summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po347
1 files changed, 176 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index edda94c7ee..4cdb0f5dd6 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -13,13 +13,13 @@
# mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
# shepherd » en anglais) avec l'article.
#
-#: guix/ui.scm:204
+#: guix/ui.scm:206
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 21:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
-msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%"
+msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
#, scheme-format
@@ -327,7 +327,8 @@ msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Network selection"
msgstr "Sélection du réseau"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:60
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "User creation"
msgstr "Création de l'utilisateur"
@@ -356,32 +357,32 @@ msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogag
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problème inattendu"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr "Aucun service"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Connexion filaire"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:159
-#: gnu/installer/newt/page.scm:492 gnu/installer/newt/page.scm:549
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
+#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:181
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
@@ -486,8 +487,8 @@ msgid "No modifier"
msgstr "Pas de modificateur"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
-msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button."
-msgstr "Choisissez où reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
+msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
+msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
@@ -497,44 +498,44 @@ msgstr "Menu d'installation"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73
+#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access"
msgstr "Accès internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:158
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:71
+#: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:95
+#: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology"
msgstr "Démarrage de la technologie"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:96
+#: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "En attente du démarrage de ~a."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+#: gnu/installer/newt/network.scm:124
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Vérification de la connexion"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:117
+#: gnu/installer/newt/network.scm:125
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Attente de l'accès internet…"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:127
+#: gnu/installer/newt/network.scm:135
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:129 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur à la connexion"
@@ -547,19 +548,23 @@ msgstr "Connexion à ~a, patientez."
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/page.scm:491
-#: gnu/installer/newt/page.scm:548 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
+#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:58
-#: gnu/installer/newt/user.scm:180
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
+#: gnu/installer/newt/user.scm:199
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:107
+#: gnu/installer/newt/page.scm:123
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Saisissez une valeur non vide."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:108 gnu/installer/newt/user.scm:100
+#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
msgid "Empty input"
msgstr "Valeur vide"
@@ -579,77 +584,77 @@ msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
msgid "Partition scheme"
msgstr "Schéma de partitionnement"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:59
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Nous allons formater votre disque dur. Toutes les données seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
msgid "Format disk?"
msgstr "Formater le disque ?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Préparation des partitions"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:76
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
msgid "Please select a disk."
msgstr "Sélectionnez un disque."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:77
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
msgid "Partition table"
msgstr "Table des partitions"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:107
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Sélectionnez un type de partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:108
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Partition type"
msgstr "Type de partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "File-system type"
msgstr "Type de système de fichier"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Creation error"
msgstr "Erreur à la création"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
@@ -658,15 +663,15 @@ msgstr "Mot de passe requis"
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:145
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:146
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
msgid "Password error"
msgstr "Erreur de mot de passe"
@@ -845,55 +850,55 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:40
+#: gnu/installer/newt/user.scm:43
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:42
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Real name"
msgstr "Nom réel"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire personnel"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:99
+#: gnu/installer/newt/user.scm:118
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:136
+#: gnu/installer/newt/user.scm:155
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Confirmez le mot de passe."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:153
+#: gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "System administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:168
+#: gnu/installer/newt/user.scm:187
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:171
+#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:231
+#: gnu/installer/newt/user.scm:250
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:232
+#: gnu/installer/newt/user.scm:251
msgid "No user"
msgstr "Aucun utilisateur"
@@ -1027,7 +1032,7 @@ msgstr "argument non valide : ~a~%"
#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
-#: guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A : option non reconnue~%"
@@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
-#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:200
+#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1437,7 +1442,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
-#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:202
+#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -2056,9 +2061,9 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475
-#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819
-#: guix/ui.scm:872
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
+#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
+#: guix/ui.scm:874
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -2258,7 +2263,7 @@ msgstr ""
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:221
+#: guix/scripts/pull.scm:225
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2267,54 +2272,54 @@ msgstr ""
"Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
"@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}."
-#: guix/scripts/pull.scm:245
+#: guix/scripts/pull.scm:250
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:272
+#: guix/scripts/pull.scm:277
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:307
+#: guix/scripts/pull.scm:312
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:329
+#: guix/scripts/pull.scm:334
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:331
+#: guix/scripts/pull.scm:336
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:332
+#: guix/scripts/pull.scm:337
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:434
+#: guix/scripts/pull.scm:439
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:442
+#: guix/scripts/pull.scm:447
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:451
+#: guix/scripts/pull.scm:456
msgid ""
"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
"list of package changes."
@@ -2322,12 +2327,12 @@ msgstr ""
"Lancez @command{guix pull --news} pour voir la liste complète\n"
"des paquets modifiés."
-#: guix/scripts/pull.scm:515
+#: guix/scripts/pull.scm:520
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:529
+#: guix/scripts/pull.scm:534
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2336,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
"Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
-#: guix/scripts/pull.scm:578
+#: guix/scripts/pull.scm:583
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -2928,7 +2933,7 @@ msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
+#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -4128,7 +4133,7 @@ msgstr " branche: ~a~%"
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/processes.scm:197
+#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
@@ -4238,62 +4243,62 @@ msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:203
+#: guix/ui.scm:205
msgid "warning: "
msgstr "avertissement : "
-#: guix/ui.scm:205
+#: guix/ui.scm:207
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
-#: guix/ui.scm:252
+#: guix/ui.scm:254
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
-#: guix/ui.scm:348
+#: guix/ui.scm:350
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
-#: guix/ui.scm:403
+#: guix/ui.scm:405
msgid "hint: "
msgstr "conseil : "
-#: guix/ui.scm:420
+#: guix/ui.scm:422
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
-#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:438
+#: guix/ui.scm:440
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
-#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875
+#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:481
+#: guix/ui.scm:483
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:514
+#: guix/ui.scm:516
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4320,15 +4325,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:552
+#: guix/ui.scm:554
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:553
+#: guix/ui.scm:555
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "les auteurs de Guix\n"
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:556
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4342,7 +4347,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:566
+#: guix/ui.scm:568
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4352,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:570
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4361,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil : <~a>"
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:572
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4369,27 +4374,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:625
+#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:631
+#: guix/ui.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a : nombre non valide~%"
-#: guix/ui.scm:648
+#: guix/ui.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:673
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:686
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4398,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
"différentes de @code{~a} dans le même profil."
-#: guix/ui.scm:689
+#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4407,116 +4412,116 @@ msgstr ""
"Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
"ou supprimez-en un du profil."
-#: guix/ui.scm:708
+#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:715
+#: guix/ui.scm:717
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:721
+#: guix/ui.scm:723
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
-#: guix/ui.scm:724
+#: guix/ui.scm:726
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:729
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:734
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:746
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:754
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:757
+#: guix/ui.scm:759
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:763
+#: guix/ui.scm:765
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:775
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:779
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:782
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:788
+#: guix/ui.scm:790
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:794
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:797
+#: guix/ui.scm:799
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:825
+#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:860
+#: guix/ui.scm:862
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:866
+#: guix/ui.scm:868
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:869
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:907
+#: guix/ui.scm:909
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1011
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4525,32 +4530,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1019
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1022
+#: guix/ui.scm:1024
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1028
+#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1033
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1039
+#: guix/ui.scm:1041
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4559,92 +4564,92 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1047
+#: guix/ui.scm:1049
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1052
+#: guix/ui.scm:1054
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1058
+#: guix/ui.scm:1060
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1063
+#: guix/ui.scm:1065
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1122
+#: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1127
+#: guix/ui.scm:1129
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1142
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1145
+#: guix/ui.scm:1147
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1158
+#: guix/ui.scm:1160
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1163
+#: guix/ui.scm:1165
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1174
+#: guix/ui.scm:1176
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1179
+#: guix/ui.scm:1181
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46
+#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
msgid "<unknown location>"
msgstr "<emplacement inconnu>"
-#: guix/ui.scm:1567
+#: guix/ui.scm:1580
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -4654,7 +4659,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1576
+#: guix/ui.scm:1589
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4662,27 +4667,27 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1582
+#: guix/ui.scm:1595
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1638
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1641
+#: guix/ui.scm:1654
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1672
+#: guix/ui.scm:1685
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:1700
+#: guix/ui.scm:1713
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4690,21 +4695,21 @@ msgstr ""
"Usage : guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
-#: guix/ui.scm:1703
+#: guix/ui.scm:1716
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:1723
+#: guix/ui.scm:1736
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:1753
+#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:1761
+#: guix/ui.scm:1774
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"