diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/doc/guix-manual.de.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 2796 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 3952 |
3 files changed, 4530 insertions, 2220 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index 227fe67906..7a598cfc64 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "Wie ein solches entsteht." #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2041 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" -msgstr "Tastaturbelegung@comma{} Netzwerkanbindung und Partitionierung" +msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 77d859ebfd..e682b70d3f 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -1,9 +1,9 @@ # French translation of guix. -# Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2013-2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. -# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017, 2018. +# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020. # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les @@ -13,13 +13,12 @@ # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the # shepherd » en anglais) avec l'article. # -#: guix/ui.scm:206 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 09:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 04:36+0100\n" "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Offlate 0.5\n" #: gnu.scm:83 #, scheme-format @@ -70,52 +69,47 @@ msgstr "" msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:103 +#: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a : correctif introuvable" -#: gnu/packages.scm:119 -#, scheme-format -msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" - -#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 +#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" -#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 +#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%" -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" -#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 +#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 +#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A : paquet inconnu~%" -#: gnu/packages.scm:546 +#: gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" -#: gnu/services.scm:238 +#: gnu/services.scm:242 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:336 +#: gnu/services.scm:340 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -126,7 +120,7 @@ msgstr "" "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" "de démarrage, etc." -#: gnu/services.scm:366 +#: gnu/services.scm:370 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -135,7 +129,17 @@ msgstr "" "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n" "de fichiers racine est monté." -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:451 +msgid "" +"Store provenance information about the system in the system\n" +"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" +"file, when available." +msgstr "" +"Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n" +"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n" +"de configuration, s'il est disponible." + +#: gnu/services.scm:509 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "" "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n" "emplacements temporaires au démarrage." -#: gnu/services.scm:476 +#: gnu/services.scm:563 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "" "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n" "fin de @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:527 +#: gnu/services.scm:614 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -159,11 +163,11 @@ msgstr "" "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n" "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:650 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:580 +#: gnu/services.scm:667 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -171,7 +175,7 @@ msgstr "" "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n" "spécifiés, en les rendant setuid-root." -#: gnu/services.scm:600 +#: gnu/services.scm:687 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n" "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système." -#: gnu/services.scm:620 +#: gnu/services.scm:707 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "" "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n" "machine, comme une carte wifi." -#: gnu/services.scm:651 +#: gnu/services.scm:738 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -199,37 +203,37 @@ msgstr "" "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n" "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes." -#: gnu/services.scm:676 +#: gnu/services.scm:764 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »" -#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805 +#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:795 +#: gnu/services.scm:899 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" -#: gnu/system.scm:335 +#: gnu/system.scm:347 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%" -#: gnu/system.scm:736 +#: gnu/system.scm:772 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:752 +#: gnu/system.scm:788 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:897 +#: gnu/system.scm:938 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" @@ -294,49 +298,49 @@ msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est p msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: guix/import/opam.scm:133 +#: guix/import/opam.scm:141 #, scheme-format msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%" -#: guix/import/opam.scm:344 +#: guix/import/opam.scm:357 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" -#: gnu/installer.scm:191 +#: gnu/installer.scm:194 msgid "Locale" msgstr "Paramètres régionaux" -#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" -#: gnu/installer.scm:223 +#: gnu/installer.scm:226 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Sélection de la disposition du clavier" -#: gnu/installer.scm:232 -msgid "Partitioning" -msgstr "Partitionnement" - -#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" -#: gnu/installer.scm:249 +#: gnu/installer.scm:243 msgid "Network selection" msgstr "Sélection du réseau" -#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "User creation" msgstr "Création de l'utilisateur" -#: gnu/installer.scm:264 +#: gnu/installer.scm:258 msgid "Services" msgstr "Services" -#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:269 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionnement" + +#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" @@ -375,15 +379,15 @@ msgstr "Connexion filaire" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175 -#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 +#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200 -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Sortir" @@ -392,31 +396,31 @@ msgstr "Sortir" msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes." -#: gnu/installer/newt/final.scm:64 +#: gnu/installer/newt/final.scm:66 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer." -#: gnu/installer/newt/final.scm:75 +#: gnu/installer/newt/final.scm:77 msgid "Installation failed" msgstr "Installation échouée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:76 +#: gnu/installer/newt/final.scm:78 msgid "Restart installer" msgstr "Redémarrer l'installateur" -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:79 msgid "Retry system install" msgstr "Réessayer l'installation du système" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 +#: gnu/installer/newt/final.scm:80 msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez réessayer la dernière étape ou redémarrer l'installateur." @@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Retour" @@ -502,12 +506,12 @@ msgstr "Annuler" msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174 +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 -msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" #: gnu/installer/newt/network.scm:78 @@ -535,211 +539,215 @@ msgstr "Attente de l'accès internet…" msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106 +#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erreur à la connexion" -#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Connexion à ~a, patientez." -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:73 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58 -msgid "Hide" -msgstr "Cacher" +#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +msgid "Show" +msgstr "Montrer" -#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507 -#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443 +#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 +#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63 -#: gnu/installer/newt/user.scm:199 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 +#: gnu/installer/newt/user.scm:201 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:123 +#: gnu/installer/newt/page.scm:125 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Saisissez une valeur non vide." -#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119 +#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 msgid "Empty input" msgstr "Valeur vide" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:45 +#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Everything is one partition" msgstr "Tout sur une partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partition /home séparée" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Partition scheme" msgstr "Schéma de partitionnement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:61 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "Nous allons formater votre disque dur. Toutes les données seront perdues. Voulez-vous continuer ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:63 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 msgid "Format disk?" msgstr "Formater le disque ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:66 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Formatage du disque en cours, patientez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 msgid "Preparing partitions" msgstr "Préparation des partitions" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:78 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 msgid "Please select a disk." msgstr "Sélectionnez un disque." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 msgid "Disk" msgstr "Disque" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:93 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 msgid "Partition table" msgstr "Table des partitions" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:110 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 msgid "Please select a partition type." msgstr "Sélectionnez un type de partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 msgid "Partition type" msgstr "Type de partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 msgid "File-system type" msgstr "Type de système de fichier" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:135 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 msgid "Creation error" msgstr "Erreur à la création" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:140 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:145 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Erreur à la création d'une partition logique." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:159 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 msgid "Password confirmation required" msgstr "Confirmation du mot de passe requise" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 msgid "Password error" msgstr "Erreur de mot de passe" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:267 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 msgid "Partition name" msgstr "Nom de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:298 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Encryption label" msgstr "Étiquette de chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:316 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:318 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 msgid "Partition size" msgstr "Taille de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:336 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 msgid "Size error" msgstr "Erreur de taille" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:341 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:346 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:366 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:368 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "Mounting point" msgstr "Point de montage" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:432 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:434 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:437 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 msgid "Partition creation" msgstr "Création de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 msgid "Partition edit" msgstr "Modification de la partition" @@ -796,23 +804,23 @@ msgstr "Pas de point de montage pour la racine." msgid "Missing mount point" msgstr "Point de montage absent" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidée — utilise le disque complet" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:729 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 msgid "Manual" msgstr "Manuelle" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 msgid "Partitioning method" msgstr "Méthode de partitionnement" @@ -850,55 +858,57 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire." -#: gnu/installer/newt/user.scm:43 +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gnu/installer/newt/user.scm:45 +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:47 +#: gnu/installer/newt/user.scm:48 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:49 +#: gnu/installer/newt/user.scm:50 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: gnu/installer/newt/user.scm:118 +#: gnu/installer/newt/user.scm:120 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises." -#: gnu/installer/newt/user.scm:155 +#: gnu/installer/newt/user.scm:157 msgid "Please confirm the password." msgstr "Confirmez le mot de passe." -#: gnu/installer/newt/user.scm:172 +#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the +#. system administrator account. +#: gnu/installer/newt/user.scm:174 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)." -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "System administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur système" -#: gnu/installer/newt/user.scm:187 +#: gnu/installer/newt/user.scm:189 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »." -#: gnu/installer/newt/user.scm:190 +#: gnu/installer/newt/user.scm:192 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: gnu/installer/newt/user.scm:191 +#: gnu/installer/newt/user.scm:193 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: gnu/installer/newt/user.scm:250 +#: gnu/installer/newt/user.scm:252 msgid "Please create at least one user." msgstr "Définissez au moins un utilisateur." -#: gnu/installer/newt/user.scm:251 +#: gnu/installer/newt/user.scm:253 msgid "No user" msgstr "Aucun utilisateur" @@ -929,53 +939,53 @@ msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal" msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation avec un processus orienté shell" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Scan en cours" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Saisissez le mot de passe wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Sélectionnez un réseau wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Scan" msgstr "Scan" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 msgid "No wifi detected" msgstr "Aucun réseau wifi détecté" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432 msgid "Free space" msgstr "Espace libre" @@ -984,27 +994,27 @@ msgstr "Espace libre" msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." -#: gnu/installer/services.scm:85 +#: gnu/installer/services.scm:88 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)" -#: gnu/installer/services.scm:89 +#: gnu/installer/services.scm:92 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Réseau anonyme Tor" -#: gnu/installer/services.scm:93 +#: gnu/installer/services.scm:96 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS" -#: gnu/installer/services.scm:100 +#: gnu/installer/services.scm:103 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager" -#: gnu/installer/services.scm:105 +#: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman" -#: gnu/installer/services.scm:110 +#: gnu/installer/services.scm:113 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)" @@ -1023,16 +1033,92 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%" msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" +#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#, scheme-format +msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" +msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#, scheme-format +msgid "device '~a' not found: ~a" +msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a" + +#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#, scheme-format +msgid "no file system with label '~a'" +msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »" + +#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#, scheme-format +msgid "no file system with UUID '~a'" +msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »" + +#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#, scheme-format +msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" +msgstr "~a modules manquants ~{ ~a~}~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#, scheme-format +msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" +msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#, scheme-format +msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" +msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?" + +#: gnu/machine/ssh.scm:434 +msgid "could not roll-back machine" +msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière" + +#: gnu/machine/ssh.scm:466 +msgid "" +"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" +"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" +"connection to the host." +msgstr "" +"Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n" +"ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n" +"maintenir une connexion SSH à l'hôte" + +#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#, scheme-format +msgid "" +"unsupported machine configuration '~a'\n" +"for environment of type '~a'" +msgstr "" +"configuration de machine « ~a » non prise en charge\n" +"pour l'environnement de type « ~a »" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:137 +#, scheme-format +msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:436 +msgid "Raw build system with direct store access" +msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:444 +msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." +msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap." + +#: guix/build/utils.scm:713 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" + #: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argument non valide : ~a~%" -#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84 -#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888 -#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205 -#: guix/scripts/processes.scm:230 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150 +#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69 +#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87 +#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A : option non reconnue~%" @@ -1094,7 +1180,12 @@ msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%" msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:417 +#: guix/scripts/build.scm:380 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" +msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide~%" + +#: guix/scripts/build.scm:425 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1104,7 +1195,7 @@ msgstr "" " --with-source=SOURCE\n" " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" -#: guix/scripts/build.scm:420 +#: guix/scripts/build.scm:428 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1114,7 +1205,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" -#: guix/scripts/build.scm:423 +#: guix/scripts/build.scm:431 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1124,7 +1215,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" -#: guix/scripts/build.scm:426 +#: guix/scripts/build.scm:434 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1134,7 +1225,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" -#: guix/scripts/build.scm:429 +#: guix/scripts/build.scm:437 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1144,7 +1235,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" " construit le PAQUET à partir du COMMIT" -#: guix/scripts/build.scm:432 +#: guix/scripts/build.scm:440 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1154,12 +1245,14 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUET=URL\n" " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" -#: guix/scripts/build.scm:463 +#: guix/scripts/build.scm:471 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1167,7 +1260,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1175,7 +1268,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" -#: guix/scripts/build.scm:485 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1183,7 +1276,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" -#: guix/scripts/build.scm:487 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1191,7 +1284,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" -#: guix/scripts/build.scm:489 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1199,7 +1292,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1207,7 +1300,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" -#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 +#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1217,7 +1310,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" -#: guix/scripts/build.scm:496 +#: guix/scripts/build.scm:504 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1225,15 +1318,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne pas greffer les paquets" -#: guix/scripts/build.scm:498 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" -" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" +" --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" -" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation" +" --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations" -#: guix/scripts/build.scm:500 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1243,7 +1336,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=N\n" " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" -#: guix/scripts/build.scm:503 +#: guix/scripts/build.scm:511 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1251,7 +1344,7 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" -#: guix/scripts/build.scm:505 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1259,7 +1352,7 @@ msgstr "" "\n" " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" -#: guix/scripts/build.scm:507 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1267,7 +1360,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" -#: guix/scripts/build.scm:509 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1275,7 +1368,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1283,12 +1376,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU" -#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 +#: guix/scripts/build.scm:536 +msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" +msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n" + +#: guix/scripts/build.scm:617 +#, scheme-format +msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" +msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%" + +#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:649 +#: guix/scripts/build.scm:675 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1296,7 +1398,7 @@ msgstr "" "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" -#: guix/scripts/build.scm:651 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1304,7 +1406,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" -#: guix/scripts/build.scm:653 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1314,7 +1416,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" " par le code dans FICHIER" -#: guix/scripts/build.scm:656 +#: guix/scripts/build.scm:682 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1322,7 +1424,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" -#: guix/scripts/build.scm:658 +#: guix/scripts/build.scm:684 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1332,8 +1434,8 @@ msgstr "" " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" -#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97 -#: guix/scripts/pack.scm:754 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:908 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1341,7 +1443,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756 +#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/pack.scm:910 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1349,7 +1452,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" -#: guix/scripts/build.scm:665 +#: guix/scripts/build.scm:691 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1357,7 +1460,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" -#: guix/scripts/build.scm:667 +#: guix/scripts/build.scm:693 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1365,7 +1468,7 @@ msgstr "" "\n" " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:669 +#: guix/scripts/build.scm:695 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1373,7 +1476,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair réparer les éléments spécifiés" -#: guix/scripts/build.scm:671 +#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1383,11 +1486,11 @@ msgstr "" " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" -#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364 +#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95 -#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:771 +#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1395,7 +1498,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" -#: guix/scripts/build.scm:676 +#: guix/scripts/build.scm:702 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1403,7 +1506,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:678 +#: guix/scripts/build.scm:704 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1411,18 +1514,19 @@ msgstr "" "\n" " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" -#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43 +#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 -#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60 -#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47 -#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898 -#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180 -#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43 -#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499 -#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125 -#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270 -#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214 +#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 +#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 +#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 +#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1431,18 +1535,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 -#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62 -#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51 -#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900 -#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184 -#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501 -#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127 -#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272 -#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216 +#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 +#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 +#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 +#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1451,7 +1556,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:714 +#: guix/scripts/build.scm:740 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1460,27 +1565,370 @@ msgstr "" "argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n" "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" -#: guix/scripts/build.scm:772 +#: guix/scripts/build.scm:798 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" -#: guix/scripts/build.scm:837 +#: guix/scripts/build.scm:875 #, scheme-format -msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" -msgstr "~a : attention : le paquet « ~a » n'a pas de source~%" +msgid "package '~a' has no source~%" +msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" -#: guix/scripts/build.scm:885 +#: guix/scripts/build.scm:921 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" -#: guix/discovery.scm:92 +#: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:69 +#: guix/lint.scm:177 +msgid "description should not be empty" +msgstr "la description ne devrait pas être vide" + +#: guix/lint.scm:188 +msgid "Texinfo markup in description is invalid" +msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" + +#: guix/lint.scm:198 +#, scheme-format +msgid "" +"description should not contain ~\n" +"trademark sign '~a' at ~d" +msgstr "" +"la description ne devrait pas contenir ~\n" +"le signe de marque déposée « ~a » à ~d" + +#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept +#. as is. +#: guix/lint.scm:211 +msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" +msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" + +#: guix/lint.scm:223 +msgid "description should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" + +#: guix/lint.scm:241 +#, scheme-format +msgid "" +"sentences in description should be followed ~\n" +"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" +msgstr "" +"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" +"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" + +#: guix/lint.scm:262 +#, scheme-format +msgid "invalid description: ~s" +msgstr "description invalide : ~s" + +#: guix/lint.scm:329 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably be a native input" +msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" + +#: guix/lint.scm:344 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably not be an input at all" +msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" + +#: guix/lint.scm:365 +msgid "no period allowed at the end of the synopsis" +msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" + +#: guix/lint.scm:379 +msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" +msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" + +#: guix/lint.scm:388 +msgid "synopsis should be less than 80 characters long" +msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" + +#: guix/lint.scm:397 +msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" + +#: guix/lint.scm:405 +msgid "synopsis should not start with the package name" +msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" + +#: guix/lint.scm:419 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" + +#: guix/lint.scm:434 +msgid "synopsis should not be empty" +msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" + +#: guix/lint.scm:444 +#, scheme-format +msgid "invalid synopsis: ~s" +msgstr "synopsis non valide : ~s" + +#: guix/lint.scm:562 +#, scheme-format +msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" +msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" + +#: guix/lint.scm:571 +#, scheme-format +msgid "permanent redirect from ~a to ~a" +msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" + +#: guix/lint.scm:577 +#, scheme-format +msgid "invalid permanent redirect from ~a" +msgstr "redirection permanente invalide : ~a" + +#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#, scheme-format +msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" +msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" + +#: guix/lint.scm:599 +#, scheme-format +msgid "URI ~a domain not found: ~a" +msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" + +#: guix/lint.scm:605 +#, scheme-format +msgid "URI ~a unreachable: ~a" +msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" + +#: guix/lint.scm:613 +#, scheme-format +msgid "TLS certificate error: ~a" +msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" + +#: guix/lint.scm:640 +msgid "invalid value for home page" +msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" + +#: guix/lint.scm:645 +#, scheme-format +msgid "invalid home page URL: ~s" +msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" + +#: guix/lint.scm:678 +msgid "file names of patches should start with the package name" +msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" + +#: guix/lint.scm:694 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" + +#: guix/lint.scm:736 +#, scheme-format +msgid "proposed synopsis: ~s~%" +msgstr "synopsis proposé : ~s~%" + +#: guix/lint.scm:750 +#, scheme-format +msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" +msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" + +#: guix/lint.scm:797 +msgid "all the source URIs are unreachable:" +msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" + +#: guix/lint.scm:821 +msgid "the source file name should contain the package name" +msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" + +#: guix/lint.scm:833 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" + +#: guix/lint.scm:857 +#, scheme-format +msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" + +#: guix/lint.scm:902 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "L'URL devrait être « ~a »" + +#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~a" +msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" + +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~s" +msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" + +#: guix/lint.scm:966 +msgid "invalid license field" +msgstr "champ de licence invalide" + +#: guix/lint.scm:973 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" +msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" + +#: guix/lint.scm:983 +#, scheme-format +msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" +msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" + +#: guix/lint.scm:988 +#, scheme-format +msgid "~a: TLS certificate error: ~a" +msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" + +#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:1013 +msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" +msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" + +#: guix/lint.scm:1056 +#, scheme-format +msgid "probably vulnerable to ~a" +msgstr "probablement vulnérable à ~a" + +#: guix/lint.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "while retrieving upstream info for '~a'" +msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" + +#: guix/lint.scm:1072 +#, scheme-format +msgid "can be upgraded to ~a" +msgstr "peut être mis à jour vers ~a" + +#: guix/lint.scm:1090 +msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" +msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" + +#: guix/lint.scm:1094 +#, scheme-format +msgid "'~a' returned ~a" +msgstr " « ~a » a renvoyé ~a" + +#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun +#. that must remain untranslated. See +#. <https://www.softwareheritage.org>. +#: guix/lint.scm:1133 +msgid "scheduled Software Heritage archival" +msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" + +#: guix/lint.scm:1139 +msgid "archival rate limit exceeded; try again later" +msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" + +#: guix/lint.scm:1151 +msgid "source not archived on Software Heritage" +msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1164 +msgid "while connecting to Software Heritage" +msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1179 +#, scheme-format +msgid "tabulation on line ~a, column ~a" +msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" + +#: guix/lint.scm:1191 +#, scheme-format +msgid "trailing white space on line ~a" +msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" + +#: guix/lint.scm:1205 +#, scheme-format +msgid "line ~a is way too long (~a characters)" +msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" + +#: guix/lint.scm:1219 +msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" +msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" + +#: guix/lint.scm:1300 +msgid "Validate package descriptions" +msgstr "Valider des descriptions de paquets" + +#: guix/lint.scm:1304 +msgid "Identify inputs that should be native inputs" +msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" + +#: guix/lint.scm:1308 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" + +#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be +#. translated. +#: guix/lint.scm:1314 +msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" +msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" + +#: guix/lint.scm:1319 +msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" + +#: guix/lint.scm:1323 +msgid "Validate file names of sources" +msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" + +#: guix/lint.scm:1327 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Vérifier les archives auto-générées" + +#: guix/lint.scm:1331 +msgid "Report failure to compile a package to a derivation" +msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" + +#: guix/lint.scm:1335 +msgid "Validate file names and availability of patches" +msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" + +#: guix/lint.scm:1339 +msgid "Look for formatting issues in the source" +msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" + +#: guix/lint.scm:1346 +msgid "Validate package synopses" +msgstr "Valider les synopsis des paquets" + +#: guix/lint.scm:1350 +msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" +msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" + +#: guix/lint.scm:1354 +msgid "Validate home-page URLs" +msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" + +#: guix/lint.scm:1358 +msgid "Validate source URLs" +msgstr "Valider les URL sources" + +#: guix/lint.scm:1362 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Suggérer des URL GitHub" + +#: guix/lint.scm:1366 +msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" +msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" + +#: guix/lint.scm:1371 +msgid "Check the package for new upstream releases" +msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" + +#: guix/lint.scm:1375 +msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" +msgstr "S'assurer que le code source est archivé dans Software Heritage" + +#: guix/scripts/download.scm:84 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -1497,7 +1945,7 @@ msgstr "" "Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n" "(« hex » et « hexadecimal » peuvent aussi être utilisés).\n" -#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55 +#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -1505,7 +1953,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/download.scm:77 +#: guix/scripts/download.scm:92 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -1515,7 +1963,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS " -#: guix/scripts/download.scm:80 +#: guix/scripts/download.scm:95 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -1523,48 +1971,42 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER" -#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83 +#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900 -#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A : argument superflu~%" -#: guix/scripts/download.scm:146 +#: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%" -#: guix/scripts/download.scm:151 +#: guix/scripts/download.scm:166 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:161 +#: guix/scripts/download.scm:176 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%" -#: guix/scripts/package.scm:115 +#: guix/scripts/package.scm:120 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" -#: guix/scripts/package.scm:122 +#: guix/scripts/package.scm:127 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "aucune génération correspondante~%" -#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697 -#: guix/scripts/system.scm:626 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" - #: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" @@ -1574,28 +2016,46 @@ msgstr "aucune action à faire~%" #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%" -msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%" +msgstr[0] "~a paquet dans le profil~%" +msgstr[1] "~a paquets dans le profil~%" -#: guix/scripts/package.scm:255 +#: guix/scripts/package.scm:254 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" -#: guix/scripts/package.scm:301 +#: guix/scripts/package.scm:298 #, scheme-format -msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" +msgid "" +"Consider setting the necessary environment\n" +"variables by running:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." +msgstr "" +"Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n" +"en lançant :\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:321 +#: guix/scripts/package.scm:326 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" -"Usage : guix package [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix package [OPTION]...\n" "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n" -#: guix/scripts/package.scm:323 +#: guix/scripts/package.scm:328 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -1605,7 +2065,7 @@ msgstr "" " -i, --install=PAQUET ...\n" " installer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:326 +#: guix/scripts/package.scm:331 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -1615,7 +2075,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " installer le paquet évalué par EXP" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -1627,7 +2087,7 @@ msgstr "" " installer le paquet évalué par le code dans\n" " FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:333 +#: guix/scripts/package.scm:338 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -1637,7 +2097,7 @@ msgstr "" " -r, --remove=PAQUET ...\n" " supprimer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:336 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -1645,7 +2105,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:338 +#: guix/scripts/package.scm:343 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -1655,7 +2115,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" " manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -1663,7 +2123,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:343 +#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -1671,7 +2131,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back revenir à la génération antérieure" -#: guix/scripts/package.scm:345 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -1681,7 +2141,7 @@ msgstr "" " --search-paths=[GENRE]\n" " afficher les définitions de variables d'environnement requises" -#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90 +#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -1691,7 +2151,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" " lister les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -1701,7 +2161,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -1711,7 +2171,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MOTIF\n" " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "\n" @@ -1720,7 +2180,15 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" -#: guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/package.scm:364 +msgid "" +"\n" +" --list-profiles list the user's profiles" +msgstr "" +"\n" +" --list-profiles lister les profils de l'utilisateur" + +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -1728,7 +2196,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur" -#: guix/scripts/package.scm:362 +#: guix/scripts/package.scm:369 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -1736,7 +2204,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" -#: guix/scripts/package.scm:367 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -1744,7 +2212,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:369 +#: guix/scripts/package.scm:376 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -1754,7 +2222,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lister les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:372 +#: guix/scripts/package.scm:379 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -1764,7 +2232,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -1772,41 +2240,36 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" -#: guix/scripts/package.scm:427 +#: guix/scripts/package.scm:434 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" -#: guix/scripts/package.scm:430 +#: guix/scripts/package.scm:437 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "est-ce intentionnel ?~%" -#: guix/scripts/package.scm:475 +#: guix/scripts/package.scm:487 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" -#: guix/scripts/package.scm:771 +#: guix/scripts/package.scm:620 +#, scheme-format +msgid "cannot install non-package object: ~s~%" +msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%" + +#: guix/scripts/package.scm:792 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" -#: guix/scripts/package.scm:805 +#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" -#: guix/scripts/package.scm:822 -#, scheme-format -msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" - -#: guix/scripts/package.scm:824 -#, scheme-format -msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" - #: guix/scripts/install.scm:30 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -1837,7 +2300,7 @@ msgstr "" "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n" -#: guix/scripts/search.scm:29 +#: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." @@ -1845,7 +2308,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n" "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS." -#: guix/scripts/search.scm:31 +#: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" @@ -1853,20 +2316,41 @@ msgstr "" "\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n" -#: guix/scripts/search.scm:65 +#: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%" -#: guix/scripts/gc.scm:45 +#: guix/scripts/show.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" +"Show details about PACKAGE." +msgstr "" +"Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n" +"Montre les détails du PAQUET." + +#: guix/scripts/show.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package --show='.\n" +msgstr "" +"\n" +"C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n" + +#: guix/scripts/show.scm:74 +#, scheme-format +msgid "missing arguments: no package to show~%" +msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" -"Usage : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" +"Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1876,7 +2360,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes" -#: guix/scripts/gc.scm:50 +#: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -1884,7 +2368,7 @@ msgstr "" "\n" " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt" -#: guix/scripts/gc.scm:52 +#: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -1894,7 +2378,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" @@ -1902,7 +2386,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:57 +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" @@ -1910,7 +2394,15 @@ msgstr "" "\n" " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur" -#: guix/scripts/gc.scm:59 +#: guix/scripts/gc.scm:61 +msgid "" +"\n" +" --list-busy list store items used by running processes" +msgstr "" +"\n" +" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés" + +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1918,7 +2410,7 @@ msgstr "" "\n" " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques" -#: guix/scripts/gc.scm:61 +#: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1926,7 +2418,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-dead lister les chemins non valides" -#: guix/scripts/gc.scm:63 +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1934,7 +2426,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lister les chemins valides" -#: guix/scripts/gc.scm:66 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1942,7 +2434,7 @@ msgstr "" "\n" " --references lister les références de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:68 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1950,7 +2442,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:70 +#: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1958,7 +2450,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lister les référents de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:72 +#: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1966,7 +2458,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:75 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1978,7 +2470,7 @@ msgstr "" " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n" " par une virgule" -#: guix/scripts/gc.scm:79 +#: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1986,7 +2478,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lister les échecs de compilation en cache" -#: guix/scripts/gc.scm:81 +#: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1994,40 +2486,40 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache" -#: guix/scripts/gc.scm:95 +#: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a : option « --verify » invalide~%" -#: guix/scripts/gc.scm:135 +#: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:149 +#: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%" -#: guix/scripts/gc.scm:156 +#: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%" -#: guix/scripts/gc.scm:239 +#: guix/scripts/gc.scm:249 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%" -#: guix/scripts/gc.scm:242 +#: guix/scripts/gc.scm:252 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "libération de ~h Mo~%" -#: guix/scripts/gc.scm:275 +#: guix/scripts/gc.scm:291 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302 +#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "~h Mo libérés~%" @@ -2039,7 +2531,7 @@ msgid "" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" -"Usage : guix hash [OPTION] FICHIER\n" +"Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n" "Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n" "\n" "Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n" @@ -2061,43 +2553,42 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477 -#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821 -#: guix/ui.scm:874 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 +#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 -#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 -#: guix/scripts/system.scm:1237 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 +#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 +#: guix/scripts/system.scm:1233 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" -#: guix/scripts/import.scm:87 +#: guix/scripts/import.scm:88 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" -"Usage : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n" +"Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n" "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:90 +#: guix/scripts/import.scm:91 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n" -#: guix/scripts/import.scm:104 +#: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: nom d'importateur absent~%" -#: guix/scripts/import.scm:124 +#: guix/scripts/import.scm:126 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%" -#: guix/scripts/import.scm:125 +#: guix/scripts/import.scm:127 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a : importateur non valide~%" @@ -2107,7 +2598,7 @@ msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -"Usage : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n" +"Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n" "Importer et convertir le paquet CAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 @@ -2126,30 +2617,30 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive" -#: guix/scripts/import/cran.scm:112 +#: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113 +#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "trop peu d'arguments~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "trop d'arguments~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" -"Usage : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" +"Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -2157,7 +2648,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -2165,7 +2656,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" @@ -2173,7 +2664,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -2181,28 +2672,20 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/pull.scm:87 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" -"Usage : guix pull [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix pull [OPTION]...\n" "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:78 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose produire une sortie verbeuse" - -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:89 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -2210,7 +2693,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER" -#: guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -2218,7 +2701,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL" -#: guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -2226,7 +2709,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué" -#: guix/scripts/pull.scm:86 +#: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -2234,7 +2717,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" -#: guix/scripts/pull.scm:88 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" @@ -2242,7 +2725,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente" -#: guix/scripts/pull.scm:93 +#: guix/scripts/pull.scm:110 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2251,7 +2734,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:99 +#: guix/scripts/pull.scm:116 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -2259,11 +2742,47 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:196 +#: guix/scripts/pull.scm:217 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Nouveautés de cette révision :\n" -#: guix/scripts/pull.scm:225 +#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is +#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its +#. URL. +#: guix/scripts/pull.scm:226 +#, scheme-format +msgid " ~a at ~a~%" +msgstr " ~a à l'adresse ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:264 +#, scheme-format +msgid " commit ~a~%" +msgstr " commit ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:301 +#, scheme-format +msgid "News for channel '~a'~%" +msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:327 +#, scheme-format +msgid " ~a new channel:~%" +msgid_plural " ~a new channels:~%" +msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%" +msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:337 +#, scheme-format +msgid " ~a channel removed:~%" +msgid_plural " ~a channels removed:~%" +msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%" +msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:416 +msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." +msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés." + +#: guix/scripts/pull.scm:424 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2272,67 +2791,44 @@ msgstr "" "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n" "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:250 +#: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306 +#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:277 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:312 +#: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%" -#: guix/scripts/pull.scm:334 -#, scheme-format -msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr " URL du dépôt : ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:336 -#, scheme-format -msgid " branch: ~a~%" -msgstr " branche: ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:337 -#, scheme-format -msgid " commit: ~a~%" -msgstr " commit : ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:439 +#: guix/scripts/pull.scm:620 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%" msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:447 +#: guix/scripts/pull.scm:628 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%" msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:456 -msgid "" -"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n" -"list of package changes." -msgstr "" -"Lancez @command{guix pull --news} pour voir la liste complète\n" -"des paquets modifiés." - -#: guix/scripts/pull.scm:520 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%" -#: guix/scripts/pull.scm:534 +#: guix/scripts/pull.scm:733 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2341,127 +2837,102 @@ msgstr "" "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n" "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place." -#: guix/scripts/pull.scm:583 +#: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%" msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:126 +#: guix/scripts/substitute.scm:124 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:201 +#: guix/scripts/substitute.scm:210 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:214 +#: guix/scripts/substitute.scm:223 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:216 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:226 +#: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:261 -#, scheme-format -msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" -msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:266 -#, scheme-format -msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" -msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:316 +#: guix/scripts/substitute.scm:274 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:320 +#: guix/scripts/substitute.scm:278 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:328 +#: guix/scripts/substitute.scm:286 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:332 +#: guix/scripts/substitute.scm:290 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:367 +#: guix/scripts/substitute.scm:418 #, scheme-format -msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:369 -#, scheme-format -msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:371 -#, scheme-format -msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" +msgid "'~a' does not name a store item~%" +msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:373 +#: guix/scripts/substitute.scm:603 #, scheme-format -msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" +msgid "~a: host not found: ~a~%" +msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:467 +#: guix/scripts/substitute.scm:609 #, scheme-format -msgid "'~a' does not name a store item~%" -msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" +msgid "~a: connection failed: ~a~%" +msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:629 +#: guix/scripts/substitute.scm:625 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %" -#: guix/scripts/substitute.scm:693 +#: guix/scripts/substitute.scm:696 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:703 -#, scheme-format -msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:872 +#: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:877 +#: guix/scripts/substitute.scm:841 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:888 +#: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" -"Usage : guix substitute [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n" "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:890 +#: guix/scripts/substitute.scm:854 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2472,7 +2943,7 @@ msgstr "" " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" " standard" -#: guix/scripts/substitute.scm:893 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2484,26 +2955,26 @@ msgstr "" " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" " dans le fichier DESTINATION" -#: guix/scripts/substitute.scm:958 +#: guix/scripts/substitute.scm:978 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:966 +#: guix/scripts/substitute.scm:988 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1028 +#: guix/scripts/substitute.scm:1048 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1082 +#: guix/scripts/substitute.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a : URI invalide~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1153 +#: guix/scripts/substitute.scm:1173 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a : options non reconnues~%" @@ -2534,7 +3005,7 @@ msgid "" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" -"Usage : guix authenticate OPTION...\n" +"Utilisation : guix authenticate OPTION...\n" "Signer ou vérifier la signature du fichier donné. Cet outil est destiné\n" "à être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n" @@ -2542,120 +3013,112 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "mauvais arguments" -#: guix/scripts/system.scm:150 +#: guix/scripts/system.scm:154 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:165 +#: guix/scripts/system.scm:169 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copie vers « ~a »..." -#: guix/scripts/system.scm:206 -#, scheme-format -msgid "failed to install bootloader ~a~%" -msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:226 +#: guix/scripts/system.scm:196 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 +#: guix/scripts/system.scm:210 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" -#: guix/scripts/system.scm:292 +#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 +#: guix/scripts/system.scm:862 +#, scheme-format +msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%" + +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:299 +#: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "service: « ~a » introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:302 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:306 +#: guix/scripts/system.scm:277 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" -#: guix/scripts/system.scm:314 +#: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:317 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erreur du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:334 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:354 -#, scheme-format -msgid "unloading service '~a'...~%" -msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:363 -#, scheme-format -msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" -msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" - #: guix/scripts/system.scm:368 -msgid "" -"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -msgstr "" -"Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" -"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" -"automatiquement.\n" - -#: guix/scripts/system.scm:395 -#, scheme-format -msgid "activating system...~%" -msgstr "activation du système...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" -#: guix/scripts/system.scm:546 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" -#: guix/scripts/system.scm:559 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:583 +#: guix/scripts/system.scm:477 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL du dépôt : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:479 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " branche : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:480 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:584 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:586 +#: guix/scripts/system.scm:505 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " étiquette : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:587 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" @@ -2668,22 +3131,34 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:597 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:608 +#: guix/scripts/system.scm:527 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " noyau : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in +#. "guix describe" and "guix pull --channels". +#: guix/scripts/system.scm:537 +#, scheme-format +msgid " channels:~%" +msgstr " canaux :~%" + +#: guix/scripts/system.scm:540 +#, scheme-format +msgid " configuration file: ~a~%" +msgstr " fichier de configuration : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:612 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:683 +#: guix/scripts/system.scm:616 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -2692,111 +3167,120 @@ msgstr "" "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n" "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:691 +#: guix/scripts/system.scm:624 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:696 +#: guix/scripts/system.scm:629 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:797 +#: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" -#: guix/scripts/system.scm:798 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" -#: guix/scripts/system.scm:799 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:855 +#, scheme-format +msgid "activating system...~%" +msgstr "activation du système...~%" + +#: guix/scripts/system.scm:868 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" -"Usage : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" +"Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:924 +msgid " describe describe the current system\n" +msgstr " describe décrit le système actuel\n" + +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lister les générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:979 +#: guix/scripts/system.scm:928 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:936 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:989 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" -#: guix/scripts/system.scm:991 +#: guix/scripts/system.scm:940 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:995 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:999 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:1003 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -2804,7 +3288,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:1005 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -2814,7 +3298,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/system.scm:1008 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -2826,7 +3310,7 @@ msgstr "" " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" " quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:1012 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -2838,7 +3322,7 @@ msgstr "" " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" -#: guix/scripts/system.scm:1016 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -2847,7 +3331,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:1018 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -2855,7 +3339,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1020 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" + +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -2864,7 +3356,24 @@ msgstr "" " --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1022 +#: guix/scripts/system.scm:973 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" +" SPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:975 +msgid "" +"\n" +" -N, --network for 'container', allow containers to access the network" +msgstr "" +"\n" +" -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs" + +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -2877,16 +3386,7 @@ msgstr "" " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" " ramasse-miettes" -#: guix/scripts/system.scm:1026 -msgid "" -"\n" -" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" -msgstr "" -"\n" -" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" -" SPEC" - -#: guix/scripts/system.scm:1028 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -2894,7 +3394,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1030 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -2903,363 +3403,71 @@ msgstr "" " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" " des modules de l'initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1140 +#: guix/scripts/system.scm:1100 +#, scheme-format +msgid "'~a' does not return an operating system~%" +msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1123 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" -#: guix/scripts/system.scm:1147 +#: guix/scripts/system.scm:1130 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "aucune configuration spécifiée~%" -#: guix/scripts/system.scm:1257 +#: guix/scripts/system.scm:1209 +#, scheme-format +msgid "no system generation, nothing to describe~%" +msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1253 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a : action inconnue~%" -#: guix/scripts/system.scm:1273 +#: guix/scripts/system.scm:1269 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:1278 +#: guix/scripts/system.scm:1274 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/system.scm:1280 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: guix/scripts/lint.scm:144 -#, scheme-format -msgid "Available checkers:~%" -msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:168 -msgid "description should not be empty" -msgstr "la description ne devrait pas être vide" - -#: guix/scripts/lint.scm:178 -msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" - -#: guix/scripts/lint.scm:188 -#, scheme-format -msgid "" -"description should not contain ~\n" -"trademark sign '~a' at ~d" -msgstr "" -"la description ne devrait pas contenir ~\n" -"le signe de marque déposée « ~a » à ~d" - -#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept -#. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:201 -msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" -msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" - -#: guix/scripts/lint.scm:208 -msgid "description should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" - -#: guix/scripts/lint.scm:224 -#, scheme-format -msgid "" -"sentences in description should be followed ~\n" -"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" -msgstr "" -"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" -"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" - -#: guix/scripts/lint.scm:242 -#, scheme-format -msgid "invalid description: ~s" -msgstr "description invalide : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:287 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" - -#: guix/scripts/lint.scm:303 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" - -#: guix/scripts/lint.scm:320 -msgid "synopsis should not be empty" -msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" - -#: guix/scripts/lint.scm:328 -msgid "no period allowed at the end of the synopsis" -msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" - -#: guix/scripts/lint.scm:340 -msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" -msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" - -#: guix/scripts/lint.scm:347 -msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" - -#: guix/scripts/lint.scm:353 -msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" - -#: guix/scripts/lint.scm:360 -msgid "synopsis should not start with the package name" -msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:370 -msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" -msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" - -#: guix/scripts/lint.scm:389 -#, scheme-format -msgid "invalid synopsis: ~s" -msgstr "synopsis non valide : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:508 -#, scheme-format -msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" - -#: guix/scripts/lint.scm:518 -#, scheme-format -msgid "permanent redirect from ~a to ~a" -msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:525 -#, scheme-format -msgid "invalid permanent redirect from ~a" -msgstr "redirection permanente invalide : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544 -#, scheme-format -msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" -msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" - -#: guix/scripts/lint.scm:551 -#, scheme-format -msgid "URI ~a domain not found: ~a" -msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:559 -#, scheme-format -msgid "URI ~a unreachable: ~a" -msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:568 -#, scheme-format -msgid "TLS certificate error: ~a" -msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:589 -msgid "invalid value for home page" -msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" - -#: guix/scripts/lint.scm:592 -#, scheme-format -msgid "invalid home page URL: ~s" -msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:619 -msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:635 -#, scheme-format -msgid "~a: file name is too long" -msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" - -#: guix/scripts/lint.scm:676 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" -msgstr "~a : ~a : synopsis proposé : ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:689 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" -msgstr "~a : ~a : description proposée :~% « ~a »~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:731 -msgid "all the source URIs are unreachable:" -msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" - -#: guix/scripts/lint.scm:753 -msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:765 -msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" -msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" - -#: guix/scripts/lint.scm:786 -#, scheme-format -msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" - -#: guix/scripts/lint.scm:829 -#, scheme-format -msgid "URL should be '~a'" -msgstr "L'URL devrait être « ~a »" - -#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845 -#, scheme-format -msgid "failed to create ~a derivation: ~a" -msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:862 -#, scheme-format -msgid "failed to create ~a derivation: ~s" -msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:874 -msgid "invalid license field" -msgstr "champ de licence invalide" - -#: guix/scripts/lint.scm:881 -#, scheme-format -msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" -msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:891 -#, scheme-format -msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" -msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:896 -#, scheme-format -msgid "~a: TLS certificate error: ~a" -msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:911 -msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" -msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" - -#: guix/scripts/lint.scm:948 -#, scheme-format -msgid "probably vulnerable to ~a" -msgstr "probablement vulnérable à ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:955 -#, scheme-format -msgid "while retrieving upstream info for '~a'" -msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" - -#: guix/scripts/lint.scm:963 -#, scheme-format -msgid "can be upgraded to ~a" -msgstr "peut être mis à jour vers ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:978 -#, scheme-format -msgid "tabulation on line ~a, column ~a" -msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:987 +#: guix/scripts/lint.scm:51 #, scheme-format -msgid "trailing white space on line ~a" -msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:997 -#, scheme-format -msgid "line ~a is way too long (~a characters)" -msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" +msgid "~a@~a: ~a~%" +msgstr "~a@~a : ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1008 +#: guix/scripts/lint.scm:74 #, scheme-format -msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "ligne ~a : des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" - -#: guix/scripts/lint.scm:1078 -msgid "Validate package descriptions" -msgstr "Valider des descriptions de paquets" - -#: guix/scripts/lint.scm:1082 -msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" - -#: guix/scripts/lint.scm:1086 -msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" - -#: guix/scripts/lint.scm:1090 -msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" -msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" - -#: guix/scripts/lint.scm:1094 -msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" - -#: guix/scripts/lint.scm:1098 -msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" - -#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be -#. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1104 -msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" -msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" - -#: guix/scripts/lint.scm:1109 -msgid "Validate source URLs" -msgstr "Valider les URL sources" - -#: guix/scripts/lint.scm:1113 -msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" - -#: guix/scripts/lint.scm:1117 -msgid "Suggest GitHub URLs" -msgstr "Suggérer des URL GitHub" - -#: guix/scripts/lint.scm:1121 -msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" - -#: guix/scripts/lint.scm:1125 -msgid "Check for autogenerated tarballs" -msgstr "Vérifier les archives auto-générées" - -#: guix/scripts/lint.scm:1129 -msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" - -#: guix/scripts/lint.scm:1133 -msgid "Validate package synopses" -msgstr "Valider les synopsis des paquets" - -#: guix/scripts/lint.scm:1137 -msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" - -#: guix/scripts/lint.scm:1142 -msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:1146 -msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" +msgid "Available checkers:~%" +msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1174 +#: guix/scripts/lint.scm:92 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" -"Usage : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" +"Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1177 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3269,7 +3477,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:1182 +#: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3277,21 +3485,21 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:1202 +#: guix/scripts/lint.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a : vérificateur non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:68 +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" -"Usage : guix publish [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix publish [OPTION]...\n" "Diffuser ~a via HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:70 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -3299,7 +3507,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT écouter sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:72 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -3307,7 +3515,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE" -#: guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -3317,17 +3525,17 @@ msgstr "" " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n" " que possible" -#: guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" -" -C, --compression[=LEVEL]\n" -" compress archives at LEVEL" +" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" +" compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" "\n" -" -C, --compression[=NIVEAU]\n" -" compresser les archives au NIVEAU" +" -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n" +" compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -3335,7 +3543,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE" -#: guix/scripts/publish.scm:81 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -3343,7 +3551,7 @@ msgstr "" "\n" " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments" -#: guix/scripts/publish.scm:83 +#: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -3352,7 +3560,7 @@ msgstr "" " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n" " pendant TTL secondes" -#: guix/scripts/publish.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -3360,7 +3568,7 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" @@ -3369,7 +3577,7 @@ msgstr "" " --public-key=FICHIER\n" " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" -#: guix/scripts/publish.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:93 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" @@ -3378,7 +3586,7 @@ msgstr "" " --private-key=FICHIER\n" " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" -#: guix/scripts/publish.scm:91 +#: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -3386,77 +3594,82 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:107 +#: guix/scripts/publish.scm:111 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:152 +#: guix/scripts/publish.scm:159 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" -#: guix/scripts/publish.scm:165 +#: guix/scripts/publish.scm:182 #, scheme-format -msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" +msgid "~a: unsupported compression type~%" +msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%" -#: guix/scripts/publish.scm:179 +#: guix/scripts/publish.scm:196 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a : durée non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:876 +#: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:917 +#: guix/scripts/publish.scm:1059 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" -#: guix/scripts/publish.scm:922 +#: guix/scripts/publish.scm:1064 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:40 +#: guix/scripts/publish.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" +msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%" + +#: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" -"Usage : guix edit PAQUET...\n" +"Utilisation : guix edit PAQUET...\n" "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:61 +#: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:104 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:69 +#: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "élément stockage" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "lui-même" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total : ~,1f MiB~%" @@ -3464,19 +3677,19 @@ msgstr "total : ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:222 +#: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "profil du dépôt" -#: guix/scripts/size.scm:231 +#: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgstr "" -"Usage : guix size [OPTION]... PAQUET\n" +"Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET\n" "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n" -#: guix/scripts/size.scm:236 +#: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3485,7 +3698,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:239 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -3493,7 +3706,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »" -#: guix/scripts/size.scm:241 +#: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -3501,102 +3714,102 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" -#: guix/scripts/size.scm:272 +#: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a : clef de tri invalide~%" -#: guix/scripts/size.scm:307 +#: guix/scripts/size.scm:315 msgid "missing store item argument\n" msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n" -#: guix/scripts/graph.scm:88 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)" -#: guix/scripts/graph.scm:99 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:135 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:185 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:195 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:225 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" -#: guix/scripts/graph.scm:242 +#: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:282 +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "le DAG des dérivations" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation" -#: guix/scripts/graph.scm:320 +#: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe" -#: guix/scripts/graph.scm:333 +#: guix/scripts/graph.scm:338 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" -#: guix/scripts/graph.scm:340 +#: guix/scripts/graph.scm:345 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)" -#: guix/scripts/graph.scm:356 +#: guix/scripts/graph.scm:361 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage" -#: guix/scripts/graph.scm:386 +#: guix/scripts/graph.scm:391 msgid "the graph of package modules" msgstr "le graphe des modules de paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:415 +#: guix/scripts/graph.scm:420 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a : type de nœud inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:422 +#: guix/scripts/graph.scm:427 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:426 +#: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/graph.scm:436 +#: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:484 +#: guix/scripts/graph.scm:494 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" -"Usage : guix graph PAQUET...\n" +"Utilisation : guix graph PAQUET...\n" "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:486 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -3604,7 +3817,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" -#: guix/scripts/graph.scm:488 +#: guix/scripts/graph.scm:498 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -3612,7 +3825,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:490 +#: guix/scripts/graph.scm:500 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -3620,7 +3833,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" -#: guix/scripts/graph.scm:492 +#: guix/scripts/graph.scm:502 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -3628,7 +3841,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lister les types de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -3636,7 +3849,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" -#: guix/scripts/graph.scm:496 +#: guix/scripts/graph.scm:506 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3644,66 +3857,73 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/challenge.scm:191 +#: guix/scripts/challenge.scm:301 +#, scheme-format +msgid " differing file:~%" +msgid_plural " differing files:~%" +msgstr[0] " fichier différent :~%" +msgstr[1] " fichiers différents :~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " empreinte locale : ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:192 +#: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:194 +#: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a : ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:202 +#: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "le contenu de ~a diffère :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:205 +#: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:207 +#: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:210 +#: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "le contenu de ~a correspond:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:219 +#: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:220 +#: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:222 +#: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:224 +#: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:233 +#: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" -"Usage : guix challenge [PAQUET...]\n" +"Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n" "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:235 +#: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -3713,7 +3933,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS" -#: guix/scripts/challenge.scm:238 +#: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" @@ -3721,6 +3941,19 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies" +#: guix/scripts/challenge.scm:420 +msgid "" +"\n" +" --diff=MODE show differences according to MODE" +msgstr "" +"\n" +" --diff=MODE montre les différences suivant MODE" + +#: guix/scripts/challenge.scm:449 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown diff mode~%" +msgstr "~a : mode de différence inconnu~%" + #: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -3760,12 +3993,17 @@ msgstr "" msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:95 +#: guix/scripts/pack.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a : compresseur introuvable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:513 +#: guix/scripts/pack.scm:283 +#, scheme-format +msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" +msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:644 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -3774,11 +4012,11 @@ msgstr "" "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n" "envoyez un courriel à « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:787 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" -#: guix/scripts/pack.scm:646 +#: guix/scripts/pack.scm:789 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -3786,7 +4024,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" -#: guix/scripts/pack.scm:648 +#: guix/scripts/pack.scm:791 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -3794,7 +4032,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:650 +#: guix/scripts/pack.scm:793 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -3802,17 +4040,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" -#: guix/scripts/pack.scm:712 +#: guix/scripts/pack.scm:862 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:726 +#: guix/scripts/pack.scm:876 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" -#: guix/scripts/pack.scm:740 +#: guix/scripts/pack.scm:894 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -3820,7 +4058,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:746 +#: guix/scripts/pack.scm:900 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -3828,7 +4066,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/pack.scm:748 +#: guix/scripts/pack.scm:902 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -3836,7 +4074,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats lister les formats disponibles" -#: guix/scripts/pack.scm:750 +#: guix/scripts/pack.scm:904 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -3844,7 +4082,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" -#: guix/scripts/pack.scm:758 +#: guix/scripts/pack.scm:912 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -3853,7 +4091,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=OUTIL\n" " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" -#: guix/scripts/pack.scm:760 +#: guix/scripts/pack.scm:914 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -3861,7 +4099,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:762 +#: guix/scripts/pack.scm:916 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -3869,15 +4107,17 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/pack.scm:764 +#: guix/scripts/pack.scm:918 msgid "" "\n" -" --save-provenance save provenance information" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" -" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:766 +#: guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -3885,7 +4125,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" -#: guix/scripts/pack.scm:768 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -3894,7 +4134,15 @@ msgstr "" "\n" " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" -#: guix/scripts/pack.scm:773 +#: guix/scripts/pack.scm:931 +msgid "" +"\n" +" -d, --derivation return the derivation of the pack" +msgstr "" +"\n" +" -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif" + +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -3902,21 +4150,35 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" -#: guix/scripts/pack.scm:818 +#: guix/scripts/pack.scm:986 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:827 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" -#: guix/scripts/pack.scm:882 +#: guix/scripts/pack.scm:1049 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a : format de lot inconnu~%" +#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#, scheme-format +msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" +msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1064 +msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." +msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets." + #: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" @@ -3925,81 +4187,81 @@ msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:181 +#: guix/scripts/weather.scm:184 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:187 +#: guix/scripts/weather.scm:190 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " taille des substituts inconnue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:191 +#: guix/scripts/weather.scm:194 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:196 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:195 +#: guix/scripts/weather.scm:198 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:197 +#: guix/scripts/weather.scm:200 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:203 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:209 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:223 +#: guix/scripts/weather.scm:226 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:229 +#: guix/scripts/weather.scm:232 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:230 +#: guix/scripts/weather.scm:233 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:236 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:239 +#: guix/scripts/weather.scm:242 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:243 +#: guix/scripts/weather.scm:246 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f constructions par heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:255 +#: guix/scripts/weather.scm:258 msgid "" -"Usage: guix weather [OPTIONS]\n" +"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" -"Usage : guix weather [OPTIONS]\n" +"Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n" "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:257 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4009,7 +4271,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:263 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4019,7 +4281,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFESTE\n" " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:266 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4031,7 +4293,7 @@ msgstr "" " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n" " moins COMPTE paquets qui en dépendent" -#: guix/scripts/weather.scm:267 +#: guix/scripts/weather.scm:270 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4039,31 +4301,31 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/weather.scm:291 +#: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a : URL invalide~%" -#: guix/scripts/weather.scm:420 +#: guix/scripts/weather.scm:423 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" -#: guix/scripts/weather.scm:426 +#: guix/scripts/weather.scm:429 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%" -#: guix/scripts/describe.scm:46 +#: guix/scripts/describe.scm:50 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%" -#: guix/scripts/describe.scm:65 +#: guix/scripts/describe.scm:69 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" @@ -4071,7 +4333,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n" "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n" -#: guix/scripts/describe.scm:67 +#: guix/scripts/describe.scm:71 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" @@ -4079,7 +4341,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/describe.scm:69 +#: guix/scripts/describe.scm:73 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" @@ -4087,22 +4349,22 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL" -#: guix/scripts/describe.scm:88 +#: guix/scripts/describe.scm:92 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -#: guix/scripts/describe.scm:91 +#: guix/scripts/describe.scm:95 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%" -#: guix/scripts/describe.scm:118 +#: guix/scripts/describe.scm:122 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "échec à la détection de l'origine~%" -#: guix/scripts/describe.scm:119 +#: guix/scripts/describe.scm:123 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" @@ -4113,26 +4375,41 @@ msgstr "" "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n" "est ~a.~%" -#: guix/scripts/describe.scm:129 +#: guix/scripts/describe.scm:133 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "Dépôt git :~%" -#: guix/scripts/describe.scm:130 +#: guix/scripts/describe.scm:134 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:131 +#: guix/scripts/describe.scm:135 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:132 +#: guix/scripts/describe.scm:136 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" +#: guix/scripts/describe.scm:198 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL du dépôt : ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:200 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " branche: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:201 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit : ~a~%" + #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" "Usage: guix processes\n" @@ -4141,23 +4418,42 @@ msgstr "" "Utilisation : guix processes\n" "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus." -#: guix/gnu-maintenance.scm:660 +#: guix/scripts/deploy.scm:47 +msgid "" +"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" +"Perform the deployment specified by FILE.\n" +msgstr "" +"Utilisation: guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" +"Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n" + +#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#, scheme-format +msgid "deploying to ~a...~%" +msgstr "déploiement vers ~a...~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#, scheme-format +msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" +msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#, scheme-format +msgid "rolling back ~a...~%" +msgstr "Retour en arrière de ~a...~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:669 +#: guix/gnu-maintenance.scm:656 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:678 -msgid "Updater for KDE packages" -msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:685 +#: guix/gnu-maintenance.scm:665 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:692 +#: guix/gnu-maintenance.scm:672 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" @@ -4166,7 +4462,7 @@ msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" -"Usage : guix container ACTION ARGS...\n" +"Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n" "Compile et manipule des containers Linux.\n" #: guix/scripts/container.scm:31 @@ -4186,9 +4482,9 @@ msgstr "guix container : action invalide~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" -"Execute COMMMAND within the container process PID.\n" +"Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" -"Usage : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n" +"Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n" "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 @@ -4216,89 +4512,109 @@ msgstr "aucun processus ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" -#: guix/upstream.scm:327 +#: guix/upstream.scm:328 #, scheme-format -msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%" +msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" +msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%" -#: guix/upstream.scm:329 +#: guix/upstream.scm:332 #, scheme-format -msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" +msgid "missing public key ~a for '~a'~%" +msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%" -#: guix/upstream.scm:397 +#: guix/upstream.scm:408 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s" -#: guix/upstream.scm:460 +#: guix/upstream.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a : le fichier source est introuvable" -#: guix/upstream.scm:465 +#: guix/upstream.scm:476 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" -#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; -#. "~a" is a placeholder for that phrase. -#: guix/ui.scm:205 -msgid "warning: " -msgstr "avertissement : " - -#: guix/ui.scm:207 -msgid "error: " -msgstr "erreur : " - -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:154 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erreur : ~a : variable non liée" -#: guix/ui.scm:350 +#: guix/ui.scm:254 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" -#: guix/ui.scm:405 +#: guix/ui.scm:311 msgid "hint: " msgstr "conseil : " -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:328 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" -#: guix/ui.scm:424 +#: guix/ui.scm:330 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480 +#: guix/ui.scm:340 +#, scheme-format +msgid "" +"File @file{~a} should probably start with:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" +msgstr "" +"Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" + +#: guix/ui.scm:354 +#, scheme-format +msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" +msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%" + +#: guix/ui.scm:358 +#, scheme-format +msgid "~a: file is empty~%" +msgstr "~a : le fichier est vide~%" + +#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:440 +#: guix/ui.scm:376 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" -#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877 +#: guix/ui.scm:381 +#, scheme-format +msgid "~s: ~a~%" +msgstr "~s : ~a~%" + +#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486 +#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:483 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:516 +#: guix/ui.scm:470 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4325,15 +4641,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:554 +#: guix/ui.scm:508 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:555 +#: guix/ui.scm:509 msgid "the Guix authors\n" msgstr "les auteurs de Guix\n" -#: guix/ui.scm:556 +#: guix/ui.scm:510 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4347,7 +4663,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:568 +#: guix/ui.scm:522 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4357,7 +4673,7 @@ msgstr "" "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org." -#: guix/ui.scm:570 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4366,7 +4682,7 @@ msgstr "" "\n" "~a page d'accueil : <~a>" -#: guix/ui.scm:572 +#: guix/ui.scm:526 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -4374,27 +4690,27 @@ msgstr "" "\n" "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:581 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:633 +#: guix/ui.scm:587 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a : nombre non valide~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:604 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nombre non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:627 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unité inconnue : ~a~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4403,7 +4719,7 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n" "différentes de @code{~a} dans le même profil." -#: guix/ui.scm:691 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4412,116 +4728,111 @@ msgstr "" "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n" "ou supprimez-en un du profil." -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:664 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" -#: guix/ui.scm:717 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%" -#: guix/ui.scm:723 +#: guix/ui.scm:677 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" -#: guix/ui.scm:726 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" -msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%" +msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:729 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" -msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%" +msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:734 +#: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" -#: guix/ui.scm:746 +#: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:759 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:765 +#: guix/ui.scm:719 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:779 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:782 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:790 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:794 +#: guix/ui.scm:748 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:799 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" #: guix/ui.scm:827 #, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:862 -#, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" -#: guix/ui.scm:868 +#: guix/ui.scm:833 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:871 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" -#: guix/ui.scm:889 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:881 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" -#: guix/ui.scm:1011 +#: guix/ui.scm:977 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4530,32 +4841,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1019 +#: guix/ui.scm:985 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1024 +#: guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:998 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4564,92 +4875,98 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1049 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1054 +#: guix/ui.scm:1023 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1060 +#: guix/ui.scm:1030 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1065 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1124 +#: guix/ui.scm:1094 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1129 +#: guix/ui.scm:1099 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1142 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1147 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1160 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1165 +#: guix/ui.scm:1135 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1176 +#: guix/ui.scm:1146 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46 -msgid "<unknown location>" -msgstr "<emplacement inconnu>" +#: guix/ui.scm:1480 +#, scheme-format +msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." +msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats" + +#: guix/ui.scm:1630 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1580 +#: guix/ui.scm:1640 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -4659,7 +4976,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1589 +#: guix/ui.scm:1650 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -4667,49 +4984,59 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1595 +#: guix/ui.scm:1656 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:1638 +#: guix/ui.scm:1690 +#, scheme-format +msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" +msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" + +#: guix/ui.scm:1692 +#, scheme-format +msgid "profile ~a is locked by another process~%" +msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" + +#: guix/ui.scm:1719 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1654 +#: guix/ui.scm:1735 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:1685 +#: guix/ui.scm:1766 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:1713 +#: guix/ui.scm:1794 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" -"Usage : guix COMMANDE ARGS...\n" +"Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:1716 +#: guix/ui.scm:1797 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:1736 +#: guix/ui.scm:1813 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1843 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:1774 +#: guix/ui.scm:1851 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" @@ -4855,129 +5182,165 @@ msgstr "" msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »" -#: guix/http-client.scm:117 +#: guix/http-client.scm:120 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "redirection vers « ~a »...~%" -#: guix/http-client.scm:129 +#: guix/http-client.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:157 +#: guix/nar.scm:147 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide" -#: guix/nar.scm:166 +#: guix/nar.scm:156 msgid "invalid signature" msgstr "signature non valide" -#: guix/nar.scm:170 +#: guix/nar.scm:160 msgid "invalid hash" msgstr "empreinte non valide" -#: guix/nar.scm:178 +#: guix/nar.scm:168 msgid "unauthorized public key" msgstr "clé publique non autorisée" -#: guix/nar.scm:183 +#: guix/nar.scm:173 msgid "corrupt signature data" msgstr "signature corrompue" -#: guix/nar.scm:203 +#: guix/nar.scm:193 msgid "corrupt file set archive" msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive" -#: guix/nar.scm:213 +#: guix/nar.scm:203 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%" -#: guix/nar.scm:224 +#: guix/nar.scm:214 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%" -#: guix/nar.scm:231 +#: guix/nar.scm:221 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "les fichiers importés requièrent une signature" -#: guix/nar.scm:270 +#: guix/nar.scm:260 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide" -#: guix/channels.scm:177 +#: guix/channels.scm:168 +msgid "unsupported '.guix-channel' version" +msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge" + +#: guix/channels.scm:174 +msgid "invalid '.guix-channel' file" +msgstr "fichier « .guix-channel » invalide" + +#: guix/channels.scm:224 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%" -#: guix/channels.scm:366 +#: guix/channels.scm:460 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "le canal « guix » est absent" -#: guix/profiles.scm:511 +#: guix/channels.scm:462 +msgid "" +"Make sure your list of channels\n" +"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." +msgstr "" +"Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n" +"nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n" +"Guix." + +#: guix/channels.scm:664 +msgid "invalid channel news entry" +msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide" + +#: guix/channels.scm:682 +msgid "syntactically invalid channel news file" +msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide" + +#: guix/channels.scm:685 +msgid "invalid channel news file" +msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide" + +#: guix/profiles.scm:515 msgid "unsupported manifest format" msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:1748 +#: guix/profiles.scm:1767 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:1753 +#: guix/profiles.scm:1772 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:1762 +#: guix/profiles.scm:1781 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:1766 +#: guix/profiles.scm:1785 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." -#: guix/git.scm:159 +#: guix/git.scm:170 msgid "long Git object ID is required" msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis" -#: guix/git.scm:192 +#: guix/git.scm:229 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%" -#: guix/git.scm:205 +#: guix/git.scm:242 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%" -#: guix/git.scm:344 +#: guix/git.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:347 +#: guix/git.scm:444 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:350 +#: guix/git.scm:447 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a" -#: guix/deprecation.scm:51 +#: guix/deprecation.scm:37 #, scheme-format -msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" -msgstr "~a : attention : « ~a » est obsolète~@[, utilisez « ~a » à la place~]~%" +msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" +msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%" -#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#: guix/deprecation.scm:39 #, scheme-format -msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" -msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" +msgid "'~a' is deprecated~%" +msgstr "« ~a » est obsolète~%" + +#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the +#. 'derivation' procedure. +#: guix/derivations.scm:743 +#, scheme-format +msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" +msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" @@ -5051,58 +5414,136 @@ msgstr "URLS" msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 -msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "n'utilise pas le « build hook »" +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +msgid "do not attempt to offload builds" +msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "désactive la compression des journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "se faire passer pour Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Cacher" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" + +#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" + +#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produire une sortie verbeuse" + +#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" +#~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%" + +#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" +#~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" + +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" + +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" + +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" + +#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" +#~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" + +#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%" +#~ msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%" + +#~ msgid "unloading service '~a'...~%" +#~ msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" + +#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" +#~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" + +#~ msgid "" +#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" +#~ "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" +#~ "automatiquement.\n" + +#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" +#~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" + +#~ msgid "Updater for KDE packages" +#~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "avertissement : " + +#~ msgid "error: " +#~ msgstr "erreur : " + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<emplacement inconnu>" + +#~ msgid "do not use the 'build hook'" +#~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »" + #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%" @@ -5159,9 +5600,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "Guix already up to date\n" #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n" -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%" - #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%" diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 67f1d43b3f..c07b0d3586 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix -# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids) -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.15.0\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:58-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: gnu.scm:82 +#: gnu.scm:83 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "módulo ~a não localizado" -#: gnu.scm:100 +#: gnu.scm:101 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "" "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}." -#: gnu.scm:108 +#: gnu.scm:109 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}." -#: gnu.scm:123 +#: gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" @@ -54,57 +54,52 @@ msgstr "" "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}." -#: gnu.scm:132 +#: gnu.scm:133 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:92 +#: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: patch não localizado" -#: gnu/packages.scm:108 -#, scheme-format -msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" - -#: gnu/packages.scm:259 +#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:260 +#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:272 +#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" -#: gnu/packages.scm:273 +#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: gnu/packages.scm:301 +#: gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:238 +#: gnu/services.scm:242 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:336 +#: gnu/services.scm:340 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -114,7 +109,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." -#: gnu/services.scm:366 +#: gnu/services.scm:370 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -122,7 +117,17 @@ msgstr "" "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:451 +msgid "" +"Store provenance information about the system in the system\n" +"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" +"file, when available." +msgstr "" +"Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n" +"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n" +"configuração, quando disponível." + +#: gnu/services.scm:509 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -130,7 +135,7 @@ msgstr "" "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" "e outros locais temporários no momento da inicialização." -#: gnu/services.scm:476 +#: gnu/services.scm:563 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "" "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" "após conclusão com @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:527 +#: gnu/services.scm:614 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -146,11 +151,11 @@ msgstr "" "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" "por exemplo @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:650 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:580 +#: gnu/services.scm:667 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "" "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" "especificados, tornando-os setuid-root." -#: gnu/services.scm:600 +#: gnu/services.scm:687 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -168,7 +173,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." -#: gnu/services.scm:620 +#: gnu/services.scm:707 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -176,9 +181,9 @@ msgid "" msgstr "" "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n" "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" -"como como placas de rede Wi-Fi." +"como placas de rede WiFi." -#: gnu/services.scm:651 +#: gnu/services.scm:738 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -186,57 +191,57 @@ msgstr "" "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." -#: gnu/services.scm:676 +#: gnu/services.scm:764 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795 +#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:785 +#: gnu/services.scm:899 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:320 +#: gnu/system.scm:347 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:731 +#: gnu/system.scm:772 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" +msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:747 +#: gnu/system.scm:788 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" +msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:892 +#: gnu/system.scm:938 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/services/shepherd.scm:175 +#: gnu/services/shepherd.scm:194 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:190 +#: gnu/services/shepherd.scm:209 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:142 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:146 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -249,6 +254,9 @@ msgid "" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" +"\n" +"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" +"option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Tente adicioná-los ao campo\n" "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n" @@ -260,42 +268,857 @@ msgstr "" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" +"\n" +"Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n" +"@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:222 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:219 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:245 +#: gnu/system/shadow.scm:236 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:255 +#: gnu/system/shadow.scm:246 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: guix/scripts.scm:56 +#: guix/import/opam.scm:141 +#, scheme-format +msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" +msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%" + +#: guix/import/opam.scm:357 +msgid "Updater for OPAM packages" +msgstr "Atualizador para pacotes OPAM" + +#: gnu/installer.scm:194 +msgid "Locale" +msgstr "Localidade" + +#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +#: gnu/installer.scm:226 +msgid "Keyboard mapping selection" +msgstr "Seleção do mapeamento de teclado" + +#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: gnu/installer.scm:243 +msgid "Network selection" +msgstr "Seleção de rede" + +#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +msgid "User creation" +msgstr "Criação de usuário" + +#: gnu/installer.scm:258 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: gnu/installer.scm:269 +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionamento" + +#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +msgid "Configuration file" +msgstr "Arquivo de configuração" + +#: gnu/installer/connman.scm:196 +msgid "Could not determine the state of connman." +msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman." + +#: gnu/installer/connman.scm:322 +msgid "Unable to find expected regexp." +msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado." + +#: gnu/installer/newt.scm:60 +#, scheme-format +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 +msgid "Unexpected problem" +msgstr "Problema inesperado" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 +msgid "No ethernet service available, please try again." +msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 +msgid "No service" +msgstr "Nenhum serviço" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76 +msgid "Please select an ethernet network." +msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Conexão ethernet" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 +#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#, scheme-format +msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." +msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instalação concluída" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." +msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalação falhou" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:78 +msgid "Restart installer" +msgstr "Reiniciar o instalador" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:79 +msgid "Retry system install" +msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:80 +msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." +msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a última etapa ou reiniciar o instalador." + +#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 +msgid "Please enter the system hostname." +msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +msgid "Variant" +msgstr "Variação" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." +msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:36 +msgid "Locale language" +msgstr "Idioma da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:37 +msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." +msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:57 +msgid "Locale location" +msgstr "Local da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:60 +msgid "Choose a territory for this language." +msgstr "Escolha um território para esse idioma." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 +msgid "Locale codeset" +msgstr "Conjunto de codificação da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:74 +msgid "Choose the locale encoding." +msgstr "Escolha a codificação da localidade." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:86 +msgid "Locale modifier" +msgstr "Modificador da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:89 +msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é o euro. Ele indica que você deseja usar Euro como o símbolo de moeda." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:190 +msgid "No location" +msgstr "Nenhuma local" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:217 +msgid "No modifier" +msgstr "Nenhum modificador" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 +msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." +msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar." + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 +msgid "Installation menu" +msgstr "Menu de instalação" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:41 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80 +msgid "Internet access" +msgstr "Acesso à Internet" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:64 +msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:78 +msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:103 +msgid "Powering technology" +msgstr "Ativando a tecnologia" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:104 +#, scheme-format +msgid "Waiting for technology ~a to be powered." +msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Verificando conectividade" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +msgid "Waiting for Internet access establishment..." +msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +msgid "Connection error" +msgstr "Erro de conexão" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Connecting to ~a, please wait." +msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexão em progresso" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 +#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 +#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +msgid "Please enter a non empty input." +msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +msgid "Empty input" +msgstr "Entrada vazia" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +msgid "Everything is one partition" +msgstr "Tudo é uma partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 +msgid "Separate /home partition" +msgstr "Separar partição /home" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +msgid "Please select a partitioning scheme." +msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 +msgid "Partition scheme" +msgstr "Esquema de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 +msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" +msgstr "Estamos prestes a formatar seu disco rígido. Todos os seus dados serão perdidos. Você deseja continuar?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +msgid "Format disk?" +msgstr "Formatar o disco?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +msgid "Partition formatting is in progress, please wait." +msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 +msgid "Preparing partitions" +msgstr "Preparando partições" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +msgid "Please select a disk." +msgstr "Por favor, selecione um disco." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 +msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." +msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 +msgid "Partition table" +msgstr "Tabela de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +msgid "Please select a partition type." +msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +msgid "Please select the file-system type for this partition." +msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 +msgid "File-system type" +msgstr "Tipo do sistema de arquivos" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 +msgid "Primary partitions count exceeded." +msgstr "Contagem de partições primárias excedida." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 +msgid "Creation error" +msgstr "Erro de criação" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 +msgid "Extended partition creation error." +msgstr "Erro de criação de partição estendida." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +msgid "Logical partition creation error." +msgstr "Erro de criação de partição lógica." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#, scheme-format +msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#, scheme-format +msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +msgid "Password confirmation required" +msgstr "Confirmação de senha requerida" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +msgid "Password mismatch, please try again." +msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +msgid "Password error" +msgstr "Erro na senha" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +msgid "Please enter the partition gpt name." +msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 +msgid "Partition name" +msgstr "Nome da partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +msgid "Please enter the encrypted label" +msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 +msgid "Encryption label" +msgstr "Rótulo de criptografia" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 +#, scheme-format +msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." +msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 +msgid "Partition size" +msgstr "Tamanho da partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 +msgid "The percentage can not be superior to 100." +msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 +msgid "Size error" +msgstr "Erro de tamanho" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 +msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." +msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +msgid "The request size is superior to the maximum size." +msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 +msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." +msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 +msgid "Mounting point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 +#, scheme-format +msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." +msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 +#, scheme-format +msgid "You are currently editing partition ~a." +msgstr "Você está editando a partição ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +msgid "Partition creation" +msgstr "Criação de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 +msgid "Partition edit" +msgstr "Editar partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:620 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:622 +msgid "Delete disk" +msgstr "Excluir disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +msgid "You cannot delete a free space area." +msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 +msgid "Delete partition" +msgstr "Excluir partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:641 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 +msgid "" +"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" +"\n" +"At least one partition must have its mounting point set to '/'." +msgstr "" +"Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n" +"\n" +"Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:664 +#, scheme-format +msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" +msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +msgid "Guided partitioning" +msgstr "Particionamento guiado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +msgid "Manual partitioning" +msgstr "Particionamento manual" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +msgid "No root mount point found." +msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +msgid "Missing mount point" +msgstr "Faltando ponto de montagem" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +msgid "Guided - using the entire disk" +msgstr "Guiado - usando todo o disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +msgid "Guided - using the entire disk with encryption" +msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +msgid "Please select a partitioning method." +msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +msgid "Partitioning method" +msgstr "Método de particionamento" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:36 +msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." +msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher o que usar na tela de autenticação." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:39 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Ambiente de desktop" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:56 +msgid "You can now select networking services to run on your system." +msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:58 +msgid "Network service" +msgstr "Serviço de rede" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:71 +msgid "Network management" +msgstr "Gerenciamento de rede" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:74 +msgid "" +"Choose the method to manage network connections.\n" +"\n" +"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." +msgstr "" +"Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n" +"\n" +"Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor." + +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 +msgid "Please select a timezone." +msgstr "Por favor, selecione um fuso horário." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +msgid "Real name" +msgstr "Nome real" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +msgid "Home directory" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +msgid "Empty inputs are not allowed." +msgstr "Entradas vazias não são permitidas." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +msgid "Please confirm the password." +msgstr "Por favor, confirme a senha." + +#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the +#. system administrator account. +#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." +msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +msgid "System administrator password" +msgstr "Senha do administrador do sistema" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." +msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +msgid "Please create at least one user." +msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +msgid "No user" +msgstr "Nenhum usuário" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +msgid "GNU Guix install" +msgstr "Instalação do GNU Guix" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +msgid "" +"Welcome to GNU Guix system installer!\n" +"\n" +"You will be guided through a graphical installation program.\n" +"\n" +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +msgstr "" +"Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n" +"\n" +"Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n" +"\n" +"Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2." + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +msgid "Graphical install using a terminal based interface" +msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +msgid "Install using the shell based process" +msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 +msgid "Unable to find a wifi technology" +msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 +msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." +msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 +msgid "Scan in progress" +msgstr "Varredura em progresso" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 +msgid "Please enter the wifi password." +msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 +#, scheme-format +msgid "The password you entered for ~a is incorrect." +msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 +msgid "Wrong password" +msgstr "Senha incorreta" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 +#, scheme-format +msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 +msgid "Please select a wifi network." +msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 +msgid "Scan" +msgstr "Procurar" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 +msgid "No wifi detected" +msgstr "Nenhum WiFi detectado" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 +msgid "Wifi" +msgstr "WiFi" + +#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432 +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" + +#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#, scheme-format +msgid "Device ~a is still in use." +msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso." + +#: gnu/installer/services.scm:88 +msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" +msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)" + +#: gnu/installer/services.scm:92 +msgid "Tor anonymous network router" +msgstr "Tor - roteador de rede anônima" + +#: gnu/installer/services.scm:96 +msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" +msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS" + +#: gnu/installer/services.scm:103 +msgid "NetworkManager network connection manager" +msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede" + +#: gnu/installer/services.scm:108 +msgid "Connman network connection manager" +msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede" + +#: gnu/installer/services.scm:113 +msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" +msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)" + +#: gnu/installer/timezone.scm:110 +#, scheme-format +msgid "Unable to locate path: ~a." +msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a." + +#: gnu/installer/utils.scm:64 +#, scheme-format +msgid "Press Enter to continue.~%" +msgstr "Pressione Enter para continuar.~%" + +#: gnu/installer/utils.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#, scheme-format +msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" +msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#, scheme-format +msgid "device '~a' not found: ~a" +msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a" + +#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#, scheme-format +msgid "no file system with label '~a'" +msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\"" + +#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#, scheme-format +msgid "no file system with UUID '~a'" +msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\"" + +#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#, scheme-format +msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" +msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#, scheme-format +msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" +msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#, scheme-format +msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" +msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?" + +#: gnu/machine/ssh.scm:434 +msgid "could not roll-back machine" +msgstr "não foi possível reverter a máquina" + +#: gnu/machine/ssh.scm:466 +msgid "" +"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" +"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" +"connection to the host." +msgstr "" +"Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n" +"um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n" +"SSH com a máquina." + +#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#, scheme-format +msgid "" +"unsupported machine configuration '~a'\n" +"for environment of type '~a'" +msgstr "" +"configuração de máquina não suportada \"~a\"\n" +"para ambiente do tipo \"~a\"" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:137 +#, scheme-format +msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:436 +msgid "Raw build system with direct store access" +msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:444 +msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." +msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização." + +#: guix/build/utils.scm:713 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}" + +#: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85 -#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150 +#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69 +#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87 +#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" -#: guix/scripts.scm:179 +#: guix/scripts.scm:172 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n" msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n" -#: guix/scripts.scm:184 +#: guix/scripts.scm:178 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" @@ -304,22 +1127,53 @@ msgstr "" "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n" "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n" -#: guix/scripts/build.scm:81 +#: guix/scripts.scm:202 +#, scheme-format +msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" +msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%" + +#: guix/scripts.scm:204 +msgid "" +"Consider deleting old profile\n" +"generations and collecting garbage, along these lines:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" +"@end example\n" +msgstr "" +"Considere excluir gerações antigas de perfil\n" +"e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" +"@end example\n" + +#: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:135 +#: guix/scripts/build.scm:140 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:237 +#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:294 +#: guix/scripts/build.scm:292 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" +msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%" + +#: guix/scripts/build.scm:380 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" +msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%" + +#: guix/scripts/build.scm:425 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -329,7 +1183,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:297 +#: guix/scripts/build.scm:428 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -339,7 +1193,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:300 +#: guix/scripts/build.scm:431 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -349,12 +1203,44 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/scripts/build.scm:325 +#: guix/scripts/build.scm:434 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PACOTE=RAMO\n" +" compila PACOTE do último commit de BRANCH" + +#: guix/scripts/build.scm:437 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" +" compila PACOTE do COMMIT" + +#: guix/scripts/build.scm:440 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" compila PACOTE de repositório na URL" + +#: guix/scripts/build.scm:471 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:343 +#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -363,7 +1249,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:345 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -371,7 +1257,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:347 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -379,7 +1265,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:349 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -387,7 +1273,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:351 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -395,7 +1281,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:353 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -404,7 +1290,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232 +#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -414,7 +1300,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:358 +#: guix/scripts/build.scm:504 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -422,16 +1308,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:360 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" -" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" +" --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" -" --no-build-hook não tenta descarregar compilações via hook de\n" -" compilação" +" --no-offload não tenta descarregar compilações" -#: guix/scripts/build.scm:362 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -442,7 +1327,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:365 +#: guix/scripts/build.scm:511 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -452,15 +1337,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:367 -msgid "" -"\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" -"\n" -" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" - -#: guix/scripts/build.scm:369 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -469,7 +1346,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -477,7 +1354,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:373 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -485,12 +1362,29 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486 +#: guix/scripts/build.scm:519 +msgid "" +"\n" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL" + +#: guix/scripts/build.scm:536 +msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" +msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n" + +#: guix/scripts/build.scm:617 +#, scheme-format +msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" +msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%" + +#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:505 +#: guix/scripts/build.scm:675 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -498,7 +1392,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:507 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -506,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:509 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -516,7 +1410,7 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:512 +#: guix/scripts/build.scm:682 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -524,7 +1418,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:514 +#: guix/scripts/build.scm:684 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -534,7 +1428,8 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:908 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -542,7 +1437,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648 +#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/pack.scm:910 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -550,7 +1446,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:521 +#: guix/scripts/build.scm:691 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -558,7 +1454,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:523 +#: guix/scripts/build.scm:693 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -567,7 +1463,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:525 +#: guix/scripts/build.scm:695 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -575,7 +1471,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:527 +#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -585,7 +1481,19 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:530 +#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 +#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" + +#: guix/scripts/build.scm:702 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -593,7 +1501,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:532 +#: guix/scripts/build.scm:704 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -602,17 +1510,20 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 +#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 +#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 +#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993 -#: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 -#: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661 -#: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33 -#: guix/scripts/container/exec.scm:43 +#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 +#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 +#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -620,17 +1531,20 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78 -#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995 -#: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 -#: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663 -#: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35 -#: guix/scripts/container/exec.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 +#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 +#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 +#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 +#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -638,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:568 +#: guix/scripts/build.scm:740 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -647,27 +1561,370 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:621 +#: guix/scripts/build.scm:798 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:875 #, scheme-format -msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" -msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%" +msgid "package '~a' has no source~%" +msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:713 +#: guix/scripts/build.scm:921 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" -#: guix/discovery.scm:90 +#: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:69 +#: guix/lint.scm:177 +msgid "description should not be empty" +msgstr "a descrição deve não estar vazia" + +#: guix/lint.scm:188 +msgid "Texinfo markup in description is invalid" +msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" + +#: guix/lint.scm:198 +#, scheme-format +msgid "" +"description should not contain ~\n" +"trademark sign '~a' at ~d" +msgstr "" +"a descrição não deve conter ~\n" +"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d" + +#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept +#. as is. +#: guix/lint.scm:211 +msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" +msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" + +#: guix/lint.scm:223 +msgid "description should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" + +#: guix/lint.scm:241 +#, scheme-format +msgid "" +"sentences in description should be followed ~\n" +"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" +msgstr "" +"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" +"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" + +#: guix/lint.scm:262 +#, scheme-format +msgid "invalid description: ~s" +msgstr "a descrição inválida: ~s" + +#: guix/lint.scm:329 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably be a native input" +msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" + +#: guix/lint.scm:344 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably not be an input at all" +msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" + +#: guix/lint.scm:365 +msgid "no period allowed at the end of the synopsis" +msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" + +#: guix/lint.scm:379 +msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" +msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" + +#: guix/lint.scm:388 +msgid "synopsis should be less than 80 characters long" +msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" + +#: guix/lint.scm:397 +msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" + +#: guix/lint.scm:405 +msgid "synopsis should not start with the package name" +msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" + +#: guix/lint.scm:419 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" + +#: guix/lint.scm:434 +msgid "synopsis should not be empty" +msgstr "a sinopse deve não estar vazia" + +#: guix/lint.scm:444 +#, scheme-format +msgid "invalid synopsis: ~s" +msgstr "sinopse inválida: ~s" + +#: guix/lint.scm:562 +#, scheme-format +msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" +msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" + +#: guix/lint.scm:571 +#, scheme-format +msgid "permanent redirect from ~a to ~a" +msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" + +#: guix/lint.scm:577 +#, scheme-format +msgid "invalid permanent redirect from ~a" +msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" + +#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#, scheme-format +msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" +msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" + +#: guix/lint.scm:599 +#, scheme-format +msgid "URI ~a domain not found: ~a" +msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" + +#: guix/lint.scm:605 +#, scheme-format +msgid "URI ~a unreachable: ~a" +msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" + +#: guix/lint.scm:613 +#, scheme-format +msgid "TLS certificate error: ~a" +msgstr "erro de certificado TLS: ~a" + +#: guix/lint.scm:640 +msgid "invalid value for home page" +msgstr "valor inválido para página inicial" + +#: guix/lint.scm:645 +#, scheme-format +msgid "invalid home page URL: ~s" +msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" + +#: guix/lint.scm:678 +msgid "file names of patches should start with the package name" +msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" + +#: guix/lint.scm:694 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" + +#: guix/lint.scm:736 +#, scheme-format +msgid "proposed synopsis: ~s~%" +msgstr "sinopse proposta: ~s~%" + +#: guix/lint.scm:750 +#, scheme-format +msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" +msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" + +#: guix/lint.scm:797 +msgid "all the source URIs are unreachable:" +msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" + +#: guix/lint.scm:821 +msgid "the source file name should contain the package name" +msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" + +#: guix/lint.scm:833 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" + +#: guix/lint.scm:857 +#, scheme-format +msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" + +#: guix/lint.scm:902 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "a URL deve ser \"~a\"" + +#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~a" +msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" + +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~s" +msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" + +#: guix/lint.scm:966 +msgid "invalid license field" +msgstr "campo de licença inválido" + +#: guix/lint.scm:973 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" +msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" + +#: guix/lint.scm:983 +#, scheme-format +msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" +msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:988 +#, scheme-format +msgid "~a: TLS certificate error: ~a" +msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" + +#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:1013 +msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" +msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" + +#: guix/lint.scm:1056 +#, scheme-format +msgid "probably vulnerable to ~a" +msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" + +#: guix/lint.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "while retrieving upstream info for '~a'" +msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" + +#: guix/lint.scm:1072 +#, scheme-format +msgid "can be upgraded to ~a" +msgstr "pode ser atualizado para ~a" + +#: guix/lint.scm:1090 +msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" +msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" + +#: guix/lint.scm:1094 +#, scheme-format +msgid "'~a' returned ~a" +msgstr "\"~a\" retornou ~a" + +#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun +#. that must remain untranslated. See +#. <https://www.softwareheritage.org>. +#: guix/lint.scm:1133 +msgid "scheduled Software Heritage archival" +msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" + +#: guix/lint.scm:1139 +msgid "archival rate limit exceeded; try again later" +msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" + +#: guix/lint.scm:1151 +msgid "source not archived on Software Heritage" +msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1164 +msgid "while connecting to Software Heritage" +msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1179 +#, scheme-format +msgid "tabulation on line ~a, column ~a" +msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" + +#: guix/lint.scm:1191 +#, scheme-format +msgid "trailing white space on line ~a" +msgstr "espaço ao final da linha ~a" + +#: guix/lint.scm:1205 +#, scheme-format +msgid "line ~a is way too long (~a characters)" +msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" + +#: guix/lint.scm:1219 +msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" +msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" + +#: guix/lint.scm:1300 +msgid "Validate package descriptions" +msgstr "Valida descrições dos pacotes" + +#: guix/lint.scm:1304 +msgid "Identify inputs that should be native inputs" +msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" + +#: guix/lint.scm:1308 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" + +#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be +#. translated. +#: guix/lint.scm:1314 +msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" +msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" + +#: guix/lint.scm:1319 +msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" + +#: guix/lint.scm:1323 +msgid "Validate file names of sources" +msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" + +#: guix/lint.scm:1327 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" + +#: guix/lint.scm:1331 +msgid "Report failure to compile a package to a derivation" +msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" + +#: guix/lint.scm:1335 +msgid "Validate file names and availability of patches" +msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" + +#: guix/lint.scm:1339 +msgid "Look for formatting issues in the source" +msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" + +#: guix/lint.scm:1346 +msgid "Validate package synopses" +msgstr "Valida sinopses do pacotes" + +#: guix/lint.scm:1350 +msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" +msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" + +#: guix/lint.scm:1354 +msgid "Validate home-page URLs" +msgstr "Valida URLs de site" + +#: guix/lint.scm:1358 +msgid "Validate source URLs" +msgstr "Valida URLs fonte" + +#: guix/lint.scm:1362 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Sugere URLs do GitHub" + +#: guix/lint.scm:1366 +msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" +msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" + +#: guix/lint.scm:1371 +msgid "Check the package for new upstream releases" +msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" + +#: guix/lint.scm:1375 +msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" +msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" + +#: guix/scripts/download.scm:84 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -683,7 +1940,7 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54 +#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -691,7 +1948,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" -#: guix/scripts/download.scm:77 +#: guix/scripts/download.scm:92 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -701,7 +1958,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " não valida o certificado de servidores HTTPS " -#: guix/scripts/download.scm:80 +#: guix/scripts/download.scm:95 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -709,97 +1966,84 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO" -#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82 +#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884 -#: guix/scripts/publish.scm:883 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argumento estranho~%" -#: guix/scripts/download.scm:146 +#: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%" -#: guix/scripts/download.scm:151 +#: guix/scripts/download.scm:166 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:161 +#: guix/scripts/download.scm:176 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:94 -#, scheme-format -msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:98 -#, scheme-format -msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:105 -#, scheme-format -msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" - -#: guix/scripts/package.scm:108 -#, scheme-format -msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:143 +#: guix/scripts/package.scm:120 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:150 +#: guix/scripts/package.scm:127 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690 -#: guix/scripts/system.scm:593 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:182 +#: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:196 +#: guix/scripts/package.scm:168 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:280 +#: guix/scripts/package.scm:254 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" -#: guix/scripts/package.scm:318 +#: guix/scripts/package.scm:298 #, scheme-format -msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" +msgid "" +"Consider setting the necessary environment\n" +"variables by running:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." +msgstr "" +"Considere definir as variáveis de ambiente\n" +"necessárias executando:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:334 +#: guix/scripts/package.scm:326 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -807,7 +2051,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:336 +#: guix/scripts/package.scm:328 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -817,7 +2061,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/package.scm:331 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -827,7 +2071,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:342 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -839,7 +2083,7 @@ msgstr "" " instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n" " corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:346 +#: guix/scripts/package.scm:338 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -849,7 +2093,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:349 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -858,7 +2102,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:343 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -868,7 +2112,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -876,7 +2120,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -884,7 +2128,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:358 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -894,7 +2138,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -904,7 +2148,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:364 +#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -914,7 +2158,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:367 +#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -924,7 +2168,8 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:370 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -932,31 +2177,31 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:373 +#: guix/scripts/package.scm:364 msgid "" "\n" -" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" +" --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" -" --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" +" --list-profiles lista os perfis do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" -" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" "\n" -" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" +" --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" -#: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:369 msgid "" "\n" -" --verbose produce verbose output" +" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" -" --verbose produz uma saída mais detalhada" +" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:380 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -964,7 +2209,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:376 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -974,7 +2219,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:385 +#: guix/scripts/package.scm:379 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -984,7 +2229,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:388 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -992,38 +2237,110 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:440 +#: guix/scripts/package.scm:434 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%" -#: guix/scripts/package.scm:443 +#: guix/scripts/package.scm:437 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "isso é intencional?~%" -#: guix/scripts/package.scm:488 +#: guix/scripts/package.scm:487 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" +#: guix/scripts/package.scm:620 +#, scheme-format +msgid "cannot install non-package object: ~s~%" +msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%" + +#: guix/scripts/package.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" +msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%" + # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:789 +#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:806 +#: guix/scripts/install.scm:30 +msgid "" +"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" +"Install the given PACKAGES.\n" +"This is an alias for 'guix package -i'.\n" +msgstr "" +"Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n" +"Instala os PACOTES dados.\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n" + +#: guix/scripts/remove.scm:30 +msgid "" +"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" +"Remove the given PACKAGES.\n" +"This is an alias for 'guix package -r'.\n" +msgstr "" +"Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n" +"Remove os PACOTES dados.\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n" + +#: guix/scripts/upgrade.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" +"Upgrade packages that match REGEXP.\n" +"This is an alias for 'guix package -u'.\n" +msgstr "" +"Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n" +"Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n" + +#: guix/scripts/search.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" +"Search for packages matching REGEXPS." +msgstr "" +"Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n" +"Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS." + +#: guix/scripts/search.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package -s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n" + +#: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format -msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" +msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" +msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para procurar por~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/show.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" +"Show details about PACKAGE." +msgstr "" +"Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n" +"Mostra detalhes sobre o PACOTE." + +#: guix/scripts/show.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package --show='.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n" + +#: guix/scripts/show.scm:74 #, scheme-format -msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" +msgid "missing arguments: no package to show~%" +msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%" -#: guix/scripts/gc.scm:42 +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -1031,7 +2348,7 @@ msgstr "" "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n" "Chama o coletor de lixo.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:44 +#: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1041,23 +2358,50 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n" " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" "\n" -" -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazenamento" +" -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no\n" +" armazenamento" -#: guix/scripts/gc.scm:49 +#: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" -" -d, --delete tente excluir CAMINHOS" +" -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" +" exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/gc.scm:51 +#: guix/scripts/gc.scm:57 +msgid "" +"\n" +" -D, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -D, --delete tente excluir CAMINHOS" + +#: guix/scripts/gc.scm:59 +msgid "" +"\n" +" --list-roots list the user's garbage collector roots" +msgstr "" +"\n" +" --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário" + +#: guix/scripts/gc.scm:61 +msgid "" +"\n" +" --list-busy list store items used by running processes" +msgstr "" +"\n" +" --list-busy lista itens de armazenamento usados por processos em execução" + +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1066,7 +2410,7 @@ msgstr "" " --optimize otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:53 +#: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1075,7 +2419,7 @@ msgstr "" " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)" # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1083,7 +2427,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lista caminhos vivos (ativos)" -#: guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1091,7 +2435,7 @@ msgstr "" "\n" " --references lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1099,7 +2443,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1107,7 +2451,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:64 +#: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1115,7 +2459,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:67 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1128,7 +2472,7 @@ msgstr "" " \"repair\" e \"contents\"" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1136,7 +2480,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lista falhas de compilação em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:73 +#: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1144,34 +2488,44 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:87 +#: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%" -#: guix/scripts/gc.scm:117 +#: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:202 -msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" -msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" +#: guix/scripts/gc.scm:156 +#, scheme-format +msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" +msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:163 +#, scheme-format +msgid "~s does not denote a duration~%" +msgstr "~s não denota uma duração~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:249 +msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" +msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" -#: guix/scripts/gc.scm:205 -msgid "freeing ~h bytes~%" -msgstr "liberando ~h bytes~%" +#: guix/scripts/gc.scm:252 +msgid "freeing ~h MiBs~%" +msgstr "liberando ~h MiBs~%" -#: guix/scripts/gc.scm:217 +#: guix/scripts/gc.scm:291 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 -msgid "freed ~h bytes~%" -msgstr "~h bytes liberados~%" +#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318 +msgid "freed ~h MiBs~%" +msgstr "~h MiBs liberados~%" -#: guix/scripts/hash.scm:47 +#: guix/scripts/hash.scm:48 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" @@ -1185,7 +2539,7 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/hash.scm:52 +#: guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" @@ -1193,7 +2547,7 @@ msgstr "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão" -#: guix/scripts/hash.scm:56 +#: guix/scripts/hash.scm:57 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" @@ -1201,18 +2555,20 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 +#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161 -#: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 +#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 +#: guix/scripts/system.scm:1233 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" -#: guix/scripts/import.scm:86 +#: guix/scripts/import.scm:88 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" @@ -1220,21 +2576,21 @@ msgstr "" "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n" "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:89 +#: guix/scripts/import.scm:91 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n" -#: guix/scripts/import.scm:103 +#: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:123 +#: guix/scripts/import.scm:126 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "importação de \"~a\" falhou~%" -#: guix/scripts/import.scm:124 +#: guix/scripts/import.scm:127 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador inválido~%" @@ -1255,22 +2611,30 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/cran.scm:110 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive import packages recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive importa pacotes recursivamente" + +#: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113 +#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "poucos argumentos~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "número excessivo de argumentos~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" @@ -1278,7 +2642,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n" "Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -1286,7 +2650,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1294,7 +2658,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" @@ -1302,7 +2666,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -1310,31 +2674,12 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:66 -#, scheme-format -msgid "" -"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" -"Install it by running:\n" -"\n" -" guix package -i ~a\n" -" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" -"\n" -msgstr "" -"Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n" -"Instale-o executando:\n" -"\n" -" guix package -i ~a\n" -" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" -"\n" - -#: guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/pull.scm:87 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1342,7 +2687,15 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/pull.scm:89 +msgid "" +"\n" +" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" +msgstr "" +"\n" +" -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO" + +#: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1350,7 +2703,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL baixa do repositório Git na URL" -#: guix/scripts/pull.scm:109 +#: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1358,13 +2711,30 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado" -#: guix/scripts/pull.scm:111 +#: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" msgstr "" "\n" -" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" +" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" + +#: guix/scripts/pull.scm:97 +msgid "" +"\n" +" -N, --news display news compared to the previous generation" +msgstr "" +"\n" +" -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior" + +#: guix/scripts/pull.scm:110 +#, scheme-format +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" +msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current" #: guix/scripts/pull.scm:116 msgid "" @@ -1374,157 +2744,189 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:263 +#: guix/scripts/pull.scm:217 +msgid "New in this revision:\n" +msgstr "Novo nesta revisão:\n" + +#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is +#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its +#. URL. +#: guix/scripts/pull.scm:226 +#, scheme-format +msgid " ~a at ~a~%" +msgstr " ~a em ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:264 +#, scheme-format +msgid " commit ~a~%" +msgstr " commit ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:301 #, scheme-format -msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" -msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" +msgid "News for channel '~a'~%" +msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:265 +#: guix/scripts/pull.scm:327 #, scheme-format -msgid "please upgrade Guile-Git~%" -msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" +msgid " ~a new channel:~%" +msgid_plural " ~a new channels:~%" +msgstr[0] " ~a novo canal:~%" +msgstr[1] " ~a novos canais:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:273 +#: guix/scripts/pull.scm:337 +#, scheme-format +msgid " ~a channel removed:~%" +msgid_plural " ~a channels removed:~%" +msgstr[0] " ~a canal removido:~%" +msgstr[1] " ~a canais removidos:~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:416 +msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." +msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades." + +#: guix/scripts/pull.scm:424 +#, scheme-format +msgid "" +"After setting @code{PATH}, run\n" +"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." +msgstr "" +"Após definir @code{PATH}, execute\n" +"@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}." + +#: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:275 +#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:302 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format -msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr " URL do repositório: ~a~%" +msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" +msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:304 +#: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format -msgid " branch: ~a~%" -msgstr " ramo: ~a~%" +msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" +msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:620 +msgid " ~h new package: ~a~%" +msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" +msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%" +msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:628 +msgid " ~h package upgraded: ~a~%" +msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" +msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%" +msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:305 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format -msgid " commit: ~a~%" -msgstr " commit: ~a~%" +msgid "'~a' did not return a list of channels~%" +msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" -#: guix/scripts/pull.scm:373 +#: guix/scripts/pull.scm:733 #, scheme-format -msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" -msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%" +msgid "" +"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" +"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." +msgstr "" +"A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n" +"Use \"~/.config/guix/channels.scm\"." -#: guix/scripts/pull.scm:383 +#: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format -msgid "Building from Git commit ~a...~%" -msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%" +msgid "Building from this channel:~%" +msgid_plural "Building from these channels:~%" +msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%" +msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:125 +#: guix/scripts/substitute.scm:124 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:200 +#: guix/scripts/substitute.scm:210 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:213 +#: guix/scripts/substitute.scm:223 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" -msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%" +msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:215 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:260 -#, scheme-format -msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" -msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:265 -#, scheme-format -msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" -msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:315 +#: guix/scripts/substitute.scm:274 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:319 +#: guix/scripts/substitute.scm:278 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:327 +#: guix/scripts/substitute.scm:286 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:331 +#: guix/scripts/substitute.scm:290 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:366 -#, scheme-format -msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:368 +#: guix/scripts/substitute.scm:418 #, scheme-format -msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:370 -#, scheme-format -msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" +msgid "'~a' does not name a store item~%" +msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:372 +#: guix/scripts/substitute.scm:603 #, scheme-format -msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" +msgid "~a: host not found: ~a~%" +msgstr "~a: host não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:457 +#: guix/scripts/substitute.scm:609 #, scheme-format -msgid "'~a' does not name a store item~%" -msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" +msgid "~a: connection failed: ~a~%" +msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:619 +#: guix/scripts/substitute.scm:625 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:683 +#: guix/scripts/substitute.scm:696 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:693 -#, scheme-format -msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:853 +#: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:858 +#: guix/scripts/substitute.scm:841 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:869 +#: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1533,7 +2935,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:871 +#: guix/scripts/substitute.scm:854 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1544,7 +2946,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:874 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1556,26 +2958,26 @@ msgstr "" " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n" " Nar no arquivo DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:939 +#: guix/scripts/substitute.scm:978 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:946 +#: guix/scripts/substitute.scm:988 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1002 +#: guix/scripts/substitute.scm:1048 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1056 +#: guix/scripts/substitute.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1116 +#: guix/scripts/substitute.scm:1173 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -1614,112 +3016,113 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:143 +#: guix/scripts/system.scm:154 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:169 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando para \"~a\"..." -#: guix/scripts/system.scm:189 -#, scheme-format -msgid "failed to install bootloader ~a~%" -msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:209 +#: guix/scripts/system.scm:196 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:223 +#: guix/scripts/system.scm:210 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:268 +#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 +#: guix/scripts/system.scm:862 +#, scheme-format +msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:275 +#: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:278 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:282 +#: guix/scripts/system.scm:277 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:290 +#: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:293 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:310 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:330 -#, scheme-format -msgid "unloading service '~a'...~%" -msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:338 -#, scheme-format -msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" -msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:364 -#, scheme-format -msgid "activating system...~%" -msgstr "ativando sistema...~%" - # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:442 +#: guix/scripts/system.scm:368 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:513 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:526 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:550 +#: guix/scripts/system.scm:477 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL do repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:479 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:480 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:551 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:553 +#: guix/scripts/system.scm:505 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:554 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" @@ -1732,22 +3135,34 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:564 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:575 +#: guix/scripts/system.scm:527 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:646 +#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in +#. "guix describe" and "guix pull --channels". +#: guix/scripts/system.scm:537 +#, scheme-format +msgid " channels:~%" +msgstr " canais:~%" + +#: guix/scripts/system.scm:540 +#, scheme-format +msgid " configuration file: ~a~%" +msgstr " arquivo de configuração: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:612 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:650 +#: guix/scripts/system.scm:616 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -1756,37 +3171,42 @@ msgstr "" "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:658 +#: guix/scripts/system.scm:624 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:663 +#: guix/scripts/system.scm:629 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:764 +#: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" -#: guix/scripts/system.scm:765 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:766 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:883 +#: guix/scripts/system.scm:855 +#, scheme-format +msgid "activating system...~%" +msgstr "ativando sistema...~%" + +#: guix/scripts/system.scm:868 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1796,71 +3216,79 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 -msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" -msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" +#: guix/scripts/system.scm:924 +msgid " describe describe the current system\n" +msgstr " describe descreve o sistema atual\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:928 +msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" +msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" + +#: guix/scripts/system.scm:930 +msgid " delete-generations delete old system generations\n" +msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n" + +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:936 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:950 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:940 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:956 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:958 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:960 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:964 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1868,27 +3296,29 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:966 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" "\n" -" -e, --expression=EXPR considera operating-sistem para o qual EXPR avalia\n" -" em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" +" -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" +" avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:969 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" -" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" +" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" +" or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" "\n" " --on-error=ESTRATÉGIA\n" -" aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" +" aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n" +" backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -1900,7 +3330,7 @@ msgstr "" " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" -#: guix/scripts/system.scm:976 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1908,7 +3338,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -1916,7 +3346,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:980 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance salva informações proveniência" + +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1925,7 +3363,24 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:982 +#: guix/scripts/system.scm:973 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" +" hospedeiro de acordo com ESPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:975 +msgid "" +"\n" +" -N, --network for 'container', allow containers to access the network" +msgstr "" +"\n" +" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede" + +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -1938,16 +3393,7 @@ msgstr "" " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" " central" -#: guix/scripts/system.scm:986 -msgid "" -"\n" -" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" -msgstr "" -"\n" -" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" -" hospedeiro de acordo com ESPEC" - -#: guix/scripts/system.scm:988 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1956,7 +3402,7 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -1965,336 +3411,61 @@ msgstr "" " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" " arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1089 +#: guix/scripts/system.scm:1100 +#, scheme-format +msgid "'~a' does not return an operating system~%" +msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1123 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1096 +#: guix/scripts/system.scm:1130 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1196 +#: guix/scripts/system.scm:1209 +#, scheme-format +msgid "no system generation, nothing to describe~%" +msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1253 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1212 +#: guix/scripts/system.scm:1269 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1217 +#: guix/scripts/system.scm:1274 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1219 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/lint.scm:139 -#, scheme-format -msgid "Available checkers:~%" -msgstr "Verificadores disponíveis:~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:163 -msgid "description should not be empty" -msgstr "a descrição deve não estar vazia" - -#: guix/scripts/lint.scm:173 -msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" - -#: guix/scripts/lint.scm:183 -#, scheme-format -msgid "" -"description should not contain ~\n" -"trademark sign '~a' at ~d" -msgstr "" -"a descrição não deve conter ~\n" -"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d" - -#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept -#. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:196 -msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" -msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" - -#: guix/scripts/lint.scm:203 -msgid "description should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" - -#: guix/scripts/lint.scm:219 -#, scheme-format -msgid "" -"sentences in description should be followed ~\n" -"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" -msgstr "" -"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" -"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" - -#: guix/scripts/lint.scm:237 -#, scheme-format -msgid "invalid description: ~s" -msgstr "a descrição inválida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:282 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" - -#: guix/scripts/lint.scm:298 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" - -#: guix/scripts/lint.scm:315 -msgid "synopsis should not be empty" -msgstr "a sinopse deve não estar vazia" - -#: guix/scripts/lint.scm:323 -msgid "no period allowed at the end of the synopsis" -msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" - -#: guix/scripts/lint.scm:335 -msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" -msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" - -#: guix/scripts/lint.scm:342 -msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" - -#: guix/scripts/lint.scm:348 -msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" - -#: guix/scripts/lint.scm:355 -msgid "synopsis should not start with the package name" -msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" - -#: guix/scripts/lint.scm:365 -msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" -msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" - -#: guix/scripts/lint.scm:384 -#, scheme-format -msgid "invalid synopsis: ~s" -msgstr "sinopse inválida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:503 -#, scheme-format -msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" - -#: guix/scripts/lint.scm:513 -#, scheme-format -msgid "permanent redirect from ~a to ~a" -msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:520 -#, scheme-format -msgid "invalid permanent redirect from ~a" -msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539 -#, scheme-format -msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" -msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" - -#: guix/scripts/lint.scm:546 -#, scheme-format -msgid "URI ~a domain not found: ~a" -msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:554 -#, scheme-format -msgid "URI ~a unreachable: ~a" -msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:563 -#, scheme-format -msgid "TLS certificate error: ~a" -msgstr "erro de certificado TLS: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:584 -msgid "invalid value for home page" -msgstr "valor inválido para página inicial" - -#: guix/scripts/lint.scm:587 -#, scheme-format -msgid "invalid home page URL: ~s" -msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:613 -msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" - -#: guix/scripts/lint.scm:629 -#, scheme-format -msgid "~a: file name is too long" -msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" - -#: guix/scripts/lint.scm:670 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" -msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:683 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" -msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~% \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:725 -msgid "all the source URIs are unreachable:" -msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" - -#: guix/scripts/lint.scm:747 -msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" - -#: guix/scripts/lint.scm:763 -#, scheme-format -msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" - -#: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785 -#, scheme-format -msgid "failed to create derivation: ~a" -msgstr "falha ao criar a derivação: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:799 -#, scheme-format -msgid "failed to create derivation: ~s~%" -msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:809 -msgid "invalid license field" -msgstr "campo de licença inválido" - -#: guix/scripts/lint.scm:816 -#, scheme-format -msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" -msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:826 -#, scheme-format -msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" -msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:831 +#: guix/scripts/lint.scm:51 #, scheme-format -msgid "~a: TLS certificate error: ~a" -msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:846 -msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" -msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" +msgid "~a@~a: ~a~%" +msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:883 +#: guix/scripts/lint.scm:74 #, scheme-format -msgid "probably vulnerable to ~a" -msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:890 -#, scheme-format -msgid "while retrieving upstream info for '~a'" -msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" - -#: guix/scripts/lint.scm:898 -#, scheme-format -msgid "can be upgraded to ~a" -msgstr "pode ser atualizado para ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:913 -#, scheme-format -msgid "tabulation on line ~a, column ~a" -msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:922 -#, scheme-format -msgid "trailing white space on line ~a" -msgstr "espaço ao final da linha ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:932 -#, scheme-format -msgid "line ~a is way too long (~a characters)" -msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" - -#: guix/scripts/lint.scm:943 -#, scheme-format -msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte" - -#: guix/scripts/lint.scm:1013 -msgid "Validate package descriptions" -msgstr "Valida descrições dos pacotes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1017 -msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" - -#: guix/scripts/lint.scm:1021 -msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" - -#: guix/scripts/lint.scm:1025 -msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" -msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" - -#: guix/scripts/lint.scm:1029 -msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" - -#: guix/scripts/lint.scm:1033 -msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "Valida URLs de site" - -#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be -#. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1039 -msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" -msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" - -#: guix/scripts/lint.scm:1044 -msgid "Validate source URLs" -msgstr "Valida URLs fonte" - -#: guix/scripts/lint.scm:1048 -msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" - -#: guix/scripts/lint.scm:1052 -msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1056 -msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" - -#: guix/scripts/lint.scm:1060 -msgid "Validate package synopses" -msgstr "Valida sinopses do pacotes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1064 -msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" - -#: guix/scripts/lint.scm:1069 -msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" - -#: guix/scripts/lint.scm:1073 -msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" +msgid "Available checkers:~%" +msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1101 +#: guix/scripts/lint.scm:92 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2304,7 +3475,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1104 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2314,7 +3485,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:1109 +#: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2322,12 +3493,12 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:1129 +#: guix/scripts/lint.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" -#: guix/scripts/publish.scm:68 +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -2336,7 +3507,7 @@ msgstr "" "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n" "Publica ~a por HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:70 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -2344,7 +3515,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORTA ouve na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:72 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -2352,7 +3523,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA" -#: guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -2360,17 +3531,17 @@ msgstr "" "\n" " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível" -#: guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" -" -C, --compression[=LEVEL]\n" -" compress archives at LEVEL" +" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" +" compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" "\n" -" -C, --compression[=NÍVEL]\n" -" comprime pacotes no NÍVEL" +" -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n" +" comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -2378,7 +3549,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO" -#: guix/scripts/publish.scm:81 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -2387,7 +3558,7 @@ msgstr "" " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens" # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael -#: guix/scripts/publish.scm:83 +#: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -2395,7 +3566,7 @@ msgstr "" "\n" " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs." -#: guix/scripts/publish.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -2403,7 +3574,7 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" @@ -2411,7 +3582,7 @@ msgstr "" "\n" " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas" -#: guix/scripts/publish.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:93 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" @@ -2419,7 +3590,7 @@ msgstr "" "\n" " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas" -#: guix/scripts/publish.scm:91 +#: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -2427,42 +3598,47 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:107 +#: guix/scripts/publish.scm:111 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:152 +#: guix/scripts/publish.scm:159 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada" -#: guix/scripts/publish.scm:165 +#: guix/scripts/publish.scm:182 #, scheme-format -msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" +msgid "~a: unsupported compression type~%" +msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%" -#: guix/scripts/publish.scm:179 +#: guix/scripts/publish.scm:196 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duração inválida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:869 +#: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:910 +#: guix/scripts/publish.scm:1059 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:915 +#: guix/scripts/publish.scm:1064 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:41 +#: guix/scripts/publish.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" +msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%" + +#: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" @@ -2470,39 +3646,34 @@ msgstr "" "Uso: guix edit PACOTE...\n" "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:62 +#: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:90 -#, scheme-format -msgid "source location of package '~a' is unknown~%" -msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%" - -#: guix/scripts/edit.scm:103 +#: guix/scripts/edit.scm:104 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:77 +#: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "item do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "próprio" -#: guix/scripts/size.scm:107 +#: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total: ~,1f MB~%" @@ -2510,11 +3681,11 @@ msgstr "total: ~,1f MB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:221 +#: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "perfil do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:230 +#: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -2522,7 +3693,7 @@ msgstr "" "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n" -#: guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2531,7 +3702,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:238 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -2539,7 +3710,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\"" -#: guix/scripts/size.scm:240 +#: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2547,90 +3718,94 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco" -#: guix/scripts/size.scm:271 +#: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" -#: guix/scripts/size.scm:306 +#: guix/scripts/size.scm:315 msgid "missing store item argument\n" msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n" -#: guix/scripts/graph.scm:87 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)" -#: guix/scripts/graph.scm:98 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:124 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "o DAG reverso de pacotes" -#: guix/scripts/graph.scm:174 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:184 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:214 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização" -#: guix/scripts/graph.scm:256 +#: guix/scripts/graph.scm:248 +msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" +msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas" + +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "o DAG de derivações" -#: guix/scripts/graph.scm:268 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico" -#: guix/scripts/graph.scm:307 +#: guix/scripts/graph.scm:338 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:314 +#: guix/scripts/graph.scm:345 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)" -#: guix/scripts/graph.scm:330 +#: guix/scripts/graph.scm:361 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "o DAG de referências no armazenamento" -#: guix/scripts/graph.scm:360 +#: guix/scripts/graph.scm:391 msgid "the graph of package modules" msgstr "o gráfico dos módulos de pacote" -#: guix/scripts/graph.scm:388 +#: guix/scripts/graph.scm:420 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:395 +#: guix/scripts/graph.scm:427 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: backend desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:453 +#: guix/scripts/graph.scm:494 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -2638,7 +3813,7 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PACOTE...\n" "Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:455 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2646,7 +3821,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO" -#: guix/scripts/graph.scm:457 +#: guix/scripts/graph.scm:498 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2654,7 +3829,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:459 +#: guix/scripts/graph.scm:500 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2662,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado" -#: guix/scripts/graph.scm:461 +#: guix/scripts/graph.scm:502 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2670,7 +3845,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2678,58 +3853,73 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/challenge.scm:191 +#: guix/scripts/graph.scm:506 +msgid "" +"\n" +" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA considera o gráfico para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" + +#: guix/scripts/challenge.scm:301 +#, scheme-format +msgid " differing file:~%" +msgid_plural " differing files:~%" +msgstr[0] " arquivo divergindo:~%" +msgstr[1] " arquivos divergindo:~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " hash local: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:192 +#: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:194 +#: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:202 +#: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:205 +#: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:207 +#: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:210 +#: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:219 +#: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:220 +#: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:222 +#: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:224 +#: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:233 +#: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" @@ -2737,7 +3927,7 @@ msgstr "" "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n" "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:235 +#: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2747,7 +3937,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " compara resultados da compilação com os de URLS" -#: guix/scripts/challenge.scm:238 +#: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" @@ -2755,17 +3945,30 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas" -#: guix/scripts/copy.scm:59 +#: guix/scripts/challenge.scm:420 +msgid "" +"\n" +" --diff=MODE show differences according to MODE" +msgstr "" +"\n" +" --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO" + +#: guix/scripts/challenge.scm:449 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown diff mode~%" +msgstr "~a: modo diff desconhecido~%" + +#: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%" -#: guix/scripts/copy.scm:61 +#: guix/scripts/copy.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificação SSH inválida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:113 +#: guix/scripts/copy.scm:114 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -2773,7 +3976,7 @@ msgstr "" "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n" "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -2781,7 +3984,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:117 +#: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -2789,17 +3992,22 @@ msgstr "" "\n" " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:169 +#: guix/scripts/copy.scm:182 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:89 +#: guix/scripts/pack.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: compressor não encontrado~%" -#: guix/scripts/pack.scm:467 +#: guix/scripts/pack.scm:283 +#, scheme-format +msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" +msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:644 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -2808,12 +4016,45 @@ msgstr "" "compilação cruzada não implementada aqui;\n" "por favor, envie um e-mail para '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:621 +#: guix/scripts/pack.scm:787 +msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" +msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" + +#: guix/scripts/pack.scm:789 +msgid "" +"\n" +" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" +msgstr "" +"\n" +" tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" + +#: guix/scripts/pack.scm:791 +msgid "" +"\n" +" squashfs Squashfs image suitable for Singularity" +msgstr "" +"\n" +" squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" + +#: guix/scripts/pack.scm:793 +msgid "" +"\n" +" docker Tarball ready for 'docker load'" +msgstr "" +"\n" +" docker Tarball pronto para \"docker load\"" + +#: guix/scripts/pack.scm:862 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:634 +#: guix/scripts/pack.scm:876 +#, scheme-format +msgid "~a: unsupported profile name~%" +msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:894 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2821,7 +4062,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:640 +#: guix/scripts/pack.scm:900 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2829,7 +4070,15 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:642 +#: guix/scripts/pack.scm:902 +msgid "" +"\n" +" --list-formats list the formats available" +msgstr "" +"\n" +" --list-formatos lista os formatos disponíveis" + +#: guix/scripts/pack.scm:904 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -2837,7 +4086,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:650 +#: guix/scripts/pack.scm:912 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -2846,7 +4095,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:652 +#: guix/scripts/pack.scm:914 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -2854,7 +4103,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:654 +#: guix/scripts/pack.scm:916 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -2862,7 +4111,17 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:656 +#: guix/scripts/pack.scm:918 +msgid "" +"\n" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" use PROGRAM as the entry point of the pack" +msgstr "" +"\n" +" --entry-point=PROGRAMA\n" +" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote" + +#: guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -2870,7 +4129,25 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:658 +#: guix/scripts/pack.scm:925 +msgid "" +"\n" +" --profile-name=NAME\n" +" populate /var/guix/profiles/.../NAME" +msgstr "" +"\n" +" --profile-name=NOME\n" +" popula /var/guix/profiles/.../NOME" + +#: guix/scripts/pack.scm:931 +msgid "" +"\n" +" -d, --derivation return the derivation of the pack" +msgstr "" +"\n" +" -d, --derivation retorna a derivação do pacote" + +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -2879,99 +4156,118 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:700 +#: guix/scripts/pack.scm:986 +#, scheme-format +msgid "could not determine provenance of package ~a~%" +msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:743 +#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown pack format~%" +msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#, scheme-format +msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1063 #, scheme-format -msgid "~a: unknown pack format" -msgstr "~a: formato de pacote desconhecido" +msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" +msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/weather.scm:72 +#: guix/scripts/pack.scm:1064 +msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." +msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." + +#: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:161 +#: guix/scripts/weather.scm:169 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:173 +#: guix/scripts/weather.scm:184 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:179 +#: guix/scripts/weather.scm:190 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:182 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:183 +#: guix/scripts/weather.scm:194 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:185 +#: guix/scripts/weather.scm:196 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:187 +#: guix/scripts/weather.scm:198 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:189 +#: guix/scripts/weather.scm:200 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:195 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:209 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:215 +#: guix/scripts/weather.scm:226 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:221 +#: guix/scripts/weather.scm:232 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:222 +#: guix/scripts/weather.scm:233 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:225 +#: guix/scripts/weather.scm:236 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:231 +#: guix/scripts/weather.scm:242 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:235 +#: guix/scripts/weather.scm:246 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:247 +#: guix/scripts/weather.scm:258 msgid "" -"Usage: guix weather [OPTIONS]\n" +"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" -"Uso: guix weather [OPÇÕES]\n" +"Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:249 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2981,7 +4277,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:252 +#: guix/scripts/weather.scm:263 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -2992,7 +4288,19 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:255 +#: guix/scripts/weather.scm:266 +msgid "" +"\n" +" -c, --coverage[=COUNT]\n" +" show substitute coverage for packages with at least\n" +" COUNT dependents" +msgstr "" +"\n" +" -c, --coverage[=NÚMERO]\n" +" mostra cobertura substituta para pacotes com\n" +" pelo menos NÚMERO dependentes" + +#: guix/scripts/weather.scm:270 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3000,32 +4308,163 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:279 +#: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:570 +#: guix/scripts/weather.scm:423 +#, scheme-format +msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" +msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" +msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:429 +#, scheme-format +msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" +msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" +msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:50 +#, scheme-format +msgid "~a: unsupported output format~%" +msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:69 +msgid "" +"Usage: guix describe [OPTION]...\n" +"Display information about the channels currently in use.\n" +msgstr "" +"Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n" +"Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n" + +#: guix/scripts/describe.scm:71 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" +msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado" + +#: guix/scripts/describe.scm:73 +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" +msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL" + +#: guix/scripts/describe.scm:92 +#, scheme-format +msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" +msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:95 +#, scheme-format +msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" +msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:122 +#, scheme-format +msgid "failed to determine origin~%" +msgstr "falha ao determinar a origem~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:123 +#, scheme-format +msgid "" +"Perhaps this\n" +"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" +"string is ~a.~%" +msgstr "" +"Talvez este comando\n" +"@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n" +"de versão é ~a.~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:133 +#, scheme-format +msgid "Git checkout:~%" +msgstr "Git checkout:~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:134 +#, scheme-format +msgid " repository: ~a~%" +msgstr " repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:135 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:136 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:198 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL do repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:200 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:201 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/processes.scm:211 +msgid "" +"Usage: guix processes\n" +"List the current Guix sessions and their processes." +msgstr "" +"Uso: guix processes\n" +"Lista as sessões atuais do Guix e seus processos." + +#: guix/scripts/deploy.scm:47 +msgid "" +"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" +"Perform the deployment specified by FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n" +"Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n" + +#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#, scheme-format +msgid "deploying to ~a...~%" +msgstr "implantando em ~a...~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#, scheme-format +msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" +msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#, scheme-format +msgid "rolling back ~a...~%" +msgstr "revertendo ~a...~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:579 +#: guix/gnu-maintenance.scm:656 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:588 -msgid "Updater for KDE packages" -msgstr "Atualizador para pacotes KDE" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:595 +#: guix/gnu-maintenance.scm:665 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:602 +#: guix/gnu-maintenance.scm:672 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" -#: guix/scripts/container.scm:25 +#: guix/scripts/container.scm:26 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" @@ -3033,16 +4472,16 @@ msgstr "" "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n" "Compila e manipula contêineres Linux.\n" -#: guix/scripts/container.scm:30 +#: guix/scripts/container.scm:31 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n" -#: guix/scripts/container.scm:53 +#: guix/scripts/container.scm:54 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix container: faltando uma ação~%" -#: guix/scripts/container.scm:63 +#: guix/scripts/container.scm:64 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix container: ação inválida~%" @@ -3050,7 +4489,7 @@ msgstr "guix container: ação inválida~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" -"Execute COMMMAND within the container process PID.\n" +"Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n" @@ -3080,101 +4519,144 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "execução falhou com status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:250 +#: guix/upstream.scm:328 +#, scheme-format +msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" +msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%" + +#: guix/upstream.scm:332 #, scheme-format -msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%" +msgid "missing public key ~a for '~a'~%" +msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%" -#: guix/upstream.scm:252 +#: guix/upstream.scm:408 #, scheme-format -msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" +msgid "cannot download for this method: ~s" +msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s" -#: guix/upstream.scm:337 +#: guix/upstream.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:342 +#: guix/upstream.scm:476 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:169 +#: guix/ui.scm:154 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erro: ~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:265 +#: guix/ui.scm:254 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:314 -#, scheme-format -msgid "hint: ~a~%" -msgstr "dica: ~a~%" +#: guix/ui.scm:311 +msgid "hint: " +msgstr "dica: " -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:328 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:332 +#: guix/ui.scm:330 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388 +#: guix/ui.scm:340 +#, scheme-format +msgid "" +"File @file{~a} should probably start with:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" +msgstr "" +"O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" + +#: guix/ui.scm:354 +#, scheme-format +msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" +msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" + +#: guix/ui.scm:358 +#, scheme-format +msgid "~a: file is empty~%" +msgstr "~a: arquivo está vazio~%" + +#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:348 +#: guix/ui.scm:376 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692 +#: guix/ui.scm:381 #, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "~a: erro: ~a~%" +msgid "~s: ~a~%" +msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762 +#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:384 -#, scheme-format -msgid "~a: warning: ~a~%" -msgstr "~a: aviso: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:391 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:424 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" -msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" +#: guix/ui.scm:470 +msgid "" +"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" +"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" +"lines:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix package -i glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" +msgstr "" +"Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n" +"@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH}, junto\n" +"com essas linhas:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix package -i glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Veja a seção \"Application Setup\" no manual, para mais informações.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:454 +#: guix/ui.scm:508 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:455 +#: guix/ui.scm:509 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:456 +#: guix/ui.scm:510 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -3188,7 +4670,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:468 +#: guix/ui.scm:522 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3196,9 +4678,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Relate erros para: ~a.\n" -"Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net." +"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>" -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3207,7 +4689,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:472 +#: guix/ui.scm:526 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -3215,27 +4697,27 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:517 +#: guix/ui.scm:581 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:523 +#: guix/ui.scm:587 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:540 +#: guix/ui.scm:604 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:563 +#: guix/ui.scm:627 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:578 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -3244,7 +4726,7 @@ msgstr "" "Você não pode ter duas versões diferentes\n" "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -3253,116 +4735,111 @@ msgstr "" "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" "ou remover um deles do perfil." -#: guix/ui.scm:600 +#: guix/ui.scm:664 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:607 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:613 +#: guix/ui.scm:677 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:616 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:619 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:628 +#: guix/ui.scm:688 +#, scheme-format +msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" +msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" + +#: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:638 +#: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:641 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:647 +#: guix/ui.scm:719 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:659 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:661 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "compilação falhou: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:672 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:676 +#: guix/ui.scm:748 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:681 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:712 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:747 +#: guix/ui.scm:827 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:833 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:774 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:793 +#: guix/ui.scm:881 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:861 +#: guix/ui.scm:977 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3371,18 +4848,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:869 +#: guix/ui.scm:985 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:874 +#: guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:998 +#, scheme-format +msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1003 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3391,78 +4882,98 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:889 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:894 +#: guix/ui.scm:1023 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:954 +#: guix/ui.scm:1030 +#, scheme-format +msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1035 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1094 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:959 +#: guix/ui.scm:1099 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:972 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:995 +#: guix/ui.scm:1135 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1006 +#: guix/ui.scm:1146 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1011 +#: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1028 -msgid "<unknown location>" -msgstr "<local desconhecido>" +#: guix/ui.scm:1480 +#, scheme-format +msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." +msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados." + +#: guix/ui.scm:1630 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1390 +#: guix/ui.scm:1640 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -3472,7 +4983,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1399 +#: guix/ui.scm:1650 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -3480,28 +4991,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1656 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" +#: guix/ui.scm:1690 +#, scheme-format +msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" +msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:1692 +#, scheme-format +msgid "profile ~a is locked by another process~%" +msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" + # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1448 +#: guix/ui.scm:1719 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1464 +#: guix/ui.scm:1735 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1495 +#: guix/ui.scm:1766 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1523 +#: guix/ui.scm:1794 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3509,77 +5030,325 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1526 +#: guix/ui.scm:1797 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1546 +#: guix/ui.scm:1813 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1576 +#: guix/ui.scm:1843 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1584 +#: guix/ui.scm:1851 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" -#: guix/http-client.scm:117 +#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; +#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current +#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. +#: guix/status.scm:358 +#, scheme-format +msgid "'~a' phase" +msgstr "fase '~a'" + +#: guix/status.scm:378 +msgid "building directory of Info manuals..." +msgstr "compilando diretório de manuais Info..." + +#: guix/status.scm:380 +msgid "building GHC package cache..." +msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..." + +#: guix/status.scm:382 +msgid "building CA certificate bundle..." +msgstr "compilando pacote de certificados de AC..." + +#: guix/status.scm:384 +msgid "generating GLib schema cache..." +msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..." + +#: guix/status.scm:386 +msgid "creating GTK+ icon theme cache..." +msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..." + +#: guix/status.scm:388 +msgid "building cache files for GTK+ input methods..." +msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..." + +#: guix/status.scm:390 +msgid "building XDG desktop file cache..." +msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..." + +#: guix/status.scm:392 +msgid "building XDG MIME database..." +msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..." + +#: guix/status.scm:394 +msgid "building fonts directory..." +msgstr "compilando diretório de fontes..." + +#: guix/status.scm:396 +msgid "building TeX Live configuration..." +msgstr "compilando configuração de TeX Live..." + +#: guix/status.scm:398 +msgid "building database for manual pages..." +msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..." + +#: guix/status.scm:400 +msgid "building package cache..." +msgstr "compilando cache de pacotes..." + +#: guix/status.scm:475 +#, scheme-format +msgid "applying ~a graft for ~a..." +msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." +msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..." +msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..." + +#: guix/status.scm:484 +#, scheme-format +msgid "running profile hook of type '~a'..." +msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..." + +#: guix/status.scm:487 +#, scheme-format +msgid "building ~a..." +msgstr "compilando ~a..." + +#: guix/status.scm:492 +#, scheme-format +msgid "successfully built ~a" +msgstr "~a compilado com sucesso" + +#: guix/status.scm:498 +#, scheme-format +msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" +msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" + +#: guix/status.scm:504 +#, scheme-format +msgid "build of ~a failed" +msgstr "a compilação de ~a falhou" + +#: guix/status.scm:508 +#, scheme-format +msgid "Could not find build log for '~a'." +msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"." + +#: guix/status.scm:511 +#, scheme-format +msgid "View build log at '~a'." +msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"." + +#: guix/status.scm:516 +#, scheme-format +msgid "substituting ~a..." +msgstr "substituindo ~a..." + +#: guix/status.scm:520 +#, scheme-format +msgid "downloading from ~a..." +msgstr "baixando de ~a..." + +#: guix/status.scm:545 +#, scheme-format +msgid "substitution of ~a complete" +msgstr "substituição de ~a concluída" + +#: guix/status.scm:548 +#, scheme-format +msgid "substitution of ~a failed" +msgstr "substituição de ~a falhou" + +#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for +#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. +#: guix/status.scm:553 +#, scheme-format +msgid "~a hash mismatch for ~a:" +msgstr "hash ~a incompatível para ~a:" + +#: guix/status.scm:555 +#, scheme-format +msgid "" +" expected hash: ~a\n" +" actual hash: ~a~%" +msgstr "" +" hash esperada: ~a\n" +" hash atual: ~a~%" + +#: guix/status.scm:560 +#, scheme-format +msgid "offloading build of ~a to '~a'" +msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\"" + +#: guix/http-client.scm:120 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/http-client.scm:129 +#: guix/http-client.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:156 +#: guix/nar.scm:147 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida" -#: guix/nar.scm:165 +#: guix/nar.scm:156 msgid "invalid signature" msgstr "assinatura inválida" -#: guix/nar.scm:169 +#: guix/nar.scm:160 msgid "invalid hash" msgstr "hash inválido" -#: guix/nar.scm:177 +#: guix/nar.scm:168 msgid "unauthorized public key" msgstr "chave pública não autorizada" -#: guix/nar.scm:182 +#: guix/nar.scm:173 msgid "corrupt signature data" msgstr "dados de assinatura corrompidos" -#: guix/nar.scm:202 +#: guix/nar.scm:193 msgid "corrupt file set archive" msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido" -#: guix/nar.scm:212 +#: guix/nar.scm:203 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%" -#: guix/nar.scm:223 +#: guix/nar.scm:214 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%" -#: guix/nar.scm:230 +#: guix/nar.scm:221 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura" -#: guix/nar.scm:269 +#: guix/nar.scm:260 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marca inválida de pacote interarquivo" +#: guix/channels.scm:168 +msgid "unsupported '.guix-channel' version" +msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\"" + +#: guix/channels.scm:174 +msgid "invalid '.guix-channel' file" +msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" + +#: guix/channels.scm:224 +#, scheme-format +msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" +msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" + +#: guix/channels.scm:460 +msgid "'guix' channel is lacking" +msgstr "o canal \"guix\" está faltando" + +#: guix/channels.scm:462 +msgid "" +"Make sure your list of channels\n" +"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." +msgstr "" +"Verifique se a sua lista de canais\n" +"contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." + +#: guix/channels.scm:664 +msgid "invalid channel news entry" +msgstr "entrada de novidades de canal inválida" + +#: guix/channels.scm:682 +msgid "syntactically invalid channel news file" +msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" + +#: guix/channels.scm:685 +msgid "invalid channel news file" +msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" + +#: guix/profiles.scm:515 +msgid "unsupported manifest format" +msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" + +#: guix/profiles.scm:1767 +#, scheme-format +msgid "while creating directory `~a': ~a" +msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" + +#: guix/profiles.scm:1772 +#, scheme-format +msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." +msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." + +#: guix/profiles.scm:1781 +#, scheme-format +msgid "directory `~a' is not owned by you" +msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" + +#: guix/profiles.scm:1785 +#, scheme-format +msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." +msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." + +#: guix/git.scm:170 +msgid "long Git object ID is required" +msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário" + +#: guix/git.scm:229 +#, scheme-format +msgid "updating submodule '~a'...~%" +msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%" + +#: guix/git.scm:242 +#, scheme-format +msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%" + +#: guix/git.scm:441 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" +msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a" + +#: guix/git.scm:444 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" +msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a" + +#: guix/git.scm:447 +#, scheme-format +msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" +msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a" + +#: guix/deprecation.scm:37 +#, scheme-format +msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" +msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%" + +#: guix/deprecation.scm:39 +#, scheme-format +msgid "'~a' is deprecated~%" +msgstr "'~a' foi descontinuado~%" + +#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the +#. 'derivation' procedure. +#: guix/derivations.scm:743 +#, scheme-format +msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" +msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%" + #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento" @@ -3652,64 +5421,173 @@ msgstr "URLS" msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 -msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "não usa o \"hook de compilação\"" +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +msgid "do not attempt to offload builds" +msgstr "não tenta descarregar compilações" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "armazena em cache as falhas de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "não mantém logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "desabilita compressão de logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "personifica Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "ouve conexões no SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ocultar" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" + +#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" + +#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produz uma saída mais detalhada" + +#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" +#~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%" + +#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" +#~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" + +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" + +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" + +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" + +#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" +#~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%" + +#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%" +#~ msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" + +#~ msgid "unloading service '~a'...~%" +#~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" + +#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" +#~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" + +#~ msgid "" +#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" +#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" + +#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" +#~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" + +#~ msgid "Updater for KDE packages" +#~ msgstr "Atualizador para pacotes KDE" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "aviso: " + +#~ msgid "error: " +#~ msgstr "erro: " + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<local desconhecido>" + +#~ msgid "do not use the 'build hook'" +#~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\"" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" +#~ "Install it by running:\n" +#~ "\n" +#~ " guix package -i ~a\n" +#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n" +#~ "Instale-o executando:\n" +#~ "\n" +#~ " guix package -i ~a\n" +#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" +#~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" + +#~ msgid "please upgrade Guile-Git~%" +#~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" + +#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" +#~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%" + +#~ msgid "~a: error: ~a~%" +#~ msgstr "~a: erro: ~a~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" + #~ msgid "Guix already up to date\n" #~ msgstr "Guix já está atualizado\n" -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%" - #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" @@ -3764,9 +5642,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%" #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%" -#~ msgid "Updater for GNOME packages" -#~ msgstr "Atualizador para pacotes GNOME" - #~ msgid "gz" #~ msgstr "gz" @@ -3779,9 +5654,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erro: %s\n" - #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n" |