summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/de.po')
-rw-r--r--po/guix/de.po2764
1 files changed, 1603 insertions, 1161 deletions
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index da7af5663d..b1070f8c01 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -1,16 +1,15 @@
# German translation of guix.
-# Copyright (C) 2018-2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
#
-#: guix/ui.scm:206
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-11 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -60,52 +59,47 @@ msgstr ""
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
-#: gnu/packages.scm:103
+#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
-#: gnu/packages.scm:119
-#, scheme-format
-msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
-
-#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
+#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
+#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
+#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
+#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
-#: gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
-#: gnu/services.scm:238
+#: gnu/services.scm:242
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:336
+#: gnu/services.scm:340
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -115,7 +109,7 @@ msgstr ""
"alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
"Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
-#: gnu/services.scm:366
+#: gnu/services.scm:370
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -123,7 +117,17 @@ msgstr ""
"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:451
+msgid ""
+"Store provenance information about the system in the system\n"
+"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+"file, when available."
+msgstr ""
+"Provenienzinformationen über das System als Teil des Systems speichern,\n"
+"d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
+"falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
+
+#: gnu/services.scm:509
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
"zur Boot-Zeit löschen."
-#: gnu/services.scm:476
+#: gnu/services.scm:563
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -139,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
"@command{guix system reconfigure} ausführen."
-#: gnu/services.scm:527
+#: gnu/services.scm:614
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -147,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
"z.B. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:650
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
-#: gnu/services.scm:580
+#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -159,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
-#: gnu/services.scm:600
+#: gnu/services.scm:687
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
-#: gnu/services.scm:620
+#: gnu/services.scm:707
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -179,7 +183,7 @@ msgstr ""
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
-#: gnu/services.scm:651
+#: gnu/services.scm:738
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -187,41 +191,41 @@ msgstr ""
"Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
"Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
-#: gnu/services.scm:676
+#: gnu/services.scm:764
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
-#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
+#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:795
+#: gnu/services.scm:899
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:335
+#: gnu/system.scm:347
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:736
+#: gnu/system.scm:772
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
-"obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
+"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:752
+#: gnu/system.scm:788
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
-"obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
+"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:897
+#: gnu/system.scm:938
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
@@ -288,49 +292,49 @@ msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: guix/import/opam.scm:133
+#: guix/import/opam.scm:141
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
-#: guix/import/opam.scm:344
+#: guix/import/opam.scm:357
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
-#: gnu/installer.scm:191
+#: gnu/installer.scm:194
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
-#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
-#: gnu/installer.scm:223
+#: gnu/installer.scm:226
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:232
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitionierung"
-
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: gnu/installer.scm:249
+#: gnu/installer.scm:243
msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten"
-#: gnu/installer.scm:264
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:269
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionierung"
+
+#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
@@ -369,15 +373,15 @@ msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
-#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
+#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
@@ -386,31 +390,31 @@ msgstr "Verlassen"
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:75
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:76
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "Restart installer"
msgstr "Installationsprogramm neu starten"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:79
msgid "Retry system install"
msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
+#: gnu/installer/newt/final.scm:80
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
@@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -496,12 +500,12 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Internet access"
msgstr "Internetzugang"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
-msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
+msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
@@ -529,211 +533,215 @@ msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:73
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
-#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
+#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
-#: gnu/installer/newt/user.scm:199
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:123
+#: gnu/installer/newt/page.scm:125
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
msgid "Empty input"
msgstr "Leere Eingabe"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Alles als eine Partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separate /home-Partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitionierungsschema"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
msgid "Format disk?"
msgstr "Datenträger formatieren?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Bereite Partitionen vor"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Please select a disk."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabelle"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
msgid "File-system type"
msgstr "Dateisystemtyp"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
msgid "Creation error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
msgid "Password error"
msgstr "Passwortfehler"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsname"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Encryption label"
msgstr "Name mit Verschlüsselung"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsgröße"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
msgid "Size error"
msgstr "Größenfehler"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "Mounting point"
msgstr "Einhängepunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Sie bearbeiten zur Zeit Partition ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition creation"
msgstr "Partition erzeugen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
msgid "Partition edit"
msgstr "Partition bearbeiten"
@@ -790,23 +798,23 @@ msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
msgid "Missing mount point"
msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitionierungsmethode"
@@ -844,55 +852,57 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:43
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:45
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:47
+#: gnu/installer/newt/user.scm:48
msgid "Home directory"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:49
+#: gnu/installer/newt/user.scm:50
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/user.scm:120
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+#: gnu/installer/newt/user.scm:157
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
+#. system administrator account.
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratorpasswort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:187
+#: gnu/installer/newt/user.scm:189
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:190
+#: gnu/installer/newt/user.scm:192
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:191
+#: gnu/installer/newt/user.scm:193
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:250
+#: gnu/installer/newt/user.scm:252
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:251
+#: gnu/installer/newt/user.scm:253
msgid "No user"
msgstr "Kein Nutzer"
@@ -922,53 +932,53 @@ msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Suche läuft"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Scan"
msgstr "Suche"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
msgid "No wifi detected"
msgstr "Kein WLAN gefunden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
msgid "Wifi"
msgstr "WLAN"
-#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicher"
@@ -977,27 +987,27 @@ msgstr "Freier Speicher"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:88
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:89
+#: gnu/installer/services.scm:92
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
-#: gnu/installer/services.scm:93
+#: gnu/installer/services.scm:96
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
-#: gnu/installer/services.scm:100
+#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:105
+#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:110
+#: gnu/installer/services.scm:113
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
@@ -1016,16 +1026,92 @@ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
+#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
+msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "device '~a' not found: ~a"
+msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "no file system with label '~a'"
+msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "no file system with UUID '~a'"
+msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#, scheme-format
+msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
+msgstr "Für ~a fehlen Module ~{ ~a~}~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
+msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
+msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:434
+msgid "could not roll-back machine"
+msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:466
+msgid ""
+"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
+"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
+"connection to the host."
+msgstr ""
+"Beliefern von über SSH zugänglichen Maschinen mit bekanntem Rechnernamen. Das\n"
+"setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
+"aufrechterhalten werden kann."
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#, scheme-format
+msgid ""
+"unsupported machine configuration '~a'\n"
+"for environment of type '~a'"
+msgstr ""
+"Nicht unterstützte Maschinenkonfiguration „~a“\n"
+"für eine Umgebung des Typs „~a“"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
+msgid "Raw build system with direct store access"
+msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
+msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
+msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
+
+#: guix/build/utils.scm:713
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
+
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
-#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
-#: guix/scripts/processes.scm:230
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
+#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
+#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
@@ -1087,7 +1173,12 @@ msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
-#: guix/scripts/build.scm:417
+#: guix/scripts/build.scm:380
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:425
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1098,7 +1189,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:420
+#: guix/scripts/build.scm:428
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1108,7 +1199,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/scripts/build.scm:423
+#: guix/scripts/build.scm:431
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1118,7 +1209,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:426
+#: guix/scripts/build.scm:434
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1128,7 +1219,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:429
+#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1138,7 +1229,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:432
+#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1149,12 +1240,14 @@ msgstr ""
" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:471
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1163,7 +1256,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1172,7 +1265,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
" Erstellung behalten"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1180,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
-#: guix/scripts/build.scm:487
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1188,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:489
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1197,7 +1290,7 @@ msgstr ""
" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
" fehlschlägt"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1206,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1216,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
-#: guix/scripts/build.scm:496
+#: guix/scripts/build.scm:504
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1224,16 +1317,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:498
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
-" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
-" --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den „Build-Hook“\n"
-" auszulagern"
+" --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: guix/scripts/build.scm:500
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1244,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Stille"
-#: guix/scripts/build.scm:503
+#: guix/scripts/build.scm:511
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1254,7 +1346,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: guix/scripts/build.scm:505
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1263,7 +1355,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
" festzustellen"
-#: guix/scripts/build.scm:507
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1271,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:509
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1279,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1288,12 +1380,21 @@ msgstr ""
" --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
" Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
-#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
+#: guix/scripts/build.scm:536
+msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
+msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:617
+#, scheme-format
+msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
+msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:649
+#: guix/scripts/build.scm:675
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1301,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:651
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1311,7 +1412,7 @@ msgstr ""
" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:653
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1321,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
" Code in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:656
+#: guix/scripts/build.scm:682
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1329,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:658
+#: guix/scripts/build.scm:684
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1340,8 +1441,8 @@ msgstr ""
" entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
" „transitive“ ist"
-#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/pack.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:908
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1350,7 +1451,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
" erstellen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/pack.scm:910
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1358,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
-#: guix/scripts/build.scm:665
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1366,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:667
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1375,7 +1477,7 @@ msgstr ""
" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
" Nichtdeterminismus zu prüfen"
-#: guix/scripts/build.scm:669
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1383,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:671
+#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1394,11 +1496,11 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1406,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
-#: guix/scripts/build.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:702
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1414,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
-#: guix/scripts/build.scm:678
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1423,18 +1525,19 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
-#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
-#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
-#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
-#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
-#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
-#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
-#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
-#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
-#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
+#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1443,18 +1546,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
-#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
-#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
-#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
-#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
-#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
-#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
+#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
+#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
+#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
+#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1463,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:740
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1472,27 +1576,372 @@ msgstr ""
"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
"muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
-#: guix/scripts/build.scm:772
+#: guix/scripts/build.scm:798
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
-#: guix/scripts/build.scm:837
+#: guix/scripts/build.scm:875
#, scheme-format
-msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
-msgstr "~a: Warnung: Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
+msgid "package '~a' has no source~%"
+msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/build.scm:885
+#: guix/scripts/build.scm:921
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
-#: guix/discovery.scm:92
+#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:69
+#: guix/lint.scm:177
+msgid "description should not be empty"
+msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
+
+#: guix/lint.scm:188
+msgid "Texinfo markup in description is invalid"
+msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
+
+#: guix/lint.scm:198
+#, scheme-format
+msgid ""
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
+msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
+
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/lint.scm:211
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
+
+#: guix/lint.scm:223
+msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
+
+#: guix/lint.scm:241
+#, scheme-format
+msgid ""
+"sentences in description should be followed ~\n"
+"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgstr ""
+"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
+"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
+
+#: guix/lint.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "invalid description: ~s"
+msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:329
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
+
+#: guix/lint.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
+
+#: guix/lint.scm:365
+msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
+
+#: guix/lint.scm:379
+msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
+
+#: guix/lint.scm:388
+msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
+
+#: guix/lint.scm:397
+msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
+
+#: guix/lint.scm:405
+msgid "synopsis should not start with the package name"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
+
+#: guix/lint.scm:419
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
+
+#: guix/lint.scm:434
+msgid "synopsis should not be empty"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
+
+#: guix/lint.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:562
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
+
+#: guix/lint.scm:571
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
+
+#: guix/lint.scm:577
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
+
+#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
+
+#: guix/lint.scm:599
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:605
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:613
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:640
+msgid "invalid value for home page"
+msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
+
+#: guix/lint.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "invalid home page URL: ~s"
+msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:678
+msgid "file names of patches should start with the package name"
+msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
+
+#: guix/lint.scm:694
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
+
+#: guix/lint.scm:736
+#, scheme-format
+msgid "proposed synopsis: ~s~%"
+msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
+
+#: guix/lint.scm:750
+#, scheme-format
+msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
+msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
+
+#: guix/lint.scm:797
+msgid "all the source URIs are unreachable:"
+msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
+
+#: guix/lint.scm:821
+msgid "the source file name should contain the package name"
+msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
+
+#: guix/lint.scm:833
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
+
+#: guix/lint.scm:857
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
+
+#: guix/lint.scm:902
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
+
+#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:966
+msgid "invalid license field"
+msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
+
+#: guix/lint.scm:973
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
+
+#: guix/lint.scm:983
+#, scheme-format
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:988
+#, scheme-format
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:1013
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
+
+#: guix/lint.scm:1056
+#, scheme-format
+msgid "probably vulnerable to ~a"
+msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
+
+#: guix/lint.scm:1072
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
+
+#: guix/lint.scm:1090
+msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
+msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
+
+#: guix/lint.scm:1094
+#, scheme-format
+msgid "'~a' returned ~a"
+msgstr "„~a“ lieferte ~a"
+
+#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
+#. that must remain untranslated. See
+#. <https://www.softwareheritage.org>.
+#: guix/lint.scm:1133
+msgid "scheduled Software Heritage archival"
+msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
+
+#: guix/lint.scm:1139
+msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
+msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
+
+#: guix/lint.scm:1151
+msgid "source not archived on Software Heritage"
+msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1164
+msgid "while connecting to Software Heritage"
+msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1179
+#, scheme-format
+msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1191
+#, scheme-format
+msgid "trailing white space on line ~a"
+msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1205
+#, scheme-format
+msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
+
+#: guix/lint.scm:1219
+msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
+
+#: guix/lint.scm:1300
+msgid "Validate package descriptions"
+msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1304
+msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
+
+#: guix/lint.scm:1308
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr ""
+"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
+" sein sollten"
+
+#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
+#. translated.
+#: guix/lint.scm:1314
+msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
+" eine Liste davon ist"
+
+#: guix/lint.scm:1319
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
+
+#: guix/lint.scm:1323
+msgid "Validate file names of sources"
+msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1327
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1331
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
+
+#: guix/lint.scm:1335
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1339
+msgid "Look for formatting issues in the source"
+msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
+
+#: guix/lint.scm:1346
+msgid "Validate package synopses"
+msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1350
+msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1354
+msgid "Validate home-page URLs"
+msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1358
+msgid "Validate source URLs"
+msgstr "Quell-URLs überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1362
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
+
+#: guix/lint.scm:1366
+msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1371
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1375
+msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
+msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
+
+#: guix/scripts/download.scm:84
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -1508,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
"(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
+#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -1516,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
-#: guix/scripts/download.scm:77
+#: guix/scripts/download.scm:92
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -1526,7 +1975,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
-#: guix/scripts/download.scm:80
+#: guix/scripts/download.scm:95
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -1534,48 +1983,42 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
+#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
-#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
-#: guix/scripts/download.scm:151
+#: guix/scripts/download.scm:166
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
-#: guix/scripts/download.scm:161
+#: guix/scripts/download.scm:176
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:115
+#: guix/scripts/package.scm:120
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
-#: guix/scripts/package.scm:122
+#: guix/scripts/package.scm:127
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "Keine passende Generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
-#: guix/scripts/system.scm:626
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-
#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
@@ -1588,17 +2031,35 @@ msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:255
+#: guix/scripts/package.scm:254
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
-#: guix/scripts/package.scm:301
+#: guix/scripts/package.scm:298
#, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
+msgid ""
+"Consider setting the necessary environment\n"
+"variables by running:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
+msgstr ""
+"Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
+"festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Sie können sie auch mit @command{guix package --search-paths -p ~s} nachlesen."
-#: guix/scripts/package.scm:321
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1607,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
"entfernen oder aktualisieren.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:323
+#: guix/scripts/package.scm:328
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1616,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
-#: guix/scripts/package.scm:326
+#: guix/scripts/package.scm:331
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1627,7 +2088,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
" wird"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1639,7 +2100,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/package.scm:333
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1648,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
-#: guix/scripts/package.scm:336
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1658,7 +2119,7 @@ msgstr ""
" alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
" regulären Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1668,7 +2129,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
" aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1678,7 +2139,7 @@ msgstr ""
" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
" Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:343
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1686,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:345
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1696,7 +2157,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=ART]\n"
" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1706,7 +2167,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1716,7 +2177,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen löschen"
-#: guix/scripts/package.scm:354
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1726,7 +2187,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MUSTER\n"
" zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
@@ -1736,7 +2197,15 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
" des Nutzers"
-#: guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/package.scm:364
+msgid ""
+"\n"
+" --list-profiles list the user's profiles"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-profiles Profile des Benutzers auflisten"
+
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1745,7 +2214,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions\n"
" Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1754,7 +2223,7 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/package.scm:367
+#: guix/scripts/package.scm:374
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1762,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
-#: guix/scripts/package.scm:369
+#: guix/scripts/package.scm:376
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1772,7 +2241,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:372
+#: guix/scripts/package.scm:379
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1782,7 +2251,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1790,43 +2259,38 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:427
+#: guix/scripts/package.scm:434
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
"--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
"sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
-#: guix/scripts/package.scm:430
+#: guix/scripts/package.scm:437
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "Ist das gewollt?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/package.scm:487
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:771
+#: guix/scripts/package.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
+msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:792
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:805
+#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:822
-#, scheme-format
-msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:824
-#, scheme-format
-msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
-
#: guix/scripts/install.scm:30
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -1857,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:29
+#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
@@ -1865,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
"Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
-#: guix/scripts/search.scm:31
+#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
@@ -1873,12 +2337,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:65
+#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:45
+#: guix/scripts/show.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
+"Show details about PACKAGE."
+msgstr ""
+"Aufruf: guix show [OPTION] PAKET …\n"
+"Details über PAKET anzeigen."
+
+#: guix/scripts/show.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package --show=“.\n"
+
+#: guix/scripts/show.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no package to show~%"
+msgstr "Argumente fehlen: Kein zu zeigendes Paket angegeben~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1886,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
"Den Müllsammler aufrufen.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1896,7 +2381,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
-#: guix/scripts/gc.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -1906,7 +2391,7 @@ msgstr ""
" versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
" frei zu machen"
-#: guix/scripts/gc.scm:52
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1916,7 +2401,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -1924,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
-#: guix/scripts/gc.scm:57
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -1932,7 +2417,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:59
+#: guix/scripts/gc.scm:61
+msgid ""
+"\n"
+" --list-busy list store items used by running processes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-busy von laufenden Prozessen benutzte Store-Objekte\n"
+" auflisten"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1941,7 +2435,7 @@ msgstr ""
" --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
" Dateien optimieren"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -1949,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead tote Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -1957,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lebende Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:66
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -1965,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references Referenzen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:68
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -1973,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:70
+#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -1981,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
-#: guix/scripts/gc.scm:72
+#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -1989,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:75
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -2002,7 +2496,7 @@ msgstr ""
" eine kommagetrennte Kombination aus\n"
" „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
-#: guix/scripts/gc.scm:79
+#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -2010,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:81
+#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -2018,40 +2512,40 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
-#: guix/scripts/gc.scm:95
+#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:135
+#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:149
+#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
-msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie „-D“~%"
+msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben ist veraltet, benutzen Sie „-D“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:156
+#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:239
+#: guix/scripts/gc.scm:249
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:242
+#: guix/scripts/gc.scm:252
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "~h MiB werden freigegeben~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:275
+#: guix/scripts/gc.scm:291
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
+#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%"
@@ -2085,21 +2579,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
-#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
-#: guix/ui.scm:874
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
+#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
-#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
-#: guix/scripts/system.scm:1237
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
+#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
+#: guix/scripts/system.scm:1233
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
-#: guix/scripts/import.scm:87
+#: guix/scripts/import.scm:88
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -2107,21 +2600,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n"
"IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:90
+#: guix/scripts/import.scm:91
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:104
+#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/import.scm:126
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/import.scm:125
+#: guix/scripts/import.scm:127
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
@@ -2150,22 +2643,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112
+#: guix/scripts/import/cran.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
+#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "Zu wenige Argumente~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "Zu viele Argumente~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
@@ -2173,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
"Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -2181,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2189,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -2198,7 +2691,7 @@ msgstr ""
" -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
" noch nicht in Guix vorhanden sind"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2206,12 +2699,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/pull.scm:87
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -2219,15 +2712,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
"Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -2235,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
@@ -2243,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
@@ -2251,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:86
+#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
@@ -2259,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:88
+#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -2267,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2276,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:99
+#: guix/scripts/pull.scm:116
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -2285,11 +2770,47 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/pull.scm:196
+#: guix/scripts/pull.scm:217
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Neu in dieser Version:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:225
+#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
+#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
+#. URL.
+#: guix/scripts/pull.scm:226
+#, scheme-format
+msgid " ~a at ~a~%"
+msgstr " ~a von ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:264
+#, scheme-format
+msgid " commit ~a~%"
+msgstr " Commit ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "News for channel '~a'~%"
+msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:327
+#, scheme-format
+msgid " ~a new channel:~%"
+msgid_plural " ~a new channels:~%"
+msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%"
+msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:337
+#, scheme-format
+msgid " ~a channel removed:~%"
+msgid_plural " ~a channels removed:~%"
+msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
+msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:416
+msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
+msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:424
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2298,67 +2819,44 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
-#: guix/scripts/pull.scm:250
+#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:277
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:312
+#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:334
-#, scheme-format
-msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:336
-#, scheme-format
-msgid " branch: ~a~%"
-msgstr " Branch: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:337
-#, scheme-format
-msgid " commit: ~a~%"
-msgstr " Commit: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:439
+#: guix/scripts/pull.scm:620
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:447
+#: guix/scripts/pull.scm:628
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:456
-msgid ""
-"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
-"list of package changes."
-msgstr ""
-"Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um die vollständige\n"
-"Liste der Änderungen an Paketen einzusehen."
-
-#: guix/scripts/pull.scm:520
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:534
+#: guix/scripts/pull.scm:733
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2367,119 +2865,94 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
-#: guix/scripts/pull.scm:583
+#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:126
+#: guix/scripts/substitute.scm:124
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:201
+#: guix/scripts/substitute.scm:210
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:214
+#: guix/scripts/substitute.scm:223
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:216
+#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:226
+#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:261
-#, scheme-format
-msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:266
-#, scheme-format
-msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:316
+#: guix/scripts/substitute.scm:274
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:320
+#: guix/scripts/substitute.scm:278
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:328
+#: guix/scripts/substitute.scm:286
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:332
+#: guix/scripts/substitute.scm:290
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:369
+#: guix/scripts/substitute.scm:418
#, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
+msgid "'~a' does not name a store item~%"
+msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:371
+#: guix/scripts/substitute.scm:603
#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
+msgid "~a: host not found: ~a~%"
+msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:373
+#: guix/scripts/substitute.scm:609
#, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
+msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:467
-#, scheme-format
-msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:629
+#: guix/scripts/substitute.scm:625
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:693
+#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:703
-#, scheme-format
-msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:872
+#: guix/scripts/substitute.scm:836
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:877
+#: guix/scripts/substitute.scm:841
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:888
+#: guix/scripts/substitute.scm:852
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2488,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
"lokalen Erstellung.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:890
+#: guix/scripts/substitute.scm:854
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2499,7 +2972,7 @@ msgstr ""
" Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
" berichten"
-#: guix/scripts/substitute.scm:893
+#: guix/scripts/substitute.scm:857
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2511,28 +2984,28 @@ msgstr ""
" STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
" Datei namens ZIEL speichern"
-#: guix/scripts/substitute.scm:958
+#: guix/scripts/substitute.scm:978
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:966
+#: guix/scripts/substitute.scm:988
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1028
+#: guix/scripts/substitute.scm:1048
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1082
+#: guix/scripts/substitute.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: Ungültige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1153
+#: guix/scripts/substitute.scm:1173
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -2573,122 +3046,114 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "Falsche Argumente"
-#: guix/scripts/system.scm:150
+#: guix/scripts/system.scm:154
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:165
+#: guix/scripts/system.scm:169
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
-#: guix/scripts/system.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:226
+#: guix/scripts/system.scm:196
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240
+#: guix/scripts/system.scm:210
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
+#: guix/scripts/system.scm:862
+#, scheme-format
+msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:299
+#: guix/scripts/system.scm:270
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:302
+#: guix/scripts/system.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:306
+#: guix/scripts/system.scm:277
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:314
+#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:317
+#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "Shepherd-Fehler~%"
-#: guix/scripts/system.scm:334
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:354
-#, scheme-format
-msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:363
-#, scheme-format
-msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
-msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
-
#: guix/scripts/system.scm:368
-msgid ""
-"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-msgstr ""
-"Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
-"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
-"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-
-#: guix/scripts/system.scm:395
-#, scheme-format
-msgid "activating system...~%"
-msgstr "System wird aktiviert …~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546
+#: guix/scripts/system.scm:438
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:559
+#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:583
+#: guix/scripts/system.scm:477
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " Repository-URL: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:479
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " Branch: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:480
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " Commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:584
+#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:586
+#: guix/scripts/system.scm:505
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:587
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -2701,22 +3166,34 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:597
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:608
+#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
+#. "guix describe" and "guix pull --channels".
+#: guix/scripts/system.scm:537
+#, scheme-format
+msgid " channels:~%"
+msgstr " Kanäle:~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:540
+#, scheme-format
+msgid " configuration file: ~a~%"
+msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:616
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -2725,37 +3202,42 @@ msgstr ""
"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:691
+#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:696
+#: guix/scripts/system.scm:629
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:797
+#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
-#: guix/scripts/system.scm:798
+#: guix/scripts/system.scm:735
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:799
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:855
+#, scheme-format
+msgid "activating system...~%"
+msgstr "System wird aktiviert …~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -2765,77 +3247,81 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:924
+msgid " describe describe the current system\n"
+msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:989
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
" erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:995
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:952
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -2843,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -2854,7 +3340,7 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:1008
+#: guix/scripts/system.scm:957
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -2867,7 +3353,7 @@ msgstr ""
" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -2879,7 +3365,7 @@ msgstr ""
" bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
" TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
-#: guix/scripts/system.scm:1016
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -2888,7 +3374,7 @@ msgstr ""
" --image-size=GRÖSSE\n"
" bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:1018
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -2896,7 +3382,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1020
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
+
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -2906,7 +3400,26 @@ msgstr ""
" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:973
+msgid ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEZIFIKATION\n"
+" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
+" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
+
+#: guix/scripts/system.scm:975
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
+msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
+" Netzwerkzugriff erlauben"
+
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -2919,17 +3432,7 @@ msgstr ""
" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1026
-msgid ""
-"\n"
-" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
-msgstr ""
-"\n"
-" --expose=SPEZIFIKATION\n"
-" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
-" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1028
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -2937,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1030
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -2946,355 +3449,61 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1140
+#: guix/scripts/system.scm:1100
+#, scheme-format
+msgid "'~a' does not return an operating system~%"
+msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1123
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1147
+#: guix/scripts/system.scm:1130
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1257
+#: guix/scripts/system.scm:1209
+#, scheme-format
+msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1253
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1273
+#: guix/scripts/system.scm:1269
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1278
+#: guix/scripts/system.scm:1274
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1280
+#: guix/scripts/system.scm:1276
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: guix/scripts/lint.scm:144
+#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
-msgid "Available checkers:~%"
-msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:168
-msgid "description should not be empty"
-msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:178
-msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
+msgid "~a@~a: ~a~%"
+msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:188
+#: guix/scripts/lint.scm:74
#, scheme-format
-msgid ""
-"description should not contain ~\n"
-"trademark sign '~a' at ~d"
-msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
-
-#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
-#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:201
-msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:208
-msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
-
-#: guix/scripts/lint.scm:224
-#, scheme-format
-msgid ""
-"sentences in description should be followed ~\n"
-"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
-msgstr ""
-"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
-"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:242
-#, scheme-format
-msgid "invalid description: ~s"
-msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:287
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:303
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:320
-msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:328
-msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:340
-msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:347
-msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:353
-msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:360
-msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:370
-msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:389
-#, scheme-format
-msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:508
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:518
-#, scheme-format
-msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:525
-#, scheme-format
-msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:551
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:559
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:568
-#, scheme-format
-msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:589
-msgid "invalid value for home page"
-msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:592
-#, scheme-format
-msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:619
-msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:635
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
-msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:676
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:689
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:731
-msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:753
-msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:765
-msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
-msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:786
-#, scheme-format
-msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:829
-#, scheme-format
-msgid "URL should be '~a'"
-msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
-msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
-msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:874
-msgid "invalid license field"
-msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:881
-#, scheme-format
-msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:891
-#, scheme-format
-msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:896
-#, scheme-format
-msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:911
-msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:948
-#, scheme-format
-msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:955
-#, scheme-format
-msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:963
-#, scheme-format
-msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:978
-#, scheme-format
-msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:987
-#, scheme-format
-msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:997
-#, scheme-format
-msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1008
-#, scheme-format
-msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1078
-msgid "Validate package descriptions"
-msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1082
-msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1086
-msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1090
-msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr ""
-"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
-" sein sollten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1094
-msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1098
-msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
-
-#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
-#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1104
-msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr ""
-"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
-" eine Liste davon ist"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
-msgid "Validate source URLs"
-msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1113
-msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
-msgid "Suggest GitHub URLs"
-msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1121
-msgid "Validate file names of sources"
-msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1125
-msgid "Check for autogenerated tarballs"
-msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1129
-msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1133
-msgid "Validate package synopses"
-msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
-msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1142
-msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1146
-msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
+msgid "Available checkers:~%"
+msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:1174
+#: guix/scripts/lint.scm:92
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3305,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
"auf alle Paketen anwenden.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1177
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3315,7 +3524,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
" nur die angegebenen Prüfer anwenden"
-#: guix/scripts/lint.scm:1182
+#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3323,12 +3532,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1202
+#: guix/scripts/lint.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:72
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -3337,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
"~a über HTTP bereitstellen.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
@@ -3345,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PORT an PORT lauschen"
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -3353,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:78
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -3362,17 +3571,17 @@ msgstr ""
" -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
" übernehmen"
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:80
msgid ""
"\n"
-" -C, --compression[=LEVEL]\n"
-" compress archives at LEVEL"
+" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
+" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" -C, --compression[=STUFE]\n"
-" Archive auf der STUFE komprimieren"
+" -C, --compression[=METHODE:STUFE]\n"
+" Archive mit METHODE auf der STUFE komprimieren"
-#: guix/scripts/publish.scm:79
+#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
@@ -3382,7 +3591,7 @@ msgstr ""
" veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
" zwischenspeichern"
-#: guix/scripts/publish.scm:81
+#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
@@ -3391,7 +3600,7 @@ msgstr ""
" --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
" Zwischenspeicher einlagern"
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -3400,7 +3609,7 @@ msgstr ""
" --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
" TTL Sekunden lang gültig bleiben"
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
@@ -3408,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
@@ -3417,7 +3626,7 @@ msgstr ""
" --public-key=DATEI\n"
" öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
-#: guix/scripts/publish.scm:89
+#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
@@ -3426,7 +3635,7 @@ msgstr ""
" --private-key=DATEI\n"
" privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
-#: guix/scripts/publish.scm:91
+#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -3434,44 +3643,49 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
-#: guix/scripts/publish.scm:107
+#: guix/scripts/publish.scm:111
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:152
+#: guix/scripts/publish.scm:159
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
-#: guix/scripts/publish.scm:165
+#: guix/scripts/publish.scm:182
#, scheme-format
-msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
+msgid "~a: unsupported compression type~%"
+msgstr "~a: Nicht unterstützter Kompressionstyp~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:179
+#: guix/scripts/publish.scm:196
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:876
+#: guix/scripts/publish.scm:1008
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:917
+#: guix/scripts/publish.scm:1059
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
"Start „--user“ übergeben!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:922
+#: guix/scripts/publish.scm:1064
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:40
+#: guix/scripts/publish.scm:1070
+#, scheme-format
+msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
+msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%"
+
+#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -3479,34 +3693,34 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix edit PAKET …\n"
"Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:61
+#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:104
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:69
+#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "Keine Substitutinformationen für „~a“ verfügbar~%"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr "Store-Objekt"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr "Gesamt"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr "Selbst"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
@@ -3514,11 +3728,11 @@ msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:222
+#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr "Store-Profil"
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -3526,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n"
"Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:236
+#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3536,7 +3750,7 @@ msgstr ""
" z.B. „i686-linux“"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:239
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -3544,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — „closure“ oder „self“"
-#: guix/scripts/size.scm:241
+#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -3553,96 +3767,96 @@ msgstr ""
" -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
" in DATEI schreiben"
-#: guix/scripts/size.scm:272
+#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
-#: guix/scripts/size.scm:307
+#: guix/scripts/size.scm:315
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:88
+#: guix/scripts/graph.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
-#: guix/scripts/graph.scm:99
+#: guix/scripts/graph.scm:105
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:135
+#: guix/scripts/graph.scm:141
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
-#: guix/scripts/graph.scm:185
+#: guix/scripts/graph.scm:191
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:195
+#: guix/scripts/graph.scm:201
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:225
+#: guix/scripts/graph.scm:231
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
-#: guix/scripts/graph.scm:242
+#: guix/scripts/graph.scm:248
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
"der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
" impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:282
+#: guix/scripts/graph.scm:287
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:299
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:320
+#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:338
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:340
+#: guix/scripts/graph.scm:345
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
-#: guix/scripts/graph.scm:356
+#: guix/scripts/graph.scm:361
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
-#: guix/scripts/graph.scm:386
+#: guix/scripts/graph.scm:391
msgid "the graph of package modules"
msgstr "der Graph der Paketmodule"
-#: guix/scripts/graph.scm:415
+#: guix/scripts/graph.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:422
+#: guix/scripts/graph.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:426
+#: guix/scripts/graph.scm:431
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:441
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:484
+#: guix/scripts/graph.scm:494
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -3650,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix graph PAKET …\n"
"Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:486
+#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -3658,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
-#: guix/scripts/graph.scm:488
+#: guix/scripts/graph.scm:498
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -3666,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:490
+#: guix/scripts/graph.scm:500
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -3674,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
-#: guix/scripts/graph.scm:492
+#: guix/scripts/graph.scm:502
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -3682,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3691,7 +3905,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
" das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/graph.scm:496
+#: guix/scripts/graph.scm:506
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3700,58 +3914,65 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
" anzeigen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/challenge.scm:191
+#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#, scheme-format
+msgid " differing file:~%"
+msgid_plural " differing files:~%"
+msgstr[0] " Diese Datei unterscheidet sich:~%"
+msgstr[1] " Diese Dateien unterscheiden sich:~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:370
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:192
+#: guix/scripts/challenge.scm:371
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
-msgstr "Kein lokal erstelltes „~a“~%"
+msgstr " Kein lokal erstelltes „~a“~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:194
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:202
+#: guix/scripts/challenge.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:205
+#: guix/scripts/challenge.scm:385
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:207
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:210
+#: guix/scripts/challenge.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:219
+#: guix/scripts/challenge.scm:399
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:220
+#: guix/scripts/challenge.scm:400
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:222
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:224
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:233
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -3759,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
"Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:235
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -3769,7 +3990,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
-#: guix/scripts/challenge.scm:238
+#: guix/scripts/challenge.scm:418
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -3777,6 +3998,19 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
+msgid ""
+"\n"
+" --diff=MODE show differences according to MODE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --diff=MODUS Unterschiede gemäß MODUS anzeigen"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
+
#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -3816,12 +4050,17 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:513
+#: guix/scripts/pack.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
+msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:644
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -3830,11 +4069,11 @@ msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
"bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:787
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:646
+#: guix/scripts/pack.scm:789
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -3843,7 +4082,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:648
+#: guix/scripts/pack.scm:791
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -3851,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:650
+#: guix/scripts/pack.scm:793
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -3859,17 +4098,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:862
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:726
+#: guix/scripts/pack.scm:876
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:740
+#: guix/scripts/pack.scm:894
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -3877,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:746
+#: guix/scripts/pack.scm:900
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -3885,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:748
+#: guix/scripts/pack.scm:902
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -3893,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:750
+#: guix/scripts/pack.scm:904
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -3901,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:758
+#: guix/scripts/pack.scm:912
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -3910,7 +4149,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:760
+#: guix/scripts/pack.scm:914
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -3920,7 +4159,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:762
+#: guix/scripts/pack.scm:916
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -3928,15 +4167,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:764
+#: guix/scripts/pack.scm:918
msgid ""
"\n"
-" --save-provenance save provenance information"
+" --entry-point=PROGRAM\n"
+" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
-" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
+" --entry-point=PROGRAMM\n"
+" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
+" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:766
+#: guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -3944,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:768
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -3954,7 +4196,15 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:773
+#: guix/scripts/pack.scm:931
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivation return the derivation of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -3962,21 +4212,35 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:818
+#: guix/scripts/pack.scm:986
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:827
+#: guix/scripts/pack.scm:995
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:1049
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
+msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
+msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
+msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
+
#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
@@ -3985,81 +4249,81 @@ msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:181
+#: guix/scripts/weather.scm:184
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:187
+#: guix/scripts/weather.scm:190
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:191
+#: guix/scripts/weather.scm:194
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:196
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:195
+#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:197
+#: guix/scripts/weather.scm:200
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:203
+#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:209
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:226
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:229
+#: guix/scripts/weather.scm:232
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:230
+#: guix/scripts/weather.scm:233
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:236
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:239
+#: guix/scripts/weather.scm:242
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:243
+#: guix/scripts/weather.scm:246
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:258
msgid ""
-"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n"
+"Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:257
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4069,7 +4333,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:263
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4079,7 +4343,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4091,7 +4355,7 @@ msgstr ""
" angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
-#: guix/scripts/weather.scm:267
+#: guix/scripts/weather.scm:270
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4099,31 +4363,31 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/weather.scm:291
+#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: Ungültige URL~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:420
+#: guix/scripts/weather.scm:423
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:426
+#: guix/scripts/weather.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:46
+#: guix/scripts/describe.scm:50
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:65
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -4131,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
"Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:67
+#: guix/scripts/describe.scm:71
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4139,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:69
+#: guix/scripts/describe.scm:73
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4147,22 +4411,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:88
+#: guix/scripts/describe.scm:92
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:91
+#: guix/scripts/describe.scm:95
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:118
+#: guix/scripts/describe.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:119
+#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -4173,26 +4437,41 @@ msgstr ""
"nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
"Versionszeichenkette ist ~a.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:129
+#: guix/scripts/describe.scm:133
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git-Checkout:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:130
+#: guix/scripts/describe.scm:134
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " Repository: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:131
+#: guix/scripts/describe.scm:135
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:132
+#: guix/scripts/describe.scm:136
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
+#: guix/scripts/describe.scm:198
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " Repository-URL: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:200
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " Branch: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:201
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " Commit: ~a~%"
+
#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
@@ -4201,23 +4480,42 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix processes\n"
"Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:660
+#: guix/scripts/deploy.scm:47
+msgid ""
+"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
+"Perform the deployment specified by FILE.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n"
+"Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "deploying to ~a...~%"
+msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#, scheme-format
+msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#, scheme-format
+msgid "rolling back ~a...~%"
+msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:669
+#: guix/gnu-maintenance.scm:656
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:678
-msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:685
+#: guix/gnu-maintenance.scm:665
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:692
+#: guix/gnu-maintenance.scm:672
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
@@ -4246,7 +4544,7 @@ msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
+"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n"
"Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n"
@@ -4276,89 +4574,109 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:327
+#: guix/upstream.scm:328
#, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“~%"
+msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
+msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“ (Schlüssel: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:329
+#: guix/upstream.scm:332
#, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
+msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
+msgstr "Fehlender öffentlicher Schlüssel ~a zum geheimen Schlüssels „~a“~%"
-#: guix/upstream.scm:397
+#: guix/upstream.scm:408
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
-#: guix/upstream.scm:460
+#: guix/upstream.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
-#: guix/upstream.scm:465
+#: guix/upstream.scm:476
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
-#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
-#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:205
-msgid "warning: "
-msgstr "Warnung: "
-
-#: guix/ui.scm:207
-msgid "error: "
-msgstr "Fehler: "
-
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:154
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
-#: guix/ui.scm:350
+#: guix/ui.scm:254
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:405
+#: guix/ui.scm:311
msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:328
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:424
+#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
+#: guix/ui.scm:340
+#, scheme-format
+msgid ""
+"File @file{~a} should probably start with:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich sollte am Anfang von Datei @file{~a} stehen:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+
+#: guix/ui.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
+
+#: guix/ui.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "~a: file is empty~%"
+msgstr "~a: Datei ist leer~%"
+
+#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:376
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
+#: guix/ui.scm:381
+#, scheme-format
+msgid "~s: ~a~%"
+msgstr "~s: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
+#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:483
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:516
+#: guix/ui.scm:470
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4386,15 +4704,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:508
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:555
+#: guix/ui.scm:509
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:510
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4408,7 +4726,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:522
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4418,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4427,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:572
+#: guix/ui.scm:526
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4435,27 +4753,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:581
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:633
+#: guix/ui.scm:587
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4464,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4473,116 +4791,111 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:717
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:677
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:729
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:734
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:746
+#: guix/ui.scm:700
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:759
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:765
+#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:782
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:790
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:794
+#: guix/ui.scm:748
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:799
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:862
-#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:868
+#: guix/ui.scm:833
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:871
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:889
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:881
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1011
+#: guix/ui.scm:977
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4591,32 +4904,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1019
+#: guix/ui.scm:985
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1024
+#: guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:998
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4625,92 +4938,98 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1049
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1023
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1124
+#: guix/ui.scm:1094
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1129
+#: guix/ui.scm:1099
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1142
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1147
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1160
+#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1165
+#: guix/ui.scm:1135
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1176
+#: guix/ui.scm:1146
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1151
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<unbekannte Stelle>"
+#: guix/ui.scm:1480
+#, scheme-format
+msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
+msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen."
-#: guix/ui.scm:1580
+#: guix/ui.scm:1630
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1640
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -4720,7 +5039,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1589
+#: guix/ui.scm:1650
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -4728,27 +5047,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1595
+#: guix/ui.scm:1656
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1638
+#: guix/ui.scm:1690
+#, scheme-format
+msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
+msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1692
+#, scheme-format
+msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
+
+#: guix/ui.scm:1719
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:1654
+#: guix/ui.scm:1735
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:1685
+#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:1713
+#: guix/ui.scm:1794
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4756,21 +5085,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:1716
+#: guix/ui.scm:1797
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:1736
+#: guix/ui.scm:1813
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1843
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:1774
+#: guix/ui.scm:1851
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -4793,7 +5122,7 @@ msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
#: guix/status.scm:382
msgid "building CA certificate bundle..."
-msgstr "Zertifaktsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
+msgstr "Zertifikatsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
#: guix/status.scm:384
msgid "generating GLib schema cache..."
@@ -4916,129 +5245,164 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
-#: guix/http-client.scm:117
+#: guix/http-client.scm:120
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
-#: guix/http-client.scm:129
+#: guix/http-client.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:157
+#: guix/nar.scm:147
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck"
-#: guix/nar.scm:166
+#: guix/nar.scm:156
msgid "invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"
-#: guix/nar.scm:170
+#: guix/nar.scm:160
msgid "invalid hash"
msgstr "Ungültige Prüfsumme"
-#: guix/nar.scm:178
+#: guix/nar.scm:168
msgid "unauthorized public key"
msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
-#: guix/nar.scm:183
+#: guix/nar.scm:173
msgid "corrupt signature data"
msgstr "Signaturdaten beschädigt"
-#: guix/nar.scm:203
+#: guix/nar.scm:193
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
-#: guix/nar.scm:213
+#: guix/nar.scm:203
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
-#: guix/nar.scm:224
+#: guix/nar.scm:214
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
-#: guix/nar.scm:231
+#: guix/nar.scm:221
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
-#: guix/nar.scm:270
+#: guix/nar.scm:260
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
-#: guix/channels.scm:177
+#: guix/channels.scm:168
+msgid "unsupported '.guix-channel' version"
+msgstr "„.guix-channel“-Version wird nicht unterstützt"
+
+#: guix/channels.scm:174
+msgid "invalid '.guix-channel' file"
+msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
+
+#: guix/channels.scm:224
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
-#: guix/channels.scm:366
+#: guix/channels.scm:460
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
-#: guix/profiles.scm:511
+#: guix/channels.scm:462
+msgid ""
+"Make sure your list of channels\n"
+"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
+"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
+
+#: guix/channels.scm:664
+msgid "invalid channel news entry"
+msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
+
+#: guix/channels.scm:682
+msgid "syntactically invalid channel news file"
+msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
+
+#: guix/channels.scm:685
+msgid "invalid channel news file"
+msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
+
+#: guix/profiles.scm:515
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:1748
+#: guix/profiles.scm:1767
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1753
+#: guix/profiles.scm:1772
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
-#: guix/profiles.scm:1762
+#: guix/profiles.scm:1781
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
-#: guix/profiles.scm:1766
+#: guix/profiles.scm:1785
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
-#: guix/git.scm:159
+#: guix/git.scm:170
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
-#: guix/git.scm:192
+#: guix/git.scm:229
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
-#: guix/git.scm:205
+#: guix/git.scm:242
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:344
+#: guix/git.scm:441
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:347
+#: guix/git.scm:444
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:350
+#: guix/git.scm:447
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
-#: guix/deprecation.scm:51
+#: guix/deprecation.scm:37
#, scheme-format
-msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
-msgstr "~a: Warnung: „~a“ ist obsolet~@[, benutzen Sie „~a“~]~%"
+msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+msgstr "„~a“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „~a“~%"
-#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
-msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgid "'~a' is deprecated~%"
+msgstr "„~a“ ist veraltet~%"
+
+#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
+#. 'derivation' procedure.
+#: guix/derivations.scm:743
+#, scheme-format
+msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
+msgstr "in „~a“: Veraltete Aufrufkonvention bei „derivation“ benutzt~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -5112,58 +5476,136 @@ msgstr "URLS"
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
-msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+msgid "do not attempt to offload builds"
+msgstr "nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "cache build failures"
msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "do not keep build logs"
msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "produce debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Verbergen"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
+
+#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
+
+#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
+
+#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#~ msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
+
+#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
+#~ msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
+
+#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#~ msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
+
+#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#~ msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
+
+#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+#~ msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
+
+#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
+#~ msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
+
+#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+#~ msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
+
+#~ msgid "unloading service '~a'...~%"
+#~ msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
+
+#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
+#~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
+#~ "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
+#~ "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
+
+#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
+#~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
+
+#~ msgid "Updater for KDE packages"
+#~ msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "Warnung: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "Fehler: "
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<unbekannte Stelle>"
+
+#~ msgid "do not use the 'build hook'"
+#~ msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
+
#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
#~ msgstr "„--url“, „--commit“ und „--branch“ passen hier nicht.~%"