aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/packages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/packages')
-rw-r--r--po/packages/eo.po958
-rw-r--r--po/packages/pt_BR.po1097
-rw-r--r--po/packages/sr.po1103
-rw-r--r--po/packages/vi.po833
4 files changed, 0 insertions, 3991 deletions
diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po
index 5e00ae45cf..af0b834312 100644
--- a/po/packages/eo.po
+++ b/po/packages/eo.po
@@ -355,961 +355,3 @@ msgid ""
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: nekonata pako~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
-#~ "fiaskas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
-#~ "anstataŭigantojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build "
-#~ "hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
-#~ " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
-#~ "da silento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
-#~ "da aktivado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la "
-#~ "konstruo"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
-#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn "
-#~ "vojojn.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de "
-#~ "ESPR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --with-source=SOURCE\n"
-#~ " use SOURCE when building the corresponding "
-#~ "package"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --with-source=FONTO\n"
-#~ " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ " as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
-#~ "registri\n"
-#~ " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
-#~ "indikitaj derivaĵoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
-
-#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
-#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
-#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
-#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
-#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PAKO instali PAKOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ " install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=ESP\n"
-#~ " instali la pakon ESP rezultas al"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn "
-#~ "al REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
-#~ " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
-#~ " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
-#~ "uzanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produkti detalplenan eligon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ " list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGESP]\n"
-#~ " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ " list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGESP]\n"
-#~ " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al "
-#~ "REGESP"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "ni forigas ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "nenio por fari~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "pako ~a en profilo~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Generacio ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(nuna)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
-#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete provi forigi VOJOJn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead listigi mortajn vojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live listigi aktivajn vojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --references list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --references listigi la referencojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
-#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj "
-#~ "'base16' ('hex'\n"
-#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
-#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
-
-#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
-#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
-
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
-
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%"
-
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
-
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
-
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
-
-#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
-
-#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
-
-#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
-
-#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
-#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
-#~ "raporton.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
-#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka "
-#~ "kompilaĵo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --query report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ " store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por "
-#~ "la\n"
-#~ " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la "
-#~ "ĉefenigujo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ " DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
-#~ " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel "
-#~ "Nar en la\n"
-#~ " dosiero CELO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
-#~ "unavailable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
-#~ "disponeblos\n"
-
-#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
-#~ "malebligata~%"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
-
-#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
-#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
-
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
-
-#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
-
-#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
-#~ "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
-#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
-#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo "
-#~ "celas\n"
-#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
-
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "malĝustaj argumentoj"
-
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
-#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
-#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
-
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~a: nekonata pako~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
-
-#~ msgid "no configuration file specified~%"
-#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
-#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
-#~ "ĝin.\n"
-#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Raportu program-misojn al: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: malvalida numero~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a: ~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<nekonata loko>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nekonata"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
-#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
-
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "elŝuto fiaskis"
-
-#~ msgid "unexpected executable file marker"
-#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
-
-#~ msgid "unsupported nar file type"
-#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
-
-#~ msgid "unsupported file type"
-#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
-
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
-
-#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
-#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
-
-#~ msgid "invalid symlink tokens"
-#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
-
-#~ msgid "unexpected directory entry termination"
-#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
-
-#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
-#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
-
-#~ msgid "unsupported nar entry type"
-#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
-
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression"
-#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
-
-#~ msgid "invalid signature"
-#~ msgstr "nevalida subskribo"
-
-#~ msgid "invalid hash"
-#~ msgstr "nevalida haketo"
-
-#~ msgid "unauthorized public key"
-#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
-
-#~ msgid "corrupt signature data"
-#~ msgstr "difektita subskriba datumaro"
-
-#~ msgid "corrupt file set archive"
-#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
-
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
-
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
-
-#~ msgid "imported file lacks a signature"
-#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
-
-#~ msgid "invalid inter-file archive mark"
-#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
-#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
-#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
-
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Ja..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
-#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
-#~ "liniojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
-#~ "procezilo.\n"
-#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
-#~ "kaj\n"
-#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
-#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po
index 2c31fbe03a..5ef56166b8 100644
--- a/po/packages/pt_BR.po
+++ b/po/packages/pt_BR.po
@@ -400,1100 +400,3 @@ msgid ""
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run não compila as derivações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
-#~ " pré-construídos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
-#~ "silêncio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
-#~ "silêncio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para "
-#~ "compilação"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: não é um número~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
-#~ "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-"
-#~ "gnu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes "
-#~ "dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ " as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o "
-#~ "resultado e\n"
-#~ " registra-o, como um coletor de lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: opção desconhecida~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
-#~ "Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o "
-#~ "caminho\n"
-#~ "de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
-#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
-
-# geração, criação?
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
-#~ "Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PACOTE instala PACOTE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ " install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ " instala o pacote que EXPR corresponder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PACOTE remove PACOTE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados "
-#~ "correspondendo\n"
-#~ " à REGEXP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back Reverte para a geração anterior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths exibe definições necessárias de variável de "
-#~ "ambiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o "
-#~ "perfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ " list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ " list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ " lista pacotes disponíveis correspondentes a "
-#~ "REGEXP"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "nada para ser feito~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "pacote ~a no perfil~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
-#~ "Chama o coletor de lixo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
-#~ " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete tente excluir CAMINHOS"
-
-# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
-
-# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --references list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --references lista as referências de CAMINHOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
-#~ "Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
-#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
-#~ "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o "
-#~ "novo Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado "
-#~ "do progresso.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n"
-#~ "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma "
-#~ "compilação local.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --query report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ " store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --query relata a disponibilidade de substitutos para os "
-#~ "nomes\n"
-#~ " de arquivos de armazenamento passados na "
-#~ "entrada\n"
-#~ " padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ " DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
-#~ " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um "
-#~ "Nar\n"
-#~ " no arquivo DESTINO"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Relate erros para: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Site do ~a: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: número inválido~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
-#~ "cruzadas~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "compilação falhou: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<local desconhecido>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
-#~ "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Sim..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
-#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
-#~ "exibe as linhas correspondentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um "
-#~ "processador\n"
-#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto "
-#~ "é,\n"
-#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
-#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado "
-#~ "para\n"
-#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
-#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
-#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
-#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão "
-#~ "armazenados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
-#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
-#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, "
-#~ "Tar\n"
-#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou "
-#~ "outros\n"
-#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar "
-#~ "dispositivos\n"
-#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças "
-#~ "produzida\n"
-#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
-#~ "originais, produzindo versões com patch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
-#~ "diferenças entre arquivos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam "
-#~ "em\n"
-#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o "
-#~ "outro.\n"
-#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
-#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
-#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários "
-#~ "formatos,\n"
-#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças "
-#~ "é\n"
-#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são "
-#~ "idênticos,\n"
-#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não "
-#~ "texto),\n"
-#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
-#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos "
-#~ "os\n"
-#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três "
-#~ "arquivos.\n"
-#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em "
-#~ "comum,\n"
-#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões "
-#~ "alteradas\n"
-#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo "
-#~ "de\n"
-#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em "
-#~ "diretórios\n"
-#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em "
-#~ "conjunto\n"
-#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos "
-#~ "e\n"
-#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
-#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um "
-#~ "padrão;\n"
-#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
-#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de "
-#~ "texto,\n"
-#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários "
-#~ "centrais\n"
-#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros "
-#~ "arquivo\n"
-#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
-#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
-#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
-#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
-#~ "Make para compilar e instalar o programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais "
-#~ "são\n"
-#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
-#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", "
-#~ "etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible. It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
-#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
-#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com "
-#~ "suporte\n"
-#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. "
-#~ "Além\n"
-#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile "
-#~ "inclui\n"
-#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, "
-#~ "suporte a\n"
-#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de "
-#~ "função\n"
-#~ "externa e processamento de string poderoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
-#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
-#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, "
-#~ "panel\n"
-#~ "e menu."
-
-# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do "
-#~ "Vixie\n"
-#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração "
-#~ "sejam\n"
-#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
-#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
-#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar "
-#~ "bancos\n"
-#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os "
-#~ "dados\n"
-#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo "
-#~ "um\n"
-#~ "número arbitrário de campos nomeados."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po
index 6435a5cf3a..692d72cbd3 100644
--- a/po/packages/sr.po
+++ b/po/packages/sr.po
@@ -455,1106 +455,3 @@ msgstr ""
"засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
"очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
"времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "бирам ~a из ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run не изграђује изведенице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
-#~ "предизградње"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
-#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
-#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
-#~ "изградњу"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: није број~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
-#~ "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице "
-#~ "на"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-"
-#~ "gnu“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ " as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, "
-#~ "и бележи је\n"
-#~ " као корен скупљача ђубра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате "
-#~ "изведенице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: непозната опција~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
-#~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену "
-#~ "путању\n"
-#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
-#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
-#~ "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ " install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
-#~ " инсталира процене ИЗР пакета у"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
-#~ "РЕГИЗРАЗУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back враћа се на претходну генерацију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-#~ " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
-#~ " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради "
-#~ "профил"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose ствара опширан излаз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ " list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
-#~ " исписује инсталиране пакете који одговарају "
-#~ "РЕГИЗРАЗУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ " list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
-#~ " исписује доступне пакете који одговарају "
-#~ "РЕГИЗРАЗУ"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "бришем ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "ништа неће бити урађено~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "~a пакет у профилу~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Генерација ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(текуће)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
-#~ "Позовите скупљача ђубра.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
-#~ " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead исписује мртве путање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead исписује живе путање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --references list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --references исписује упуте ПУТАЊА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --references исписује захтеве ПУТАЊА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
-#~ "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
-#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "непозната опција: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
-#~ "Гуикс"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~"
-#~ "%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --query report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ " store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --query извештава о доступности заменика за називе "
-#~ "датотека\n"
-#~ " складишта прослеђених на стандардном улазу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ " DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
-#~ " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
-#~ "удатотеци\n"
-#~ " ОДРЕДИШТЕ"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: непозната опција~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
-#~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
-#~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Грешке пријавите на: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "~a матична страница: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: неисправан број~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "непозната јединица: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "изградња није успела: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<непознато место>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "непознато"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
-#~ "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
-#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the "
-#~ "underlying\n"
-#~ "libssh library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
-#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
-#~ "библиотеке либссх."
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо "
-#~ "ништа не ради"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Да..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
-#~ "који\n"
-#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује "
-#~ "поклопљене\n"
-#~ "редове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
-#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
-#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
-#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
-#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
-#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
-#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
-#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
-#~ "\n"
-#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
-#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
-#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
-#~ "излаз\n"
-#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
-#~ "спојки)\n"
-#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
-#~ "произведен\n"
-#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
-#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
-#~ "разлика између датотека.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
-#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
-#~ "разлике\n"
-#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
-#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
-#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
-#~ "текстуалне)\n"
-#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
-#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
-#~ "који\n"
-#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
-#~ "датотеке.\n"
-#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
-#~ "дифф3\n"
-#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
-#~ "може да\n"
-#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
-#~ "упозорењима о сукобима.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
-#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
-#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
-#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
-#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
-#~ "шаблону;\n"
-#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
-#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
-#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
-#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
-#~ "датотека\n"
-#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
-#~ "која\n"
-#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
-#~ "датотека.\n"
-#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
-#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов "
-#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
-#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible. It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
-#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
-#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
-#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
-#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
-#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
-#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
-#~ "позива\n"
-#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
-#~ "обезбеђује\n"
-#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
-#~ "текстуалног\n"
-#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
-#~ "form,\n"
-#~ "panel, и menu“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
-#~ "крон.\n"
-#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
-#~ "записане\n"
-#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
-#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
-#~ "заснованим на\n"
-#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су "
-#~ "ускладиштени\n"
-#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
diff --git a/po/packages/vi.po b/po/packages/vi.po
index 04f37abc03..b979c8f1b6 100644
--- a/po/packages/vi.po
+++ b/po/packages/vi.po
@@ -345,836 +345,3 @@ msgid ""
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -K, --keep-failed giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run không xây dựng dẫn xuất"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back quay lại dịch khi `substituter' thất bại"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
-#~ "trước"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=GIÂY\n"
-#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số "
-#~ "GIÂY này"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --max-silent-time=GIÂY\n"
-#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số "
-#~ "GIÂY này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: không phải con số~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
-#~ "chúng.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá "
-#~ "cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -S, --source xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --target=TRIPLET biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-"
-#~ "gnu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ " as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và "
-#~ "đăng ký nó\n"
-#~ " như là bộ gom rác gốc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã "
-#~ "cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
-#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
-#~ "và mã băm nội dung của nó.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và "
-#~ "'base16'\n"
-#~ "(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
-#~ "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ " install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -e, --install-from-expression=BT\n"
-#~ " cài đặt gói được BT định giá cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --roll-back quay lại thế hệ trước"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -l, --list-generations[=MẪU]\n"
-#~ " liệt kê các gói khớp MẪU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ " delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
-#~ " xóa các bộ tạo khớp MẪU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
-#~ " sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ " list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
-#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ " list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
-#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông "
-#~ "tin.~%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "đang xóa ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "không có gì cần làm~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Tạo ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n"
-#~ "Gọi bộ sưu tập rác.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
-#~ " sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG-DẪN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --references list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --references liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
-#~ "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và "
-#~ "'base16'\n"
-#~ "('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n"
-#~ "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --url=URL tải gói Guix từ URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n"
-#~ "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --query report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ " store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
-#~ " các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
-#~ "tiêu chuẩn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ " DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
-#~ " tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
-#~ " Nar"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của "
-#~ "bạn)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
-#~ "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://"
-#~ "gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ "
-#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hãy thông báo lỗi cho ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "~a trang chủ: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<không hiểu vị trí>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "không hiểu"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
-#~ "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
-#~ "thật"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Đúng..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
-#~ "chứa\n"
-#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
-#~ "tin\n"
-#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
-#~ "đọc được.\n"
-#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
-#~ "thuộc tính\n"
-#~ "của các trường đã được đặt tên"
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"