standard Git transports,\n" @@ -22384,21 +23355,21 @@ msgid "" "collaboration using typical untrusted file hosts or services." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:796 +#: gnu/packages/version-control.scm:857 msgid "Web frontend for git repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:798 +#: gnu/packages/version-control.scm:859 msgid "" "CGit is an attempt to create a fast web interface for the Git SCM, using\n" "a built-in cache to decrease server I/O pressure." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:832 +#: gnu/packages/version-control.scm:893 msgid "Send notification emails for Git pushes" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:834 +#: gnu/packages/version-control.scm:895 msgid "" "This hook sends emails describing changes introduced by pushes to a Git\n" "repository. For each reference that was changed, it emits one ReferenceChange\n" @@ -22409,21 +23380,21 @@ msgid "" "repository" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:867 +#: gnu/packages/version-control.scm:928 msgid "Copy directory to the gh-pages branch" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:868 +#: gnu/packages/version-control.scm:929 msgid "" "Script that copies a directory to the gh-pages branch (by\n" "default) of the repository." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:926 +#: gnu/packages/version-control.scm:987 msgid "Python implementation of the Git object database" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:928 +#: gnu/packages/version-control.scm:989 msgid "" "GitDB allows you to access @dfn{bare} Git repositories for reading and\n" "writing. It aims at allowing full access to loose objects as well as packs\n" @@ -22431,11 +23402,11 @@ msgid "" "allowing to handle large objects with a small memory footprint." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:967 +#: gnu/packages/version-control.scm:1025 msgid "Python library for interacting with Git repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:969 +#: gnu/packages/version-control.scm:1027 msgid "" "GitPython is a python library used to interact with Git repositories,\n" "high-level like git-porcelain, or low-level like git-plumbing.\n" @@ -22446,11 +23417,11 @@ msgid "" "@command{git} command implementation." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1008 +#: gnu/packages/version-control.scm:1063 msgid "Command-line flags library for shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1010 +#: gnu/packages/version-control.scm:1065 msgid "" "Shell Flags (shFlags) is a library written to greatly simplify the\n" "handling of command-line flags in Bourne based Unix shell scripts (bash, dash,\n" @@ -22461,11 +23432,11 @@ msgid "" "will work." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1054 +#: gnu/packages/version-control.scm:1109 msgid "Git extensions for Vincent Driessen's branching model" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1056 +#: gnu/packages/version-control.scm:1111 msgid "" "Vincent Driessen's branching model is a git branching and release\n" "management strategy that helps developers keep track of features, hotfixes,\n" @@ -22474,11 +23445,11 @@ msgid "" "lot easier." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1106 +#: gnu/packages/version-control.scm:1161 msgid "Stacked Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1108 +#: gnu/packages/version-control.scm:1163 msgid "" "StGit is a command-line application that provides functionality similar\n" "to Quilt (i.e., pushing/popping patches to/from a stack), but using Git\n" @@ -22487,11 +23458,11 @@ msgid "" "manipulate them in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1145 +#: gnu/packages/version-control.scm:1200 msgid "Version control system for @code{$HOME}" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1147 +#: gnu/packages/version-control.scm:1202 msgid "" "vcsh version-controls configuration files in several Git repositories,\n" "all in one single directory. They all maintain their working trees without\n" @@ -22500,43 +23471,43 @@ msgid "" "though this can be overridden." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1183 +#: gnu/packages/version-control.scm:1238 msgid "Run a command over a sequence of commits" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1185 +#: gnu/packages/version-control.scm:1240 msgid "" "git-test-sequence is similar to an automated git bisect except it’s\n" "linear. It will test every change between two points in the DAG. It will\n" "also walk each side of a merge and test those changes individually." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1298 +#: gnu/packages/version-control.scm:1353 msgid "Git access control layer" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1300 +#: gnu/packages/version-control.scm:1355 msgid "" "Gitolite is an access control layer on top of Git, providing fine access\n" "control to Git repositories." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1358 +#: gnu/packages/version-control.scm:1426 msgid "Decentralized version control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1360 +#: gnu/packages/version-control.scm:1428 msgid "" "Mercurial is a free, distributed source control management tool.\n" "It efficiently handles projects of any size\n" "and offers an easy and intuitive interface." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1394 +#: gnu/packages/version-control.scm:1462 msgid "HTTP and WebDAV client library" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1396 +#: gnu/packages/version-control.scm:1464 msgid "" "Neon is an HTTP and WebDAV client library, with a C interface and the\n" "following features:\n" @@ -22558,11 +23529,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1489 +#: gnu/packages/version-control.scm:1562 msgid "Revision control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1491 +#: gnu/packages/version-control.scm:1564 msgid "" "@dfn{Subversion} (svn) exists to be recognized and adopted as a\n" "centralized version control system characterized by its\n" @@ -22571,11 +23542,11 @@ msgid "" "projects, from individuals to large-scale enterprise operations." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1522 +#: gnu/packages/version-control.scm:1595 msgid "Per-file local revision control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1524 +#: gnu/packages/version-control.scm:1597 msgid "" "RCS is the original Revision Control System. It works on a\n" "file-by-file basis, in contrast to subsequent version control systems such as\n" @@ -22584,11 +23555,11 @@ msgid "" "machine." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1552 +#: gnu/packages/version-control.scm:1625 msgid "Historical centralized version control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1554 +#: gnu/packages/version-control.scm:1627 msgid "" "CVS is a version control system, an important component of Source\n" "Configuration Management (SCM). Using it, you can record the history of\n" @@ -22596,11 +23567,11 @@ msgid "" "RCS, PRCS, and Aegis packages." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1592 +#: gnu/packages/version-control.scm:1661 msgid "Export an RCS or CVS history as a fast-import stream" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1593 +#: gnu/packages/version-control.scm:1662 msgid "" "This program analyzes a collection of RCS files in a CVS\n" "repository (or outside of one) and, when possible, emits an equivalent history\n" @@ -22613,11 +23584,11 @@ msgid "" "masters from remote CVS hosts." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1621 +#: gnu/packages/version-control.scm:1690 msgid "Version-control-agnostic ChangeLog diff and commit tool" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1623 +#: gnu/packages/version-control.scm:1692 msgid "" "The vc-dwim package contains two tools, \"vc-dwim\" and \"vc-chlog\".\n" "vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog and\n" @@ -22627,33 +23598,33 @@ msgid "" "standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1648 +#: gnu/packages/version-control.scm:1717 msgid "Make histograms from the output of @command{diff}" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1650 +#: gnu/packages/version-control.scm:1719 msgid "" "Diffstat reads the output of @command{diff} and displays a histogram of\n" "the insertions, deletions, and modifications per file. It is useful for\n" "reviewing large, complex patch files." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1689 +#: gnu/packages/version-control.scm:1758 msgid "File-based version control like SCCS" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1690 +#: gnu/packages/version-control.scm:1759 msgid "" "GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source\n" "code control system SCCS. This allows old code still under that system to be\n" "accessed and migrated on modern systems." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1778 +#: gnu/packages/version-control.scm:1847 msgid "Project change supervisor" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1779 +#: gnu/packages/version-control.scm:1848 msgid "" "Aegis is a project change supervisor, and performs some of\n" "the Software Configuration Management needed in a CASE environment. Aegis\n" @@ -22664,11 +23635,11 @@ msgid "" "any project with more than one developer, is one of Aegis's major functions." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1853 +#: gnu/packages/version-control.scm:1922 msgid "Edit version-control repository history" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1854 +#: gnu/packages/version-control.scm:1923 msgid "" "Reposurgeon enables risky operations that version-control\n" "systems don't want to let you do, such as editing past comments and metadata\n" @@ -22679,32 +23650,32 @@ msgid "" "from Subversion to any supported Distributed Version Control System (DVCS)." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1893 +#: gnu/packages/version-control.scm:1962 msgid "Ncurses-based text user interface for Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1895 +#: gnu/packages/version-control.scm:1964 msgid "" "Tig is an ncurses text user interface for Git, primarily intended as\n" "a history browser. It can also stage hunks for commit, or colorize the\n" "output of the @code{git} command." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1917 +#: gnu/packages/version-control.scm:1986 msgid "Print the modification time of the latest file" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1919 +#: gnu/packages/version-control.scm:1988 msgid "" "Recursively find the newest file in a file tree and print its\n" "modification time." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1964 +#: gnu/packages/version-control.scm:2033 msgid "Multiple repository management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1966 +#: gnu/packages/version-control.scm:2035 msgid "" "Myrepos provides the @code{mr} command, which maps an operation (e.g.,\n" "fetching updates) over a collection of version control repositories. It\n" @@ -22712,52 +23683,42 @@ msgid "" "Mercurial, Bazaar, Darcs, CVS, Fossil, and Veracity." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1996 -msgid "Use hubic as a git-annex remote" -msgstr "" - -#: gnu/packages/version-control.scm:1998 -msgid "" -"This package allows you to use your hubic account as a \"special\n" -"repository\" with git-annex." -msgstr "" - -#: gnu/packages/version-control.scm:2039 +#: gnu/packages/version-control.scm:2078 msgid "Use rclone-supported cloud storage providers with git-annex" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2040 +#: gnu/packages/version-control.scm:2079 msgid "" "This wrapper around rclone makes any destination supported\n" "by rclone usable with git-annex." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2102 +#: gnu/packages/version-control.scm:2136 msgid "Software configuration management system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2104 +#: gnu/packages/version-control.scm:2138 msgid "" "Fossil is a distributed source control management system which supports\n" "access and administration over HTTP CGI or via a built-in HTTP server. It has\n" "a built-in wiki, built-in file browsing, built-in tickets system, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2132 +#: gnu/packages/version-control.scm:2166 msgid "Static git page generator" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2133 +#: gnu/packages/version-control.scm:2167 msgid "" "Stagit creates static pages for git repositories, the results can\n" "be served with a HTTP file server of your choice." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2168 +#: gnu/packages/version-control.scm:2202 msgid "3D visualisation tool for source control repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2169 +#: gnu/packages/version-control.scm:2203 msgid "" "@code{gource} provides a software version control\n" "visualization. The repository is displayed as a tree where the root of the\n" @@ -22766,11 +23727,11 @@ msgid "" "specific files and directories." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2215 +#: gnu/packages/version-control.scm:2249 msgid "Simple revision control" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2218 +#: gnu/packages/version-control.scm:2252 #, scheme-format msgid "" "SRC (or src) is simple revision control, a version-control system for\n" @@ -22780,11 +23741,11 @@ msgid "" "directory full of HOWTOs." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2270 +#: gnu/packages/version-control.scm:2304 msgid "Determine when a commit was merged into a Git branch" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2271 +#: gnu/packages/version-control.scm:2305 msgid "" "This Git extension defines a subcommand,\n" "@code{when-merged}, whose core operation is to find the merge that brought a\n" @@ -22792,11 +23753,11 @@ msgid "" "how information about the merge is displayed." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2315 +#: gnu/packages/version-control.scm:2349 msgid "Incremental merge for Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2316 +#: gnu/packages/version-control.scm:2350 msgid "" "This Git extension defines a subcommand, @code{imerge},\n" "which performs an incremental merge between two branches. Its two primary\n" @@ -22805,22 +23766,34 @@ msgid "" "interrupted, published, and collaborated on while in progress." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2340 +#: gnu/packages/version-control.scm:2374 msgid "Git extension for versioning large files" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2342 +#: gnu/packages/version-control.scm:2376 msgid "" "Git Large File Storage (LFS) replaces large files such as audio samples,\n" "videos, datasets, and graphics with text pointers inside Git, while storing the\n" "file contents on a remote server." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:244 +#: gnu/packages/version-control.scm:2429 +msgid "Historical distributed version-control system" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:2431 +msgid "" +"GNU Arch, aka. @code{tla}, was one of the first free distributed\n" +"version-control systems (DVCS). It saw its last release in 2006. This\n" +"package is provided for users who need to recover @code{tla} repositories and\n" +"for historians." +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:249 msgid "Machine emulator and virtualizer" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:246 +#: gnu/packages/virtualization.scm:251 msgid "" "QEMU is a generic machine emulator and virtualizer.\n" "\n" @@ -22835,15 +23808,15 @@ msgid "" "server and embedded PowerPC, and S390 guests." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:268 +#: gnu/packages/virtualization.scm:273 msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI)" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:356 +#: gnu/packages/virtualization.scm:343 msgid "Operating system information database" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:357 +#: gnu/packages/virtualization.scm:344 msgid "" "libosinfo is a GObject based library API for managing\n" "information about operating systems, hypervisors and the (virtual) hardware\n" @@ -22853,22 +23826,22 @@ msgid "" "all common programming languages. Vala bindings are also provided." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:412 +#: gnu/packages/virtualization.scm:399 msgid "Linux container tools" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:415 +#: gnu/packages/virtualization.scm:402 msgid "" "LXC is a userspace interface for the Linux kernel containment features.\n" "Through a powerful API and simple tools, it lets Linux users easily create and\n" "manage system or application containers." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:509 +#: gnu/packages/virtualization.scm:496 msgid "Simple API for virtualization" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:510 +#: gnu/packages/virtualization.scm:497 msgid "" "Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization\n" "capabilities of recent versions of Linux. The library aims at providing long\n" @@ -22876,11 +23849,11 @@ msgid "" "to integrate other virtualization mechanisms if needed." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:545 +#: gnu/packages/virtualization.scm:532 msgid "GLib wrapper around libvirt" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:546 +#: gnu/packages/virtualization.scm:533 msgid "" "libvirt-glib wraps the libvirt library to provide a\n" "high-level object-oriented API better suited for glib-based applications, via\n" @@ -22893,21 +23866,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:589 +#: gnu/packages/virtualization.scm:576 msgid "Python bindings to libvirt" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:590 +#: gnu/packages/virtualization.scm:577 msgid "" "This package provides Python bindings to the libvirt\n" "virtualization library." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:691 +#: gnu/packages/virtualization.scm:678 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Virtuelle Maschinen verwalten" -#: gnu/packages/virtualization.scm:693 +#: gnu/packages/virtualization.scm:680 msgid "" "The virt-manager application is a desktop user interface for managing\n" "virtual machines through libvirt. It primarily targets KVM VMs, but also\n" @@ -22915,11 +23888,11 @@ msgid "" "domains, their live performance and resource utilization statistics." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:806 +#: gnu/packages/virtualization.scm:793 msgid "Checkpoint and restore in user space" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:807 +#: gnu/packages/virtualization.scm:794 msgid "" "Using this tool, you can freeze a running application (or\n" "part of it) and checkpoint it to a hard drive as a collection of files. You\n" @@ -22928,22 +23901,22 @@ msgid "" "mainly implemented in user space." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:833 +#: gnu/packages/virtualization.scm:820 msgid "Backup and restore QEMU machines" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:834 +#: gnu/packages/virtualization.scm:821 msgid "" "qmpbackup is designed to create and restore full and\n" "incremental backups of running QEMU virtual machines via QMP, the QEMU\n" "Machine Protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:898 +#: gnu/packages/virtualization.scm:885 msgid "KVM Frame Relay (KVMFR) implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:899 +#: gnu/packages/virtualization.scm:886 msgid "" "Looking Glass allows the use of a KVM (Kernel-based Virtual\n" "Machine) configured for VGA PCI Pass-through without an attached physical\n" @@ -22951,11 +23924,11 @@ msgid "" "monitor/GPU." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:959 +#: gnu/packages/virtualization.scm:943 msgid "Open container initiative runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:962 +#: gnu/packages/virtualization.scm:946 msgid "" "@command{runc} is a command line client for running applications\n" "packaged according to the\n" @@ -22964,21 +23937,21 @@ msgid "" "Open Container Initiative specification." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1008 +#: gnu/packages/virtualization.scm:992 msgid "Tool for modifying Open Container images" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1010 +#: gnu/packages/virtualization.scm:994 msgid "" "@command{umoci} is a tool that allows for high-level modification of an\n" "Open Container Initiative (OCI) image layout and its tagged images." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1056 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1040 msgid "Interact with container images and container image registries" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1058 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1042 msgid "" "@command{skopeo} is a command line utility providing various operations\n" "with container images and container image registries. It can:\n" @@ -22999,22 +23972,22 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1092 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1076 msgid "Python bindings for Vagrant" msgstr "Python-Anbindungen für Vagrant" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1094 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1078 msgid "" "Python-vagrant is a Python module that provides a thin wrapper around the\n" "@code{vagrant} command line executable, allowing programmatic control of Vagrant\n" "virtual machines." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1148 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1132 msgid "Unprivileged sandboxing tool" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1149 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1133 msgid "" "Bubblewrap is aimed at running applications in a sandbox,\n" "restricting their access to parts of the operating system or user data such as\n" @@ -23024,11 +23997,11 @@ msgid "" "by default and can be made read-only." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1174 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1158 msgid "Emulator for x86 PC" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1176 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1160 msgid "" "Bochs is an emulator which can emulate Intel x86 CPU, common I/O\n" "devices, and a custom BIOS. It can also be compiled to emulate many different\n" @@ -23037,16 +24010,37 @@ msgid "" "DOS or Microsoft Windows." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1379 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1363 msgid "Xen Virtual Machine Monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1380 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1364 msgid "" "This package provides the Xen Virtual Machine Monitor\n" "which is a hypervisor." msgstr "" +#: gnu/packages/virtualization.scm:1399 +msgid "Tools for managing the osinfo database" +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:1400 +msgid "" +"This package contains a set of tools to assist\n" +"administrators and developers in managing the database." +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:1434 +msgid "Database of information about operating systems" +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:1435 +msgid "" +"Osinfo-db provides the database files for use with the\n" +"libosinfo library. It provides information about guest operating systems for\n" +"use with virtualization provisioning tools" +msgstr "" + #: gnu/packages/webkit.scm:86 msgid "Platform agnostic WebKit interfaces" msgstr "" @@ -23079,11 +24073,11 @@ msgid "" "HTML/CSS applications to full-fledged web browsers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:170 +#: gnu/packages/web.scm:177 msgid "Featureful HTTP server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:172 +#: gnu/packages/web.scm:179 msgid "" "The Apache HTTP Server Project is a collaborative software development\n" "effort aimed at creating a robust, commercial-grade, featureful, and\n" @@ -23093,117 +24087,129 @@ msgid "" "and its related documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:204 +#: gnu/packages/web.scm:211 msgid "Apache HTTPD module for Python WSGI applications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:206 +#: gnu/packages/web.scm:213 msgid "" "The mod_wsgi module for the Apache HTTPD Server adds support for running\n" "applications that support the Python @acronym{WSGI, Web Server Gateway\n" "Interface} specification." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:295 +#: gnu/packages/web.scm:302 msgid "HTTP and reverse proxy server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:297 +#: gnu/packages/web.scm:304 msgid "" "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server\n" "created by Igor Sysoev. It can be used both as a stand-alone web server\n" "and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:342 +#: gnu/packages/web.scm:349 msgid "XSLScript with NGinx specific modifications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:344 +#: gnu/packages/web.scm:351 msgid "" "XSLScript is a terse notation for writing complex XSLT stylesheets.\n" "This is modified version, specifically intended for use with the NGinx\n" "documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:397 +#: gnu/packages/web.scm:404 msgid "Documentation for the nginx web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:399 +#: gnu/packages/web.scm:406 msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:536 +#: gnu/packages/web.scm:533 msgid "Nginx module for parsing the Accept-Language HTTP header" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:538 +#: gnu/packages/web.scm:535 msgid "" "This nginx module parses the Accept-Language field in HTTP headers and\n" "chooses the most suitable locale for the user from the list of locales\n" "supported at your website." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:571 +#: gnu/packages/web.scm:598 +msgid "Lightweight HTTP and reverse proxy server" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:600 +msgid "" +"Lighttpd is a secure, fast, compliant, and very flexible web-server that\n" +"has been optimized for high-performance environments. It has a very low\n" +"memory footprint compared to other webservers. Its features include FastCGI,\n" +"CGI, authentication, output compression, URL rewriting and many more." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:629 msgid "Language-independent, high-performant extension to CGI" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:572 +#: gnu/packages/web.scm:630 msgid "" "FastCGI is a language-independent, scalable extension to CGI\n" "that provides high performance without the limitations of server specific\n" "APIs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:611 +#: gnu/packages/web.scm:669 msgid "Simple server for running CGI applications over FastCGI" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:612 +#: gnu/packages/web.scm:670 msgid "" "Fcgiwrap is a simple server for running CGI applications\n" "over FastCGI. It hopes to provide clean CGI support to Nginx (and other web\n" "servers that may need it)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:642 +#: gnu/packages/web.scm:700 msgid "PSGI/Plack web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:643 +#: gnu/packages/web.scm:701 msgid "" "Starman is a PSGI perl web server that has unique features\n" "such as high performance, preforking, signal support, superdaemon awareness,\n" "and UNIX socket support." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:675 +#: gnu/packages/web.scm:733 msgid "Java Web Start" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:677 +#: gnu/packages/web.scm:735 msgid "" "IcedTea-Web is an implementation of the @dfn{Java Network Launching\n" "Protocol}, also known as Java Web Start. This package provides tools and\n" "libraries for working with JNLP applets." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:700 +#: gnu/packages/web.scm:758 msgid "JSON C library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:702 +#: gnu/packages/web.scm:760 msgid "" "Jansson is a C library for encoding, decoding and manipulating JSON\n" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:729 +#: gnu/packages/web.scm:787 msgid "JSON implementation in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:731 +#: gnu/packages/web.scm:789 msgid "" "JSON-C implements a reference counting object model that allows you to\n" "easily construct JSON objects in C, output them as JSON-formatted strings and\n" @@ -23211,11 +24217,11 @@ msgid "" "It aims to conform to RFC 7159." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:782 +#: gnu/packages/web.scm:840 msgid "JSON parser written in ANSI C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:783 +#: gnu/packages/web.scm:841 msgid "" "This package provides a very low footprint JSON parser\n" "written in portable ANSI C.\n" @@ -23228,33 +24234,33 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:827 +#: gnu/packages/web.scm:885 msgid "Library that maps JSON data to QVariant objects" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:828 +#: gnu/packages/web.scm:886 msgid "" "QJson is a Qt-based library that maps JSON data to\n" "@code{QVariant} objects. JSON arrays will be mapped to @code{QVariantList}\n" "instances, while JSON's objects will be mapped to @code{QVariantMap}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:872 +#: gnu/packages/web.scm:930 msgid "Qt-based C++ library for OAuth authorization scheme" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:873 +#: gnu/packages/web.scm:931 msgid "" "QOAuth is an attempt to support interaction with\n" "OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and\n" "efficiently. It gives the application developer no more than 4 methods." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:956 +#: gnu/packages/web.scm:1014 msgid "Hierarchical data exploration with zoomable HTML5 pie charts" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:958 +#: gnu/packages/web.scm:1016 msgid "" "Krona is a flexible tool for exploring the relative proportions of\n" "hierarchical data, such as metagenomic classifications, using a radial,\n" @@ -23263,66 +24269,71 @@ msgid "" "current version of any major web browser." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1000 +#: gnu/packages/web.scm:1058 msgid "JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM style API" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1002 +#: gnu/packages/web.scm:1060 msgid "" "RapidJSON is a fast JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM\n" "style API." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1029 +#: gnu/packages/web.scm:1087 msgid "C library for parsing JSON" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1031 +#: gnu/packages/web.scm:1089 msgid "" "Yet Another JSON Library (YAJL) is a small event-driven (SAX-style) JSON\n" "parser written in ANSI C and a small validating JSON generator." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1061 +#: gnu/packages/web.scm:1119 msgid "WebSockets library written in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1063 +#: gnu/packages/web.scm:1121 msgid "" "Libwebsockets is a library that allows C programs to establish client\n" "and server WebSockets connections---a protocol layered above HTTP that allows\n" "for efficient socket-like bidirectional reliable communication channels." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1091 +#: gnu/packages/web.scm:1149 msgid "WebAssembly Binary Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1092 +#: gnu/packages/web.scm:1150 msgid "" "WABT (pronounced: wabbit) is a suite of tools for\n" "WebAssembly, including:\n" "\n" -"* wat2wasm: translate from WebAssembly text format to the WebAssembly binary\n" -" format\n" -"* wasm2wat: the inverse of wat2wasm, translate from the binary format back\n" -" to the text format (also known as a .wat)\n" -"* wasm-objdump: print information about a wasm binary. Similar to objdump.\n" -"* wasm-interp: decode and run a WebAssembly binary file using a stack-based\n" -" interpreter\n" -"* wat-desugar: parse .wat text form as supported by the spec interpreter\n" -" (s-expressions, flat syntax, or mixed) and print canonical flat format\n" -"* wasm2c: convert a WebAssembly binary file to a C source and header\n" +"@enumerate\n" +"@item @command{wat2wasm} translates from WebAssembly text format to the\n" +"WebAssembly binary format\n" +"@item @command{wasm2wat} is the inverse; it translates from the binary format\n" +"back to the text format (also known as a .wat)\n" +"@item @command{wasm-objdump} prints information about a wasm binary, similarly\n" +"to @command{objdump}.\n" +"@item @command{wasm-interp} decodes ands run a WebAssembly binary file using a\n" +"stack-based interpreter\n" +"@item @command{wat-desugar} parses .wat text form as supported by the spec\n" +"interpreter (s-expressions, flat syntax, or mixed) and prints the canonical\n" +"flat format\n" +"@item @command{wasm2c} converts a WebAssembly binary file to a C source and\n" +"header file.\n" +"@end enumerate\n" "\n" "These tools are intended for use in (or for development of) toolchains or\n" "other systems that want to manipulate WebAssembly files." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1137 +#: gnu/packages/web.scm:1200 msgid "C++ library implementing the WebSocket protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1138 +#: gnu/packages/web.scm:1201 msgid "" "WebSocket++ is a C++ library that can be used to implement\n" "WebSocket functionality. The goals of the project are to provide a WebSocket\n" @@ -23330,11 +24341,11 @@ msgid "" "high performance." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1166 +#: gnu/packages/web.scm:1232 msgid "C WebSocket library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1167 +#: gnu/packages/web.scm:1233 msgid "" "@code{Wslay} is an event-based C library for the WebSocket\n" "protocol version 13, described in RFC 6455. Besides a high-level API it\n" @@ -23343,11 +24354,11 @@ msgid "" "perform the opening handshake in HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1196 +#: gnu/packages/web.scm:1262 msgid "C library for the Publix Suffix List" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1198 +#: gnu/packages/web.scm:1264 msgid "" "A \"public suffix\" is a domain name under which Internet users can\n" "directly register own names.\n" @@ -23365,21 +24376,21 @@ msgid "" "UTS#46." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1244 +#: gnu/packages/web.scm:1310 msgid "HTML validator and tidier" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1245 +#: gnu/packages/web.scm:1311 msgid "" "HTML Tidy is a command-line tool and C library that can be\n" "used to validate and fix HTML data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1277 +#: gnu/packages/web.scm:1343 msgid "Light-weight HTTP/HTTPS proxy daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1278 +#: gnu/packages/web.scm:1344 msgid "" "Tinyproxy is a light-weight HTTP/HTTPS proxy\n" "daemon. Designed from the ground up to be fast and yet small, it is an ideal\n" @@ -23388,22 +24399,22 @@ msgid "" "unavailable." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1311 +#: gnu/packages/web.scm:1377 msgid "Small caching web proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1313 +#: gnu/packages/web.scm:1379 msgid "" "Polipo is a small caching web proxy (web cache, HTTP proxy, and proxy\n" "server). It was primarily designed to be used by one person or a small group\n" "of people." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1341 +#: gnu/packages/web.scm:1407 msgid "WebSockets support for any application/server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1342 +#: gnu/packages/web.scm:1408 msgid "" "Websockify translates WebSockets traffic to normal socket\n" "traffic. Websockify accepts the WebSockets handshake, parses it, and then\n" @@ -23411,11 +24422,11 @@ msgid "" "directions." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1368 +#: gnu/packages/web.scm:1434 msgid "Caching web proxy optimized for intermittent internet links" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1369 +#: gnu/packages/web.scm:1435 msgid "" "WWWOFFLE is a proxy web server that is especially good for\n" "intermittent internet links. It can cache HTTP, HTTPS, FTP, and finger\n" @@ -23424,11 +24435,11 @@ msgid "" "changes, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1394 +#: gnu/packages/web.scm:1460 msgid "C library implementing the OAuth API" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1396 +#: gnu/packages/web.scm:1462 msgid "" "liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth API.\n" "liboauth provides functions to escape and encode strings according to OAuth\n" @@ -23437,42 +24448,42 @@ msgid "" "hash/signatures." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1419 +#: gnu/packages/web.scm:1485 msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1421 +#: gnu/packages/web.scm:1487 msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1452 gnu/packages/web.scm:1486 -#: gnu/packages/web.scm:1509 +#: gnu/packages/web.scm:1518 gnu/packages/web.scm:1552 +#: gnu/packages/web.scm:1575 msgid "Media stream URL parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1453 +#: gnu/packages/web.scm:1519 msgid "" "This package contains support scripts called by libquvi to\n" "parse media stream properties." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1487 +#: gnu/packages/web.scm:1553 msgid "" "libquvi is a library with a C API for parsing media stream\n" "URLs and extracting their actual media files." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1510 +#: gnu/packages/web.scm:1576 msgid "" "quvi is a command-line-tool suite to extract media files\n" "from streaming URLs. It is a command-line wrapper for the libquvi library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1582 +#: gnu/packages/web.scm:1648 msgid "High-performance asynchronous HTTP client library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1584 +#: gnu/packages/web.scm:1650 msgid "" "serf is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable\n" "Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/write\n" @@ -23480,11 +24491,11 @@ msgid "" "minimum to provide high performance operation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1619 +#: gnu/packages/web.scm:1685 msgid "SASS Compiler, implemented as a C/C++ library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1621 +#: gnu/packages/web.scm:1687 msgid "" "LibSass is a @acronym{SASS,Syntactically awesome style sheets} compiler\n" "library designed for portability and efficiency. To actually compile SASS\n" @@ -23492,49 +24503,49 @@ msgid "" "@var{sassc} for example." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1669 +#: gnu/packages/web.scm:1735 msgid "CSS pre-processor" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1670 +#: gnu/packages/web.scm:1736 msgid "" "SassC is a compiler written in C for the CSS pre-processor\n" "language known as SASS." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1722 +#: gnu/packages/web.scm:1788 msgid "Compile a log format string to perl-code" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1723 +#: gnu/packages/web.scm:1789 msgid "" "This module provides methods to compile a log format string\n" "to perl-code, for faster generation of access_log lines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1751 +#: gnu/packages/web.scm:1817 msgid "SASL authentication framework" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1752 +#: gnu/packages/web.scm:1818 msgid "Authen::SASL provides an SASL authentication framework." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1777 +#: gnu/packages/web.scm:1843 msgid "Sensible default Catalyst action" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1778 +#: gnu/packages/web.scm:1844 msgid "" "This Catalyst action implements a sensible default end\n" "action, which will forward to the first available view." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1810 +#: gnu/packages/web.scm:1876 msgid "Automated REST Method Dispatching" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1811 +#: gnu/packages/web.scm:1877 msgid "" "This Action handles doing automatic method dispatching for\n" "REST requests. It takes a normal Catalyst action, and changes the dispatch to\n" @@ -23543,32 +24554,32 @@ msgid "" "regular method." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1848 +#: gnu/packages/web.scm:1914 msgid "Storage class for Catalyst authentication using DBIx::Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1849 +#: gnu/packages/web.scm:1915 msgid "" "The Catalyst::Authentication::Store::DBIx::Class class\n" "provides access to authentication information stored in a database via\n" "DBIx::Class." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1875 +#: gnu/packages/web.scm:1941 msgid "Create only one instance of Moose component per context" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1876 +#: gnu/packages/web.scm:1942 msgid "" "Catalyst::Component::InstancePerContext returns a new\n" "instance of a component on each request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1913 +#: gnu/packages/web.scm:1978 msgid "Catalyst Development Tools" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1914 +#: gnu/packages/web.scm:1979 msgid "" "The Catalyst-Devel distribution includes a variety of\n" "modules useful for the development of Catalyst applications, but not required\n" @@ -23578,11 +24589,11 @@ msgid "" "modules." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1943 +#: gnu/packages/web.scm:2008 msgid "Regex DispatchType for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1944 +#: gnu/packages/web.scm:2009 msgid "" "Dispatch type managing path-matching behaviour using\n" "regexes. Regex dispatch types have been deprecated and removed from Catalyst\n" @@ -23592,32 +24603,32 @@ msgid "" "when the dispatch type is first seen in your application." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1993 +#: gnu/packages/web.scm:2058 msgid "DBIx::Class::Schema Model Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1994 +#: gnu/packages/web.scm:2059 msgid "" "This is a Catalyst Model for DBIx::Class::Schema-based\n" "Models." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2017 +#: gnu/packages/web.scm:2082 msgid "Request logging from within Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2018 +#: gnu/packages/web.scm:2083 msgid "" "This Catalyst plugin enables you to create \"access logs\"\n" "from within a Catalyst application instead of requiring a webserver to do it\n" "for you. It will work even with Catalyst debug logging turned off." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2052 +#: gnu/packages/web.scm:2117 msgid "Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2053 +#: gnu/packages/web.scm:2118 msgid "" "The authentication plugin provides generic user support for\n" "Catalyst apps. It is the basis for both authentication (checking the user is\n" @@ -23625,52 +24636,52 @@ msgid "" "system authorises them to do)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2084 +#: gnu/packages/web.scm:2149 msgid "Role-based authorization for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2085 +#: gnu/packages/web.scm:2150 msgid "" "Catalyst::Plugin::Authorization::Roles provides role-based\n" "authorization for Catalyst based on Catalyst::Plugin::Authentication." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2108 +#: gnu/packages/web.scm:2173 msgid "Captchas for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2109 +#: gnu/packages/web.scm:2174 msgid "" "This plugin creates and validates Captcha images for\n" "Catalyst." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2136 +#: gnu/packages/web.scm:2201 msgid "Load config files of various types" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2137 +#: gnu/packages/web.scm:2202 msgid "" "This module will attempt to load find and load configuration\n" "files of various types. Currently it supports YAML, JSON, XML, INI and Perl\n" "formats." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2168 +#: gnu/packages/web.scm:2233 msgid "Catalyst generic session plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2169 +#: gnu/packages/web.scm:2234 msgid "" "This plugin links the two pieces required for session\n" "management in web applications together: the state, and the store." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2197 +#: gnu/packages/web.scm:2262 msgid "Maintain session IDs using cookies" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2198 +#: gnu/packages/web.scm:2263 msgid "" "In order for Catalyst::Plugin::Session to work, the session\n" "ID needs to be stored on the client, and the session data needs to be stored\n" @@ -23678,22 +24689,22 @@ msgid "" "cookie mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2228 +#: gnu/packages/web.scm:2293 msgid "FastMmap session storage backend" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2229 +#: gnu/packages/web.scm:2294 msgid "" "Catalyst::Plugin::Session::Store::FastMmap is a fast session\n" "storage plugin for Catalyst that uses an mmap'ed file to act as a shared\n" "memory interprocess cache. It is based on Cache::FastMmap." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2254 +#: gnu/packages/web.scm:2319 msgid "Stack trace on the Catalyst debug screen" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2255 +#: gnu/packages/web.scm:2320 msgid "" "This plugin enhances the standard Catalyst debug screen by\n" "including a stack trace of your application up to the point where the error\n" @@ -23701,11 +24712,11 @@ msgid "" "number, file name, and code context surrounding the line number." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2283 +#: gnu/packages/web.scm:2348 msgid "Simple serving of static pages" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2284 +#: gnu/packages/web.scm:2349 msgid "" "The Static::Simple plugin is designed to make serving static\n" "content in your application during development quick and easy, without\n" @@ -23716,11 +24727,11 @@ msgid "" "MIME type directly to the browser, without being processed through Catalyst." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2347 +#: gnu/packages/web.scm:2412 msgid "The Catalyst Framework Runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2348 +#: gnu/packages/web.scm:2413 msgid "" "Catalyst is a modern framework for making web applications.\n" "It is designed to make it easy to manage the various tasks you need to do to\n" @@ -23728,11 +24739,11 @@ msgid "" "\"plug in\" existing Perl modules that do what you need." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2379 +#: gnu/packages/web.scm:2444 msgid "Replace request base with value passed by HTTP proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2380 +#: gnu/packages/web.scm:2445 msgid "" "This module is a Moose::Role which allows you more\n" "flexibility in your application's deployment configurations when deployed\n" @@ -23740,42 +24751,42 @@ msgid "" "replaced with the contents of the X-Request-Base header." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2407 +#: gnu/packages/web.scm:2472 msgid "Download data in many formats" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2408 +#: gnu/packages/web.scm:2473 msgid "" "The purpose of this module is to provide a method for\n" "downloading data into many supportable formats. For example, downloading a\n" "table based report in a variety of formats (CSV, HTML, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2434 +#: gnu/packages/web.scm:2499 msgid "Catalyst JSON view" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2435 +#: gnu/packages/web.scm:2500 msgid "" "Catalyst::View::JSON is a Catalyst View handler that returns\n" "stash data in JSON format." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2461 +#: gnu/packages/web.scm:2526 msgid "Template View Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2462 +#: gnu/packages/web.scm:2527 msgid "" "This module is a Catalyst view class for the Template\n" "Toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2491 +#: gnu/packages/web.scm:2556 msgid "Trait Loading and Resolution for Catalyst Components" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2492 +#: gnu/packages/web.scm:2557 msgid "" "Adds a \"COMPONENT\" in Catalyst::Component method to your\n" "Catalyst component base class that reads the optional \"traits\" parameter\n" @@ -23784,31 +24795,31 @@ msgid "" "MooseX::Traits::Pluggable." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2517 +#: gnu/packages/web.scm:2582 msgid "Apply roles to Catalyst classes" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2518 +#: gnu/packages/web.scm:2583 msgid "" "CatalystX::RoleApplicator applies roles to Catalyst\n" "application classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2545 +#: gnu/packages/web.scm:2610 msgid "Catalyst development server with Starman" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2546 +#: gnu/packages/web.scm:2611 msgid "" "This module provides a Catalyst extension to replace the\n" "development server with Starman." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2570 +#: gnu/packages/web.scm:2635 msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2571 +#: gnu/packages/web.scm:2636 msgid "" "CGI.pm is a stable, complete and mature solution for\n" "processing and preparing HTTP requests and responses. Major features include\n" @@ -23817,72 +24828,72 @@ msgid "" "headers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2596 +#: gnu/packages/web.scm:2661 msgid "Generate and process stateful forms" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2598 +#: gnu/packages/web.scm:2663 msgid "" "@code{CGI::FormBuilder} provides an easy way to generate and process CGI\n" "form-based applications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2623 +#: gnu/packages/web.scm:2688 msgid "Persistent session data in CGI applications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2625 +#: gnu/packages/web.scm:2690 msgid "" "@code{CGI::Session} provides modular session management system across\n" "HTTP requests." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2647 +#: gnu/packages/web.scm:2712 msgid "CGI interface that is CGI.pm compliant" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2648 +#: gnu/packages/web.scm:2713 msgid "" "CGI::Simple provides a relatively lightweight drop in\n" "replacement for CGI.pm. It shares an identical OO interface to CGI.pm for\n" "parameter parsing, file upload, cookie handling and header generation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2669 +#: gnu/packages/web.scm:2734 msgid "Build structures from CGI data" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2670 +#: gnu/packages/web.scm:2735 msgid "" "This is a module for building structured data from CGI\n" "inputs, in a manner reminiscent of how PHP does." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2693 +#: gnu/packages/web.scm:2758 msgid "Date conversion routines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2694 +#: gnu/packages/web.scm:2759 msgid "" "This module provides functions that deal with the date\n" "formats used by the HTTP protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2714 +#: gnu/packages/web.scm:2779 msgid "MD5 sums for files and urls" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2715 +#: gnu/packages/web.scm:2780 msgid "" "Digest::MD5::File is a Perl extension for getting MD5 sums\n" "for files and urls." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2733 +#: gnu/packages/web.scm:2798 msgid "Perl locale encoding determination" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2735 +#: gnu/packages/web.scm:2800 msgid "" "The POSIX locale system is used to specify both the language\n" "conventions requested by the user and the preferred character set to\n" @@ -23894,110 +24905,110 @@ msgid "" "with Encode::decode(locale => $string)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2770 +#: gnu/packages/web.scm:2835 msgid "Syndication feed auto-discovery" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2771 +#: gnu/packages/web.scm:2836 msgid "" "@code{Feed::Find} implements feed auto-discovery for finding\n" "syndication feeds, given a URI. It will discover the following feed formats:\n" "RSS 0.91, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2792 +#: gnu/packages/web.scm:2857 msgid "Perl directory listing parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2794 +#: gnu/packages/web.scm:2859 msgid "" "The File::Listing module exports a single function called parse_dir(),\n" "which can be used to parse directory listings." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2825 +#: gnu/packages/web.scm:2890 msgid "Stock and mutual fund quotes" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2827 +#: gnu/packages/web.scm:2892 msgid "" "Finance::Quote gets stock quotes from various internet sources, including\n" "Yahoo! Finance, Fidelity Investments, and the Australian Stock Exchange." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2849 +#: gnu/packages/web.scm:2914 msgid "Perl extension providing access to the GSSAPIv2 library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2850 +#: gnu/packages/web.scm:2915 msgid "" "This is a Perl extension for using GSSAPI C bindings as\n" "described in RFC 2744." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2870 +#: gnu/packages/web.scm:2935 msgid "Manipulate tables of HTML::Element" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2872 +#: gnu/packages/web.scm:2937 msgid "" "HTML::Element::Extended is a Perl extension for manipulating a table\n" "composed of HTML::Element style components." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2895 +#: gnu/packages/web.scm:2960 msgid "Perl class representing an HTML form element" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2896 +#: gnu/packages/web.scm:2961 msgid "" "Objects of the HTML::Form class represents a single HTML\n" "
...
instance." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2927 +#: gnu/packages/web.scm:2992 msgid "Perl extension for scrubbing/sanitizing html" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2929 +#: gnu/packages/web.scm:2994 msgid "@code{HTML::Scrubber} Perl extension for scrubbing/sanitizing HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2949 +#: gnu/packages/web.scm:3014 msgid "Check for HTML errors in a string or file" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2950 +#: gnu/packages/web.scm:3015 msgid "" "HTML::Lint is a pure-Perl HTML parser and checker for\n" "syntactic legitmacy." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2971 +#: gnu/packages/web.scm:3036 msgid "Extract contents from HTML tables" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2973 +#: gnu/packages/web.scm:3038 msgid "" "HTML::TableExtract is a Perl module for extracting the content contained\n" "in tables within an HTML document, either as text or encoded element trees." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2998 +#: gnu/packages/web.scm:3063 msgid "Work with HTML in a DOM-like tree structure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2999 +#: gnu/packages/web.scm:3064 msgid "" "This distribution contains a suite of modules for\n" "representing, creating, and extracting information from HTML syntax trees." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3020 +#: gnu/packages/web.scm:3085 msgid "Perl HTML parser class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3022 +#: gnu/packages/web.scm:3087 msgid "" "Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate\n" "it from plain text (alias data content) in HTML documents. As different\n" @@ -24005,21 +25016,21 @@ msgid "" "are invoked." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3042 +#: gnu/packages/web.scm:3107 msgid "Perl data tables useful in parsing HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3044 +#: gnu/packages/web.scm:3109 msgid "" "The HTML::Tagset module contains several data tables useful in various\n" "kinds of HTML parsing operations." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3063 +#: gnu/packages/web.scm:3128 msgid "HTML-like templates" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3065 +#: gnu/packages/web.scm:3130 msgid "" "This module attempts to make using HTML templates simple and natural.\n" "It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags: @code{},\n" @@ -24030,72 +25041,90 @@ msgid "" "you to separate design from the data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3093 +#: gnu/packages/web.scm:3158 msgid "HTTP Body Parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3094 +#: gnu/packages/web.scm:3159 msgid "" "HTTP::Body parses chunks of HTTP POST data and supports\n" "application/octet-stream, application/json, application/x-www-form-urlencoded,\n" "and multipart/form-data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3121 +#: gnu/packages/web.scm:3186 msgid "Minimalist HTTP user agent cookie jar" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3122 +#: gnu/packages/web.scm:3187 msgid "" "This module implements a minimalist HTTP user agent cookie\n" "jar in conformance with RFC 6265 ." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3142 +#: gnu/packages/web.scm:3207 msgid "Perl HTTP cookie jars" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3144 +#: gnu/packages/web.scm:3209 msgid "" "The HTTP::Cookies class is for objects that represent a cookie jar,\n" "that is, a database of all the HTTP cookies that a given LWP::UserAgent\n" "object knows about." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3166 +#: gnu/packages/web.scm:3231 msgid "Perl simple http server class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3168 +#: gnu/packages/web.scm:3233 msgid "" "Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen\n" "on a socket for incoming requests. The HTTP::Daemon is a subclass of\n" "IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3187 +#: gnu/packages/web.scm:3252 msgid "Perl date conversion routines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3189 +#: gnu/packages/web.scm:3254 msgid "" "The HTTP::Date module provides functions that deal with date formats\n" "used by the HTTP protocol (and then some more)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3215 +#: gnu/packages/web.scm:3274 +msgid "Lightweight HTTP implementation" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3275 +msgid "" +"@code{HTTP::Lite} is a stand-alone lightweight\n" +"HTTP/1.1 implementation for perl. It is intended for use in\n" +"situations where it is desirable to install the minimal number of\n" +"modules to achieve HTTP support. @code{HTTP::Lite} is ideal for\n" +"CGI (or mod_perl) programs or for bundling for redistribution with\n" +"larger packages where only HTTP GET and POST functionality are\n" +"necessary. @code{HTTP::Lite} is compliant with the Host header,\n" +"necessary for name based virtual hosting, and supports proxies.\n" +"Additionally, @code{HTTP::Lite} supports a callback to allow\n" +"processing of request data as it arrives." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3309 msgid "Perl HTTP style message" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3217 +#: gnu/packages/web.scm:3311 msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3236 +#: gnu/packages/web.scm:3330 msgid "Perl http content negotiation" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3238 +#: gnu/packages/web.scm:3332 msgid "" "The HTTP::Negotiate module provides a complete implementation of the\n" "HTTP content negotiation algorithm specified in\n" @@ -24105,11 +25134,11 @@ msgid "" "fields in the request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3263 +#: gnu/packages/web.scm:3357 msgid "Parse HTTP/1.1 requests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3264 +#: gnu/packages/web.scm:3358 msgid "" "This is an HTTP request parser. It takes chunks of text as\n" "received and returns a @code{hint} as to what is required, or returns the\n" @@ -24117,53 +25146,53 @@ msgid "" "supported." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3286 +#: gnu/packages/web.scm:3380 msgid "Fast HTTP request parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3287 +#: gnu/packages/web.scm:3381 msgid "" "HTTP::Parser::XS is a fast, primitive HTTP request/response\n" "parser." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3308 +#: gnu/packages/web.scm:3402 msgid "Set up a CGI environment from an HTTP::Request" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3309 +#: gnu/packages/web.scm:3403 msgid "" "This module provides a convenient way to set up a CGI\n" "environment from an HTTP::Request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3342 +#: gnu/packages/web.scm:3436 msgid "Lightweight HTTP server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3343 +#: gnu/packages/web.scm:3437 msgid "" "HTTP::Server::Simple is a simple standalone HTTP daemon with\n" "no non-core module dependencies. It can be used for building a standalone\n" "http-based UI to your existing tools." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3368 +#: gnu/packages/web.scm:3462 msgid "HTTP/1.1 client" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3369 +#: gnu/packages/web.scm:3463 msgid "" "This is a very simple HTTP/1.1 client, designed for doing\n" "simple requests without the overhead of a large framework like LWP::UserAgent.\n" "It supports proxies and redirection. It also correctly resumes after EINTR." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3393 +#: gnu/packages/web.scm:3487 msgid "@code{HTTP::Tiny} compatible HTTP client wrappers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3395 +#: gnu/packages/web.scm:3489 msgid "" "@code{HTTP::Tinyish} is a wrapper module for @acronym{LWP,libwww-perl},\n" "@code{HTTP::Tiny}, curl and wget.\n" @@ -24171,32 +25200,32 @@ msgid "" "It provides an API compatible to HTTP::Tiny." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3415 +#: gnu/packages/web.scm:3509 msgid "Perl module to open an HTML file with automatic charset detection" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3417 +#: gnu/packages/web.scm:3511 msgid "" "IO::HTML provides an easy way to open a file containing HTML while\n" "automatically determining its encoding. It uses the HTML5 encoding sniffing\n" "algorithm specified in section 8.2.2.1 of the draft standard." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3437 +#: gnu/packages/web.scm:3531 msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3438 +#: gnu/packages/web.scm:3532 msgid "" "This module provides a protocol-independent way to use IPv4\n" "and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3460 +#: gnu/packages/web.scm:3554 msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3462 +#: gnu/packages/web.scm:3556 msgid "" "IO::Socket::SSL makes using SSL/TLS much easier by wrapping the\n" "necessary functionality into the familiar IO::Socket interface and providing\n" @@ -24205,11 +25234,11 @@ msgid "" "select or poll." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3501 +#: gnu/packages/web.scm:3595 msgid "Perl modules for the WWW" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3503 +#: gnu/packages/web.scm:3597 msgid "" "The libwww-perl collection is a set of Perl modules which provides a\n" "simple and consistent application programming interface to the\n" @@ -24219,11 +25248,11 @@ msgid "" "help you implement simple HTTP servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3531 +#: gnu/packages/web.scm:3625 msgid "Checks whether your process has access to the web" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3532 +#: gnu/packages/web.scm:3626 msgid "" "This module attempts to answer, as accurately as it can, one\n" "of the nastiest technical questions there is: am I on the internet?\n" @@ -24233,11 +25262,11 @@ msgid "" "not have DNS. We might not have a network card at all!" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3554 +#: gnu/packages/web.scm:3650 msgid "Perl module to guess the media type for a file or a URL" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3556 +#: gnu/packages/web.scm:3652 #, scheme-format msgid "" "The LWP::MediaTypes module provides functions for handling media (also\n" @@ -24246,32 +25275,32 @@ msgid "" "exists it is used instead." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3585 +#: gnu/packages/web.scm:3681 msgid "HTTPS support for LWP::UserAgent" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3586 +#: gnu/packages/web.scm:3682 msgid "" "The LWP::Protocol::https module provides support for using\n" "https schemed URLs with LWP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3606 +#: gnu/packages/web.scm:3702 msgid "Simple caching for LWP::UserAgent" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3607 +#: gnu/packages/web.scm:3703 msgid "" "LWP::UserAgent::Cached is an LWP::UserAgent subclass with\n" "cache support. It returns responses from the local filesystem if available\n" "instead of making an HTTP request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3628 +#: gnu/packages/web.scm:3724 msgid "Virtual browser that retries errors" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3629 +#: gnu/packages/web.scm:3725 msgid "" "LWP::UserAgent::Determined works just like LWP::UserAgent,\n" "except that when you use it to get a web page but run into a\n" @@ -24279,19 +25308,19 @@ msgid "" "and retry a few times." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3674 +#: gnu/packages/web.scm:3770 msgid "Perl interface to Amazon S3" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3675 +#: gnu/packages/web.scm:3771 msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3695 +#: gnu/packages/web.scm:3791 msgid "Perl low-level HTTP connection (client)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3697 +#: gnu/packages/web.scm:3793 msgid "" "The Net::HTTP class is a low-level HTTP client. An instance of the\n" "Net::HTTP class represents a connection to an HTTP server. The HTTP protocol\n" @@ -24299,11 +25328,11 @@ msgid "" "HTTP/1.1." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3717 +#: gnu/packages/web.scm:3813 msgid "Extensible Perl server engine" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3718 +#: gnu/packages/web.scm:3814 msgid "" "Net::Server is an extensible, generic Perl server engine.\n" "It attempts to be a generic server as in Net::Daemon and NetServer::Generic.\n" @@ -24317,19 +25346,19 @@ msgid "" "or to multiple server ports." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3746 +#: gnu/packages/web.scm:3842 msgid "SSL support for Net::SMTP" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3747 +#: gnu/packages/web.scm:3843 msgid "SSL support for Net::SMTP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3781 +#: gnu/packages/web.scm:3877 msgid "Perl Superglue for Web frameworks and servers (PSGI toolkit)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3782 +#: gnu/packages/web.scm:3878 msgid "" "Plack is a set of tools for using the PSGI stack. It\n" "contains middleware components, a reference server, and utilities for Web\n" @@ -24337,11 +25366,11 @@ msgid "" "WSGI." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3808 +#: gnu/packages/web.scm:3904 msgid "Compress response body with Gzip or Deflate" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3810 +#: gnu/packages/web.scm:3906 msgid "" "Plack::Middleware::Deflater is a middleware to encode your response body\n" "in gzip or deflate, based on \"Accept-Encoding\" HTTP request header. It\n" @@ -24350,21 +25379,21 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3837 +#: gnu/packages/web.scm:3933 msgid "Plack::Middleware which sets body for redirect response" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3838 +#: gnu/packages/web.scm:3934 msgid "" "This module sets the body in redirect response, if it's not\n" "already set." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3860 +#: gnu/packages/web.scm:3956 msgid "Override REST methods to Plack apps via POST" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3861 +#: gnu/packages/web.scm:3957 msgid "" "This middleware allows for POST requests that pretend to be\n" "something else: by adding either a header named X-HTTP-Method-Override to the\n" @@ -24372,72 +25401,72 @@ msgid "" "can say what method it actually meant." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3884 +#: gnu/packages/web.scm:3980 msgid "Plack::Middleware which removes body for HTTP response" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3885 +#: gnu/packages/web.scm:3981 msgid "" "This module removes the body in an HTTP response if it's not\n" "required." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3907 +#: gnu/packages/web.scm:4003 msgid "Supports app to run as a reverse proxy backend" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3908 +#: gnu/packages/web.scm:4004 msgid "" "Plack::Middleware::ReverseProxy resets some HTTP headers,\n" "which are changed by reverse-proxy. You can specify the reverse proxy address\n" "and stop fake requests using @code{enable_if} directive in your app.psgi." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3928 +#: gnu/packages/web.scm:4024 msgid "Run HTTP tests on external live servers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3929 +#: gnu/packages/web.scm:4025 msgid "" "This module allows your to run your Plack::Test tests\n" "against an external server instead of just against a local application through\n" "either mocked HTTP or a locally spawned server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3950 +#: gnu/packages/web.scm:4046 msgid "Testing TCP programs" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3951 +#: gnu/packages/web.scm:4047 msgid "Test::TCP is test utilities for TCP/IP programs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3975 +#: gnu/packages/web.scm:4071 msgid "Testing-specific WWW::Mechanize subclass" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3976 +#: gnu/packages/web.scm:4072 msgid "" "Test::WWW::Mechanize is a subclass of the Perl module\n" "WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4009 +#: gnu/packages/web.scm:4105 msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4010 +#: gnu/packages/web.scm:4106 msgid "" "The Test::WWW::Mechanize::Catalyst module meshes the\n" "Test::WWW:Mechanize module and the Catalyst web application framework to allow\n" "testing of Catalyst applications without needing to start up a web server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4034 +#: gnu/packages/web.scm:4130 msgid "Test PSGI programs using WWW::Mechanize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4035 +#: gnu/packages/web.scm:4131 msgid "" "PSGI is a specification to decouple web server environments\n" "from web application framework code. Test::WWW::Mechanize is a subclass of\n" @@ -24446,33 +25475,33 @@ msgid "" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4058 +#: gnu/packages/web.scm:4154 msgid "Perl Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4060 +#: gnu/packages/web.scm:4156 msgid "" "The URI module implements the URI class. Objects of this class\n" "represent \"Uniform Resource Identifier references\" as specified in RFC 2396\n" "and updated by RFC 2732." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4084 +#: gnu/packages/web.scm:4180 msgid "Smart URI fetching/caching" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4085 +#: gnu/packages/web.scm:4181 msgid "" "@code{URI::Fetch} is a smart client for fetching HTTP pages,\n" "notably syndication feeds (RSS, Atom, and others), in an intelligent, bandwidth-\n" "and time-saving way." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4108 +#: gnu/packages/web.scm:4204 msgid "Find URIs in arbitrary text" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4109 +#: gnu/packages/web.scm:4205 msgid "" "This module finds URIs and URLs (according to what URI.pm\n" "considers a URI) in plain text. It only finds URIs which include a\n" @@ -24480,61 +25509,61 @@ msgid "" "URI::Find::Schemeless. For a command-line interface, urifind is provided." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4131 +#: gnu/packages/web.scm:4227 msgid "WebSocket support for URI package" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4132 +#: gnu/packages/web.scm:4228 msgid "" "With this module, the URI package provides the same set of\n" "methods for WebSocket URIs as it does for HTTP URIs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4156 +#: gnu/packages/web.scm:4252 msgid "Object for handling URI templates" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4157 +#: gnu/packages/web.scm:4253 msgid "" "This perl module provides a wrapper around URI templates as described in\n" "RFC 6570." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4189 +#: gnu/packages/web.scm:4285 msgid "Perl extension interface for libcurl" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4191 +#: gnu/packages/web.scm:4287 msgid "" "This is a Perl extension interface for the libcurl file downloading\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4224 +#: gnu/packages/web.scm:4320 msgid "Web browsing in a Perl object" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4225 +#: gnu/packages/web.scm:4321 msgid "" "WWW::Mechanize is a Perl module for stateful programmatic\n" "web browsing, used for automating interaction with websites." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4261 +#: gnu/packages/web.scm:4357 msgid "Search A9 OpenSearch compatible engines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4263 +#: gnu/packages/web.scm:4359 msgid "" "@code{WWW::OpenSearch} is a module to search @url{A9's OpenSearch,\n" "http://opensearch.a9.com} compatible search engines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4283 +#: gnu/packages/web.scm:4379 msgid "Perl database of robots.txt-derived permissions" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4285 +#: gnu/packages/web.scm:4381 msgid "" "The WWW::RobotRules module parses /robots.txt files as specified in\n" "\"A Standard for Robot Exclusion\", at\n" @@ -24543,21 +25572,21 @@ msgid "" "their web site." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4308 +#: gnu/packages/web.scm:4404 msgid "Parse feeds in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4310 +#: gnu/packages/web.scm:4406 msgid "" "Universal feed parser which handles RSS 0.9x, RSS 1.0, RSS 2.0,\n" "CDF, Atom 0.3, and Atom 1.0 feeds." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4396 +#: gnu/packages/web.scm:4503 msgid "Store and provide data about GNU Guix" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4398 +#: gnu/packages/web.scm:4505 msgid "" "The Guix Data Service stores data about GNU Guix, and provides this\n" "through a web interface. It supports listening to the guix-commits mailing\n" @@ -24565,32 +25594,32 @@ msgid "" "PostgreSQL database." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4427 +#: gnu/packages/web.scm:4534 msgid "HTML5 parsing library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4429 +#: gnu/packages/web.scm:4536 msgid "" "Gumbo is an implementation of the HTML5 parsing algorithm implemented as\n" "a pure C99 library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4500 +#: gnu/packages/web.scm:4607 msgid "Application container server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4502 +#: gnu/packages/web.scm:4609 msgid "" "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications,\n" "implementing message/object passing, caching, RPC and process management.\n" "It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess communications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4534 +#: gnu/packages/web.scm:4641 msgid "Command-line JSON processor" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4535 +#: gnu/packages/web.scm:4642 msgid "" "jq is like sed for JSON data – you can use it to slice and\n" "filter and map and transform structured data with the same ease that sed, awk,\n" @@ -24600,106 +25629,119 @@ msgid "" "you'd expect." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4565 +#: gnu/packages/web.scm:4672 msgid "Library for mocking web service APIs which use HTTP or HTTPS" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4567 +#: gnu/packages/web.scm:4674 msgid "" "Uhttpmock is a project for mocking web service APIs which use HTTP or\n" "HTTPS. It provides a library, libuhttpmock, which implements recording and\n" "playback of HTTP request/response traces." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4602 +#: gnu/packages/web.scm:4709 msgid "Single file web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4603 +#: gnu/packages/web.scm:4710 msgid "" "Woof (Web Offer One File) is a small simple web server that\n" "can easily be invoked on a single file. Your partner can access the file with\n" "tools they trust (e.g. wget)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4629 +#: gnu/packages/web.scm:4736 msgid "Build system for the Netsurf project" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4631 +#: gnu/packages/web.scm:4738 msgid "" "This package provides the shared build system for Netsurf project\n" "libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4666 +#: gnu/packages/web.scm:4773 msgid "Parser building library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4668 +#: gnu/packages/web.scm:4775 msgid "" "LibParserUtils is a library for building efficient parsers, written in\n" "C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4696 +#: gnu/packages/web.scm:4803 msgid "HTML5 compliant parsing library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4698 +#: gnu/packages/web.scm:4805 msgid "" "Hubbub is an HTML5 compliant parsing library, written in C, which can\n" "parse both valid and invalid web content. It is developed as part of the\n" "NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4771 +#: gnu/packages/web.scm:4878 msgid "Wiki compiler, capable of generating HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4773 +#: gnu/packages/web.scm:4880 msgid "" "Ikiwiki is a wiki compiler, capable of generating a static set of web\n" "pages, but also incorporating dynamic features like a web based editor and\n" "commenting." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4797 +#: gnu/packages/web.scm:4904 msgid "String internment library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4799 +#: gnu/packages/web.scm:4906 msgid "" "LibWapcaplet provides a reference counted string internment system\n" "designed to store small strings and allow rapid comparison of them. It is\n" "developed as part of the Netsurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4826 +#: gnu/packages/web.scm:4933 msgid "CSS parser and selection library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4828 +#: gnu/packages/web.scm:4935 msgid "" "LibCSS is a CSS (Cascading Style Sheet) parser and selection engine,\n" "written in C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4862 +#: gnu/packages/web.scm:4969 +msgid "C library for reading and writing YAML" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:4971 +msgid "" +"LibCYAML is a C library written in ISO C11 for reading and writing\n" +"structured YAML documents. The fundamental idea behind CYAML is to allow\n" +"applications to construct schemas which describe both the permissible\n" +"structure of the YAML documents to read/write, and the C data structure(s)\n" +"in which the loaded data is arranged in memory." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:5009 msgid "Implementation of the W3C DOM" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4864 +#: gnu/packages/web.scm:5011 msgid "" "LibDOM is an implementation of the W3C DOM, written in C. It is\n" "developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4891 +#: gnu/packages/web.scm:5038 msgid "Library for parsing SVG files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4893 +#: gnu/packages/web.scm:5040 msgid "" "Libsvgtiny takes some SVG as input and returns a list of paths and texts\n" "which can be rendered easily, as defined in\n" @@ -24707,105 +25749,105 @@ msgid "" "project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4916 +#: gnu/packages/web.scm:5063 msgid "Decoding library for BMP and ICO files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4918 +#: gnu/packages/web.scm:5065 msgid "" "Libnsbmp is a decoding library for BMP and ICO image file formats,\n" "written in C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4939 +#: gnu/packages/web.scm:5086 msgid "Decoding library for GIF files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4941 +#: gnu/packages/web.scm:5088 msgid "" "Libnsgif is a decoding library for the GIF image file format, written in\n" "C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4966 +#: gnu/packages/web.scm:5113 msgid "Logging library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4968 +#: gnu/packages/web.scm:5115 msgid "" "Libnslog provides a category-based logging library which supports\n" "complex logging filters, multiple log levels, and provides context through to\n" "client applications. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4990 +#: gnu/packages/web.scm:5137 msgid "Utility library for NetSurf" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4992 +#: gnu/packages/web.scm:5139 msgid "" "Libnsutils provides a small number of useful utility routines. It is\n" "developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5013 +#: gnu/packages/web.scm:5160 msgid "Library to generate a static Public Suffix List" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5015 +#: gnu/packages/web.scm:5162 msgid "" "Libnspsl is a library to generate a static code representation of the\n" "Public Suffix List. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5041 +#: gnu/packages/web.scm:5188 msgid "Generate JavaScript to DOM bindings" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5043 +#: gnu/packages/web.scm:5190 msgid "" "@code{nsgenbind} is a tool to generate JavaScript to DOM bindings from\n" "w3c webidl files and a binding configuration file." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5164 +#: gnu/packages/web.scm:5311 msgid "Web browser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5166 +#: gnu/packages/web.scm:5313 msgid "" "NetSurf is a lightweight web browser that has its own layout and\n" "rendering engine entirely written from scratch. It is small and capable of\n" "handling many of the web standards in use today." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5207 +#: gnu/packages/web.scm:5354 msgid "Unix command line interface to the www" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5208 +#: gnu/packages/web.scm:5355 msgid "" "Surfraw (Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the Web)\n" "provides a unix command line interface to a variety of popular www search engines\n" "and similar services." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5239 +#: gnu/packages/web.scm:5386 msgid "Simple static web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5240 +#: gnu/packages/web.scm:5387 msgid "" "darkhttpd is a simple static web server. It is\n" "standalone and does not need inetd or ucspi-tcp. It does not need any\n" "config files---you only have to specify the www root." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5271 +#: gnu/packages/web.scm:5418 msgid "Analyze Web server logs in real time" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5273 +#: gnu/packages/web.scm:5420 msgid "" "GoAccess is a real-time web log analyzer and interactive viewer that\n" "runs in a terminal or through your browser. It provides fast and valuable\n" @@ -24813,11 +25855,11 @@ msgid "" "on the fly." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5309 +#: gnu/packages/web.scm:5456 msgid "Tunnel data connections through HTTP requests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5310 +#: gnu/packages/web.scm:5457 msgid "" "httptunnel creates a bidirectional virtual data connection\n" "tunnelled through HTTP (HyperText Transfer Protocol) requests. This can be\n" @@ -24826,11 +25868,11 @@ msgid "" "tools like SSH (Secure Shell) to reach the outside world." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5356 +#: gnu/packages/web.scm:5503 msgid "TLS proxy for clients or servers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5357 +#: gnu/packages/web.scm:5504 msgid "" "Stunnel is a proxy designed to add TLS encryption\n" "functionality to existing clients and servers without any changes in the\n" @@ -24839,11 +25881,11 @@ msgid "" "deployments." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5427 +#: gnu/packages/web.scm:5574 msgid "Web application accelerator" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5429 +#: gnu/packages/web.scm:5576 msgid "" "Varnish is a high-performance HTTP accelerator. It acts as a caching\n" "reverse proxy and load balancer. You install it in front of any server that\n" @@ -24851,22 +25893,22 @@ msgid "" "configuration language." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5457 +#: gnu/packages/web.scm:5604 msgid "Collection of Varnish modules" msgstr "Sammlung von Varnish-Modulen" -#: gnu/packages/web.scm:5459 +#: gnu/packages/web.scm:5606 msgid "" "This package provides a collection of modules (@dfn{vmods}) for the Varnish\n" "cache server, extending the @dfn{Varnish Configuration Language} (VCL) with\n" "additional capabilities." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5488 +#: gnu/packages/web.scm:5635 msgid "Internet services daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5489 +#: gnu/packages/web.scm:5636 msgid "" "@code{xinetd}, a more secure replacement for @code{inetd},\n" "listens for incoming requests over a network and launches the appropriate\n" @@ -24875,11 +25917,11 @@ msgid "" "used to start services with both privileged and non-privileged port numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5534 +#: gnu/packages/web.scm:5681 msgid "HTML Tidy with HTML5 support" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5536 +#: gnu/packages/web.scm:5683 msgid "" "Tidy is a console application which corrects and cleans up\n" "HTML and XML documents by fixing markup errors and upgrading\n" @@ -24890,22 +25932,22 @@ msgid "" "functions of Tidy." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5599 +#: gnu/packages/web.scm:5746 msgid "Webserver with focus on security" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5601 +#: gnu/packages/web.scm:5748 msgid "" "Hiawatha has been written with security in mind.\n" "Features include the ability to stop SQL injections, XSS and CSRF attacks and\n" "exploit attempts." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5625 +#: gnu/packages/web.scm:5772 msgid "HTTP request and response service" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5626 +#: gnu/packages/web.scm:5773 msgid "" "Testing an HTTP Library can become difficult sometimes.\n" "@code{RequestBin} is fantastic for testing POST requests, but doesn't let you control the\n" @@ -24913,22 +25955,22 @@ msgid "" "JSON-encoded." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5654 +#: gnu/packages/web.scm:5801 msgid "Test your HTTP library against a local copy of httpbin" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5656 +#: gnu/packages/web.scm:5803 msgid "" "@code{Pytest-httpbin} creates a @code{pytest} fixture that is dependency-injected\n" "into your tests. It automatically starts up a HTTP server in a separate thread running\n" "@code{httpbin} and provides your test with the URL in the fixture." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5687 +#: gnu/packages/web.scm:5848 msgid "HTTP request/response parser for C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5688 +#: gnu/packages/web.scm:5849 msgid "" "This is a parser for HTTP messages written in C. It parses\n" "both requests and responses. The parser is designed to be used in\n" @@ -24938,64 +25980,64 @@ msgid "" "message stream (in a web server that is per connection)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5721 +#: gnu/packages/web.scm:5882 msgid "HTTP client mock for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5722 +#: gnu/packages/web.scm:5883 msgid "" "@code{httpretty} is a helper for faking web requests,\n" "inspired by Ruby's @code{fakeweb}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5740 +#: gnu/packages/web.scm:5901 msgid "Output JSON from a shell" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5741 +#: gnu/packages/web.scm:5902 msgid "" "jo is a command-line utility to create JSON objects or\n" "arrays. It creates a JSON string on stdout from words provided as\n" "command-line arguments or read from stdin." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5801 +#: gnu/packages/web.scm:5962 msgid "Command-line interface to archive.org" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5802 +#: gnu/packages/web.scm:5963 msgid "" "@code{ia} is a command-line tool for using\n" "@url{archive.org} from the command-line. It also emplements the\n" "internetarchive python module for programmatic access to archive.org." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5852 +#: gnu/packages/web.scm:6013 msgid "Search code snippets on @url{https://commandlinefu.com}" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5853 +#: gnu/packages/web.scm:6014 msgid "" "@code{clf} is a command line tool for searching code\n" "snippets on @url{https://commandlinefu.com}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5886 +#: gnu/packages/web.scm:6047 msgid "Generate Atom feeds for social networking websites" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5887 +#: gnu/packages/web.scm:6048 msgid "" "rss-bridge generates Atom feeds for social networking\n" "websites lacking feeds. Supported websites include Facebook, Twitter,\n" "Instagram and YouTube." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5941 +#: gnu/packages/web.scm:6102 msgid "Check websites for broken links" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5942 +#: gnu/packages/web.scm:6103 msgid "" "LinkChecker is a website validator. It checks for broken\n" "links in websites. It is recursive and multithreaded providing output in\n" @@ -25004,99 +26046,99 @@ msgid "" "file links." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5978 +#: gnu/packages/web.scm:6139 msgid "Command-line WebDAV client" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5980 +#: gnu/packages/web.scm:6141 msgid "" -"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n" +"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n" "file upload, download, on-screen display, namespace operations (move/copy),\n" "collection creation and deletion, and locking operations." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5998 +#: gnu/packages/web.scm:6159 msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6000 +#: gnu/packages/web.scm:6161 msgid "" "Py-ubjson is a Python module providing an Universal Binary JSON\n" "encoder/decoder based on the draft-12 specification for UBJSON." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6093 +#: gnu/packages/web.scm:6255 msgid "" "Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n" "WebSocket" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6095 +#: gnu/packages/web.scm:6257 msgid "" "Apache Tomcat is a free implementation of the Java\n" "Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java WebSocket\n" "technologies." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6146 +#: gnu/packages/web.scm:6308 msgid "Helper classes for jetty tests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6147 +#: gnu/packages/web.scm:6309 msgid "" "This package contains helper classes for testing the Jetty\n" "Web Server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6209 +#: gnu/packages/web.scm:6371 msgid "Utility classes for Jetty" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6210 +#: gnu/packages/web.scm:6372 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6281 +#: gnu/packages/web.scm:6443 msgid "Jetty :: IO Utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6282 +#: gnu/packages/web.scm:6444 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides IO-related utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6325 +#: gnu/packages/web.scm:6487 msgid "Jetty :: Http Utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6326 +#: gnu/packages/web.scm:6488 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides HTTP-related utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6359 +#: gnu/packages/web.scm:6521 msgid "Jetty :: JMX Management" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6360 +#: gnu/packages/web.scm:6522 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides the JMX management." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6447 +#: gnu/packages/web.scm:6609 msgid "Core jetty server artifact" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6448 +#: gnu/packages/web.scm:6610 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -25104,11 +26146,11 @@ msgid "" "artifact." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6492 +#: gnu/packages/web.scm:6654 msgid "Jetty security infrastructure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6493 +#: gnu/packages/web.scm:6655 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -25116,11 +26158,11 @@ msgid "" "infrastructure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6536 +#: gnu/packages/web.scm:6698 msgid "Jetty Servlet Container" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6537 +#: gnu/packages/web.scm:6699 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -25128,22 +26170,22 @@ msgid "" "container." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6703 +#: gnu/packages/web.scm:6865 msgid "HTML parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6704 +#: gnu/packages/web.scm:6866 msgid "" "Jsoup is a Java library for working with real-world HTML. It\n" "provides a very convenient API for extracting and manipulating data, using the\n" "best of DOM, CSS, and jQuery-like methods." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6732 +#: gnu/packages/web.scm:6894 msgid "Lightweight client-side OAuth library for Java" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6733 +#: gnu/packages/web.scm:6895 msgid "" "Signpost is the easy and intuitive solution for signing\n" "HTTP messages on the Java platform in conformance with the OAuth Core 1.0a\n" @@ -25151,11 +26193,11 @@ msgid "" "combine it with different HTTP messaging layers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6755 +#: gnu/packages/web.scm:6917 msgid "Validate HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6756 +#: gnu/packages/web.scm:6918 msgid "" "Tidyp is a program that can validate your HTML, as well as\n" "modify it to be more clean and standard. tidyp does not validate HTML 5.\n" @@ -25165,22 +26207,22 @@ msgid "" "based on this library, allowing Perl programmers to easily validate HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6797 +#: gnu/packages/web.scm:6959 msgid "(X)HTML validation in a Perl object" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6798 +#: gnu/packages/web.scm:6960 msgid "" "@code{HTML::Tidy} is an HTML checker in a handy dandy\n" "object. It's meant as a replacement for @code{HTML::Lint}, which is written\n" "in Perl but is not nearly as capable as @code{HTML::Tidy}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6825 +#: gnu/packages/web.scm:6987 msgid "Small Gopher server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6827 +#: gnu/packages/web.scm:6989 msgid "" "Geomyidae is a server for distributed hypertext protocol Gopher. Its\n" "features include:\n" @@ -25194,22 +26236,22 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6874 +#: gnu/packages/web.scm:7036 msgid "Random avatar generator" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6875 +#: gnu/packages/web.scm:7037 msgid "" "Cat avatar generator is a generator of cat pictures optimised\n" "to generate random avatars, or defined avatar from a \"seed\". This is a\n" "derivation by David Revoy from the original MonsterID by Andreas Gohr." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6938 +#: gnu/packages/web.scm:7100 msgid "HTTP/2 protocol client, proxy, server, and library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6940 +#: gnu/packages/web.scm:7102 msgid "" "nghttp2 implements the Hypertext Transfer Protocol, version\n" "2 (@dfn{HTTP/2}).\n" @@ -25235,40 +26277,40 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7053 +#: gnu/packages/web.scm:7229 msgid "Web interface for cluster deployments of Guix" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7054 +#: gnu/packages/web.scm:7230 msgid "" "Hpcguix-web provides a web interface to the list of packages\n" "provided by Guix. The list of packages is searchable and provides\n" "instructions on how to use Guix in a shared HPC environment." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7075 +#: gnu/packages/web.scm:7251 msgid "Easy-to-use offline browser utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7076 +#: gnu/packages/web.scm:7252 msgid "" "HTTrack allows you to download a World Wide Web site from\n" "the Internet to a local directory, building recursively all directories,\n" "getting HTML, images, and other files from the server to your computer.\n" "\n" "HTTrack arranges the original site's relative link-structure. Simply open\n" -"a page of the ``mirrored'' website in your browser, and you can browse the\n" +"a page of the @emph{mirrored} website in your browser, and you can browse the\n" "site from link to link, as if you were viewing it online. HTTrack can also\n" "update an existing mirrored site, and resume interrupted downloads.\n" "\n" "HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7100 +#: gnu/packages/web.scm:7276 msgid "Anonymize IP addresses in log files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7102 +#: gnu/packages/web.scm:7278 msgid "" "Anonip masks the last bits of IPv4 and IPv6 addresses in log files.\n" "That way most of the relevant information is preserved, while the IP address\n" @@ -25283,11 +26325,11 @@ msgid "" "Anonip can also be uses as a Python module in your own Python application." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7136 +#: gnu/packages/web.scm:7312 msgid "Lightweight asynchronous task execution service" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7137 +#: gnu/packages/web.scm:7313 msgid "" "Poussetaches (which literally means \"push tasks\" in\n" "French) is a lightweight asynchronous task execution service that aims to\n" @@ -25299,11 +26341,11 @@ msgid "" "returned." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7161 +#: gnu/packages/web.scm:7337 msgid "Simple non-validating CSS1 and HTML parser for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7162 +#: gnu/packages/web.scm:7338 msgid "" "htmlcxx is a simple non-validating CSS1 and HTML parser for\n" "C++. Although there are several other HTML parsers available, htmlcxx has some\n" @@ -25321,6 +26363,27 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" +#: gnu/packages/web.scm:7381 +msgid "HTML/CSS user interface library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7382 +msgid "" +"libRocket is a C++ user interface package based on the HTML\n" +"and CSS standards. libRocket uses the open standards XHTML1.0 and\n" +"CSS2.0 (while borrowing features from HTML5 and CSS3), and extends them with\n" +"features suited towards real-time applications. It is designed as a complete\n" +"solution for any project's interface needs:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Dynamic layout system.\n" +"@item Efficient application-wide styling, with a custom-built templating engine.\n" +"@item Fully featured control set: buttons, sliders, drop-downs, etc.\n" +"@item Runtime visual debugging suite.\n" +"@item Easily integrated and extensible with Python or Lua scripting.\n" +"@end itemize\n" +msgstr "" + #: gnu/packages/wordnet.scm:92 msgid "Lexical database for the English language" msgstr "" @@ -25337,11 +26400,11 @@ msgid "" "language processing." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:74 +#: gnu/packages/xiph.scm:75 msgid "Library for manipulating the ogg multimedia format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:76 +#: gnu/packages/xiph.scm:77 msgid "" "The libogg library allows to manipulate the ogg multimedia container\n" "format, which encapsulates raw compressed data and allows the interleaving of\n" @@ -25350,11 +26413,11 @@ msgid "" "periodic timestamps for seeking." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:101 +#: gnu/packages/xiph.scm:102 msgid "Library implementing the vorbis audio format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:103 +#: gnu/packages/xiph.scm:104 msgid "" "The libvorbis library implements the ogg vorbis audio format,\n" "a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n" @@ -25363,22 +26426,22 @@ msgid "" "128 kbps/channel." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:130 +#: gnu/packages/xiph.scm:131 msgid "Library implementing the Theora video format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:132 +#: gnu/packages/xiph.scm:133 msgid "" "The libtheora library implements the ogg theora video format,\n" "a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n" "compressed video format." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:159 +#: gnu/packages/xiph.scm:160 msgid "Library for patent-free audio compression format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:161 +#: gnu/packages/xiph.scm:162 msgid "" "GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed\n" "for speech. It is well-adapted to internet applications, such as VoIP. It\n" @@ -25386,21 +26449,21 @@ msgid "" "stereo encoding, and voice activity detection." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:188 +#: gnu/packages/xiph.scm:189 msgid "Speex processing library" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:190 +#: gnu/packages/xiph.scm:191 msgid "" "SpeexDSP is a @dfn{DSP} (Digital Signal Processing) library based on\n" "work from the @code{speex} codec." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:222 +#: gnu/packages/xiph.scm:223 msgid "Cross platform audio library" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:224 +#: gnu/packages/xiph.scm:225 msgid "" "Libao is a cross-platform audio library that allows programs to\n" "output audio using a simple API on a wide variety of platforms.\n" @@ -25426,21 +26489,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:267 +#: gnu/packages/xiph.scm:268 msgid "Free lossless audio codec" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:269 +#: gnu/packages/xiph.scm:270 msgid "" "FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, an audio format that is lossless,\n" "meaning that audio is compressed in FLAC without any loss in quality." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:295 +#: gnu/packages/xiph.scm:296 msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:297 +#: gnu/packages/xiph.scm:298 msgid "" "Kate is an overlay codec, originally designed for karaoke and text,\n" "that can be multiplixed in Ogg. Text and images can be carried by a Kate\n" @@ -25455,11 +26518,11 @@ msgid "" "Kate stream." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:335 +#: gnu/packages/xiph.scm:336 msgid "Ogg vorbis tools" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:337 +#: gnu/packages/xiph.scm:338 msgid "" "Ogg vorbis is a non-proprietary, patent-and-royalty-free,\n" "general-purpose compressed audio format.\n" @@ -25472,11 +26535,11 @@ msgid "" " an ogg vorbis file." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:363 gnu/packages/xiph.scm:429 +#: gnu/packages/xiph.scm:364 gnu/packages/xiph.scm:430 msgid "Versatile audio codec" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:365 +#: gnu/packages/xiph.scm:366 msgid "" "Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus\n" "is unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet,\n" @@ -25485,39 +26548,39 @@ msgid "" "incorporated technology from Skype's SILK codec and Xiph.Org's CELT codec." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:402 +#: gnu/packages/xiph.scm:403 msgid "Command line utilities to encode, inspect, and decode .opus files" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:403 +#: gnu/packages/xiph.scm:404 msgid "" "Opus is a royalty-free, highly versatile audio codec.\n" "Opus-tools provide command line utilities for creating, inspecting and\n" "decoding .opus files." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:431 +#: gnu/packages/xiph.scm:432 msgid "" "The opusfile library provides seeking, decode, and playback of Opus\n" "streams in the Ogg container (.opus files) including over http(s) on posix and\n" "windows systems." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:453 +#: gnu/packages/xiph.scm:454 msgid "Library for encoding Opus audio files and streams " msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:454 +#: gnu/packages/xiph.scm:455 msgid "" "The libopusenc libraries provide a high-level API for\n" "encoding Opus files and streams." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:483 +#: gnu/packages/xiph.scm:484 msgid "Streaming media server" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:484 +#: gnu/packages/xiph.scm:485 msgid "" "Icecast is a streaming media server which currently supports\n" "Ogg (Vorbis and Theora), Opus, WebM and MP3 audio streams. It can be used to\n" @@ -25525,18 +26588,18 @@ msgid "" "things in between." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:512 +#: gnu/packages/xiph.scm:513 msgid "Audio streaming library for icecast encoders" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:514 +#: gnu/packages/xiph.scm:515 msgid "" "Libshout is a library for communicating with and sending data to an\n" "icecast server. It handles the socket connection, the timing of the data,\n" "and prevents bad data from getting to the icecast server." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:303 +#: gnu/services/base.scm:304 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -25545,26 +26608,26 @@ msgid "" "@code{SIGKILL}." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:355 +#: gnu/services/base.scm:356 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:549 +#: gnu/services/base.scm:550 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:647 +#: gnu/services/base.scm:648 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:813 +#: gnu/services/base.scm:814 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" @@ -25572,66 +26635,66 @@ msgid "" "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" -"'((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" -" (\"tty2\" . (file-append\n" -" font-tamzen\n" -" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" -" (\"tty3\" . (file-append\n" -" font-terminus\n" -" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:865 +#: gnu/services/base.scm:866 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1133 +#: gnu/services/base.scm:1134 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1194 +#: gnu/services/base.scm:1195 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1411 +#: gnu/services/base.scm:1412 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1511 +#: gnu/services/base.scm:1519 msgid "" "Install the specified resource usage limits by populating\n" "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" "authentication module." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1756 +#: gnu/services/base.scm:1799 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1895 +#: gnu/services/base.scm:1938 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2108 +#: gnu/services/base.scm:2157 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2190 +#: gnu/services/base.scm:2239 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -25639,7 +26702,7 @@ msgid "" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2374 +#: gnu/services/base.scm:2423 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -25647,7 +26710,7 @@ msgid "" "network interface." msgstr "" -#: gnu/services/certbot.scm:191 +#: gnu/services/certbot.scm:197 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" -- cgit v1.2.3